1
00:00:01,531 --> 00:00:02,531
Agua.
2
00:00:03,908 --> 00:00:04,908
Tierra.
3
00:00:05,869 --> 00:00:06,869
Fuego.
4
00:00:07,996 --> 00:00:08,996
Aire.
5
00:00:10,206 --> 00:00:13,710
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en paz.
6
00:00:14,377 --> 00:00:17,839
Pero todo cambió
cuando la Nación del Fuego atacó.
7
00:00:18,673 --> 00:00:22,719
Solo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos, podía detenerlos,
8
00:00:22,802 --> 00:00:25,889
pero cuando el mundo
más lo necesitaba, desapareció.
9
00:00:26,097 --> 00:00:30,143
Han pasado cien años y mi hermano
y yo encontramos al Avatar,
10
00:00:30,226 --> 00:00:31,853
un maestro del aire llamado Aang.
11
00:00:31,936 --> 00:00:34,105
Y aunque su dominio del aire
es genial,
12
00:00:34,189 --> 00:00:37,650
tiene mucho que aprender
antes de poder salvar a alguien.
13
00:00:37,901 --> 00:00:41,237
Pero creo que Aang
puede salvar el mundo.
14
00:00:41,571 --> 00:00:45,617
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:47,441 --> 00:00:48,979
LIBRO UNO: AGUA
16
00:00:49,003 --> 00:00:51,641
CAPÍTULO DIECIOCHO:
EL MAESTRO DEL AGUA CONTROL
17
00:00:57,253 --> 00:01:01,007
No me quejo,
pero ¿podemos volar más alto?
18
00:01:02,968 --> 00:01:04,260
Ya sé.
19
00:01:04,344 --> 00:01:07,889
Subámonos a tu espalda
y volemos al Polo Norte.
20
00:01:08,473 --> 00:01:09,975
Por supuesto.
21
00:01:10,058 --> 00:01:13,353
Súbanse, Sokka despegará.
22
00:01:15,730 --> 00:01:20,318
Estamos malhumorados
porque llevamos dos días volando.
23
00:01:20,402 --> 00:01:23,655
¿Y dónde está la tribu de Agua del Norte?
24
00:01:23,738 --> 00:01:25,240
Aquí no hay nada.
25
00:01:43,258 --> 00:01:46,386
Son maestros de Agua. ¡Es la tribu!
26
00:01:50,348 --> 00:01:54,436
Va hacia donde está la tribu de Agua
del Norte.
27
00:01:54,519 --> 00:01:57,689
El Avatar debe dominar el Agua.
28
00:01:57,772 --> 00:01:59,482
Busca un maestro.
29
00:01:59,566 --> 00:02:02,193
¿Y qué esperamos? Atrapémoslo.
30
00:02:02,736 --> 00:02:04,446
Tranquilo, capitán Li.
31
00:02:04,571 --> 00:02:10,160
No es un pueblo de Tierra.
La tribu de Agua es una gran nación.
32
00:02:10,243 --> 00:02:15,206
Ellos sobrevivieron a la guerra.
La tundra congelada es engañosa.
33
00:02:15,290 --> 00:02:17,792
El lugar, una fortaleza glacial.
34
00:02:18,918 --> 00:02:21,755
Nuestra fuerza debe ser numerosa.
35
00:02:25,175 --> 00:02:26,175
¡Allí está!
36
00:02:27,385 --> 00:02:29,471
La tribu de Agua del Norte.
37
00:02:30,638 --> 00:02:32,307
Llegamos.
38
00:02:53,411 --> 00:02:55,789
¡Cuántos maestros de Agua!
39
00:02:55,872 --> 00:02:58,666
Encontraremos un maestro de Agua.
40
00:03:39,082 --> 00:03:40,834
Qué lugar hermoso.
41
00:03:41,709 --> 00:03:44,003
Sí, es hermosa.
42
00:03:56,808 --> 00:03:59,561
Invierno, primavera,
43
00:03:59,644 --> 00:04:02,313
Verano y otoño
44
00:04:02,397 --> 00:04:05,066
Invierno, primavera,
45
00:04:05,150 --> 00:04:07,819
Verano y otoño
46
00:04:07,902 --> 00:04:10,363
Cuatro estaciones
47
00:04:10,446 --> 00:04:13,324
Cuatro amores
48
00:04:13,408 --> 00:04:16,119
Cuatro estaciones
49
00:04:16,202 --> 00:04:18,872
Para amar
50
00:04:40,894 --> 00:04:43,688
Hoy celebramos la llegada
51
00:04:43,771 --> 00:04:47,150
de nuestros hermanos de la tribu del Sur.
52
00:04:47,734 --> 00:04:51,029
Y trajeron a alguien muy especial,
53
00:04:51,112 --> 00:04:52,947
que muchos creíamos
54
00:04:53,031 --> 00:04:56,075
que había desaparecido del mundo:
55
00:04:56,743 --> 00:04:58,203
el Avatar.
56
00:05:02,165 --> 00:05:06,753
También celebramos
el cumpleaños n.° 16 de mi hija.
57
00:05:06,836 --> 00:05:10,048
La princesa Yue ya puede casarse.
58
00:05:10,965 --> 00:05:12,300
Gracias, padre.
59
00:05:12,383 --> 00:05:16,721
Que el espíritu del océano
y el de la luna nos protejan.
60
00:05:17,472 --> 00:05:21,434
El maestro Pakku y sus estudiantes
nos entretendrán.
61
00:05:41,704 --> 00:05:44,624
Hola, Sokka, tribu de Agua del Sur.
62
00:05:44,707 --> 00:05:46,042
Un gusto.
63
00:05:48,253 --> 00:05:49,254
Entonces...
64
00:05:51,339 --> 00:05:52,882
eres una princesa.
65
00:05:53,591 --> 00:05:57,178
En mi tribu,
yo soy una especie de príncipe.
66
00:05:57,887 --> 00:05:59,055
¿De qué?
67
00:05:59,138 --> 00:06:02,767
De muchas cosas. ¿Me dejarías conversar?
68
00:06:02,850 --> 00:06:05,144
Disculpe, príncipe Sokka.
69
00:06:06,771 --> 00:06:09,732
Parece que me quedaré un tiempo.
70
00:06:09,816 --> 00:06:13,778
Quizá... podamos hacer algo juntos.
71
00:06:13,861 --> 00:06:15,196
¿Algo?
72
00:06:20,660 --> 00:06:21,869
Qué delicado.
73
00:06:22,453 --> 00:06:26,833
Maestro Pakku,
un nuevo estudiante: el Avatar.
74
00:06:26,916 --> 00:06:29,752
Aunque debas salvar el mundo,
75
00:06:29,836 --> 00:06:32,130
no te daré un trato especial.
76
00:06:33,506 --> 00:06:36,301
Yo y alguien más deseamos aprender
77
00:06:36,384 --> 00:06:38,386
luego de relajarnos.
78
00:06:38,469 --> 00:06:42,515
Si quieren relajarse,
vayan a una isla tropical.
79
00:06:42,598 --> 00:06:45,310
Si no, los veré al amanecer.
80
00:06:45,393 --> 00:06:46,853
Buenas noches.
81
00:06:52,650 --> 00:06:55,445
Basta, no tocaré el cuerno tsungi.
82
00:06:55,528 --> 00:06:57,739
Quería hablar de los planes.
83
00:06:57,822 --> 00:06:59,824
Hay un problemita.
84
00:07:03,161 --> 00:07:05,496
- Usaré tu tripulación.
- ¿Qué?
85
00:07:05,580 --> 00:07:09,375
Para una expedición al Polo Norte.
86
00:07:09,459 --> 00:07:12,712
- ¿Es verdad, tío?
- Sí.
87
00:07:12,795 --> 00:07:15,757
Hasta al cocinero, se llevará.
88
00:07:16,382 --> 00:07:19,886
Lamento que no me veas atrapar al Avatar,
89
00:07:19,969 --> 00:07:22,472
pero no puedes ser un estorbo.
90
00:07:23,765 --> 00:07:24,765
¡No!
91
00:07:41,366 --> 00:07:44,911
Zuko, desconocía tu habilidad
con los sables.
92
00:07:44,994 --> 00:07:45,995
No es así.
93
00:07:46,829 --> 00:07:49,665
Solo son decorativos.
94
00:07:49,749 --> 00:07:52,794
¿Conoce al espíritu azul, general Iroh?
95
00:07:52,877 --> 00:07:56,005
Son rumores, no es real.
96
00:07:56,506 --> 00:08:01,219
Claro que sí, es un criminal,
enemigo de la nación de Fuego.
97
00:08:01,803 --> 00:08:04,847
Sospecho que la justicia lo capturará.
98
00:08:04,931 --> 00:08:08,518
General Iroh, puede unirse a la misión,
99
00:08:08,601 --> 00:08:10,019
si cambia de idea.
100
00:08:15,400 --> 00:08:17,402
Toda mi vida, esperé esto.
101
00:08:17,485 --> 00:08:20,905
Por fin, aprenderé de un maestro de Agua.
102
00:08:24,200 --> 00:08:25,952
¡Buen día, maestro!
103
00:08:26,035 --> 00:08:29,914
Claro, entren así, no estaba concentrado.
104
00:08:30,832 --> 00:08:33,751
Ella es Katara, mi amiga.
105
00:08:35,628 --> 00:08:41,008
Perdón, hubo un malentendido.
No dijiste que era una chica.
106
00:08:41,092 --> 00:08:45,888
Nuestra tribu prohíbe
que las mujeres dominen el Agua.
107
00:08:54,079 --> 00:08:56,040
¿Cómo qué no me enseñará?
108
00:08:56,123 --> 00:08:59,668
¡No crucé el mundo para que me rechazara!
109
00:09:00,335 --> 00:09:01,170
No.
110
00:09:01,253 --> 00:09:04,173
Seguro hay maestras de Agua aquí.
111
00:09:04,256 --> 00:09:08,761
Yugoda les enseña
a dominar el Agua para curar.
112
00:09:08,844 --> 00:09:13,348
Seguro te aceptará como estudiante,
pese a tu mala actitud.
113
00:09:13,432 --> 00:09:15,517
¡Pero yo quiero pelear!
114
00:09:15,601 --> 00:09:19,855
Ya veo, pero nuestra tribu tiene reglas
y costumbres.
115
00:09:19,938 --> 00:09:21,690
¡Y son una porquería!
116
00:09:21,774 --> 00:09:23,650
¡Sí, no es justo!
117
00:09:23,734 --> 00:09:26,528
- Si no le enseña a Katara...
- ¿Qué?
118
00:09:27,112 --> 00:09:28,655
¡No aprenderé!
119
00:09:28,739 --> 00:09:32,993
Que te diviertas aprendiendo solo.
Lo harás muy bien.
120
00:09:33,077 --> 00:09:35,329
¡Espera! No quiso decir eso.
121
00:09:37,081 --> 00:09:41,168
No dejes tu entrenamiento por mí,
aprende con Pakku,
122
00:09:41,251 --> 00:09:42,961
aunque sea un imbécil.
123
00:09:46,465 --> 00:09:48,258
¿Y si empezamos?
124
00:09:51,053 --> 00:09:53,555
¡Buen día, princesa Yue!
125
00:09:54,973 --> 00:09:57,351
Qué buen pícnic el de anoche.
126
00:09:57,434 --> 00:09:59,812
Tu papá hace buenas fiestas.
127
00:09:59,895 --> 00:10:01,522
Me alegro mucho.
128
00:10:01,897 --> 00:10:04,191
Pero te fuiste, y fue malo.
129
00:10:06,276 --> 00:10:09,571
Espero que podamos vernos.
130
00:10:09,655 --> 00:10:11,240
¿Para hacer algo?
131
00:10:11,824 --> 00:10:15,744
Sí, en algún lugar un rato.
132
00:10:15,828 --> 00:10:19,123
Claro. Hoy a la noche en ese puente.
133
00:10:19,206 --> 00:10:20,874
Genial. Nos vemos...
134
00:10:23,335 --> 00:10:24,335
Perdón.
135
00:10:25,420 --> 00:10:28,090
Está bien. Valió la pena.
136
00:10:28,173 --> 00:10:29,341
Hasta la noche.
137
00:10:30,217 --> 00:10:32,094
Estoy impresionado.
138
00:10:32,886 --> 00:10:36,473
Están bien preparados para esta misión.
139
00:10:39,560 --> 00:10:41,103
Es oro del bueno.
140
00:10:42,396 --> 00:10:44,231
¿Qué debemos hacer?
141
00:10:44,314 --> 00:10:47,192
Creo que conocen al príncipe Zuko.
142
00:10:56,201 --> 00:10:57,995
Hola. ¿Usted es Yugoda?
143
00:10:58,078 --> 00:11:00,122
¿Quieres aprender a curar?
144
00:11:04,877 --> 00:11:06,211
Creo que sí.
145
00:11:06,295 --> 00:11:08,380
Bienvenida.
146
00:11:14,928 --> 00:11:20,309
Mueves el agua,
pero no sientes el empuja y jala.
147
00:11:20,392 --> 00:11:21,476
Lo intento.
148
00:11:24,688 --> 00:11:26,815
Quizá sea avanzado para ti.
149
00:11:26,899 --> 00:11:29,067
Intenta algo más fácil.
150
00:11:34,573 --> 00:11:35,741
Muchas gracias.
151
00:11:36,491 --> 00:11:38,076
¿Quién es él?
152
00:11:38,785 --> 00:11:40,495
Lo digo por el collar.
153
00:11:40,579 --> 00:11:43,749
Te casarás, ¿no?
154
00:11:43,832 --> 00:11:46,251
No, no estoy lista para eso.
155
00:11:46,335 --> 00:11:48,420
Mi abuela se lo dio a mamá,
156
00:11:48,503 --> 00:11:50,380
y mamá me lo dio a mí.
157
00:11:51,757 --> 00:11:54,384
Reconozco el dibujo.
158
00:11:54,468 --> 00:11:57,179
No me di cuenta antes.
159
00:11:57,262 --> 00:11:59,139
Eres igual a Kanna.
160
00:11:59,723 --> 00:12:02,434
¿Cómo sabe el nombre de Gran Gran?
161
00:12:02,517 --> 00:12:04,311
Cuando tenía tu edad,
162
00:12:05,187 --> 00:12:07,064
era amiga de Kanna.
163
00:12:07,147 --> 00:12:10,150
Ella nació en la tribu del Norte.
164
00:12:10,234 --> 00:12:11,902
Nunca me lo contó.
165
00:12:11,985 --> 00:12:15,822
Ella iba a casarse con un maestro de Agua.
166
00:12:15,906 --> 00:12:18,158
Él le hizo ese collar.
167
00:12:18,242 --> 00:12:21,119
Estaba comprometida. ¿Por qué se fue?
168
00:12:21,203 --> 00:12:22,788
No sé.
169
00:12:22,871 --> 00:12:25,040
Siempre fue un misterio.
170
00:12:25,123 --> 00:12:27,542
Se fue sin despedirse.
171
00:12:28,835 --> 00:12:30,545
¡Buena suerte!
172
00:12:32,214 --> 00:12:35,217
La tripulación te desea buen viaje.
173
00:12:35,300 --> 00:12:37,261
Que se vayan, traidores.
174
00:12:37,344 --> 00:12:39,346
Está bonito para caminar.
175
00:12:39,429 --> 00:12:41,098
¿Vendrías conmigo?
176
00:12:41,181 --> 00:12:42,891
Te despejará la mente.
177
00:12:45,519 --> 00:12:48,772
O quédate ahí en la oscuridad.
178
00:12:49,439 --> 00:12:51,400
Lo que te haga feliz.
179
00:13:19,011 --> 00:13:21,263
Cuidado con el explosivo.
180
00:13:25,809 --> 00:13:26,809
¿Tío?
181
00:13:27,602 --> 00:13:28,729
¿Eres tú?
182
00:14:11,605 --> 00:14:12,689
¡Zuko!
183
00:14:21,156 --> 00:14:22,282
Zuko.
184
00:14:33,335 --> 00:14:34,836
Hola, princesa Yue.
185
00:14:35,837 --> 00:14:37,339
Te hice esto.
186
00:14:37,422 --> 00:14:38,590
Yo lo tallé.
187
00:14:39,383 --> 00:14:40,467
Es un oso.
188
00:14:40,550 --> 00:14:42,594
Se supone que es un pez.
189
00:14:43,678 --> 00:14:45,389
Tiene una aleta.
190
00:14:47,516 --> 00:14:48,850
Perdón.
191
00:14:48,934 --> 00:14:52,604
Me equivoqué,
no debí pedirte que vinieras.
192
00:15:00,529 --> 00:15:02,072
¿Qué tal, guerrero?
193
00:15:03,824 --> 00:15:04,825
¿Así de mal?
194
00:15:04,908 --> 00:15:07,619
No, es por Yue. No entiendo.
195
00:15:07,702 --> 00:15:11,123
Quería estar conmigo, luego, no quería.
196
00:15:12,207 --> 00:15:13,792
¿Y su entrenamiento?
197
00:15:14,126 --> 00:15:17,379
El idiota no le enseña
porque es una chica.
198
00:15:18,547 --> 00:15:20,340
¿Y si le enseñas tú?
199
00:15:20,841 --> 00:15:22,717
No se me había ocurrido.
200
00:15:23,301 --> 00:15:26,721
A la noche, enséñame lo que Pakku te diga.
201
00:15:26,805 --> 00:15:30,267
Así, tú practicarás, y yo aprenderé.
202
00:15:30,350 --> 00:15:31,768
Todos contentos.
203
00:15:31,852 --> 00:15:33,311
Yo no.
204
00:15:33,395 --> 00:15:35,564
Nunca estás contento. Vamos.
205
00:15:41,027 --> 00:15:45,365
Pakku dijo que había que hundir
y hacer flotar.
206
00:15:47,659 --> 00:15:48,827
¡Lo entendí!
207
00:15:49,953 --> 00:15:51,455
¡Increíble!
208
00:15:51,538 --> 00:15:53,373
No fui yo.
209
00:15:54,708 --> 00:15:57,335
Solo le enseñé algunas cosas.
210
00:15:57,419 --> 00:16:01,631
Faltaste el respeto
a mis enseñanzas y a mi cultura.
211
00:16:02,215 --> 00:16:03,300
Perdón...
212
00:16:03,383 --> 00:16:06,178
Ya no serás mi estudiante.
213
00:16:13,743 --> 00:16:15,328
¿Qué quieren?
214
00:16:15,411 --> 00:16:18,956
¿Que obligue a Pakku a que enseñe a Aang?
215
00:16:19,040 --> 00:16:21,084
Sí, por favor.
216
00:16:21,167 --> 00:16:23,961
Él cambiará de opinión
217
00:16:24,045 --> 00:16:27,548
si olvidas tu orgullo y te disculpas.
218
00:16:31,552 --> 00:16:32,552
Muy bien.
219
00:16:33,137 --> 00:16:34,847
Estoy esperando, niña.
220
00:16:35,848 --> 00:16:40,561
¡No me disculparé con un viejo resentido!
221
00:16:42,814 --> 00:16:43,648
¿Katara?
222
00:16:43,731 --> 00:16:45,983
Si tiene coraje, pelearemos.
223
00:16:50,738 --> 00:16:52,448
No quiso decir eso.
224
00:16:52,532 --> 00:16:54,033
Yo creo que sí.
225
00:16:55,660 --> 00:16:58,663
Qué tristeza lo del príncipe Zuko.
226
00:16:59,539 --> 00:17:01,374
Me siento abrumado.
227
00:17:02,166 --> 00:17:07,130
El Señor de Fuego no estará contento
cuando descubra al culpable.
228
00:17:07,213 --> 00:17:09,715
¿Usted sabe quién fue?
229
00:17:09,799 --> 00:17:10,925
Sí.
230
00:17:11,884 --> 00:17:13,177
Los piratas.
231
00:17:13,261 --> 00:17:15,596
Peleamos con ellos hace poco.
232
00:17:15,680 --> 00:17:17,557
Querían vengarse.
233
00:17:19,600 --> 00:17:22,645
¿Reconsideró mi oferta?
234
00:17:22,728 --> 00:17:24,272
Sí. Acepto.
235
00:17:25,231 --> 00:17:28,109
Será un honor servirle como general.
236
00:17:28,693 --> 00:17:32,155
- ¡Por la nación de Fuego!
- ¡Por la victoria!
237
00:17:35,408 --> 00:17:38,870
¿Estás loca, Katara? No vas a ganar.
238
00:17:38,953 --> 00:17:40,705
¡Lo sé, no me importa!
239
00:17:40,788 --> 00:17:43,833
No lo hagas, encontraré otro maestro.
240
00:17:43,916 --> 00:17:48,171
No lo hago por ti.
Que el tipo aprenda sentido común.
241
00:17:49,380 --> 00:17:51,174
¿Decidió venir?
242
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
¿No peleará?
243
00:17:56,012 --> 00:17:59,432
Vete a curar con las demás mujeres.
244
00:18:04,145 --> 00:18:06,772
¿Conque quieres aprender a pelear?
245
00:18:06,856 --> 00:18:08,357
Mira bien.
246
00:18:18,242 --> 00:18:20,286
No te lastimaré.
247
00:18:39,889 --> 00:18:41,891
¡No me derribará!
248
00:18:41,974 --> 00:18:43,226
¡Vamos, Katara!
249
00:19:24,725 --> 00:19:26,435
Estoy impresionado.
250
00:19:26,519 --> 00:19:28,896
Qué excelente maestra de Agua.
251
00:19:28,980 --> 00:19:31,107
Pero no me enseñará, ¿no?
252
00:19:31,190 --> 00:19:32,190
No.
253
00:19:57,216 --> 00:19:58,843
Se terminó.
254
00:19:58,926 --> 00:20:01,387
¡Vuelva, no terminé!
255
00:20:01,470 --> 00:20:03,014
Claro que sí.
256
00:20:05,558 --> 00:20:08,185
Es mi collar.
257
00:20:08,269 --> 00:20:10,938
¡No, es mío! ¡Devuélvamelo!
258
00:20:11,022 --> 00:20:15,651
Lo hice hace 60 años
para el amor de mi vida.
259
00:20:16,569 --> 00:20:17,778
Para Kanna.
260
00:20:17,862 --> 00:20:20,823
¿Mi Gran Gran iba a casarse con usted?
261
00:20:26,412 --> 00:20:28,873
Nuestro plan funciona.
262
00:20:28,956 --> 00:20:31,208
Zhao no sospecha.
263
00:20:32,293 --> 00:20:33,669
No hagas esto.
264
00:20:33,753 --> 00:20:38,549
Mi sobrino
no viajará de polizón sin ayuda.
265
00:20:38,632 --> 00:20:39,842
Gracias, tío.
266
00:20:41,010 --> 00:20:42,178
Viene alguien.
267
00:20:43,137 --> 00:20:47,975
Escóndete hasta que lleguemos al Polo,
y el Avatar será tuyo.
268
00:20:48,059 --> 00:20:49,059
Suerte.
269
00:20:52,188 --> 00:20:55,816
Se lo hice a tu abuela
cuando nos comprometimos.
270
00:20:56,359 --> 00:20:59,362
Creí que siempre estaríamos juntos.
271
00:21:00,446 --> 00:21:01,614
Yo la amaba.
272
00:21:01,697 --> 00:21:05,701
Pero ella no lo amaba, ¿no?
Fue una boda arreglada.
273
00:21:06,744 --> 00:21:10,831
Ella no dejó que sus costumbres
le manejaran la vida.
274
00:21:10,915 --> 00:21:12,625
Por eso, se fue.
275
00:21:12,708 --> 00:21:14,543
Fue muy valiente.
276
00:21:17,213 --> 00:21:18,255
Ve con ella.
277
00:21:25,930 --> 00:21:27,515
¿Qué quieres de mí?
278
00:21:27,598 --> 00:21:28,974
Nada.
279
00:21:29,058 --> 00:21:31,894
Creo que eres hermosa.
280
00:21:31,977 --> 00:21:35,022
Nunca pensé que tú te fijarías en mí.
281
00:21:35,106 --> 00:21:36,232
No entiendes.
282
00:21:36,732 --> 00:21:39,360
No, justamente.
283
00:21:39,443 --> 00:21:41,195
Creo que ya entiendo.
284
00:21:41,278 --> 00:21:43,197
Eres una princesa, yo...
285
00:21:43,739 --> 00:21:45,533
Un campesino del sur.
286
00:21:45,616 --> 00:21:47,201
No, Sokka...
287
00:21:47,284 --> 00:21:49,537
Está bien, no digas nada.
288
00:21:50,413 --> 00:21:51,872
Nos vemos.
289
00:21:55,584 --> 00:21:57,962
Ahora estoy confundido.
290
00:21:58,546 --> 00:22:01,173
Feliz y confundido.
291
00:22:01,257 --> 00:22:03,426
Me gustas mucho.
292
00:22:04,176 --> 00:22:07,596
No podemos estar juntos,
no es lo que crees.
293
00:22:08,347 --> 00:22:09,432
Es porque...
294
00:22:10,141 --> 00:22:11,934
Estoy comprometida.
295
00:22:13,936 --> 00:22:14,937
Perdón.
296
00:22:25,739 --> 00:22:27,491
Bastante bien.
297
00:22:28,367 --> 00:22:31,579
Practica y, de viejo, te saldrá muy bien.
298
00:22:34,123 --> 00:22:35,666
Hola, Katara.
299
00:22:35,749 --> 00:22:39,378
¿Qué haces? Ya amaneció.
300
00:22:39,837 --> 00:22:41,005
Llegaste tarde.
301
00:22:41,672 --> 00:22:44,216
- Qué bueno verte.
- A ti también.
302
00:22:52,641 --> 00:22:54,560
Mi flota está lista.
303
00:22:54,643 --> 00:22:57,563
Hacia la tribu de Agua del Norte.