1 00:00:00,749 --> 00:00:03,121 .الماء 2 00:00:03,122 --> 00:00:04,995 .الأرض 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,104 .النار 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,396 .الهواء 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,596 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,675 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,988 .فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,148 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,310 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد 10 00:00:29,311 --> 00:00:31,150 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,356 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 12 00:00:33,357 --> 00:00:37,089 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,712 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 14 00:00:46,839 --> 00:00:50,337 الكتاب رقم واحد : الماء الفصل الخامس عشر : (باتو) من قبيلة الماء 15 00:00:50,543 --> 00:00:50,901 ت 16 00:00:50,901 --> 00:00:51,259 تر 17 00:00:51,259 --> 00:00:51,617 ترج 18 00:00:51,617 --> 00:00:51,975 ترجم 19 00:00:51,975 --> 00:00:52,333 ترجمة 20 00:00:52,333 --> 00:00:52,691 ترجمة : 21 00:00:52,691 --> 00:00:53,049 ترجمة : م 22 00:00:53,049 --> 00:00:53,407 ترجمة : مح 23 00:00:53,407 --> 00:00:53,765 ترجمة : محم 24 00:00:53,765 --> 00:00:54,123 ترجمة : محمو 25 00:00:54,123 --> 00:00:54,481 ترجمة : محمود 26 00:00:54,481 --> 00:00:54,839 ترجمة : محمود ا 27 00:00:54,839 --> 00:00:55,197 ترجمة : محمود ال 28 00:00:55,197 --> 00:00:55,555 ترجمة : محمود الف 29 00:00:55,555 --> 00:00:55,913 ترجمة : محمود الفا 30 00:00:55,913 --> 00:00:56,271 ترجمة : محمود الفار 31 00:00:56,271 --> 00:00:56,629 ترجمة : محمود الفار C 32 00:00:56,629 --> 00:00:56,987 ترجمة : محمود الفار Ch 33 00:00:56,987 --> 00:00:57,345 ترجمة : محمود الفار Chi 34 00:00:57,345 --> 00:00:57,703 ترجمة : محمود الفار Chil 35 00:00:57,703 --> 00:00:58,061 ترجمة : محمود الفار Chili 36 00:00:58,061 --> 00:00:59,501 ترجمة : محمود الفار Chilis 37 00:01:01,058 --> 00:01:03,537 أنظروا! سيف مصنوع من سن الحوت 38 00:01:03,575 --> 00:01:06,003 دعني أرى 39 00:01:15,144 --> 00:01:19,915 إنه سيف قبيلة الماء , لنرى إن إستطعنا العثور على شيء آخر 40 00:01:20,005 --> 00:01:21,375 أفقد أحدهم شيئاً؟ 41 00:01:21,467 --> 00:01:23,688 لا, وجدنا شيئاً 42 00:01:26,171 --> 00:01:28,319 إنه محروق 43 00:01:28,664 --> 00:01:33,241 كانت هناك معركة , رجال من قبيلة الماء هاجموا مجموعة من مٌخضعي النار 44 00:01:33,317 --> 00:01:38,549 و قاوموهم مُخضعي النار , لكن رجال القبيلة قادوهم إلى سفح هذا التل 45 00:01:43,123 --> 00:01:44,476 إذاً , بعدها ماذا حدث؟ 46 00:01:44,573 --> 00:01:47,035 لا أعرف فآثارهم تنتهي هنا 47 00:01:47,107 --> 00:01:49,093 مهلاً ! أنظر 48 00:01:49,164 --> 00:01:51,783 إنه أحد قواربنا 49 00:01:52,580 --> 00:01:54,448 أهذا..قارب أبي؟ 50 00:01:54,527 --> 00:02:00,034 لا, لكنه من مجموعته , أبي كان هنا 51 00:02:03,409 --> 00:02:11,524 (أترى , (أمير زوكو لحظة من الهدوء مفيدة لصحتك العقلية 52 00:02:15,425 --> 00:02:17,874 عُد ! نحن نبحث عن هاربين 53 00:02:17,946 --> 00:02:21,440 لا يوجد هاربين على متن سفينتي 54 00:02:35,291 --> 00:02:37,041 إنه مشلول 55 00:02:37,122 --> 00:02:40,171 مؤقتاً , سيزول التأثير خلال ساعة 56 00:02:40,247 --> 00:02:42,895 و لكن حينها سيكون هو في السجن و سأحصل أنا على مالي 57 00:02:42,986 --> 00:02:45,157 لكن , كيف وجدته على سفينتي؟ 58 00:02:45,227 --> 00:02:48,476 حيوان الـ(شيرشو) خاصتي !يستطيع أن يشم جرذاً في قارة أخرى 59 00:02:48,551 --> 00:02:51,866 حسناً , أثرتي إعجابي 60 00:02:54,665 --> 00:02:58,575 أثرتي إعجابي جداً 61 00:03:16,102 --> 00:03:17,204 (سوكا) 62 00:03:17,270 --> 00:03:18,369 سآتي معك 63 00:03:18,429 --> 00:03:21,662 لست كبيراً كفاية لتحارب, (سوكا) و أنت تعرف ذلك 64 00:03:21,730 --> 00:03:26,872 أنا قوي و شجاع و متمكن من القتال !أرجوك أبي 65 00:03:26,942 --> 00:03:29,850 ...الرجولة هي أن تعرف أين يحتاجك الناس أكثر 66 00:03:29,938 --> 00:03:33,918 و لذلك عليك أن تبقى لحماية أختك... 67 00:03:33,989 --> 00:03:35,513 لا أفهم 68 00:03:35,574 --> 00:03:42,414 يوماً ما ستفهم , سأفتقدك كثيراً 69 00:03:46,544 --> 00:03:49,117 من هناك؟ 70 00:03:49,193 --> 00:03:49,999 سوكا)؟) 71 00:03:50,070 --> 00:03:51,195 باتو)؟) 72 00:03:51,277 --> 00:03:52,834 من هذا ..الذي..؟ 73 00:03:52,909 --> 00:03:54,001 (باتو) 74 00:03:54,091 --> 00:04:01,723 سوكا)! (كاتارا)! سررت جداً برؤيتكم ! لقد كبرتم كثيراً) 75 00:04:01,800 --> 00:04:03,056 (أهلاً , أنا (آنج 76 00:04:03,138 --> 00:04:03,716 أين أبي؟ 77 00:04:03,788 --> 00:04:04,596 أهو هنا؟ 78 00:04:04,684 --> 00:04:10,907 لا, هو و باقي المحاربين ذهبوا لمملكة الأرض الشرقية 79 00:04:11,874 --> 00:04:16,558 هذا ليس مكاناً مناسباً للم الشمل , لندخل 80 00:04:20,766 --> 00:04:25,150 بعد أن أُصبت , نقلني أباكما لهذا الدير 81 00:04:25,244 --> 00:04:30,561 (الأخوات إهتممن بي منذ ذلك الوقت , سيدتي, هؤلاء هم أولاد (هاكودا 82 00:04:30,644 --> 00:04:33,952 كانوا يسافرون مع الآفاتار , وجدتهم بالقرب من قاربي 83 00:04:34,026 --> 00:04:40,248 أيها الآفاتار اليافع , أشعر بسعادة غامرة في وجودك أهلاً بكم في الدير 84 00:04:40,313 --> 00:04:43,712 ...شكراً ! إنه شرف لنا أن نكون هنا , و إذا كان هنـــ 85 00:04:43,758 --> 00:04:46,633 ما هذه الرائحة الرائعة , (باتو)؟ 86 00:04:46,708 --> 00:04:49,569 الأخوات تصنعن مراهم و عطور 87 00:04:49,645 --> 00:04:52,212 (عطور؟ ربما يجب أن نلقي بعضاً منها على (آبا 88 00:04:52,293 --> 00:04:57,141 لأن رائحته مقرفة جداً, ألست محقاً؟ 89 00:04:57,463 --> 00:05:00,610 لديك ظرف أبوك 90 00:05:00,897 --> 00:05:03,442 باتو)! إنه يبدو كموطننا) 91 00:05:03,534 --> 00:05:06,178 كل شيء هنا, حتى الجلود 92 00:05:06,259 --> 00:05:11,164 نعم , لا شيء أكثر راحة عن جلود الحيوانات 93 00:05:15,958 --> 00:05:19,329 محال! خوخ بحر مطهي؟ 94 00:05:19,419 --> 00:05:21,136 تفضل 95 00:05:21,212 --> 00:05:24,737 أبي يستطيع أكل برميل كامل من هذه 96 00:05:26,365 --> 00:05:30,058 باتو) , أصحيح أنك ذهبت للصيد مع أبي على متن فرس نهر قطبي؟) 97 00:05:30,141 --> 00:05:35,432 كانت فكرة أبيك , فقد سحبني إلى هناك في الواقع لقد قام الفرس بكل السحب 98 00:05:35,515 --> 00:05:39,259 ...أنا أمتطي الحيوانات أيضاً , فقد ركبت سمكة أنقليس عملاقة 99 00:05:39,329 --> 00:05:42,282 من الذي خطرت على باله فكرة إنتحاب الحوت؟ 100 00:05:42,336 --> 00:05:43,801 أعرفتما بشأن ذلك؟ 101 00:05:43,859 --> 00:05:45,213 الجميع يعرف 102 00:05:45,285 --> 00:05:46,451 ما هذه القصة؟ 103 00:05:46,529 --> 00:05:48,484 (إنها قصة طويلة , (آنج سنحكيها لك في وقت لاحق 104 00:05:48,575 --> 00:05:51,618 لقد حظيت أنت و أبي بالعديد من المغامرات المرحة 105 00:05:51,708 --> 00:05:57,080 لم يكونوا مرحين وقتها , لكن مع الإدراك المؤخر تكون مُضحكة 106 00:05:57,159 --> 00:06:02,610 آنج) , ضع هذه أرضاً) إنها خاصة بالإحتفالات و هشة جداً 107 00:06:02,676 --> 00:06:04,653 ...هل وضع أبوك أخطبوط فوق رأسك ليقنع الجدة 108 00:06:04,736 --> 00:06:07,013 أنك روح مياة؟ 109 00:06:07,091 --> 00:06:12,900 لقد إرتدى أبوك زي الأخطبوط و قمت أنا بالصوت المرعب 110 00:06:24,510 --> 00:06:27,337 !إبتعد عني !تنحى جانباً , أيها القذر 111 00:06:27,423 --> 00:06:31,749 !إنه لا يعني أي إساءة !أنا متأكد أنك تستحم بإستمرار 112 00:06:31,824 --> 00:06:33,316 أريد التحدث إليكِ 113 00:06:33,395 --> 00:06:39,478 ألسيوا هؤلاء أصدقئي الجدد؟ الفتى الغاضب و العم الكسول؟ 114 00:06:46,413 --> 00:06:49,621 ,لقد حطم وحشك سفينتي يجب أن تدفعي ثمن ذلك 115 00:06:49,719 --> 00:06:56,980 يسعدني مساعدتك , لكن مالي قليل !المشروبات على حسابي 116 00:06:59,147 --> 00:07:02,726 !لم أفكر في المال قط 117 00:07:03,078 --> 00:07:04,908 أريدكِ أن تجدي شخصاً ما 118 00:07:05,004 --> 00:07:07,634 ماذا حدث؟ هل تركتك حبيبتك؟ 119 00:07:07,702 --> 00:07:11,505 أنا لا أسعى وراء الفتاة بل الناسك الأصلع المسافر معها 120 00:07:11,574 --> 00:07:12,953 أياً كان 121 00:07:13,025 --> 00:07:18,148 إذا عثرتِ عليهم , سأعتبر ضرر سفينتي مدفوع الثمن 122 00:07:18,214 --> 00:07:19,248 إنس الأمر 123 00:07:19,321 --> 00:07:22,819 بالإضافة إلى أننا سندفع في نفس وزنك ذهباً 124 00:07:22,884 --> 00:07:26,583 ليكن في نفس وزنك حتى نتفق 125 00:07:26,658 --> 00:07:27,614 !لكِ ما تريدين 126 00:07:27,697 --> 00:07:29,305 اصعدا 127 00:07:41,279 --> 00:07:46,005 ,هناك شيء يجب أن أخبركما به أنا أنتظر رسالة من أبيكما 128 00:07:46,062 --> 00:07:46,987 حقاً؟ 129 00:07:47,072 --> 00:07:47,899 متى؟ 130 00:07:47,967 --> 00:07:50,654 ...في أي وقت , قال أبوكما أنه سيرسل رسالة 131 00:07:50,731 --> 00:07:52,593 عندما يجد نقطة الملتقى 132 00:07:52,662 --> 00:07:55,234 ...إذا انتظرتم هنا حتى تصل الرسالة 133 00:07:55,332 --> 00:07:57,953 فستتمكنون من المجيء معي لتروا والدكم مجدداً 134 00:07:58,028 --> 00:08:03,252 لقد مر عامين منذ أن رأينا أبي لآخر مرة سيكون ذلك رائعاً , (كاتارا)؟ 135 00:08:03,331 --> 00:08:07,072 أنا أفتقده فعلاً , سيكون من الرائع رؤية أبي 136 00:08:07,160 --> 00:08:10,489 لقد مر وقت طويل , صحيح؟ 137 00:08:10,572 --> 00:08:15,704 ...لست متأكداً من ميعاد وصولها 138 00:08:16,857 --> 00:08:21,352 سيكون ذلك رائعاً , لكن يجب أن نأخذ (آنج) إلى القطب الشمالي أولاً 139 00:08:21,442 --> 00:08:25,317 حتى إذا لبعض الوقت , من يعرف مك من المسافة سنسافر؟ 140 00:08:25,408 --> 00:08:27,377 ليس لدينا وقت للإنعطاف الطويل 141 00:08:27,471 --> 00:08:30,825 ...أنا متأكد أن أبوكما سيكون فخوراً و متفهماً 142 00:08:30,911 --> 00:08:34,777 أن ولداه يساعدان الآفاتار 143 00:08:37,172 --> 00:08:40,456 لا أصدق أنهما سيتركاني 144 00:08:44,939 --> 00:08:47,087 أنا أبحث عن (باتو) من قبيلة المياة 145 00:08:47,167 --> 00:08:49,396 (أنا أعرف (باتو 146 00:08:49,486 --> 00:08:51,995 احرص على حصوله على هذه 147 00:08:56,005 --> 00:09:00,297 (إنها الخريطة لوالد (سوكا) و (كاتارا 148 00:09:15,356 --> 00:09:17,995 !أهلاً , جميعاً !متأسف لتأخري هكذا 149 00:09:18,075 --> 00:09:20,030 (أهلاً , (آنج لم ألحظ غيابك 150 00:09:20,082 --> 00:09:28,452 نعم , لكني عدت.. و مستعد لتناول بعض برقوق البحر 151 00:09:40,451 --> 00:09:43,189 تتنشقون الهواء المنعش , صحيح؟ 152 00:09:43,257 --> 00:09:44,617 نحن نبحث عن أحدهم 153 00:09:44,677 --> 00:09:53,097 (آمل ألا تكون (ميوكي ميوكي) , هل أثرتي مشاكل مع أمة النار مجدداً؟) 154 00:09:53,165 --> 00:09:56,867 لقد مر الآفاتار من هنا , لنتابع التحرك 155 00:10:08,405 --> 00:10:15,807 لقد أمسكت بك...أترمي القاذورات في الفناء؟ 156 00:10:15,901 --> 00:10:18,772 !متأسف! سأتولى هذا 157 00:10:23,613 --> 00:10:28,946 هذه السفينة تمس وجداني , لقد بناها أبي 158 00:10:33,764 --> 00:10:36,324 هل أخذك فيه لمفاداة الجليد؟ 159 00:10:36,427 --> 00:10:40,816 نعم ,لديه الندبة لإثبات ذلك ماذا عنك , (سوكا)؟ 160 00:10:40,898 --> 00:10:44,123 لا بد أن لديك قصص جيدة عن أول مرة تفادي فيها الجليد؟ 161 00:10:44,206 --> 00:10:47,612 لم تسنح له الفرصة بالذهاب فقد رحل ابي قبل أن يكون كبيراً كفاية 162 00:10:47,697 --> 00:10:50,080 لقد نسيت , لقد كنت صغيراً جداً 163 00:10:50,153 --> 00:10:51,507 ماذا يكون "مفاداة الجليد"؟ 164 00:10:51,570 --> 00:10:54,712 إنه شعيرة لأعضاء قبيلة المياة الشباب 165 00:10:54,772 --> 00:10:57,720 ...عندما تتم الرابعة عشر , يأخذك والدك 166 00:10:57,790 --> 00:11:01,955 أتعرف؟ أنت على وشك المعرفة 167 00:11:11,454 --> 00:11:13,176 لماذا نتوقف؟ 168 00:11:13,255 --> 00:11:15,545 لا بد أن الفتاة أمضت الكثير من الوقت هنا 169 00:11:15,632 --> 00:11:18,068 ليس لدينا الكثير من الوقت لهذا 170 00:11:20,854 --> 00:11:22,351 إحذر 171 00:11:22,439 --> 00:11:24,494 أنت تعجبه 172 00:11:24,590 --> 00:11:27,341 أتريد قراءة طالعك أيها الوسيم؟ 173 00:11:27,414 --> 00:11:31,186 ...في مثل سني , تكون هنالك مفاجأة كبيرة 174 00:11:31,263 --> 00:11:36,154 و أود أن أتركها لغزاً 175 00:11:39,978 --> 00:11:45,125 مفاداة الجليد هو إختبار للحكمة, الشجاعة و الثقة 176 00:11:45,187 --> 00:11:49,068 في قريتنا كنا ننفذها بتوجيه القارب في حقل من الجليد 177 00:11:49,143 --> 00:11:51,724 كيف سنفادي الجليد بدون جليد؟ 178 00:11:51,801 --> 00:11:56,095 ستفادي...هذه 179 00:11:58,486 --> 00:12:04,967 سوكا) , وجه الدفة و ألقي الأوامر و قُد بحكمة) كاتارا) أمني الشارع الرئيسي) 180 00:12:05,046 --> 00:12:09,773 يمكن للرياح أن تكون قاسية , كوني شجاعة ...آنج) , تحكم بشراع السارية الامامية) 181 00:12:09,848 --> 00:12:15,845 بدون يدك الثابتة سنموت حتماً , أساس وظيفتك هو الثقة 182 00:12:15,919 --> 00:12:21,828 أنا أعرف ذلك ! لما قد لا أعرف؟ أنا الآفاتار و أعرف الثقة تماماً 183 00:12:21,870 --> 00:12:28,876 حتى يتم هذا بشكل صحيح , لا يمكنني مساعدتكم إما أن تعبرو أو تفشلوا بأنفسكم 184 00:12:32,497 --> 00:12:37,578 آنج), أخف السارية الأمامية) كاتارا) , اثبتي) 185 00:12:39,492 --> 00:12:44,347 آنج), القليل من الإبحار) كاتارا) أفسحي له) 186 00:12:50,580 --> 00:12:53,628 !آنج)! الدفة للحِمى‏ !الدفة للحِمى) 187 00:12:53,689 --> 00:12:56,701 ماذا يعني هذا؟ 188 00:13:05,245 --> 00:13:07,615 !عمل رائع 189 00:13:09,693 --> 00:13:11,291 لا يوجد طريق للعبور 190 00:13:11,364 --> 00:13:12,476 يمكننا أن نعبر 191 00:13:12,535 --> 00:13:15,131 سوكا) , لقد أثبت نفسك بالفعل) ...ربما يجب أن 192 00:13:15,194 --> 00:13:17,456 آنج) , سأحتاج هواءً في هذا السارية) 193 00:13:17,505 --> 00:13:22,784 كاتارا), أريدك أن تُخضعي من الماء قدر إمكانك) بيننا و بين هذه الصخور 194 00:13:22,871 --> 00:13:24,900 !الآن 195 00:13:43,359 --> 00:13:47,117 أرواح دب الماء تشهد على هذه العلامات 196 00:13:47,195 --> 00:13:53,234 لـ(سوكا) , علامة الحكمة نفس العلامة التي إكتسبها أبوك 197 00:13:53,307 --> 00:13:58,356 لـ(كاتارا) , علامة الشجاعة شجاعتك إيحاء لنا 198 00:13:58,437 --> 00:14:02,111 و لـ(آنج) , علامة الثقة 199 00:14:02,187 --> 00:14:05,500 أنت الآن عضو شرفي في قبيلة الماء 200 00:14:05,561 --> 00:14:06,626 لا أستطيع 201 00:14:06,703 --> 00:14:08,772 بالتأكيد يمكنك 202 00:14:08,865 --> 00:14:11,130 كلا , لا يمكنكم الثقة بي 203 00:14:11,183 --> 00:14:14,184 آنج) , عم تتحدث؟) 204 00:14:14,230 --> 00:14:17,994 (رسول أعطاني هذه لـ(باتو 205 00:14:18,051 --> 00:14:20,350 ...يجب أن تتفهما , لقد خشيت ألا 206 00:14:20,419 --> 00:14:25,694 هذه الخريطة المؤدية إلى والدي ,كانت معك طوال الوقت؟ كيف أمكنك فعل ذلك؟ 207 00:14:25,755 --> 00:14:29,764 ...يمكنك أن تذهب إلى القطب الشمالي بمفردك , سأذهب لأبحث عن أبي 208 00:14:29,840 --> 00:14:31,151 ...سوكا), أظن أنه عليك) 209 00:14:31,234 --> 00:14:34,493 كاتارا) , هذل ستأتي؟) 210 00:14:37,162 --> 00:14:40,439 (أنا معك , (سوكا 211 00:14:58,418 --> 00:14:59,709 حظ سعيد 212 00:14:59,799 --> 00:15:03,022 حسناً , و لك أيضاً 213 00:15:07,889 --> 00:15:09,606 أعتقد أنه يجب ان أتحرك 214 00:15:09,692 --> 00:15:12,798 سيكون ذلك أفضل 215 00:15:17,637 --> 00:15:20,697 (أنا أحمق , (مومو 216 00:15:39,695 --> 00:15:42,275 نحن نقترب 217 00:15:50,720 --> 00:15:52,807 ذلك الذئب يبدو حزيناً جداً 218 00:15:52,883 --> 00:15:54,453 ربما هو مجروح 219 00:15:54,516 --> 00:15:59,821 كلا, لقد إفترق عن قطيعة أنا أتفهم تلك المعاناة 220 00:15:59,895 --> 00:16:04,140 ذلك كان شعور عندما إضطر محاربي قبيلة الماء تركي 221 00:16:04,212 --> 00:16:10,903 لقد كانوا عائلتي و إنفصالي عنهم كان أشد ألماً من جروحي 222 00:16:16,812 --> 00:16:19,000 سوكا)؟) 223 00:16:19,082 --> 00:16:20,316 يجب أن نعود 224 00:16:20,394 --> 00:16:24,265 أود أن أرى أبي ,لكن (آنج) يحتاجنا جداً لمساعدته 225 00:16:24,333 --> 00:16:25,544 أنت محق 226 00:16:25,608 --> 00:16:29,792 سيتفهم أبوك الأمر , و أنا واثق أنه سيكون فخوراً 227 00:16:29,864 --> 00:16:30,945 (شكراً , (باتو 228 00:16:31,016 --> 00:16:34,952 ,أنا أعرف الطريق من هنا خذوا هذ في حال أردتم أن تجدونا 229 00:16:35,015 --> 00:16:39,017 سأترك لكما رسالة عند نقطة الملتقى 230 00:16:39,223 --> 00:16:41,188 يبدو أننا سنرحل بمفردنا يا شباب 231 00:16:41,248 --> 00:16:43,529 !آفاتار! يجب أن ترحل 232 00:16:43,591 --> 00:16:46,443 حسناً , لقد فهمت الجيع يريد رحيلي 233 00:16:46,497 --> 00:16:49,060 جماعة من الناس جاؤا يسألون عنك في الدير 234 00:16:49,127 --> 00:16:49,915 من؟ 235 00:16:49,994 --> 00:16:54,105 إمرأة عنيفة معها وحش رهيب و شاب لديه ندبة 236 00:16:54,176 --> 00:16:55,098 (زوكو) 237 00:16:55,176 --> 00:16:58,003 الوحش كان يستخدم رائحة قلادة ليتتبعك 238 00:16:58,082 --> 00:17:02,676 (قلادة؟ (كاتارا 239 00:17:14,570 --> 00:17:19,470 !إذاً هذه هي حبيبتك !لا عجب أنها رحلت ! إنها أجمل منك بكثير 240 00:17:19,508 --> 00:17:21,957 أين هو؟ أين الآفاتار؟ 241 00:17:22,004 --> 00:17:23,983 !إنفصلنا عنه ! لقد رحل بعيداً 242 00:17:24,035 --> 00:17:26,425 أتظنني غبياً لهذه الدرجة؟ 243 00:17:26,484 --> 00:17:29,684 !نعم , اجري 244 00:17:32,566 --> 00:17:35,461 ماذا سنفعل الآن؟ 245 00:17:35,936 --> 00:17:42,061 إنه يبحث عن رائحة مختلفة , ربما شيء حمله الآفاتار 246 00:17:54,773 --> 00:17:59,583 ما الذي يفعله؟ إنه يدور في دوائر فقط؟ 247 00:18:11,707 --> 00:18:12,482 (آنج) 248 00:18:12,557 --> 00:18:14,411 أعلى 249 00:19:55,025 --> 00:19:57,952 !بدأت أحس مرة أخرى 250 00:20:22,912 --> 00:20:25,588 لديك شيء أريده 251 00:21:22,291 --> 00:21:25,524 !هذا الشيء يرى بأنفه ! لنعطه شيئاً ليراه 252 00:21:25,598 --> 00:21:27,593 العطر؟ 253 00:21:58,381 --> 00:22:02,421 جون)! لا) 254 00:22:10,681 --> 00:22:15,406 عمي؟ لم أرك تُصب بلسانه 255 00:22:20,312 --> 00:22:22,722 إذاً , إلى أين سنذهب؟ 256 00:22:22,796 --> 00:22:24,651 سنوصلك إلى القطب الشمالي 257 00:22:24,726 --> 00:22:27,715 نعم , فقد خسرنا ما يكفي من الوقت 258 00:22:27,777 --> 00:22:29,237 ألا تريدون أن تروا أباكما؟ 259 00:22:29,285 --> 00:22:34,628 (بالتأكيد ,(آنج لكنك من أسرتنا أيضاً , و تحتاجنا أكثر 260 00:22:34,711 --> 00:22:36,763 و نحن نحتاجك 261 00:22:36,824 --> 00:22:41,094 (لقد تمنيت أن أعطيك قطعة من موطنك, (كاتارا ...شيء يذكرك 262 00:22:41,147 --> 00:22:42,171 سأكون بخير 263 00:22:42,246 --> 00:22:48,235 ربمات حلية صغيرة..كهذه 264 00:22:48,755 --> 00:22:51,097 آنج)...كيف حصلت عليها؟) 265 00:22:51,181 --> 00:22:54,411 زوكو) , طلب مني أن أتأكد من توصضيلها لكِ) 266 00:22:54,491 --> 00:22:59,186 هذا لطيف من (زوكو), أتمانع بتقبيله عوضاً عني إذا رأيته؟ 267 00:22:59,247 --> 00:23:01,648 !بالتأكيد 268 00:23:03,744 --> 00:23:08,061 ترجمة : محمود الفار Chilis 269 00:23:08,143 --> 00:23:10,942 mahmoud_xd@hotmail.com