1
00:00:02,427 --> 00:00:04,799
Air.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,673
Tanah.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,782
Api.
4
00:00:08,783 --> 00:00:10,074
Udara.
5
00:00:11,140 --> 00:00:15,274
Dahulu kala, 4 bangsa hidup dalam harmoni.
6
00:00:15,275 --> 00:00:19,353
Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang.
7
00:00:19,554 --> 00:00:23,666
Hanya Avatar, penguasa 4 elemen, yang mampu menghentikannya.
8
00:00:23,667 --> 00:00:26,826
Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang.
9
00:00:27,167 --> 00:00:30,988
100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru...
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,828
...pengendali udara bernama Aang.
11
00:00:32,929 --> 00:00:35,034
Dan meskipun pengendalian udaranya hebat...
12
00:00:35,035 --> 00:00:38,767
...dia masih perlu banyak belajar sebelum siap menyelamatkan orang lain.
13
00:00:38,768 --> 00:00:42,390
Tapi aku percaya, Aang bisa menyelamatkan dunia.
14
00:00:48,721 --> 00:00:51,994
Buku 1: Air
Bagian 12: Badai
15
00:01:15,250 --> 00:01:17,039
Kami membutuhkanmu, Aang.
16
00:01:17,109 --> 00:01:19,943
Aku juga butuh kalian.
17
00:01:24,650 --> 00:01:27,273
Hati-hati teman-teman!
18
00:01:27,295 --> 00:01:29,689
Teman-teman?
19
00:01:29,751 --> 00:01:30,909
Gyatso?
20
00:01:30,977 --> 00:01:33,596
Mengapa kau menghilang?
21
00:01:33,665 --> 00:01:36,891
Aku tidak bermaksud begitu.
22
00:01:40,755 --> 00:01:44,739
Kami membutuhkanmu, Aang.
23
00:01:48,470 --> 00:01:55,535
Kami membutuhkanmu, Aang. Kami membutuhkanmu.
24
00:01:55,606 --> 00:01:59,100
Hah? Ada apa? Apa kita tertangkap lagi?
25
00:01:59,175 --> 00:02:02,666
Bukan apa-apa, aku hanya mimpi buruk. Kembalilah tidur.
26
00:02:02,732 --> 00:02:04,768
Jangan suruh aku lagi.
27
00:02:04,840 --> 00:02:06,096
Kau baik-baik saja, Aang?
28
00:02:06,177 --> 00:02:07,211
Aku baik-baik saja.
29
00:02:07,293 --> 00:02:10,981
Kau sering mimpi buruk akhir-akhir ini, kau mau ceritakan padaku?
30
00:02:11,067 --> 00:02:12,880
Kupikir aku mau tidur dulu.
31
00:02:12,945 --> 00:02:16,322
Kalian mau tahu apa yang kumimpikan?
32
00:02:16,389 --> 00:02:20,344
Tidak apa-apa, aku juga tidak mau membicarakannya.
33
00:02:23,921 --> 00:02:29,586
Lihat awan cerah ini, kawan! Penerbangan kita pasti lancar.
34
00:02:29,654 --> 00:02:34,018
Sebaiknya kita segera ke pasar, kita kehabisan makanan.
35
00:02:34,098 --> 00:02:37,522
Teman-teman, tunggu, ini ada di mimpiku, kita tidak boleh ke pasar.
36
00:02:37,588 --> 00:02:39,223
Kau mimpi apa?
37
00:02:39,316 --> 00:02:42,148
Makanan memakan orang-orang!
38
00:02:42,241 --> 00:02:48,443
Momo juga bisa bicara. Kau mengatakan sesuatu yang tidak baik.
39
00:02:53,618 --> 00:02:57,053
Ada badai menuju kemari. Badai besar.
40
00:02:57,139 --> 00:02:58,524
Kau sudah gila, Paman.
41
00:02:58,597 --> 00:03:01,536
Cuacanya sempurna. Tidak ada awan yang terlihat.
42
00:03:01,623 --> 00:03:04,575
Badai datang dari arah utara.
43
00:03:04,664 --> 00:03:08,608
Sebaiknya kita putar haluan dan menuju ke barat daya.
44
00:03:08,689 --> 00:03:12,503
Kita tahu, Avatar menuju ke utara, jadi kita juga ke arah sana.
45
00:03:12,571 --> 00:03:15,820
Pangeran Zuko, pertimbangkan keselamatan awak kapal.
46
00:03:15,883 --> 00:03:19,859
Keselamatan para awak tidak penting!
47
00:03:21,160 --> 00:03:28,670
Menemukan Avatar jauh lebih penting daripada keselamatan siapapun.
48
00:03:30,088 --> 00:03:34,933
Dia tidak bermaksud begitu, dia hanya terlalu bersemangat.
49
00:03:37,132 --> 00:03:41,307
Ah, itu bagus! Sempurna, sudah kubilang!
50
00:03:41,395 --> 00:03:43,919
Entahlah, aku tidak suka ada suara seperti ini.
51
00:03:44,016 --> 00:03:49,263
Itu artinnya sudah matang! Airnya akan banyak saat matang?
52
00:03:49,339 --> 00:03:52,298
Kurasa itu benar, Katara, itu artinya sudah matang.
53
00:03:52,373 --> 00:03:56,518
Aku baru sadar, uang kami kurang.
54
00:04:01,092 --> 00:04:04,289
Kurang uang dan makanan, apa yang harus kita lakukan?
55
00:04:04,361 --> 00:04:06,327
Kau harus cari kerja, cowok cerdas.
56
00:04:06,393 --> 00:04:07,929
Kita tidak bisa ke sana!
57
00:04:07,997 --> 00:04:11,789
Kumohon, ikan bisa menunggu. Akan ada badai besar.
58
00:04:11,870 --> 00:04:14,494
Ahh, kau sinting! Ini hari yang cerah.
59
00:04:14,575 --> 00:04:18,712
Tanpa awan, tanpa angin, tak ada apa-apa. Jadi, hentikan omelanmu wanita tua.
60
00:04:18,777 --> 00:04:21,473
Mungkin kita harus mencari tempat berlindung?
61
00:04:21,555 --> 00:04:23,955
Kau bercanda? Untuk apa?
62
00:04:24,024 --> 00:04:27,983
Perasaanku mengatakan, akan ada badai! Badai besar.
63
00:04:28,050 --> 00:04:31,118
Jadi, perasaanmu mengalahkan otakku.
64
00:04:31,190 --> 00:04:34,887
Kuharap otakmu bisa menemukan seseorang untuk mengangkut ikan itu, karena aku tidak ikut!
65
00:04:34,967 --> 00:04:39,732
Aku akan menemukannya dan membayarnya dua kali lipat! Kau suka itu?
66
00:04:39,801 --> 00:04:40,718
Aku mau ikut!
67
00:04:40,804 --> 00:04:43,409
Kau diterima!
68
00:04:43,486 --> 00:04:46,885
Apa? Kau bilang... harus cari pekerjaan dan dia bayar dua kali lipat.
69
00:04:46,982 --> 00:04:51,242
Dua kali lipat? Siapa yang mengatakannya?
70
00:04:55,039 --> 00:04:58,909
Uh! Sepertinya pamanmu benar, akan ada badai.
71
00:04:58,992 --> 00:04:59,980
Kebetulan.
72
00:05:00,067 --> 00:05:06,151
Letnan, kau harus lebih hormat, atau aku akan mengajarkannya padamu.
73
00:05:06,237 --> 00:05:12,847
Kau tahu apa tentang kehormatan? Caramu berbicara kepada semua orang yang ada di sini,...
74
00:05:12,922 --> 00:05:15,799
...mulai dari para pekerja sampai pamanmu...
75
00:05:15,882 --> 00:05:22,041
...menunjukkan bahwa kau tidak tahu tentang rasa hormat. Kau tidak peduli siapapun selain dirimu!
76
00:05:22,122 --> 00:05:29,142
Lagipula, apa yang bisa diharapkan dari seorang pangeran manja?
77
00:05:30,069 --> 00:05:33,019
Tenanglah.
78
00:05:35,221 --> 00:05:40,842
Cukup! Kita semua lelah berada di lautan cukup lama.
79
00:05:40,925 --> 00:05:48,925
Aku yakin setelah semua makan semangkuk mie, perasaan akan lebih baik.
80
00:05:49,001 --> 00:05:54,183
Aku tidak butuh pertolonganmu untuk menjaga kapalku.
81
00:06:00,175 --> 00:06:04,000
Sokka, mungkin ini bukan ide bagus. Lihat langitnya.
82
00:06:04,064 --> 00:06:09,027
Aku harus melakukannya. Aku tidak akan berhenti hanya karena cuaca agak buruk.
83
00:06:09,104 --> 00:06:13,331
Anak yang punya tato ini masuk akal. Kau harus mendengarkannya!
84
00:06:13,380 --> 00:06:17,698
Anak dengan tato? Tato pengendali udara...
85
00:06:17,777 --> 00:06:22,002
...aku tidak percaya! Kau Avatar, bukan?
86
00:06:22,082 --> 00:06:23,174
Benar.
87
00:06:23,238 --> 00:06:29,050
Jangan terlalu senang. Avatar menghilang selama 100 tahun.
88
00:06:29,132 --> 00:06:31,305
Kau meninggalkan dunia!
89
00:06:31,393 --> 00:06:35,221
Jangan marahi dia! Aang tidak meninggalkan siapapun!
90
00:06:35,299 --> 00:06:37,389
Oh? Benar begitu?
91
00:06:37,468 --> 00:06:42,799
Aku tidak bisa bayangkan, 100 tahun dalam perang dan penderitaan.
92
00:06:42,883 --> 00:06:45,176
Setahu Aang orang yang paling berani!
93
00:06:45,264 --> 00:06:49,323
Dia menyelamatkan dan menolong orang lain selama aku bersamanya.
94
00:06:49,402 --> 00:06:57,147
Bukan salahnya dia menghilang, benar Aang? Aang? Ada apa?
95
00:06:57,251 --> 00:06:59,131
Itu benar! Pergi saja!
96
00:06:59,225 --> 00:07:03,420
Kau orang tua yang mengerikan!
97
00:07:05,364 --> 00:07:07,932
Appa, yip! Yip!
98
00:07:08,023 --> 00:07:10,507
Hei, mereka pergi tanpa pamit!
99
00:07:10,590 --> 00:07:12,736
Temanmu sangat sopan, bukan?
100
00:07:12,810 --> 00:07:14,645
Aku tahu! Saat ini aku...
101
00:07:14,700 --> 00:07:18,347
Ya, ya, ya, ya, bawa ke dek bawah.
102
00:07:37,157 --> 00:07:38,754
Maaf, aku melarikan diri.
103
00:07:38,829 --> 00:07:42,215
Tidak apa-apa. Nelayan itu kelewatan.
104
00:07:42,281 --> 00:07:44,228
Sebenarnya tidak.
105
00:07:44,285 --> 00:07:46,925
Apa maksudmu?
106
00:07:46,998 --> 00:07:48,506
Aku tidak mau membicarakannya.
107
00:07:48,580 --> 00:07:51,501
Itu yang terjadi di mimpimu, bukan?
108
00:07:51,593 --> 00:07:53,084
Bicara padaku.
109
00:07:53,178 --> 00:07:57,266
Itu cerita yang panjang.
110
00:08:01,302 --> 00:08:05,429
Aku akan coba menyalakan api.
111
00:08:06,887 --> 00:08:11,910
Aku tidak pernah lupa, hari di mana para biksu mengatakan bahwa aku Avatar.
112
00:08:12,255 --> 00:08:15,486
Aku bermain bersama anak-anak lain di luar dinding selatan.
113
00:08:15,576 --> 00:08:18,274
Aku coba mengajarkan mereka cara membuat skuter udara...
114
00:08:18,346 --> 00:08:23,212
Pertama, bentuk sebuah bola. Kemudian, naik cepat ke atasnya.
115
00:08:28,992 --> 00:08:31,488
Oke! Ini dia!
116
00:08:31,565 --> 00:08:34,066
Cepat, naik!
117
00:08:36,911 --> 00:08:39,320
Kau harus seimbang saat berada di atas.
118
00:08:39,409 --> 00:08:41,112
Itu sulit.
119
00:08:41,208 --> 00:08:42,872
Dari mana kau belajar itu, Aang?
120
00:08:42,939 --> 00:08:45,336
Aku sendiri.
121
00:08:45,991 --> 00:08:52,361
Aang, ikutlah dengan kami. Kami harus bicara denganmu.
122
00:08:57,085 --> 00:08:58,729
Bagaimana kau tahu itu aku?
123
00:08:58,809 --> 00:09:07,337
Kami tahu kau Avatar dari beberapa tanda. Kau ingat ini?
124
00:09:08,915 --> 00:09:11,832
Itu mainan kesukaanku sewaktu kecil!
125
00:09:11,931 --> 00:09:15,403
Kau memilih ini semua di antara ribuan mainan, Aang.
126
00:09:15,486 --> 00:09:19,180
Mainan yang kau ambil adalah empat pusaka Avatar.
127
00:09:19,276 --> 00:09:24,590
Barang-barang ini kepunyaan para Avatar di masa lalu. Kehidupanmu yang sebelumnya.
128
00:09:24,662 --> 00:09:27,312
Aku memilihnya karena kelihatannya menyenangkan.
129
00:09:27,398 --> 00:09:30,312
Kau memilihnya karena sudah kau kenal.
130
00:09:30,379 --> 00:09:34,920
Biasanya kami baru bisa memberitahumu saat kau berusia 16 tahun,...
131
00:09:34,998 --> 00:09:41,060
...tapi ada beberapa tanda bahaya, awan badai sudah berkumpul.
132
00:09:41,154 --> 00:09:44,584
Aku takut perang ini sudah dekat, Avatar muda.
133
00:09:44,675 --> 00:09:48,198
Kami membutuhkanmu, Aang.
134
00:09:54,192 --> 00:09:58,283
Aku muak melakukan perintahnya dan lelah mengejar Avatar!
135
00:09:58,372 --> 00:10:00,782
Maksudku, apa yang dipikirkan oleh Zuko?
136
00:10:00,884 --> 00:10:02,756
Kau benar-benar ingin tahu?
137
00:10:02,858 --> 00:10:04,611
Jenderal Iroh! Kami hanya...
138
00:10:04,690 --> 00:10:07,841
Tidak apa-apa. Boleh aku bergabung?
139
00:10:07,925 --> 00:10:10,430
Tentu, Pak!
140
00:10:12,588 --> 00:10:17,619
Mohon dimengerti, keponakanku adalah pemuda yang sangat rumit.
141
00:10:17,700 --> 00:10:21,079
Dia sudah mengalami banyak hal...
142
00:10:25,347 --> 00:10:26,600
Biarkan aku masuk!
143
00:10:26,686 --> 00:10:28,615
Pangeran Zuko, ada apa?
144
00:10:28,702 --> 00:10:31,811
Aku ingin masuk ke ruangan perang, tapi penjaga tidak memperbolehkanku masuk!
145
00:10:31,885 --> 00:10:37,710
Tidak ada apa-apa, percayalah. Pertemuan itu sungguh membosankan.
146
00:10:37,795 --> 00:10:39,662
Jika suatu saat aku memimpin negara ini,...
147
00:10:39,743 --> 00:10:43,115
...bukankah aku harus mulai belajar dari sekarang?
148
00:10:43,183 --> 00:10:47,140
Benar sekali. Tapi kau harus janji untuk tidak bicara.
149
00:10:47,210 --> 00:10:50,084
Orang-orang tua itu sangat sensitif.
150
00:10:50,162 --> 00:10:52,677
Terima kasih paman!
151
00:10:58,318 --> 00:11:01,644
Pertahanan Kerajaan Tanah terpusat di sini.
152
00:11:01,735 --> 00:11:06,403
Sebuah batalyon berbahaya. Terdiri dari pengendali tanah terkuat dan pejuang tangguh,...
153
00:11:06,486 --> 00:11:09,563
...jadi aku mengusulkan divisi ke-41.
154
00:11:09,648 --> 00:11:12,651
Tapi divisi ke-41 terdiri dari orang-orang baru.
155
00:11:12,734 --> 00:11:16,773
Kau berharap mereka mengalahkan batalyon Kerajaan Tanah yang terkuat?
156
00:11:16,859 --> 00:11:23,139
Tidak. Mereka digunakan sebagai pengalihan, sementara kita membangun serangan dari belakang.
157
00:11:23,201 --> 00:11:26,865
Umpan apa yang terbaik, selain daging segar?
158
00:11:26,934 --> 00:11:29,444
Kau tidak bisa mengurbankan sebuah divisi seperti itu!
159
00:11:29,509 --> 00:11:36,068
Prajurit itu cinta dan mempertahankan negara kita! Bagaimana kau bisa mengkhianati mereka?
160
00:11:36,151 --> 00:11:40,998
Zuko benar, kau tahu, tapi itu bukan tempatnya berpendapat,...
161
00:11:41,080 --> 00:11:46,063
...Dan karena itu... ada akibat yang mengerikan.
162
00:11:46,758 --> 00:11:51,701
Jadi kau tidak terima bahwa kau adalah Avatar? Kau tidak senang akan hal itu?
163
00:11:51,769 --> 00:11:54,639
Aku tidak tahu seperti apa rasanya.
164
00:11:54,719 --> 00:11:59,371
Setelah aku mengetahui hal itu, semua mulai berubah...
165
00:11:59,446 --> 00:12:02,414
Hei, lumayan! Kalian sudah berlatih!
166
00:12:02,498 --> 00:12:06,786
Tidak hanya itu, kami membuat permainan dengan menggunakan skuter udara!
167
00:12:06,872 --> 00:12:09,064
Hebat!
168
00:12:12,824 --> 00:12:14,072
Ada apa?
169
00:12:14,158 --> 00:12:15,339
Sekarang kau Avatar,...
170
00:12:15,442 --> 00:12:19,372
...tidak adil jika kau berada di salah satu tim.
171
00:12:19,465 --> 00:12:25,335
Tapi aku masih sama... tidak ada yang berubah. Jadi, aku bisa ikut main?
172
00:12:25,425 --> 00:12:27,267
Tidak bisa adil.
173
00:12:27,335 --> 00:12:29,931
Oh, oke.
174
00:12:30,036 --> 00:12:32,764
Maaf, Aang.
175
00:12:32,843 --> 00:12:38,439
Oke, siapa yang ingin Jinju menjadi anggota timnya?
176
00:12:45,383 --> 00:12:48,365
Gerakan yang bagus, anak muda.
177
00:12:48,456 --> 00:12:51,017
Apa maksudmu?
178
00:12:54,411 --> 00:12:57,113
Hei!
179
00:12:59,688 --> 00:13:03,558
Kau bermain dengannya? Avatar harus berlatih.
180
00:13:03,650 --> 00:13:06,383
Aang sudah cukup berlatih untuk hari ini.
181
00:13:06,479 --> 00:13:11,941
Waktunya singkat. Ikut denganku. Aku harus melakukan beberapa tes tingkat tinggi untukmu.
182
00:13:12,032 --> 00:13:14,349
Tidak, selama aku menjadi walinya,...
183
00:13:14,436 --> 00:13:22,324
...aku yang memutuskan, kapan dia berlatih dan kapan dia harus bermain Pai Sho.
184
00:13:26,919 --> 00:13:35,195
Setelah Zuko berbicara di pertemuan ini, Raja Api menjadi sangat marah padanya.
185
00:13:35,253 --> 00:13:40,294
Dia mengatakan bahwa Pangeran Zuko menentang jenderal,...
186
00:13:40,367 --> 00:13:46,097
...tidak hormat, dan hanya ada satu cara untuk menyelesaikannya...
187
00:13:46,191 --> 00:13:48,920
Agni kai. Pertarungan api.
188
00:13:48,992 --> 00:13:50,570
Benar.
189
00:13:50,627 --> 00:13:57,312
Zuko menatap jenderal tua yang dia hina dan mengatakan bahwa dia tidak takut.
190
00:13:57,403 --> 00:14:02,410
Tapi Zuko salah paham. Saat dia menghadapi lawannya,...
191
00:14:02,477 --> 00:14:06,169
...dia heran karena itu bukan Jenderal.
192
00:14:06,257 --> 00:14:09,820
Zuko sudah menentang rencana jenderal,...
193
00:14:09,905 --> 00:14:13,005
...tapi itu dilakukan saat berada di ruang perang Raja Api,...
194
00:14:13,090 --> 00:14:17,929
...yang berarti penghinaan kepada Raja Api.
195
00:14:18,025 --> 00:14:24,075
Zuko harus menghadapi ayahnya sendiri.
196
00:14:24,147 --> 00:14:28,701
Lalu, setelah perasaanku membaik, sesuatu yang buruk terjadi.
197
00:14:28,783 --> 00:14:34,859
Aang butuh kebebasan dan bermain. Dia harus tumbuh seperti layaknya anak laki-laki biasa.
198
00:14:34,943 --> 00:14:38,574
Kau tidak bisa menjauhkan dia dari takdirnya.
199
00:14:38,651 --> 00:14:41,250
Gyatso, aku tahu maksudmu baik,...
200
00:14:41,352 --> 00:14:45,115
...tapi perasaanmu pada anak ini mempengaruhi penilaianmu.
201
00:14:45,212 --> 00:14:49,099
Aku hanya ingin yang terbaik baginya.
202
00:14:49,204 --> 00:14:57,953
Tapi yang kita butuhkan adalah yang terbaik untuk dunia. Kau dan Aang harus dipisahkan.
203
00:14:58,051 --> 00:15:05,240
Avatar akan diutus ke Kuil Udara Timur untuk menyelesaikan latihannya.
204
00:15:13,459 --> 00:15:17,411
Itu mengerikan, Aang. Aku tidak tahu mau bilang apa.
205
00:15:17,481 --> 00:15:18,916
Mengapa mereka lakukan itu padaku!
206
00:15:18,987 --> 00:15:22,526
Mereka mengambil semua yang aku kenal dan aku sayangi!
207
00:15:22,605 --> 00:15:25,626
Whoa! Abu panas!
208
00:15:25,735 --> 00:15:27,945
Maaf, aku jadi marah.
209
00:15:28,025 --> 00:15:31,244
Kau berhak marah karena para biksu memperlakukanmu seperti itu.
210
00:15:31,318 --> 00:15:35,781
Sebenarnya, itu tidak pernah terjadi...
211
00:15:39,000 --> 00:15:45,342
Aku takut dan bingung. Tidak tahu harus berbuat apa.
212
00:15:49,457 --> 00:15:57,956
Aang, aku tidak akan membiarkan mereka menjauhkanmu dariku. Aang?
213
00:16:03,402 --> 00:16:06,826
Aku tidak pernah melihat Gyatso lagi.
214
00:16:21,444 --> 00:16:28,090
Yang kutahu, aku kemudian terbangun di pelukanmu setelah kau menemukanku di dalam bongkahan es.
215
00:16:29,131 --> 00:16:30,575
Kau kabur.
216
00:16:30,652 --> 00:16:33,078
Kemudian Negara Api menyerang kuil kami.
217
00:16:33,143 --> 00:16:35,553
Mereka membutuhkanku dan aku tidak ada di sana untuk menolong.
218
00:16:35,628 --> 00:16:36,541
Kau tidak tahu apa yang akan...
219
00:16:36,636 --> 00:16:39,264
Dunia membutuhkanku dan aku tidak menolong.
220
00:16:39,359 --> 00:16:40,125
Aang...
221
00:16:40,204 --> 00:16:43,556
Nelayan itu benar! Aku meninggalkan dunia.
222
00:16:43,632 --> 00:16:45,414
Jangan salahkan dirimu seperti itu.
223
00:16:45,485 --> 00:16:49,494
Meskipun kau sudah lari, kupikir itu ada maksudnya.
224
00:16:49,570 --> 00:16:53,093
Jika kau tinggal, kau mungkin sudah terbunuh bersama pengendali udara lainnya.
225
00:16:53,173 --> 00:16:54,312
Kau tidak tahu itu.
226
00:16:54,390 --> 00:17:04,328
Aku tahu. Dunia membutuhkanmu sekarang. Kau memberikan orang-orang harapan.
227
00:17:07,403 --> 00:17:12,621
Saat Pangeran Zuko mengetahui bahwa ayahnya yang akan dia lawan,...
228
00:17:12,706 --> 00:17:15,924
...dia memohon pengampunan...
229
00:17:16,003 --> 00:17:19,569
Kumohon, ayah, hanya kepentingan Negara Api yang ada di hatiku!
230
00:17:19,667 --> 00:17:21,495
Maaf, aku sembarangan bicara!
231
00:17:21,586 --> 00:17:24,814
Kau akan bertarung untuk kehormatanmu.
232
00:17:24,897 --> 00:17:28,456
Aku tidak hormat. Tapi aku anakmu yang setia.
233
00:17:28,544 --> 00:17:31,530
Berdiri dan bertarunglah, Pangeran Zuko!
234
00:17:31,653 --> 00:17:33,314
Aku tidak mau melawanmu.
235
00:17:33,416 --> 00:17:41,274
Kau akan belajar hormat, dan penderitaan akan menjadi gurumu.
236
00:17:41,352 --> 00:17:44,193
Aku tidak mampu melihatnya.
237
00:17:48,689 --> 00:17:53,269
Aku sering berpikir bahwa Pangeran Zuko kecelakaan saat latihan...
238
00:17:53,353 --> 00:17:56,021
Itu bukan kecelakaan.
239
00:17:56,101 --> 00:18:01,972
Setelah pertandingan, Raja Api menolak untuk bertarung,...
240
00:18:02,056 --> 00:18:05,551
...Zuko menunjukkan kelemahan yang memalukan.
241
00:18:05,635 --> 00:18:11,286
Sebagai hukuman, dia diasingkan dan diutus untuk menangkap Avatar.
242
00:18:11,379 --> 00:18:15,152
Dengan begitu, dia bisa mengembalikan kehormatannya.
243
00:18:15,246 --> 00:18:18,183
Jadi itu sebabnya, mengapa dia sangat terobsesi.
244
00:18:18,280 --> 00:18:23,272
Menangkap Avatar hanya satu-satunya kesempatan agar dia kembali normal.
245
00:18:23,345 --> 00:18:26,046
Semua tidak akan pernah kembali normal.
246
00:18:26,139 --> 00:18:33,527
Tapi yang terpenting, Avatar memberikan Zuko harapan.
247
00:18:47,621 --> 00:18:50,848
Tolong! Oh, kumohon tolonglah!
248
00:18:50,912 --> 00:18:52,627
Tidak apa-apa, kau aman.
249
00:18:52,690 --> 00:18:54,374
Tapi, suamiku tidak.
250
00:18:54,436 --> 00:18:56,911
Apa maksudmu? Di mana Sokka?
251
00:18:56,975 --> 00:19:00,015
Mereka belum kembali. Mereka seharusnya sudah tiba sini,...
252
00:19:00,072 --> 00:19:04,471
...dan badai ini disertai angin topan. Mereka terdampar di lautan.
253
00:19:04,549 --> 00:19:05,987
Aku akan mencari mereka.
254
00:19:06,054 --> 00:19:07,193
Aku ikut denganmu.
255
00:19:07,291 --> 00:19:09,747
Aku tunggu di sini!
256
00:19:11,247 --> 00:19:14,940
Kami akan segera kembali, aku janji.
257
00:19:20,277 --> 00:19:21,316
Kita kena di mana?
258
00:19:21,398 --> 00:19:22,587
Aku tidak tahu!
259
00:19:22,672 --> 00:19:24,687
Lihat!
260
00:19:25,046 --> 00:19:27,819
Juru mudi!
261
00:19:54,674 --> 00:19:57,396
Di mana mereka?
262
00:19:59,053 --> 00:20:01,601
Ayo, Appa!
263
00:20:12,070 --> 00:20:15,654
Perahunya! Di sana!
264
00:20:16,411 --> 00:20:17,680
Avatar!
265
00:20:17,725 --> 00:20:20,594
Apa yang harus dilakukan, Pak?
266
00:20:20,679 --> 00:20:24,316
Lepaskan dia. Kita harus membuat kapal ini aman.
267
00:20:24,392 --> 00:20:30,670
Kita pasti sedang menuju ke pusat badai.
268
00:20:37,030 --> 00:20:38,766
Aku terlalu muda untuk mati!
269
00:20:38,865 --> 00:20:42,652
Aku tidak, tapi aku belum mau mati!
270
00:20:56,019 --> 00:20:59,049
Berpegangan pada talinya!
271
00:21:50,192 --> 00:21:52,710
Paman, aku minta maaf.
272
00:21:52,780 --> 00:21:56,999
Permintaan maafmu diterima.
273
00:22:15,827 --> 00:22:20,447
Oh, kau masih hidup! Kau berutang permintaan maaf pada anak ini.
274
00:22:20,543 --> 00:22:22,332
Dia tidak perlu minta maaf.
275
00:22:22,407 --> 00:22:28,051
Bagaimana jika permintaan maaf digantikan dengan ikan segar?
276
00:22:28,123 --> 00:22:29,941
Sebenarya, aku tidak makan daging.
277
00:22:30,031 --> 00:22:31,504
Daging ikan tidak.
278
00:22:31,582 --> 00:22:36,009
Serius, kau belum membayarku, bukan?
279
00:22:36,093 --> 00:22:40,183
Katara, kupikir kau benar. Aku tidak boleh tenggelam pada masa lalu.
280
00:22:40,250 --> 00:22:41,061
Sungguh?
281
00:22:41,125 --> 00:22:45,147
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi jika aku tidak melarikan diri.
282
00:22:45,213 --> 00:22:47,395
Aku di sini dan melakukan banyak hal.
283
00:22:47,443 --> 00:22:50,202
Aku rasa kau tidak akan mimpi buruk lagi.
284
00:22:50,281 --> 00:22:55,185
Uh, jika kau tidak di sini, aku juga tidak ada di sini.
285
00:22:55,273 --> 00:22:59,791
Terima kasih sudah menyelamatkanku, Avatar.
286
00:22:59,897 --> 00:23:04,960
Kau dengar itu? Hujannya sudah berhenti.
287
00:23:11,199 --> 00:23:13,168
Appa!
288
00:23:13,193 --> 00:23:17,593
Yogyakarta, 14 Juli 2012
Diterjemahkan oleh Y051A