1 00:00:02,456 --> 00:00:03,456 Agua. 2 00:00:04,833 --> 00:00:05,833 Tierra. 3 00:00:06,794 --> 00:00:07,794 Fuego. 4 00:00:08,921 --> 00:00:09,921 Aire. 5 00:00:11,131 --> 00:00:14,635 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en paz. 6 00:00:15,302 --> 00:00:18,764 Pero todo cambió cuando la Nación del Fuego atacó. 7 00:00:19,598 --> 00:00:23,644 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos, 8 00:00:23,727 --> 00:00:26,814 pero cuando el mundo más lo necesitaba, desapareció. 9 00:00:27,022 --> 00:00:31,068 Han pasado cien años y mi hermano y yo encontramos al Avatar, 10 00:00:31,151 --> 00:00:32,778 un maestro del aire llamado Aang. 11 00:00:32,861 --> 00:00:35,030 Y aunque su dominio del aire es genial, 12 00:00:35,114 --> 00:00:38,575 tiene mucho que aprender antes de poder salvar a alguien. 13 00:00:38,826 --> 00:00:42,162 Pero creo que Aang puede salvar el mundo. 14 00:00:42,538 --> 00:00:46,250 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:49,274 --> 00:00:53,374 LIBRO UNO: AGUA CAPÍTULO DOCE: LA TORMENTA 16 00:01:15,311 --> 00:01:17,021 Te necesitamos, Aang. 17 00:01:17,105 --> 00:01:18,564 Y yo los necesito. 18 00:01:24,946 --> 00:01:26,322 ¡Cuidado, chicos! 19 00:01:27,323 --> 00:01:28,533 ¿Chicos? 20 00:01:29,784 --> 00:01:31,035 ¿Gyatso? 21 00:01:31,119 --> 00:01:33,121 ¿Por qué desapareciste? 22 00:01:33,538 --> 00:01:34,914 No quise hacerlo. 23 00:01:40,712 --> 00:01:42,839 Te necesitamos, Aang. 24 00:01:48,302 --> 00:01:51,180 Te necesitamos, Aang. Te necesitamos. 25 00:01:51,264 --> 00:01:53,850 Te necesitamos. 26 00:01:56,519 --> 00:01:58,980 ¿Qué pasa? ¿Nos capturaron? 27 00:01:59,063 --> 00:02:01,399 No, solo tuve una pesadilla. 28 00:02:01,482 --> 00:02:02,650 Duerme. 29 00:02:02,734 --> 00:02:04,193 Ni lo digas. 30 00:02:04,902 --> 00:02:07,238 - ¿Estás bien, Aang? - Sí. 31 00:02:07,321 --> 00:02:11,117 Últimamente, tiene pesadillas. ¿Quieres hablar? 32 00:02:11,200 --> 00:02:12,910 Solo debo descansar. 33 00:02:12,994 --> 00:02:14,746 ¿Les cuento mi sueño? 34 00:02:16,330 --> 00:02:18,916 Bueno, igual no quería contarlo. 35 00:02:24,047 --> 00:02:25,631 Qué cielo despejado. 36 00:02:25,715 --> 00:02:27,633 Seguro volaremos bien. 37 00:02:29,635 --> 00:02:33,890 Más vale que vayamos a un mercado, no hay comida. 38 00:02:33,973 --> 00:02:37,393 No, esto pasó en mi sueño. Al mercado, no. 39 00:02:37,477 --> 00:02:40,813 - ¿Qué pasó? - La comida come a la gente. 40 00:02:42,106 --> 00:02:44,317 Y Momo hablaba. 41 00:02:44,400 --> 00:02:46,611 No fuiste muy amable. 42 00:02:53,659 --> 00:02:56,996 Se aproxima una fuerte tormenta. 43 00:02:57,080 --> 00:02:59,457 Estás loco. Está perfecto. 44 00:02:59,540 --> 00:03:00,917 No hay una nube. 45 00:03:01,584 --> 00:03:04,545 Viene una tormenta del norte. 46 00:03:04,629 --> 00:03:08,674 Alteremos el curso hacia el sudoeste. 47 00:03:08,758 --> 00:03:12,053 El Avatar va hacia el norte, y allí vamos. 48 00:03:12,512 --> 00:03:15,389 ¿Y la seguridad de la tripulación? 49 00:03:15,932 --> 00:03:17,934 ¡Eso no importa! 50 00:03:21,395 --> 00:03:26,025 Encontrar al Avatar es mucho más importante. 51 00:03:30,113 --> 00:03:32,990 No lo dijo en serio, está nervioso. 52 00:03:36,953 --> 00:03:39,747 Es buena, perfecta, en serio. 53 00:03:41,374 --> 00:03:43,709 No me gusta mucho ese ruido. 54 00:03:43,793 --> 00:03:45,670 Es que está madura. 55 00:03:45,753 --> 00:03:49,173 Es el ruido del jugo maduro. 56 00:03:49,257 --> 00:03:52,009 Es verdad, Katara. Está madura. 57 00:03:52,093 --> 00:03:54,345 Aunque ya no tenemos dinero. 58 00:04:01,060 --> 00:04:04,313 No tenemos dinero ni comida, ¿qué haremos? 59 00:04:04,397 --> 00:04:06,274 Podrías trabajar, genio. 60 00:04:06,357 --> 00:04:09,694 No vayamos, que esperen los peces. 61 00:04:09,777 --> 00:04:11,988 Habrá una tormenta terrible. 62 00:04:12,071 --> 00:04:14,407 Estás loca, es un día bonito. 63 00:04:14,490 --> 00:04:16,701 No hay nubes ni viento. 64 00:04:16,784 --> 00:04:18,536 No molestes, mujer. 65 00:04:18,619 --> 00:04:21,539 Busquemos un refugio. 66 00:04:21,622 --> 00:04:24,000 ¿Un refugio? ¿Es un chiste? 67 00:04:24,083 --> 00:04:27,712 Mis articulaciones me dicen que habrá tormenta. 68 00:04:27,795 --> 00:04:31,007 Son tus articulaciones contra mi cerebro. 69 00:04:31,090 --> 00:04:34,802 Que tu cerebro busque otro para llevar los peces. 70 00:04:34,886 --> 00:04:38,347 ¡Entonces le pagaré el doble a otra persona! 71 00:04:38,431 --> 00:04:39,891 ¿Qué te parece? 72 00:04:39,974 --> 00:04:40,850 Yo iré. 73 00:04:40,933 --> 00:04:42,351 Contratado. 74 00:04:43,352 --> 00:04:46,772 Dijiste que trabajara, me pagará el doble. 75 00:04:46,856 --> 00:04:49,609 ¿Quién te dijo eso? 76 00:04:55,114 --> 00:04:58,993 Su tío tenía razón sobre la tormenta. 77 00:04:59,076 --> 00:05:00,076 Fue suerte. 78 00:05:00,119 --> 00:05:04,749 Teniente, sea respetuoso o le daré una lección. 79 00:05:06,250 --> 00:05:08,753 ¿Usted qué sabe del respeto? 80 00:05:10,296 --> 00:05:12,840 La forma en que nos trata, 81 00:05:12,924 --> 00:05:15,801 desde la tripulación hasta su tío, 82 00:05:15,885 --> 00:05:18,554 demuestran que no respeta a nadie. 83 00:05:19,222 --> 00:05:21,432 ¡Solo se preocupa por usted! 84 00:05:22,099 --> 00:05:26,020 ¿Qué puedo esperar de un príncipe consentido? 85 00:05:30,233 --> 00:05:31,400 Tranquilos. 86 00:05:35,321 --> 00:05:36,321 ¡Basta! 87 00:05:36,364 --> 00:05:40,117 Estamos cansados de estar en el mar. 88 00:05:40,993 --> 00:05:45,248 Luego de comer fideos, nos sentiremos mejor. 89 00:05:48,960 --> 00:05:51,504 No me ayudes a mantener el orden. 90 00:06:00,054 --> 00:06:02,765 Sokka, no es una buena idea. 91 00:06:02,848 --> 00:06:04,016 Mira el cielo. 92 00:06:04,100 --> 00:06:05,685 Dije que trabajaría. 93 00:06:05,768 --> 00:06:07,937 No puedo retractarme. 94 00:06:09,021 --> 00:06:12,400 El niño del tatuaje es sensato, escúchalo. 95 00:06:13,401 --> 00:06:14,944 ¿Con un tatuaje? 96 00:06:15,653 --> 00:06:17,154 Un maestro de Aire. 97 00:06:17,697 --> 00:06:21,659 Pero si será posible... Eres el Avatar, ¿no? 98 00:06:21,742 --> 00:06:22,994 Sí. 99 00:06:23,077 --> 00:06:24,829 No sonrías tanto. 100 00:06:26,205 --> 00:06:28,874 ¡El Avatar desapareció 100 años! 101 00:06:28,958 --> 00:06:31,294 ¡Le diste la espalda al mundo! 102 00:06:31,377 --> 00:06:32,753 ¡No le grite! 103 00:06:32,837 --> 00:06:35,256 ¡Aang nunca haría eso! 104 00:06:35,339 --> 00:06:37,466 Ah, ¿en serio? 105 00:06:37,550 --> 00:06:42,471 Claro, no hubo 100 años de guerra y sufrimiento. 106 00:06:42,555 --> 00:06:45,308 ¡Aang es el más valiente de todos! 107 00:06:45,391 --> 00:06:49,103 Desde que lo conozco, salva vidas. 108 00:06:49,186 --> 00:06:52,148 Él desapareció, pero no es su culpa. 109 00:06:52,231 --> 00:06:53,941 ¿Qué pasa, Aang? 110 00:06:57,278 --> 00:06:58,904 ¡Sí, sigue volando! 111 00:06:58,988 --> 00:07:00,865 ¡Qué viejo horrible! 112 00:07:05,453 --> 00:07:06,954 ¡Vamos, Appa! 113 00:07:08,039 --> 00:07:10,583 Ey, se fueron sin despedirse. 114 00:07:10,666 --> 00:07:12,752 Tus amigos no son amables. 115 00:07:12,835 --> 00:07:14,754 Ya sé. Un día, estaba... 116 00:07:14,837 --> 00:07:17,048 Sí, sí, baja con eso. 117 00:07:37,116 --> 00:07:38,660 Perdón por huir. 118 00:07:38,743 --> 00:07:39,911 No importa. 119 00:07:39,994 --> 00:07:41,746 Ese pescador se pasó. 120 00:07:42,288 --> 00:07:44,207 En realidad, no. 121 00:07:44,290 --> 00:07:45,416 ¿Qué dices? 122 00:07:46,793 --> 00:07:48,378 No quiero hablar. 123 00:07:48,461 --> 00:07:50,630 Tiene que ver con tu sueño. 124 00:07:51,547 --> 00:07:53,049 Cuéntame. 125 00:07:53,132 --> 00:07:55,718 Es bastante largo. 126 00:08:01,391 --> 00:08:03,601 Intentaré hacer una fogata. 127 00:08:06,813 --> 00:08:09,899 Los monjes me dijeron que era el Avatar. 128 00:08:12,235 --> 00:08:15,446 Yo jugaba fuera de la pared sur. 129 00:08:15,530 --> 00:08:17,949 Enseñaba un truco a unos niños. 130 00:08:18,032 --> 00:08:21,077 Hagan la bola así y súbanse rápido. 131 00:08:24,497 --> 00:08:25,915 ¡Sí! 132 00:08:27,166 --> 00:08:28,960 ¡Sí! 133 00:08:29,043 --> 00:08:30,670 Lo haré. 134 00:08:31,546 --> 00:08:32,714 ¡Sube ahora! 135 00:08:36,968 --> 00:08:39,345 Tienes que hacer equilibrio. 136 00:08:39,429 --> 00:08:42,640 - Qué difícil. - ¿Dónde lo aprendiste? 137 00:08:42,724 --> 00:08:44,016 Yo lo inventé. 138 00:08:44,100 --> 00:08:45,393 ¡Guau! 139 00:08:45,935 --> 00:08:47,937 Aang, ven. 140 00:08:48,020 --> 00:08:50,231 Necesitamos hablar. 141 00:08:56,946 --> 00:08:58,740 ¿Cómo saben que soy yo? 142 00:08:58,823 --> 00:09:01,993 Lo sabemos desde hace un tiempo. 143 00:09:02,785 --> 00:09:04,537 ¿Los recuerdas? 144 00:09:08,833 --> 00:09:11,711 Mis juguetes favoritos de bebé. 145 00:09:11,794 --> 00:09:14,881 Los elegiste entre miles de juguetes. 146 00:09:15,465 --> 00:09:18,718 Son las cuatro reliquias del Avatar. 147 00:09:19,218 --> 00:09:21,846 Pertenecieron a otros Avatares, 148 00:09:22,430 --> 00:09:24,432 tus vidas anteriores. 149 00:09:24,515 --> 00:09:26,934 Es que parecían divertidos. 150 00:09:27,018 --> 00:09:30,146 No, te resultaron familiares. 151 00:09:30,229 --> 00:09:34,609 Te lo deberíamos haber contado cuando cumplieras 16, 152 00:09:34,692 --> 00:09:37,487 pero hay señales preocupantes. 153 00:09:37,570 --> 00:09:40,531 Hay nubes de tormenta. 154 00:09:41,115 --> 00:09:44,494 Se acerca la guerra, joven Avatar. 155 00:09:44,577 --> 00:09:46,579 Te necesitamos, Aang. 156 00:09:53,836 --> 00:09:58,049 Estoy harto de cumplir órdenes y perseguir al Avatar. 157 00:09:58,132 --> 00:10:00,676 ¿Quién se cree que es Zuko? 158 00:10:00,760 --> 00:10:02,345 ¿Quiere saberlo? 159 00:10:02,428 --> 00:10:04,722 General Iroh, estábamos... 160 00:10:04,806 --> 00:10:07,809 Está bien. ¿Puedo bajar? 161 00:10:07,892 --> 00:10:09,018 Claro, señor. 162 00:10:12,647 --> 00:10:14,315 Entienda. 163 00:10:14,398 --> 00:10:17,109 Mi sobrino es un joven difícil. 164 00:10:17,652 --> 00:10:19,570 Sufrió mucho. 165 00:10:25,117 --> 00:10:28,579 - ¡Déjenme entrar! - ¿Qué pasa, príncipe Zuko? 166 00:10:28,663 --> 00:10:31,833 No me dejan entrar al cuarto de guerra. 167 00:10:31,916 --> 00:10:33,918 No te pierdes nada. 168 00:10:34,710 --> 00:10:37,421 Esas reuniones son aburridísimas. 169 00:10:37,505 --> 00:10:42,009 Si un día gobernaré, ¿no debería empezar a aprender? 170 00:10:43,261 --> 00:10:44,679 Muy bien. 171 00:10:44,762 --> 00:10:47,098 Promete no hablar. 172 00:10:47,181 --> 00:10:49,600 Estos viejos son susceptibles. 173 00:10:50,184 --> 00:10:51,227 Gracias, tío. 174 00:10:58,401 --> 00:11:01,112 Defensas del reino de Tierra: 175 00:11:01,195 --> 00:11:05,992 los guerreros más feroces y los maestros de Tierra más fuertes. 176 00:11:06,534 --> 00:11:09,537 Que vaya la División 41. 177 00:11:09,620 --> 00:11:12,415 Pero son nuevos reclutas. 178 00:11:12,498 --> 00:11:16,419 ¿Cómo derrotarán a un batallón poderoso? 179 00:11:16,961 --> 00:11:18,254 No lo harán. 180 00:11:18,838 --> 00:11:22,216 Los distraerán mientras atacamos de atrás. 181 00:11:23,134 --> 00:11:29,181 - ¿Qué mejor anzuelo que la carne fresca? - ¡No sacrificará a los soldados! 182 00:11:29,265 --> 00:11:33,436 Ellos aman y defienden la nación, ¿y los traicionará? 183 00:11:36,188 --> 00:11:37,690 Zuko tenía razón, 184 00:11:38,482 --> 00:11:40,985 pero no debía hablar, 185 00:11:41,068 --> 00:11:43,946 y las consecuencias fueron nefastas. 186 00:11:46,782 --> 00:11:49,076 ¿Te preocupó ser el Avatar? 187 00:11:49,785 --> 00:11:51,704 ¿No te emocionaste? 188 00:11:51,787 --> 00:11:54,540 No sabía qué sentir. 189 00:11:54,624 --> 00:11:58,169 Después de enterarme, todo empezó a cambiar. 190 00:11:59,420 --> 00:12:00,504 Ey, muy bien. 191 00:12:00,588 --> 00:12:02,381 Estuvieron practicando. 192 00:12:02,465 --> 00:12:06,636 Y, además, inventamos un juego andando así. 193 00:12:06,719 --> 00:12:07,845 ¡Perfecto! 194 00:12:12,725 --> 00:12:13,851 ¿Qué pasa? 195 00:12:13,935 --> 00:12:19,231 Como Avatar, si juegas para un equipo, el otro estará en desventaja. 196 00:12:19,315 --> 00:12:21,817 Soy el mismo, no cambió nada. 197 00:12:23,027 --> 00:12:25,279 Entonces, ¿no puedo jugar? 198 00:12:25,363 --> 00:12:27,114 Así será justo. 199 00:12:27,198 --> 00:12:29,075 Está bien. 200 00:12:29,742 --> 00:12:30,785 Perdón, Aang. 201 00:12:32,620 --> 00:12:35,414 ¿Quién quiere a Jinju en su equipo? 202 00:12:45,508 --> 00:12:47,927 Que buena movida, joven. 203 00:12:48,010 --> 00:12:49,387 ¿O sea? 204 00:12:54,517 --> 00:12:55,601 Ey. 205 00:12:59,563 --> 00:13:00,982 ¿Juegas con él? 206 00:13:01,065 --> 00:13:03,442 El Avatar debería entrenar. 207 00:13:03,526 --> 00:13:06,320 Aang ya entrenó bastante hoy. 208 00:13:06,404 --> 00:13:11,283 No queda tiempo. Ven. Evaluaré tus técnicas de alto nivel. 209 00:13:11,826 --> 00:13:16,539 No, mientras sea su tutor, yo decidiré cuándo entrenará 210 00:13:16,622 --> 00:13:19,166 y cuándo le ganaré en el Pai Sho. 211 00:13:26,966 --> 00:13:30,219 Luego del exabrupto de Zuko, 212 00:13:30,302 --> 00:13:33,264 el Señor de Fuego se enfureció con él. 213 00:13:34,849 --> 00:13:38,352 Dijo que, al desafiar al general, 214 00:13:38,436 --> 00:13:41,647 Zuko le había faltado el respeto. 215 00:13:42,356 --> 00:13:45,985 Solo había un modo de solucionarlo. 216 00:13:46,068 --> 00:13:48,738 Con Agni Kai: un duelo de fuego. 217 00:13:48,821 --> 00:13:49,822 Exactamente. 218 00:13:50,614 --> 00:13:54,201 Zuko miró al general 219 00:13:54,285 --> 00:13:56,662 y dijo que no le tenía miedo. 220 00:13:57,288 --> 00:13:59,165 Zuko no había entendido. 221 00:13:59,749 --> 00:14:02,376 Giró para enfrentar a su oponente 222 00:14:02,460 --> 00:14:05,546 y se sorprendió al no ver al general. 223 00:14:06,213 --> 00:14:09,800 Zuko, al ponerse en contra del plan del general 224 00:14:09,884 --> 00:14:13,012 en el cuarto de guerra, 225 00:14:13,095 --> 00:14:17,391 le había faltado el respeto al mismo Señor de Fuego. 226 00:14:17,975 --> 00:14:21,854 Zuko pelearía con su propio padre. 227 00:14:24,148 --> 00:14:26,776 Cuando comencé a sentirme mejor, 228 00:14:26,859 --> 00:14:28,611 pasó algo peor. 229 00:14:28,694 --> 00:14:34,366 Aang debe ser libre y divertirse, y crecer como un niño normal. 230 00:14:35,534 --> 00:14:38,496 No puedes protegerlo de su destino. 231 00:14:38,579 --> 00:14:40,956 Tienes buenas intenciones, 232 00:14:41,040 --> 00:14:44,835 pero tu cariño por el niño afecta tu buen juicio. 233 00:14:44,919 --> 00:14:48,464 Solo quiero lo mejor para él. 234 00:14:48,964 --> 00:14:52,176 Pero necesitamos lo mejor para el mundo. 235 00:14:54,553 --> 00:14:57,890 Aang y tú serán separados. 236 00:14:57,973 --> 00:15:02,937 Enviaremos al Avatar al Templo de Aire del Este para que entrene. 237 00:15:13,403 --> 00:15:15,072 Qué horrible, Aang. 238 00:15:15,864 --> 00:15:17,616 No sé qué decir. 239 00:15:17,699 --> 00:15:22,037 ¿Por qué? Me quitaron lo que conocía y lo que amaba. 240 00:15:22,121 --> 00:15:24,123 ¡Ay, cenizas calientes! 241 00:15:25,624 --> 00:15:27,584 Perdón por enojarme. 242 00:15:27,668 --> 00:15:30,838 Es lógico, mira qué hicieron los monjes. 243 00:15:30,921 --> 00:15:34,007 Eso no fue lo que pasó. 244 00:15:38,846 --> 00:15:42,808 Tenía miedo y estaba confundido. No sabía qué hacer. 245 00:15:49,356 --> 00:15:50,566 ¿Aang? 246 00:15:51,150 --> 00:15:53,735 No dejaré que te alejen de mí. 247 00:15:54,361 --> 00:15:55,361 ¿Aang? 248 00:16:03,245 --> 00:16:05,164 Nunca más vi a Gyatso. 249 00:16:21,430 --> 00:16:23,724 Y me desperté en tus brazos, 250 00:16:23,807 --> 00:16:26,602 cuando me encontraste en el iceberg. 251 00:16:29,021 --> 00:16:30,272 Te escapaste. 252 00:16:30,355 --> 00:16:33,066 La nación de Fuego atacó el templo. 253 00:16:33,150 --> 00:16:35,319 Me necesitaron, y no estuve. 254 00:16:35,402 --> 00:16:38,697 - No sabes... - El mundo me necesitaba. 255 00:16:38,822 --> 00:16:42,993 - Aang. - Como dijo el pescador, le di la espalda. 256 00:16:43,577 --> 00:16:46,788 Eres muy duro contigo. Aunque hayas huido, 257 00:16:46,872 --> 00:16:48,582 era tu destino. 258 00:16:49,374 --> 00:16:52,794 Si te hubieras quedado, te habrían matado. 259 00:16:52,878 --> 00:16:54,254 No lo sabes. 260 00:16:54,338 --> 00:16:56,673 Sé que debía ser así. 261 00:16:57,132 --> 00:17:01,303 El mundo te necesita ahora. Les das esperanzas a todos. 262 00:17:07,351 --> 00:17:10,270 Cuando Zuko vio que su padre 263 00:17:10,354 --> 00:17:14,316 pelearía con él, le rogó que fuera clemente. 264 00:17:15,776 --> 00:17:19,404 Solo pensé en lo mejor para la nación de Fuego. 265 00:17:19,488 --> 00:17:21,073 ¡Perdón por hablar! 266 00:17:21,156 --> 00:17:24,076 Pelearás por tu honor. 267 00:17:24,660 --> 00:17:27,788 No quise faltarte el respeto, soy leal. 268 00:17:28,455 --> 00:17:31,416 ¡Levántate y pelea, príncipe Zuko! 269 00:17:31,500 --> 00:17:32,668 No pelearé. 270 00:17:33,252 --> 00:17:35,712 Aprenderás a respetar. 271 00:17:35,796 --> 00:17:39,383 El sufrimiento te enseñará. 272 00:17:41,260 --> 00:17:42,761 No quise mirar. 273 00:17:48,642 --> 00:17:52,646 Siempre pensé que se había lastimado al entrenar. 274 00:17:53,230 --> 00:17:54,982 No fue accidental. 275 00:17:56,108 --> 00:18:01,071 El Señor de Fuego dijo que, como Zuko no había peleado, 276 00:18:01,655 --> 00:18:04,866 su debilidad era vergonzosa. 277 00:18:05,492 --> 00:18:10,539 Lo desterraron y lo enviaron a buscar al Avatar. 278 00:18:11,248 --> 00:18:14,584 Así volvería y recuperaría su honor. 279 00:18:15,210 --> 00:18:17,462 Por eso, está obsesionado. 280 00:18:18,213 --> 00:18:22,592 Si captura al Avatar, todo volverá a la normalidad. 281 00:18:23,218 --> 00:18:25,262 Nada volverá a ser normal. 282 00:18:26,054 --> 00:18:30,934 Lo importante es que el Avatar le da esperanzas a Zuko. 283 00:18:47,492 --> 00:18:50,245 ¡Auxilio, por favor! 284 00:18:50,829 --> 00:18:54,291 - Tranquila, está segura. - Pero mi esposo no. 285 00:18:54,374 --> 00:18:55,542 ¿Por qué? 286 00:18:55,625 --> 00:18:56,793 ¿Y Sokka? 287 00:18:56,877 --> 00:18:59,588 Ya deberían haber vuelto. 288 00:18:59,671 --> 00:19:02,507 Pronto vendrá un tifón. 289 00:19:02,591 --> 00:19:04,384 ¡Están en el mar! 290 00:19:04,468 --> 00:19:05,635 Los encontraré. 291 00:19:05,719 --> 00:19:06,887 Te acompaño. 292 00:19:06,970 --> 00:19:08,638 ¡Yo me quedaré! 293 00:19:11,224 --> 00:19:13,310 Volveremos pronto. 294 00:19:19,941 --> 00:19:22,361 - ¿Dónde fue el golpe? - No sé. 295 00:19:22,444 --> 00:19:23,487 ¡Miren! 296 00:19:24,780 --> 00:19:26,073 ¡El timonel! 297 00:19:54,351 --> 00:19:55,852 ¿Dónde están? 298 00:19:58,730 --> 00:20:00,023 ¡Vamos, Appa! 299 00:20:11,660 --> 00:20:13,870 ¡Allí está el barco! 300 00:20:15,997 --> 00:20:19,084 - ¡El Avatar! - ¿Qué quiere hacer? 301 00:20:20,585 --> 00:20:23,922 Que se vaya, cuidemos el barco. 302 00:20:24,005 --> 00:20:27,759 Entonces vayamos al ojo de la tormenta. 303 00:20:36,685 --> 00:20:40,522 - ¡Soy joven para morir! - ¡Y yo quiero vivir! 304 00:20:55,954 --> 00:20:57,414 ¡Sujeten la soga! 305 00:21:50,217 --> 00:21:52,594 Perdón, tío. 306 00:21:52,677 --> 00:21:54,888 Acepto tu disculpa. 307 00:22:16,535 --> 00:22:17,911 ¡Estás vivo! 308 00:22:18,453 --> 00:22:20,330 ¡Discúlpate con el niño! 309 00:22:20,413 --> 00:22:22,123 No es necesario. 310 00:22:23,375 --> 00:22:27,587 ¿Y, si en vez de disculparme, le doy pescado y listo? 311 00:22:27,671 --> 00:22:30,966 - No como carne. - El pescado no es carne. 312 00:22:31,550 --> 00:22:33,635 Bueno, me pagará, ¿no? 313 00:22:35,887 --> 00:22:38,431 Katara, tenías razón. 314 00:22:38,515 --> 00:22:40,684 - Basta de lamentarme. - ¿Sí? 315 00:22:40,767 --> 00:22:46,982 No sé qué habría ocurrido en el pasado, pero ahora estoy aquí, lo aprovecharé. 316 00:22:47,065 --> 00:22:49,526 Ya no tendrás pesadillas. 317 00:22:50,151 --> 00:22:54,489 Si no estuvieras aquí, yo tampoco. 318 00:22:55,156 --> 00:22:57,701 Gracias por salvarme, Avatar. 319 00:22:59,786 --> 00:23:01,121 ¿Escuchan? 320 00:23:01,204 --> 00:23:02,539 Dejó de llover. 321 00:23:11,006 --> 00:23:12,215 ¡Appa!