1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
آب.
2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
خاک.
3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
آتش.
4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
باد.
5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
خيلي قبل، چهار ملت با هماهنگي و در کنار هم زندگي ميکردند
6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
اما بعد، همه چيز با حمله ملت آتش تغيير کرد
7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
فقط آواتار، کسي که براي تمام چهار عنصر اصلي
تسلط داشت ميتونست اونها رو متوقف کنه.
8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
اما درست وقتي که جهان به اون نياز داشت اون ناپديد شد
9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
صد سال گذشت، و من و برادرم يک آواتار جديد پيدا کرديم.
10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
يک کنترل کننده باد به نام آنگ
11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
و با اينکه اون يک کنترل کننده باد با مهارت هست،
12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
ولي قبل از نجات مردم بايد چيزهاي زيادي رو ياد بگيره.
13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
اما من باور دارم که آنگ ميتونه جهان رو نجات بده.
14
00:00:46,561 --> 00:00:50,539
کتاب اول: آب
قسمت هفدهم:
معبد باد شمالي
15
00:00:52,487 --> 00:00:59,052
پس اگه يه بار ديگه فکر کرديد که
صداي حرف زدن يک پرنده بزرگ غريبه رو ميشنويد،...
16
00:00:59,102 --> 00:01:06,153
... دقيق تر نگاه کنيد، شايد اون يک طوطي بزرگ نباشه، بلکه يه مرد پرنده باشه!
17
00:01:06,209 --> 00:01:10,741
يک عضو از گروه مخفي قدم زنندگان باد که جاذبه زمين و ...
18
00:01:10,800 --> 00:01:15,380
... محدوديت زمين رو مسخره ميکنه!
19
00:01:16,001 --> 00:01:18,233
داستان هاي کنترل کننده هاي باد بهترين نيستند؟
20
00:01:18,323 --> 00:01:21,024
واقعي بود؟ در گذشته همين طوري بود؟
21
00:01:21,081 --> 00:01:25,297
من هميشه جاذبه رو مسخره ميکنم. هاها! جاذبه.
22
00:01:25,353 --> 00:01:28,179
جرينگ،جرينگ!
23
00:01:31,958 --> 00:01:33,047
متأسفم
24
00:01:33,130 --> 00:01:35,289
آوووو. خسيس!
25
00:01:35,358 --> 00:01:37,333
هي ممنون بابت داستان!
26
00:01:37,397 --> 00:01:40,322
اينو به کلاه بگو، پسر!
27
00:01:43,517 --> 00:01:46,258
خيلي ممنونم بال دار کوچک!
28
00:01:46,302 --> 00:01:48,598
بنظر مياد داستان هاي زيادي درباره کنترل باد وجود داره.
29
00:01:48,669 --> 00:01:51,931
بايد حدود صد سال پيش پدر پدربزرگ شما اونها رو ديده باشه.
30
00:01:51,969 --> 00:01:58,408
درباره چي صحبت ميکني بچه؟
پدر پدربزرگ من قدم زنندگان باد رو هفته گذشته ديد!
31
00:02:05,294 --> 00:02:07,778
هي، ما نزديک معبد باد شمالي هستيم!
32
00:02:07,838 --> 00:02:12,230
اينجا جاييه که اونها براي گاوهاي پرنده چوگان برگزار ميکردند.
33
00:02:12,262 --> 00:02:14,742
تو فکر ميکني ما واقعا کنترل کننده هاي باد رو پيدا ميکنيم؟
34
00:02:14,784 --> 00:02:16,869
ازم ميخواي مثل تو باشم، يا کاملا راستگو؟
35
00:02:16,912 --> 00:02:18,295
تو ميگي من دروغگوئم؟
36
00:02:18,371 --> 00:02:21,440
پمن دارم ميگم تو خوش بيني. که بطور اساسي غير قابل تغييره.
37
00:02:21,492 --> 00:02:24,788
هي بچه ها، اينو ببينيد!
38
00:02:31,309 --> 00:02:35,342
هاه! اون ها واقعا کنترل کننده هاي باد هستن!
39
00:02:35,782 --> 00:02:36,935
نه، نيستند.
40
00:02:36,995 --> 00:02:39,960
منظورت چيه که نيستن؟ اون ها دارن پرواز ميکنن!
41
00:02:40,004 --> 00:02:43,546
گلايدر بازي شايد، اما پرواز نه. تو ميتوني از نحوه حرکتشون اينو بگي.
42
00:02:43,582 --> 00:02:48,190
اون ها کنترل کننده باد نيستن. اونها هيچ روحي ندارن.
43
00:02:52,932 --> 00:02:56,927
نميدونم آنگ. اون بچه خيلي سرزنده و باروح بنظر مياد!
44
00:03:07,812 --> 00:03:11,837
بهتره ما يه زمين محکم پيدا کنيم قبل از اينکه اون ما رو پيدا کنه!
45
00:03:19,461 --> 00:03:24,571
برو تيو! به اون بچه کجل نشون بده چيکار ميکني!
46
00:03:38,917 --> 00:03:41,313
هي پسر! تو خيلي خوبي.
47
00:03:41,349 --> 00:03:45,468
آره، ميدونم. اما من ميتونم بيشتر از گلايدر بازي بامزه انجام بدم!
48
00:04:00,297 --> 00:04:04,945
واو! فکر نميکنم من بتونم اونکارو انجام بدم! اما يه کار خوب هست....
49
00:04:26,648 --> 00:04:27,704
چي فکر ميکني؟
50
00:04:27,772 --> 00:04:29,500
عاليه.
51
00:04:44,122 --> 00:04:50,098
هي! تو يه کنترل کننده باد واقعي هستي! تو بايد آواتار باشي!
52
00:04:50,148 --> 00:04:54,013
شگفت انگيزه! من، من، من داستان هاي زيادي درباره تو شنيدم.
53
00:04:54,048 --> 00:04:54,730
ممنون.
54
00:04:54,781 --> 00:04:57,304
واو! اين صندلي گلايدر باور نکردنيه!
55
00:04:57,338 --> 00:05:02,810
اگه فکر ميکني اين خوبه، صبر کن
تا چيزهاي ديگه اي که پدرم طراحي کرده رو ببيني.
56
00:05:25,131 --> 00:05:28,806
بله،تمام اين مکان فکر بکر پدر منه!
57
00:05:28,829 --> 00:05:30,558
همه چيز از باد گرم نيرو ميگيره!
58
00:05:30,582 --> 00:05:33,858
اون حتي جريان باد گرم رو به بيرون پمپ ميکنه
تا وقتي ما داريم گلايدر بازي ميکنيم به ما يه بالابر بده.
59
00:05:33,886 --> 00:05:35,631
باور نکردنيه!
60
00:05:35,684 --> 00:05:37,430
آره.اين عاليه نه؟
61
00:05:37,480 --> 00:05:39,717
نه، فقط باور نکردنيه!
62
00:05:39,764 --> 00:05:42,274
آنگ مدت ها پيش اينجا اومده.
63
00:05:42,321 --> 00:05:45,236
من فکر ميکنم اون يکم هول شده! اينجا خيلي...متفاوته.
64
00:05:45,288 --> 00:05:47,514
خيلي بهتر!
65
00:05:52,262 --> 00:05:56,320
اين بايد تاريخ مردم من باشه.
66
00:06:10,324 --> 00:06:14,704
من مطمئنم قسمت هايي از معبد هنوز مثل قبله.
67
00:06:17,615 --> 00:06:22,295
خيلي خوبه که يه بخش از معبد ديده ميشه که نابود نشده.
68
00:06:23,225 --> 00:06:25,296
مراقب باش!
69
00:06:31,602 --> 00:06:36,302
چه ابلهي!شما نميتونيد چقدر بايد از اماکن ساخت و ساز دور بمونيد؟
70
00:06:36,339 --> 00:06:39,051
ما بايد يه اتاق براي حمام بسازيم!
71
00:06:39,078 --> 00:06:42,530
ميدوني داري چيکار ميکني؟ تو فقط داري يه چيز مقدس رو نابود ميکني!
72
00:06:42,576 --> 00:06:44,308
بخاطر يه حمام بيخود!
73
00:06:44,358 --> 00:06:47,135
خب، مردمي که اينجان کم کم دارن بوي گند ميدن.
74
00:06:47,175 --> 00:06:50,289
کل اينجا بوي گند ميده!
75
00:06:56,957 --> 00:07:00,629
اين يه معبد مقدسه! تو نميتوني اينطوري رفتار کني.
76
00:07:00,676 --> 00:07:03,689
من اينجا رو وقتي راهبان اينجا بودن ديدم. من ميدونم اينجا بايد چه شکلي باشه.
77
00:07:03,726 --> 00:07:07,122
راهبان؟ اما تو دوازده سالته!
78
00:07:07,191 --> 00:07:12,445
پدر، اون آواتاره. اون صد سال پيش به اينجا اومده.
79
00:07:12,494 --> 00:07:14,778
داري چيکار ميکني؟ کي به تو گفت ميتوني اينجا باشي؟
80
00:07:14,841 --> 00:07:20,781
هممم...اينجا بود... مدت ها پيش، اما نه صد سال پيش،...
81
00:07:20,845 --> 00:07:24,807
..مردم من بعد از يک سيل وحشتانک آواره شدن.
82
00:07:24,860 --> 00:07:31,242
پسر کوچک من، تيو، بدجوري صدمه ديده بود و مادرشو از دست داده بود.
83
00:07:31,279 --> 00:07:35,411
من به جايي براي بازسازي نياز داشتم و اينجا رو پيدا کردم.
84
00:07:35,461 --> 00:07:39,881
غيرقابل باور بود! همه جا تصاويري از مردم پرنده.
85
00:07:39,957 --> 00:07:45,732
اما خالي! هيچکس خونه نبود! بعد من بصورت اتفاقي اين پنکه ها رو پيدا کردم!
86
00:07:45,780 --> 00:07:46,516
گلايدرهاي ما.
87
00:07:46,550 --> 00:07:50,892
بله، ماشين هاي پرواز کم وزن. اون ها به من يه ايده دادن.
88
00:07:50,934 --> 00:07:54,232
ساختن يه زندگي جديد براي پسرم، در هوا!
89
00:07:54,285 --> 00:07:59,375
بعد از اون همه در يک زمين برابر خواهند بود، البته اگر بشه چنين چيزي گفت.
90
00:07:59,407 --> 00:08:04,259
ما فقط درحال اصلاح کردن چيزي هستيم که قبلا اينجا بوده و بعد از اينها....
91
00:08:04,308 --> 00:08:07,191
... اين کاري نيست که طبيعت ميکنه؟
92
00:08:07,251 --> 00:08:08,998
طبيعت ميدونه کجا بايد متوقف بشه.
93
00:08:09,051 --> 00:08:10,734
فکر کنم درسته.
94
00:08:10,784 --> 00:08:16,019
متأسفانه،پيشرفت کردن راهي براي فرار از خودمونه.
95
00:08:16,077 --> 00:08:18,442
به زمان نگاه کن!
96
00:08:19,775 --> 00:08:22,809
بيا دستگاه قرقره بايد قبل از تاريکي چرب بشه.
97
00:08:22,861 --> 00:08:26,774
صبر کن، تو چطوري ميتوني از روي
اون چيز زمانو بگي؟اين بريدگي ها کاملا مثل هم هستن.
98
00:08:26,835 --> 00:08:30,618
شمع به ما خواهد گفت. ببين.
99
00:08:31,276 --> 00:08:33,518
تو پودر جرقه زا توي شمع قرار دادي!
100
00:08:33,584 --> 00:08:40,796
چهار تا ضربه ، پس دقيقا الان چهار ساعت
از ظهر گذشته يا ، اونطور که من ميگم، چهار شمع!
101
00:08:40,844 --> 00:08:45,010
اگه اينو دوست داري، پس صبر کن تا انگشت هاي ايمن از خنجر منو ببيني!
102
00:08:45,079 --> 00:08:48,348
فقط سه بار تلاش لازم بود تا کاملا انجامش بدم!
103
00:08:50,828 --> 00:08:51,882
دنبالم بيا!
104
00:08:51,933 --> 00:08:55,062
هي آنگ، من ميخوام يه چيزي بهت نشون بدم.
105
00:08:55,192 --> 00:08:58,649
من نميتونم اينو بپذيرم. اينجا حتي يک چيزي که دست نخورده باشه وجود نداره.
106
00:08:58,719 --> 00:09:00,063
درباره اون نميدونم.
107
00:09:00,105 --> 00:09:02,895
شايد معبد فرق کرده باشه، اما موجوداتي که اينجا زندگي ميکنند...
108
00:09:02,938 --> 00:09:06,918
... تقريبا از نسل همون هايي هستند که مدت ها پيش اينجا زندگي ميکردن.
109
00:09:06,981 --> 00:09:11,885
تو درست ميگي. اينها نوعي از حافظان منشا معبد هستند.
110
00:09:11,923 --> 00:09:16,635
علاوه بر اون، قسمتي از معبد وجود داره که هيچوقت تغيير نکرده.
111
00:09:16,702 --> 00:09:19,528
هي! اين دقيقا شبيه همونيه که تو معبد باد ديگه بود.
112
00:09:19,591 --> 00:09:23,543
فقط يک کنترل کننده باد ميتونه اونو باز کنه...
پس درون اون کاملا دست نخورده است،...
113
00:09:23,614 --> 00:09:28,399
... دقيقا به همون شکلي که راهبان اون رو ترک کردن.
من هميشه متعجبم که چيزي که درون اون چه شکليه.
114
00:09:28,445 --> 00:09:29,113
آنگ؟
115
00:09:29,157 --> 00:09:33,487
متأسفم، اين آخرين قسمت معبده که مانند چيزيه که قبلا بوده.
116
00:09:33,535 --> 00:09:36,039
من ميخوام اون رو همين شکلي رها کنم.
117
00:09:36,100 --> 00:09:40,024
من کاملا ميفهمم. من فقط ميخواستم تو بدوني اين اينجاست.
118
00:09:40,065 --> 00:09:41,738
ممنونم.
119
00:09:46,724 --> 00:09:50,709
اين فانوس ها وحشتناکن! من نميتونم ببينم.
120
00:09:50,759 --> 00:09:53,289
چرا تو از کرم هاي شب تاب براي روشنايي استفاده ميکني؟
121
00:09:53,359 --> 00:10:01,012
هي! اونو ببند! اونها فرار ميکنند.
کرم هاي شب تاب منابع روشنايي غير قابل اشتعال هستند.
122
00:10:05,848 --> 00:10:09,504
دماغتو بگير و نفستو نگهدار.
123
00:10:09,552 --> 00:10:13,842
بسيار خب، پس تو اين همه راه منو آوردي
اين پايين تا بهم يه اتاق خالي نشون بدي.
124
00:10:13,912 --> 00:10:14,724
اشتباهه.
125
00:10:14,768 --> 00:10:20,265
اون کاملا از گاز طبيعي پر شده.وقتي اولين بار اينجا بودم تصادفا به اينجا اومدم.
126
00:10:20,326 --> 00:10:23,352
متأسفانه، من اونموقع يک مشعل با خودم آورده بودم.
127
00:10:23,420 --> 00:10:27,220
تقريبا خودمو و حتي تمام چيزهايي که در آسمان بالاي سرم بود رو نابود کردم.
128
00:10:27,284 --> 00:10:29,880
فکر ميکنم ابروهاي من هرگز دوباره رشد نميکنند.
129
00:10:29,947 --> 00:10:33,659
بهرحال، يه مشکل اساسي اينجا وجود داره که بايد حل بشه.
130
00:10:33,702 --> 00:10:39,559
گاهي اوقات گاز ها از سوراخ هايي
تراوش ميکنند و اون ها تقريبا غيرقابل يافتن هستند.
131
00:10:39,630 --> 00:10:42,388
پس اين محل يک انفجاره که منتظره تا اتفاق بيفته؟
132
00:10:42,469 --> 00:10:49,543
بله، تا وقتي که من کشف کنم چطور جاي چيزي رو که
نميتونم ببينم، بشنوم، بو کنم يا لمس کنم رو پيدا کنم.
133
00:10:49,592 --> 00:10:52,546
باد تو رو جابه جا. اون چيزي در درون تو رو پشتيباني ميکنه...
134
00:10:52,603 --> 00:10:58,366
... گاهي اوقات حتي خيلي خيلي واضح،
و اون چيزيه که وقتي پرواز ميکني تو رو ميگيره.
135
00:10:58,419 --> 00:11:02,948
نظرم تغيير کرد. من فکر کنم بدون اون چيز متولد شدم.
136
00:11:03,007 --> 00:11:05,142
غير ممکنه! همه اون رو دارن.
137
00:11:05,197 --> 00:11:06,252
جوهره.
138
00:11:06,310 --> 00:11:07,539
چي؟
139
00:11:07,571 --> 00:11:09,381
چيزيه که دربارش صحبت ميکني.
140
00:11:09,431 --> 00:11:12,366
بله، فکر کنم همونه.
141
00:11:12,951 --> 00:11:14,057
آماده اي؟
142
00:11:14,135 --> 00:11:16,146
نه!
143
00:11:24,715 --> 00:11:27,330
من نميتونم باور کنم دارم پرواز ميکنم!
144
00:11:27,382 --> 00:11:31,897
فقط مطمئن شو که دهنت بسته است تا يک حشره رو نبلعي!
145
00:11:32,846 --> 00:11:38,018
تئو درباره باد راست ميگه! تنها کاري که
بايد ميکردم اعتماد کردن بود. بزارم منو جابه جا کنه.
146
00:11:38,076 --> 00:11:43,644
حتي با وجود اينکه تئو يک کنترل کننده باد نيست، اون واقعا جوهره اش رو داره.
147
00:11:45,037 --> 00:11:48,791
من فکر کردم. اگر تو ميخواي ببيني چه چيزي توي اون اتاقه،...
148
00:11:48,852 --> 00:11:50,925
... من خوشحال ميشم که در رو برات باز کنم.
149
00:11:50,956 --> 00:11:51,945
عاليه!
150
00:11:51,970 --> 00:11:54,955
صبر کن! چطور بايد اينو فرود بيارم؟
151
00:11:55,011 --> 00:12:03,373
چي ميشه اگه من...اه! بلچ! يچ! حشره حشره! يه حشره بود!
152
00:12:06,691 --> 00:12:09,936
من گفتم به چيزي دست نزن!
153
00:12:10,538 --> 00:12:16,899
اه، نگران نباش، اون آزمايش ها قديمين
و اون تخم مرغ فقط بخشي از ناهار آخر هفته بود.
154
00:12:16,925 --> 00:12:19,849
اه! بوي تخم مرغ هفته پيش!
155
00:12:19,919 --> 00:12:22,821
سريع باش! اون تخم مرغ رو پيدا کن!
156
00:12:23,146 --> 00:12:27,522
باورم نميشه که من سرانجام ميتونم ببينم چه چيزي درونشه.
157
00:12:39,050 --> 00:12:43,294
چطور چيزي ميتونه انقدر بو بده درحالي که تو حتي
نميتوني اون چيزي رو که بوي به اين گندي ميده رو ببيني!
158
00:12:43,343 --> 00:12:46,091
اين راه حل مشکل ماست!
159
00:12:46,143 --> 00:12:47,173
بله!
160
00:12:47,205 --> 00:12:51,209
اگر ما يه ظرف تخم مرغ هاي خراب رو
توي زيرزمين جايي که گازها بيرون ميان قرار بديم...
161
00:12:51,234 --> 00:12:54,442
گاز با بوي تخم مرغ هاي خراب مخلوط ميشه...
162
00:12:54,492 --> 00:12:55,744
بعد، اگر اونجا سوراخي وجود داشته باشه...
163
00:12:55,814 --> 00:12:57,685
تو بوي تخم مرغ گنديده ميشنوي.
164
00:12:57,729 --> 00:13:01,751
بعد تو فقط بيني تو به دنبال جايي که بو ازش بيرون مياد دنبال ميکني...
165
00:13:01,825 --> 00:13:04,407
و سوراخي که گاز ها ازش بيرون ميان رو ميبندي!
166
00:13:04,471 --> 00:13:06,888
تو يه نابغه اي!
167
00:13:07,477 --> 00:13:10,396
يه چيزي اشتباهه. من بايد برم.
168
00:13:23,326 --> 00:13:25,356
اين يه کابوسه.
169
00:13:25,417 --> 00:13:27,703
تو نميفهمي.
170
00:13:27,728 --> 00:13:31,070
تو براي ملت آتش اسلحه ميسازي!
171
00:13:37,188 --> 00:13:40,727
تو براي ملت آتش اسلحه ميسازي!؟
172
00:13:41,470 --> 00:13:43,879
همه چيزو توضيح بده! حالا!
173
00:13:43,937 --> 00:13:50,272
اين مربوط به يک سال بعد از اومدن ما به اينجاست.
سربازان ملت آتش محل سکونتمون رو پيدا کرده بودن.
174
00:13:50,315 --> 00:13:53,033
تو خيلي جواني تا اين داستان رو به ياد بياري.
175
00:13:53,093 --> 00:13:56,427
اونها ميخواستند همه چيز رو نابود کنند،
اون ها رو بسوزونن و با خاک يکسان کنن.
176
00:13:56,472 --> 00:14:02,415
من ازشون خواهش کردم، بهشون التماس کردم تا ما رو رها کنند.
اونها درباره چيزي که من بايد درازاش ميدادم پرسيدم..
177
00:14:02,470 --> 00:14:09,295
من ... خدماتم رو پيشنهاد دادم. تو بايد بفهمي، من اينکارو براي تو کردم!
178
00:14:18,740 --> 00:14:20,758
کي اونها ميان؟
179
00:14:20,812 --> 00:14:23,999
زود. خيلي زود.
180
00:14:24,056 --> 00:14:26,493
تو نميتوني بهشون سلاح هاي بيشتري بدي.
181
00:14:26,551 --> 00:14:31,212
اگر من چيزي رو که ميخوان بهشون ندم، اونها اين محل رو نابود خواهند کرد.
182
00:14:32,276 --> 00:14:37,014
من چطور ميتونم بهت افتخار کنم وقتي اختراعاتت براي قتل استفاده ميشه؟
183
00:14:37,079 --> 00:14:40,629
من به زمان نياز دارم تا فکر کنم.
184
00:14:40,700 --> 00:14:41,940
شما بايد بريد! همين حالا!
185
00:14:41,997 --> 00:14:43,922
ما نميريم!
186
00:14:44,008 --> 00:14:46,542
پس مخفي شيد، سريع!
187
00:14:49,544 --> 00:14:51,552
ميدوني که بهتره منو منتظر نگه نداري.
188
00:14:51,608 --> 00:14:55,624
چيزي رو که مديون مايي به من بده بعد من دنبال کار خودم ميرم.
189
00:14:55,670 --> 00:14:59,103
خب؟ مشکلي وجود داره؟
190
00:14:59,144 --> 00:15:02,204
نه، از اين طرف.
191
00:15:03,801 --> 00:15:05,405
معامله تموم شد!
192
00:15:05,466 --> 00:15:06,939
آواتار!
193
00:15:06,984 --> 00:15:08,658
آنگ،دخالت نکن!
194
00:15:08,726 --> 00:15:13,786
اگر من چيزي رو که براش اومدم نگيرم،
ملت آتش اينجا رو ميسوزونند و ويران ميکنند!
195
00:15:13,846 --> 00:15:15,793
از اينجا برو بيرون!
196
00:15:16,943 --> 00:15:18,419
تو بادستهاي خالي ميري!
197
00:15:18,470 --> 00:15:23,233
پس نابود اين معبد به گردن تو خواهد بود.
198
00:15:32,377 --> 00:15:34,294
اين بده! خيلي بد!
199
00:15:34,351 --> 00:15:38,244
آنگ، ما بايد چيکار کنيم؟ ما چطور ميتونيم مانع تمام اونها بشيم؟
200
00:15:38,319 --> 00:15:41,222
من بهت ميگم طچوري. ما چيزي رو داريم که اونها ندارن.
201
00:15:41,297 --> 00:15:44,088
قدرت باد! ما آسمان رو کنترل ميکنيم.
202
00:15:44,147 --> 00:15:47,940
اين کاريه که ملت آتش نميتونن بکنن. ما ميتونيم پيروز بشيم!
203
00:15:48,003 --> 00:15:50,347
من ميخوام کمک کنم.
204
00:15:50,786 --> 00:15:53,852
عاليه، بهش نياز داريم.
205
00:15:54,453 --> 00:15:58,014
ما بلاخره به خاطر سوکا به بالن جنگي که کار کنه دست پيدا کرديم.
206
00:15:58,094 --> 00:15:59,572
اين پسر يک نابغه است!
207
00:15:59,589 --> 00:16:01,698
ممنون. تو يک نابغه اي!
208
00:16:01,727 --> 00:16:03,344
ممنونم!
209
00:16:03,379 --> 00:16:06,661
ببينيد، مشکل بالون هاي قديمي جنگ
اين بود که شما ميتونستيد اونو به بالا ببريد،...
210
00:16:06,709 --> 00:16:09,274
...اما وقتي اينکارو کرديد، اون به حرکتش ادامه ميده.
211
00:16:09,318 --> 00:16:12,581
شما ميتونيد يک سوراخ روي سقفش ايجاد کنيد، اما بعد کل باد گرم خارج ميشه
212
00:16:12,631 --> 00:16:16,725
پس اين سؤال به وجود اومد: چطور ميشه يه دريچه روي باد گرم گذاشت؟
213
00:16:16,767 --> 00:16:19,826
اه، اگه فقط ما ميدونستيم.
214
00:16:20,560 --> 00:16:25,939
درواقع جواب دريچه است.
اگر باد گرم رو هدايت کني، بالن جنگي رو هدايت ميکني.
215
00:16:25,995 --> 00:16:28,708
همم. واقعا خيلي زيرکانه بود.
216
00:16:28,730 --> 00:16:33,548
بسيار خب، ما چهار نوع بمب داريم.دودي، چسبناک، آتش و...
217
00:16:33,604 --> 00:16:38,618
... بوي بد. هرگز قدرت بوي بد رو دست کم نگير!
218
00:16:43,912 --> 00:16:45,320
اونها اومدند!
219
00:16:45,349 --> 00:16:46,559
ما آماده ايم؟
220
00:16:46,607 --> 00:16:49,552
بله، اما سوکا با بالن جنگي کجاست؟
221
00:16:49,609 --> 00:16:51,996
ما بايد بدون اون شروع کنيم.
222
00:17:33,409 --> 00:17:36,388
اونها رو از آسمان بيرون بندازيد، حالا!
223
00:17:58,340 --> 00:18:02,859
ما باعث شديم اونها فرار کنند! ما به بمب چسبناک بيشتري نياز داريم!
224
00:19:35,667 --> 00:19:37,390
اون چيزها توقف ناپذيرند!
225
00:19:37,465 --> 00:19:39,297
فکر کنم من ميدونم اونها چطور کار ميکنند.
226
00:19:39,331 --> 00:19:42,516
يادمه که پدرم روي يک سيستم متعادل کننده وزن کار ميکرد.
227
00:19:42,550 --> 00:19:45,555
يه کاري که با آب انجامش بده. کارش عاليه، نه؟
228
00:19:45,622 --> 00:19:48,115
آب؟ ميتوني منو به يکيشون نزديک کني؟
229
00:19:48,148 --> 00:19:50,125
مشکلي نيست!
230
00:20:30,121 --> 00:20:31,665
بمب هاي ما تموم شده!
231
00:20:31,711 --> 00:20:36,395
بيا، سوکا، اون بالن جنگي کجاست؟
232
00:20:44,227 --> 00:20:46,920
هي، چرا اون ها به سمت ما شليک نميکنن؟
233
00:20:46,940 --> 00:20:50,186
نشان! اون ها فکر ميکنن ما طرف اونهاييم!
234
00:20:50,234 --> 00:20:52,316
پس حدس ميزنم اونها اومدن اينو نبينن.
235
00:20:52,349 --> 00:20:55,292
بمب ها رها شدند!
236
00:21:02,061 --> 00:21:05,303
اه نه! اون آخريش بود!
237
00:21:05,340 --> 00:21:07,964
يه ثانيه صبر کن، بوشو ميشنوي؟
238
00:21:08,021 --> 00:21:09,355
تخم مرغ خراب!
239
00:21:09,393 --> 00:21:13,244
اونجا! اونجا جاييه که گاز خارج ميشه!
240
00:21:17,958 --> 00:21:21,093
داري چيکار ميکني!؟ اون منبع سوخت ماست!
241
00:21:21,133 --> 00:21:24,061
اين تنها بمبيه که ما داريم!
242
00:21:44,296 --> 00:21:45,862
ببين! اونها عقب نشيني کردن!
243
00:21:45,903 --> 00:21:47,499
بـله!
244
00:21:47,530 --> 00:21:48,911
ما داريم ميريم پايين!
245
00:21:48,942 --> 00:21:52,136
نه! سوکا!صبر کن!
246
00:21:52,192 --> 00:21:54,184
آماده باش!
247
00:22:08,261 --> 00:22:12,915
ميدوني چيه؟ من الان واقعا خوشحالم که شماها اينجا زندگي ميکنيد.
248
00:22:12,964 --> 00:22:16,733
من فهميدم اين مثل يه خرچنگ ناقصه، شايد شما اينجا به دنيا نيومده باشيد،...
249
00:22:16,781 --> 00:22:19,749
...اما شما اين ساختمون خالي رو پيدا کرديد و اونو خونه خودتون کرديد.
250
00:22:19,785 --> 00:22:21,683
و حالا شما از همديگه مراقبت ميکنيد.
251
00:22:24,570 --> 00:22:26,774
آنگ، تو درباره قدرت باد درست ميگفتي.
252
00:22:26,805 --> 00:22:31,892
تا وقتي که ما آسمان ها رو داريم ميتونيم باعث فرار ملت آتش بشيم!
253
00:22:45,403 --> 00:22:51,249
اين شکست دروازه بسياري از پيروزي ها است.
254
00:22:55,458 --> 00:22:57,330
remuslup ترجمه شده توسط
255
00:22:57,428 --> 00:22:59,135
www.free-offline.com کاري از گروه ترجمه