1
00:00:02,515 --> 00:00:03,515
Agua.
2
00:00:04,892 --> 00:00:05,892
Tierra.
3
00:00:06,853 --> 00:00:07,853
Fuego.
4
00:00:08,980 --> 00:00:09,980
Aire.
5
00:00:11,190 --> 00:00:14,694
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en paz.
6
00:00:15,361 --> 00:00:18,823
Pero todo cambió
cuando la Nación del Fuego atacó.
7
00:00:19,657 --> 00:00:23,703
Solo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos, podía detenerlos,
8
00:00:23,786 --> 00:00:26,873
pero cuando el mundo
más lo necesitaba, desapareció.
9
00:00:27,081 --> 00:00:31,127
Han pasado cien años y mi hermano
y yo encontramos al Avatar,
10
00:00:31,210 --> 00:00:32,837
un maestro del aire llamado Aang.
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,089
Y aunque su dominio del aire
es genial,
12
00:00:35,173 --> 00:00:38,634
tiene mucho que aprender
antes de poder salvar a alguien.
13
00:00:38,885 --> 00:00:42,221
Pero creo que Aang
puede salvar el mundo.
14
00:00:42,429 --> 00:00:46,475
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:49,499 --> 00:00:51,012
LIBRO UNO: AGUA
16
00:00:51,036 --> 00:00:53,699
CAPÍTULO QUINCE:
EL BATO DE LA TRIBU DEL AGUA
17
00:01:03,875 --> 00:01:06,669
Una espada de colmillo de ballena.
18
00:01:06,752 --> 00:01:07,837
Déjame verla.
19
00:01:18,306 --> 00:01:21,893
Es de la tribu de Agua, fíjate si hay más.
20
00:01:22,518 --> 00:01:25,771
- ¿Perdieron algo?
- No, encontramos algo.
21
00:01:29,317 --> 00:01:30,443
Está quemada.
22
00:01:31,819 --> 00:01:33,362
Hubo una batalla:
23
00:01:33,446 --> 00:01:37,491
pelearon guerreros de Agua
y maestros de Fuego.
24
00:01:37,575 --> 00:01:40,494
Los guerreros los trajeron aquí.
25
00:01:46,292 --> 00:01:47,543
¿Y qué pasó?
26
00:01:47,627 --> 00:01:49,712
No sé, no hay más rastros.
27
00:01:50,254 --> 00:01:53,382
- ¡Miren!
- ¡Un barco nuestro!
28
00:01:55,718 --> 00:01:57,345
¿Es de papá?
29
00:01:57,428 --> 00:01:59,680
No, pero es de su flota.
30
00:02:00,556 --> 00:02:01,891
Papá estuvo aquí.
31
00:02:06,437 --> 00:02:11,901
¿Ves, Zuko? Es bueno
un poco de calma para la mente.
32
00:02:16,864 --> 00:02:18,324
¡Cuidado! ¡Atrás!
33
00:02:18,407 --> 00:02:19,283
¡Vuelvan!
34
00:02:19,367 --> 00:02:20,826
Busco un polizón.
35
00:02:20,910 --> 00:02:22,995
Aquí no hay polizones.
36
00:02:38,511 --> 00:02:40,137
Está paralizado.
37
00:02:40,221 --> 00:02:41,305
Es temporario.
38
00:02:41,389 --> 00:02:46,018
El efecto se irá.
Él irá a la cárcel. Yo cobraré.
39
00:02:46,102 --> 00:02:48,020
¿Cómo lo encontraste?
40
00:02:48,104 --> 00:02:51,524
Mi shirshu huele
a kilómetros de distancia.
41
00:02:51,607 --> 00:02:53,484
Estoy impresionado.
42
00:02:57,989 --> 00:03:00,366
Muy impresionado.
43
00:03:19,218 --> 00:03:20,218
Sokka.
44
00:03:20,261 --> 00:03:21,261
Iré contigo.
45
00:03:21,304 --> 00:03:24,515
No eres mayor para ir a la guerra.
46
00:03:24,598 --> 00:03:27,852
Soy fuerte, valiente y sé pelear.
47
00:03:28,352 --> 00:03:29,812
¡Por favor, papá!
48
00:03:29,895 --> 00:03:32,982
Ser hombre significa saber dónde estar.
49
00:03:33,065 --> 00:03:36,319
Tú debes quedarte y proteger a tu hermana.
50
00:03:37,153 --> 00:03:38,529
No entiendo.
51
00:03:38,612 --> 00:03:40,031
Un día entenderás.
52
00:03:41,615 --> 00:03:43,409
Te extrañaré muchísimo.
53
00:03:49,582 --> 00:03:50,708
¿Quién es?
54
00:03:52,168 --> 00:03:53,002
¿Sokka?
55
00:03:53,085 --> 00:03:54,337
¿Bato?
56
00:03:54,420 --> 00:03:55,921
¿Quién y qué?
57
00:03:56,005 --> 00:03:56,881
¡Bato!
58
00:03:56,964 --> 00:03:58,758
¡Sokka! ¡Katara!
59
00:03:59,800 --> 00:04:02,136
Qué bueno verlos.
60
00:04:03,012 --> 00:04:05,723
- Crecieron tanto.
- Hola, soy Aang.
61
00:04:05,806 --> 00:04:07,600
- ¿Y papá?
- ¿Está aquí?
62
00:04:07,683 --> 00:04:11,979
No, está en el reino de Tierra del Este.
63
00:04:15,066 --> 00:04:17,985
Este no es un buen lugar, entremos.
64
00:04:23,991 --> 00:04:27,370
Su padre me trajo herido al monasterio.
65
00:04:28,329 --> 00:04:30,373
Las hermanas me cuidaron.
66
00:04:30,998 --> 00:04:33,417
Superiora, los hijos de Hakoda.
67
00:04:33,501 --> 00:04:35,419
Viajan con el Avatar.
68
00:04:35,503 --> 00:04:37,046
Estaban en la playa.
69
00:04:37,129 --> 00:04:43,344
Avatar, me alegra estar ante ti.
Bienvenido al monasterio.
70
00:04:43,427 --> 00:04:46,972
Gracias, es un honor. Si puedo ayudar...
71
00:04:47,056 --> 00:04:48,682
¿Qué huele tan bien?
72
00:04:49,558 --> 00:04:52,478
Ellas hacen pomadas y perfumes.
73
00:04:52,561 --> 00:04:55,314
Podríamos perfurmar a Appa
74
00:04:55,398 --> 00:04:56,816
porque apesta.
75
00:04:57,358 --> 00:04:58,359
¿No?
76
00:05:00,403 --> 00:05:02,196
Chistoso como tu padre.
77
00:05:04,115 --> 00:05:06,075
Es como nuestro hogar.
78
00:05:06,617 --> 00:05:09,036
Hasta hay pieles.
79
00:05:09,120 --> 00:05:12,498
No hay nada más lindo que las pieles.
80
00:05:19,255 --> 00:05:20,381
No puede ser.
81
00:05:20,464 --> 00:05:22,091
Ciruelas guisadas.
82
00:05:22,591 --> 00:05:23,592
Sírvanse.
83
00:05:24,218 --> 00:05:26,262
Papá se comería un barril.
84
00:05:29,306 --> 00:05:33,185
¿Es cierto que papá
y tú enlazaron un hipopótamo?
85
00:05:33,269 --> 00:05:38,274
Fue idea de tu padre.
Él me arrastró o, más bien, el hipopótamo.
86
00:05:38,357 --> 00:05:40,192
Yo monto animales.
87
00:05:40,276 --> 00:05:42,278
Una vez, esta anguila...
88
00:05:42,361 --> 00:05:44,822
¿Quién pensó lo de la grasa?
89
00:05:45,448 --> 00:05:46,532
¿Lo sabías?
90
00:05:47,116 --> 00:05:49,618
- Todos lo sabemos.
- ¿Qué pasó?
91
00:05:49,702 --> 00:05:51,662
Es muy largo. Otro día.
92
00:05:51,745 --> 00:05:54,373
Papá y tú, con tantas anécdotas.
93
00:05:54,957 --> 00:05:57,042
No todas fueron divertidas,
94
00:05:57,126 --> 00:05:59,587
pero, en retrospectiva, sí.
95
00:06:00,296 --> 00:06:02,214
Aang, deja eso.
96
00:06:02,298 --> 00:06:04,550
Es ceremonial, y muy frágil.
97
00:06:05,509 --> 00:06:09,972
¿Quién, con un pulpo,
dijo a Gran Gran que era un espíritu?
98
00:06:10,055 --> 00:06:11,682
Tu papá usó el pulpo.
99
00:06:11,765 --> 00:06:13,976
Yo hice la voz rara.
100
00:06:27,531 --> 00:06:28,866
¡Quítense!
101
00:06:28,949 --> 00:06:30,493
¡A un lado, sucio!
102
00:06:30,576 --> 00:06:32,077
No quiso ofenderlo.
103
00:06:32,161 --> 00:06:34,163
Seguro usted se baña.
104
00:06:34,830 --> 00:06:36,415
Necesito hablar.
105
00:06:36,499 --> 00:06:40,920
Ay, mis nuevos amigos,
el niño enojado y el tío vago.
106
00:06:49,386 --> 00:06:52,473
Tu bestia me destrozó el barco, págame.
107
00:06:52,556 --> 00:06:55,768
Te ayudaría, pero no tengo dinero.
108
00:06:55,851 --> 00:06:57,520
¡Invito las bebidas!
109
00:06:57,603 --> 00:06:59,271
¡Sí!
110
00:07:02,191 --> 00:07:04,068
No me refería al dinero.
111
00:07:06,070 --> 00:07:07,780
Necesito a alguien.
112
00:07:07,863 --> 00:07:10,491
¿Qué pasó? ¿Huyó tu novia?
113
00:07:10,574 --> 00:07:14,286
No, busco al monje que viaja con ella.
114
00:07:14,370 --> 00:07:15,829
Lo que digas.
115
00:07:15,913 --> 00:07:20,167
Si lo encuentras,
consideraré reparado el daño.
116
00:07:21,293 --> 00:07:22,419
Olvídalo.
117
00:07:22,503 --> 00:07:24,672
Y te daremos oro.
118
00:07:25,965 --> 00:07:28,217
En ese caso, es un trato.
119
00:07:29,677 --> 00:07:30,678
Perfecto.
120
00:07:30,761 --> 00:07:31,761
¡Súbanse!
121
00:07:44,358 --> 00:07:46,360
Les diré algo, chicos.
122
00:07:46,735 --> 00:07:49,071
Espero un mensaje de su padre.
123
00:07:49,154 --> 00:07:50,990
- ¿Sí?
- ¿Cuándo?
124
00:07:51,073 --> 00:07:52,116
No sé.
125
00:07:52,199 --> 00:07:55,703
Lo enviará
cuando haya un lugar de encuentro.
126
00:07:55,786 --> 00:07:58,163
Si esperan que lo envíe,
127
00:07:58,247 --> 00:08:00,958
vendrán conmigo a ver a su padre.
128
00:08:01,041 --> 00:08:03,669
Hace dos años que no vemos a papá.
129
00:08:03,752 --> 00:08:06,130
Sería increíble, Katara.
130
00:08:06,213 --> 00:08:08,132
Lo extraño mucho.
131
00:08:08,215 --> 00:08:10,217
Sería maravilloso verlo.
132
00:08:10,301 --> 00:08:12,303
Pasó mucho tiempo, ¿no?
133
00:08:13,637 --> 00:08:16,765
No sé cuándo tendremos noticias...
134
00:08:20,060 --> 00:08:24,231
Sí, pero no podemos.
Llevamos a Aang al Polo Norte.
135
00:08:24,315 --> 00:08:28,485
Aunque pudiéramos esperar,
no sabemos cuán lejos sería.
136
00:08:28,569 --> 00:08:30,362
No podemos desviarnos.
137
00:08:30,446 --> 00:08:33,198
Seguro su padre entenderá.
138
00:08:33,282 --> 00:08:36,535
Le enorgullecerá que ayuden al Avatar.
139
00:08:40,164 --> 00:08:42,166
Es increíble que me dejen.
140
00:08:48,130 --> 00:08:50,049
Busco a Bato.
141
00:08:51,258 --> 00:08:52,426
Lo conozco.
142
00:08:52,509 --> 00:08:54,053
Dale esto.
143
00:08:58,891 --> 00:09:02,061
Es donde está el padre de Katara y Sokka.
144
00:09:19,060 --> 00:09:20,353
Hola.
145
00:09:20,436 --> 00:09:21,729
Perdón por irme.
146
00:09:21,813 --> 00:09:23,856
Aang, no noté que saliste.
147
00:09:23,940 --> 00:09:25,733
Pero volví.
148
00:09:25,817 --> 00:09:29,445
Comeré algunas ciruelas.
149
00:09:44,210 --> 00:09:46,879
¿Salieron a tomar aire?
150
00:09:46,963 --> 00:09:48,464
Buscamos a alguien.
151
00:09:48,548 --> 00:09:50,800
Ojalá no sea Miyuki.
152
00:09:50,883 --> 00:09:55,096
¿Te metiste en problemas
con la nación de Fuego?
153
00:09:56,806 --> 00:09:59,517
El Avatar estuvo aquí, sigamos.
154
00:10:12,780 --> 00:10:15,283
Te atrapé, no tienes vergüenza.
155
00:10:16,409 --> 00:10:18,202
Tiraste basura.
156
00:10:19,871 --> 00:10:21,789
Perdón, lo tiraré.
157
00:10:27,503 --> 00:10:29,505
Tengo cariño por el barco.
158
00:10:29,589 --> 00:10:31,299
Mi padre lo construyó.
159
00:10:37,639 --> 00:10:40,224
¿Con él esquivaste el hielo?
160
00:10:40,308 --> 00:10:42,477
Sí, la marca lo prueba.
161
00:10:43,436 --> 00:10:44,812
¿Y tú, Sokka?
162
00:10:44,896 --> 00:10:48,024
Seguro tienes anécdotas sobre el rito.
163
00:10:48,107 --> 00:10:51,235
Nunca lo hizo, papá se fue antes.
164
00:10:51,319 --> 00:10:54,030
Olvidé que eras muy joven.
165
00:10:54,113 --> 00:10:55,448
¿Qué es eso?
166
00:10:55,531 --> 00:10:58,618
Es un rito de paso para los jóvenes.
167
00:10:58,701 --> 00:11:01,037
A los 14, tu papá te lleva...
168
00:11:01,746 --> 00:11:04,290
¿Sabes? Lo sabrás ahora.
169
00:11:15,134 --> 00:11:17,053
¿Por qué paramos?
170
00:11:17,136 --> 00:11:19,514
La chica estuvo aquí.
171
00:11:19,597 --> 00:11:21,015
No hay tiempo.
172
00:11:24,852 --> 00:11:26,187
¡Ey, cuidado!
173
00:11:26,270 --> 00:11:28,314
Mira, le caes bien.
174
00:11:28,398 --> 00:11:31,109
¿Quiere saber su futuro, lindo?
175
00:11:31,192 --> 00:11:35,113
A mi edad, solo queda una sorpresa,
176
00:11:35,196 --> 00:11:38,491
y prefiero que sea un misterio.
177
00:11:43,955 --> 00:11:48,751
Es una prueba ceremonial
de valentía, sabiduría y confianza.
178
00:11:48,835 --> 00:11:53,005
Se zigzaguea con el barco
entre los icebergs.
179
00:11:53,089 --> 00:11:55,425
¿Y cómo lo haremos aquí?
180
00:11:55,508 --> 00:11:57,927
Esquivarás... eso.
181
00:12:02,265 --> 00:12:04,892
Sokka, tú serás el jefe.
182
00:12:04,976 --> 00:12:06,352
Sé sabio.
183
00:12:06,436 --> 00:12:08,855
Katara, asegura la vela.
184
00:12:08,938 --> 00:12:11,983
El viento será cruel, no temas.
185
00:12:12,066 --> 00:12:16,487
Aang, controla el foque.
Sin tu firmeza, nos hundiremos.
186
00:12:16,571 --> 00:12:18,990
Tu posición es de confianza.
187
00:12:19,866 --> 00:12:24,245
¿Acaso no sé eso?
Soy el Avatar, sé qué es la confianza.
188
00:12:25,663 --> 00:12:28,166
Para que salga bien, no ayudaré.
189
00:12:28,249 --> 00:12:30,209
Hazlo bien o fracasa.
190
00:12:36,424 --> 00:12:38,342
Aang, afloja el foque.
191
00:12:38,426 --> 00:12:39,802
Firmeza, Katara.
192
00:12:43,389 --> 00:12:46,476
Aang, menos vela. Katara, dale espacio.
193
00:12:54,275 --> 00:12:57,612
Aang, timón a sotavento.
194
00:12:57,695 --> 00:12:59,238
¿Y eso qué es?
195
00:13:08,956 --> 00:13:09,956
¡Muy bien!
196
00:13:13,669 --> 00:13:16,172
- ¡No hay paso!
- ¡Lo lograremos!
197
00:13:16,255 --> 00:13:19,008
Sokka, ya lo hiciste. Quizá...
198
00:13:19,091 --> 00:13:21,135
Aang, dale aire a la vela.
199
00:13:21,219 --> 00:13:25,473
Katara, domina el agua
entre nosotros y las piedras.
200
00:13:26,682 --> 00:13:27,682
¡Ahora!
201
00:13:46,786 --> 00:13:50,873
Los espíritus de Agua son testigos
de estas marcas.
202
00:13:50,957 --> 00:13:56,379
La marca de la sabiduría,
la misma que ganó tu padre.
203
00:13:57,213 --> 00:14:01,384
La marca de la valentía,
nos inspiraste con tu coraje.
204
00:14:02,260 --> 00:14:05,304
Para ti, la marca de la confianza.
205
00:14:05,972 --> 00:14:09,308
Eres miembro honorario
de la tribu de Agua.
206
00:14:09,392 --> 00:14:10,434
No puedo.
207
00:14:10,518 --> 00:14:11,727
Claro que sí.
208
00:14:12,687 --> 00:14:14,897
No soy confiable.
209
00:14:14,981 --> 00:14:16,858
¿Qué dices, Aang?
210
00:14:17,775 --> 00:14:20,319
Un mensajero me lo dio para Bato.
211
00:14:21,946 --> 00:14:24,282
Entiendan, tenía miedo de...
212
00:14:24,365 --> 00:14:28,119
¡El mapa de mi padre! ¿Tú lo tenías?
213
00:14:28,202 --> 00:14:29,370
¿Por qué?
214
00:14:29,453 --> 00:14:31,914
¡Ve tú solo al Polo Norte!
215
00:14:31,998 --> 00:14:34,667
- ¡Iré con papá!
- Sokka, creo...
216
00:14:34,750 --> 00:14:36,711
Katara, ¿vienes?
217
00:14:41,173 --> 00:14:42,416
Sí, Sokka.
218
00:15:02,927 --> 00:15:03,928
Buena suerte.
219
00:15:04,595 --> 00:15:06,139
Ustedes también.
220
00:15:12,812 --> 00:15:14,188
Debo irme.
221
00:15:14,272 --> 00:15:15,982
Será lo mejor.
222
00:15:22,530 --> 00:15:24,240
Soy un idiota, Momo.
223
00:15:44,552 --> 00:15:45,762
Nos acercamos.
224
00:15:55,438 --> 00:15:57,065
Qué triste ese lobo.
225
00:15:57,732 --> 00:15:59,317
Debe estar herido.
226
00:15:59,400 --> 00:16:02,487
No, lo separaron de la manada.
227
00:16:02,570 --> 00:16:04,072
Entiendo ese dolor.
228
00:16:04,822 --> 00:16:08,284
Así me sentí
cuando me dejaron los guerreros.
229
00:16:08,868 --> 00:16:13,581
Eran mi familia, y me dolió más dejarlos
que mi herida.
230
00:16:21,798 --> 00:16:22,799
¿Sokka?
231
00:16:23,966 --> 00:16:24,967
Volvamos.
232
00:16:25,051 --> 00:16:28,930
Quiero ver a papá, pero Aang nos necesita.
233
00:16:29,013 --> 00:16:30,013
Sí.
234
00:16:30,056 --> 00:16:34,727
Su padre entenderá y estará orgulloso.
235
00:16:34,811 --> 00:16:37,563
- Gracias, Bato.
- Sé dónde ir.
236
00:16:37,647 --> 00:16:39,607
Si nos buscan, tomen.
237
00:16:39,690 --> 00:16:41,984
Dejaré un mensaje.
238
00:16:44,070 --> 00:16:46,072
Seguiremos solos, chicos.
239
00:16:46,155 --> 00:16:48,282
¡Avatar, debes partir!
240
00:16:48,366 --> 00:16:51,119
Todos quieren que me vaya.
241
00:16:51,202 --> 00:16:54,539
- Vinieron a buscarte.
- ¿Quiénes?
242
00:16:54,622 --> 00:16:58,751
Una mujer con una fiera
y un hombre con una cicatriz.
243
00:16:58,835 --> 00:16:59,877
Zuko.
244
00:16:59,961 --> 00:17:02,755
Te rastreaban con un collar.
245
00:17:02,839 --> 00:17:04,090
¿Qué?
246
00:17:04,966 --> 00:17:05,967
¡Katara!
247
00:17:19,355 --> 00:17:21,023
Conque es tu novia.
248
00:17:21,607 --> 00:17:24,318
Se fue porque es muy linda para ti.
249
00:17:24,402 --> 00:17:26,446
¿Dónde está el Avatar?
250
00:17:26,529 --> 00:17:28,656
Nos separamos, ya se fue.
251
00:17:28,739 --> 00:17:31,033
¿Crees que soy estúpido?
252
00:17:31,117 --> 00:17:33,244
Sí. ¡Corre!
253
00:17:37,331 --> 00:17:39,167
¿Y ahora qué haremos?
254
00:17:40,835 --> 00:17:42,628
Busca otro aroma.
255
00:17:42,712 --> 00:17:44,922
Algo que tuvo el Avatar.
256
00:17:59,812 --> 00:18:02,148
¿Por qué da vueltas?
257
00:18:16,204 --> 00:18:17,538
- ¡Aang!
- ¡Vamos!
258
00:19:02,375 --> 00:19:03,960
¡Anda, levántate!
259
00:19:59,974 --> 00:20:02,101
Empiezo a sentir algo.
260
00:20:27,710 --> 00:20:29,045
Tienes algo mío.
261
00:21:26,894 --> 00:21:30,356
Esa cosa ve con la nariz, que huela algo.
262
00:21:30,439 --> 00:21:31,440
¿El perfume?
263
00:22:15,484 --> 00:22:18,904
Tío, a ti no te pegó con la lengua.
264
00:22:25,244 --> 00:22:27,580
Y... ¿adónde vamos?
265
00:22:27,663 --> 00:22:29,498
Al Polo Norte.
266
00:22:29,582 --> 00:22:32,126
Sí, perdimos mucho tiempo.
267
00:22:32,209 --> 00:22:33,919
¿Y su padre?
268
00:22:34,003 --> 00:22:37,715
Queremos verlo,
pero eres de la familia también.
269
00:22:37,798 --> 00:22:40,760
- Tú nos necesitas.
- Y te necesitamos.
270
00:22:41,719 --> 00:22:45,890
Ojalá te diera algo
que te recordara el hogar.
271
00:22:45,973 --> 00:22:46,973
Estaré bien.
272
00:22:47,016 --> 00:22:49,185
Te daré un recuerdo,
273
00:22:49,268 --> 00:22:51,604
algo como... ¿esto?
274
00:22:53,689 --> 00:22:55,941
Aang, ¿de dónde lo sacaste?
275
00:22:56,025 --> 00:22:58,444
Zuko me dijo que te lo diera.
276
00:22:59,320 --> 00:23:03,657
Qué dulce que es Zuko.
Dale un beso cuando lo veas.
277
00:23:04,241 --> 00:23:05,241
Claro.