1 00:00:00,749 --> 00:00:03,121 .الماء 2 00:00:03,122 --> 00:00:04,995 .الأرض 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,104 .النار 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,396 .الهواء 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,596 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,675 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,988 .فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,148 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,310 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد 10 00:00:29,311 --> 00:00:31,150 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,356 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 12 00:00:33,357 --> 00:00:37,089 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,712 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 14 00:00:47,351 --> 00:00:50,677 الكتاب رقم واحد : الماء الفصل الحادي عشر : الصدع الكبير 15 00:00:50,678 --> 00:00:50,916 ت 16 00:00:50,916 --> 00:00:51,154 تر 17 00:00:51,154 --> 00:00:51,392 ترج 18 00:00:51,392 --> 00:00:51,630 ترجم 19 00:00:51,630 --> 00:00:51,868 ترجمة 20 00:00:51,868 --> 00:00:52,106 ترجمة : 21 00:00:52,106 --> 00:00:52,344 ترجمة : م 22 00:00:52,344 --> 00:00:52,582 ترجمة : مح 23 00:00:52,582 --> 00:00:52,820 ترجمة : محم 24 00:00:52,820 --> 00:00:53,058 ترجمة : محمو 25 00:00:53,058 --> 00:00:53,296 ترجمة : محمود 26 00:00:53,296 --> 00:00:53,534 ترجمة : محمود ا 27 00:00:53,534 --> 00:00:53,772 ترجمة : محمود ال 28 00:00:53,772 --> 00:00:54,010 ترجمة : محمود الف 29 00:00:54,010 --> 00:00:54,248 ترجمة : محمود الفا 30 00:00:54,248 --> 00:00:54,486 ترجمة : محمود الفار 31 00:00:54,486 --> 00:00:54,724 ترجمة : محمود الفار M 32 00:00:54,724 --> 00:00:54,962 ترجمة : محمود الفار Ma 33 00:00:54,962 --> 00:00:55,200 ترجمة : محمود الفار Mat 34 00:00:55,200 --> 00:00:55,438 ترجمة : محمود الفار Matr 35 00:00:55,438 --> 00:00:55,676 ترجمة : محمود الفار Matri 36 00:00:55,676 --> 00:00:55,914 ترجمة : محمود الفار Matrix 37 00:00:55,914 --> 00:00:56,152 ترجمة : محمود الفار Matrix O 38 00:00:56,152 --> 00:00:56,390 ترجمة : محمود الفار Matrix On 39 00:00:56,390 --> 00:00:56,628 ترجمة : محمود الفار Matrix On N 40 00:00:56,628 --> 00:00:56,866 ترجمة : محمود الفار Matrix On Ne 41 00:00:56,866 --> 00:00:58,278 ترجمة : محمود الفار Matrix On Net 42 00:00:58,368 --> 00:01:01,033 ألم تنسى الغطاء؟ 43 00:01:01,121 --> 00:01:03,174 صحيح... ها هو 44 00:01:03,249 --> 00:01:06,539 سوكا) , عليك أن تضع الغطاء على قمة الخيمة) 45 00:01:06,596 --> 00:01:08,716 حتى لا تسقط الامطار علينا 46 00:01:08,796 --> 00:01:13,040 المفروض أنك محقة لكن بما أن الجو جاف ,فأنت مخطئة 47 00:01:13,161 --> 00:01:14,892 إلى جانب أن الغطاء يصلح كبطانية دافئة 48 00:01:14,947 --> 00:01:16,353 لكن ماذا إن أمطرت فعلاً 49 00:01:16,397 --> 00:01:20,394 و ماذا إن لم تمطر؟ سيكون الغطاء بلا فائدة 50 00:01:20,464 --> 00:01:21,929 أنت تغيظني 51 00:01:22,005 --> 00:01:24,410 كاتارا) , لم لا تبحثي عن خشب للنار؟) 52 00:01:24,495 --> 00:01:27,648 لأن هذه الأخشاب تبدو مثيرة للشفقة 53 00:01:27,749 --> 00:01:31,174 إذا لم تعجبك أخشابي فخذها 54 00:01:31,250 --> 00:01:35,100 !حسناً... إذا لم تقومي بعملك 55 00:01:35,165 --> 00:01:37,425 ...حسناً , لقد أحضرت الطعام فإذا كنتم قد 56 00:01:37,535 --> 00:01:40,673 أين نار المخيم؟ و ماذا حدث للخيمة؟ 57 00:01:40,747 --> 00:01:43,703 لما لا تسأل السيدة (معرفة)؟ ملكة الموضة 58 00:01:43,803 --> 00:01:50,344 صحيح؟ إذاً أنت السيد (كسول)! ملك الخيم 59 00:01:50,423 --> 00:01:55,629 إسمعوا يا رفاق , الكلام القاسي لن يحل الجدال بل الفعل 60 00:01:55,720 --> 00:01:57,571 لم لا تبدلا الأعمال 61 00:01:57,638 --> 00:01:58,931 جيد- أياً كان- 62 00:01:59,030 --> 00:02:06,819 أترون؟ حل النزاعات و صنع السلام كل ذلك في يوم واحد من أيام الآفاتار 63 00:02:20,252 --> 00:02:26,399 مومو) , هذا عدل فـ(آبا) لديه خمس معدات) 64 00:02:28,354 --> 00:02:31,529 "هاهو يا أصحاب , " الصدع الكبير 65 00:02:31,601 --> 00:02:34,501 أستطيع أن أحدق فيه للأبد 66 00:02:34,578 --> 00:02:36,272 حسناً , رأيت ما يكفي 67 00:02:36,353 --> 00:02:41,639 كيف لا تكون منبهراً, (سوكا)؟ هذا أكبر وادي في العالم كله 68 00:02:41,731 --> 00:02:45,547 إذاً أنا واثق أنه بإمكاننا رؤيته بكل وضوح بينما نطير من فوقه 69 00:02:45,619 --> 00:02:48,769 إذا كنتم تبحثون عن مرشد الوادي , فأنا جئت قبلكم 70 00:02:48,847 --> 00:02:52,021 مرشد الوادي" , يبدو مثقفاً" 71 00:02:52,100 --> 00:02:55,447 صدقيني , إنه أكثر من مرشد سياحي إنه مُخضع أرض 72 00:02:55,537 --> 00:02:58,587 و لا يمكن الدخول أو الخروج من الوادي بدون مساعدته 73 00:02:58,660 --> 00:03:01,002 و سوف يصطحب قبيلتي حالاً 74 00:03:01,086 --> 00:03:02,542 إهدأ , نعرف أنك التالي 75 00:03:02,640 --> 00:03:06,524 لن تكون هادئاً , إذا قامت أمة النار بتدمير منزلك و إجبارك على الهجرة 76 00:03:06,595 --> 00:03:11,576 "على قبيلتي أن تمشي آلاف الأميال للوصول إلى عاصمة "با سينج ساي 77 00:03:11,669 --> 00:03:13,121 أنت لاجئ 78 00:03:13,225 --> 00:03:16,995 أعلم ذلك جيداً 79 00:03:17,879 --> 00:03:19,206 أهذه قبيلتك؟ 80 00:03:19,307 --> 00:03:20,868 بالتأكيد ليست كذلك 81 00:03:20,980 --> 00:03:24,393 هذه قبيلة "جانج" , مجموعة من اللصوص المنحطين 82 00:03:24,482 --> 00:03:28,140 إنهم أعداء قبيلتي منذ مئات السنين 83 00:03:28,223 --> 00:03:33,180 أهلاً يا قوم الـ"جانج" , أنا أحجز مكاناً لقبيلتي فلا تحاولوا سرقتها 84 00:03:33,281 --> 00:03:38,144 أين باقي الـ"جانجين"؟ أمازالوا ينظفون مخيمهم؟ 85 00:03:38,235 --> 00:03:41,254 !نعم! لكنهم أرسلوني أولاً لحجز مكان 86 00:03:41,350 --> 00:03:43,698 لم أكن أعلم أن مرشد الوادي يقبل الحجوزات 87 00:03:43,799 --> 00:03:48,561 بالتأكيد لا تعلم ,فهذا الجهل هو ما أتوقعه من "جانج" غير مرتب 88 00:03:48,643 --> 00:03:53,932 غير منظم و مرتب لرحلة 89 00:04:02,104 --> 00:04:07,876 متأسف على التأخير يا شباب, من مستعد لعبور الوادي؟ 90 00:04:07,977 --> 00:04:10,167 أحد هؤلاء تقريباً 91 00:04:10,257 --> 00:04:12,590 !أنا جئت أولاً و قبيلتي في طريقها إلى هنا 92 00:04:12,692 --> 00:04:15,439 لا أستطيع إرشاد أشخاص ليسوا موجودين 93 00:04:15,540 --> 00:04:19,568 أظنكم ستضطرون لتأجيل الرحلة للغد 94 00:04:19,815 --> 00:04:22,203 !إنتظروا ! ها هم قادمون 95 00:04:27,934 --> 00:04:31,157 بالتأكيد لن تنضم لهؤلاء الـ"جانجين" المدللين 96 00:04:31,274 --> 00:04:35,591 أعني , نحن لاجئين أيضاً و لدينا أشخاص مرضى يحتاجون لملاجئ 97 00:04:35,697 --> 00:04:37,522 أ...حسناً 98 00:04:37,603 --> 00:04:40,122 لدينا عجزة مرهقون من السفر 99 00:04:40,225 --> 00:04:42,928 المرضى أهم من العجزة 100 00:04:43,009 --> 00:04:47,729 إذا كنتم نظيفين , فلم يكن عندكم هذا الكم من المرضى 101 00:04:47,814 --> 00:04:52,414 و إذا لم تكونوا بهذه النظافة , لما عشتم حتى تكونوا عجزة 102 00:04:52,510 --> 00:04:56,780 أستطيع شم نتانتك من على بعد ميل 103 00:04:53,333 --> 00:04:55,044 ...حسناً , (آنج) إستعد لتختبر مهاراتك 104 00:04:55,131 --> 00:04:56,780 في نشر السلام؟... 105 00:04:56,870 --> 00:05:00,084 لا أعرف , فالنزاع حول الأعمال مختلف تماماً 106 00:05:00,176 --> 00:05:02,904 هؤلاء الناس يتنازعون منذ مئات السنين 107 00:05:02,970 --> 00:05:08,103 إسمعوا جميعاً ,هذا هو الآفاتار ...و إذا أعطيتموه فرصة 108 00:05:08,184 --> 00:05:13,792 فأنا متأكدة من أنا سيقيم تسوية تسعد الجميع... 109 00:05:13,887 --> 00:05:17,731 يمكنكم أن تتشاركو في مُخضع الأرض و تسافروا معاً 110 00:05:17,808 --> 00:05:18,752 بالتأكيد لا 111 00:05:18,845 --> 00:05:23,374 نفضل أن تأخذنا أمة النار عن السفر مع هؤلاء 112 00:05:23,458 --> 00:05:25,962 !لن نسافر معكم أيها المغرورون على أي حال 113 00:05:26,057 --> 00:05:27,737 أنا لست مغروراً 114 00:05:27,830 --> 00:05:29,308 حسناً ! ها هو الإتفاق 115 00:05:29,393 --> 00:05:33,422 ,سنسافر جميعاً معاً بينما يحمل (آبا) المرضى و العجزة 116 00:05:33,525 --> 00:05:36,506 أيبدو هذا عادلاً؟ 117 00:05:45,616 --> 00:05:48,865 آسف (آبا) , يجب أن تقوم بهذا وحدك 118 00:05:48,969 --> 00:05:51,348 ...نزاع القبائل هذا جاد جداً 119 00:05:51,434 --> 00:05:53,587 هل أنت متأكد من تدخلك في الموضوع؟ 120 00:05:53,689 --> 00:05:57,987 في الحقيقة , لست متأكداً لكن متى كنت متأكداً من أي شيء؟ 121 00:05:58,098 --> 00:06:02,345 (إنه الآفاتار , (سوكا نشر السلام بين الناس, هو وظيفته 122 00:06:02,442 --> 00:06:05,497 وظيفته ستجبرنا على عبور هذا الوادي مشياً 123 00:06:05,601 --> 00:06:08,150 حسناً , لدي أخبار سيئة 124 00:06:08,244 --> 00:06:14,784 ممنوع إصطحاب المأكولات في الوادي , فهي تجذب الحيوانات المفترسة 125 00:06:14,875 --> 00:06:17,402 لا مأكولات ! هذا سخيف 126 00:06:17,490 --> 00:06:25,657 ألا تستطيعون العيش بدون مأكولات ليوم واحد؟ أتفضلون الجوع أم الموت؟ 127 00:06:25,746 --> 00:06:28,234 الآن , سننزل خلال عشر دقائق 128 00:06:28,363 --> 00:06:34,358 !يجب أن يكون كل الطعام في معدتكم أو في القمامة 129 00:06:38,512 --> 00:06:42,222 سيعتني (آبا) بكم جيداً حتى نصل إلى هناك 130 00:06:42,324 --> 00:06:47,555 ,أراك في الجانب الآخر يا صديقي يب يب 131 00:06:59,484 --> 00:07:01,493 إخضاع رائع 132 00:07:01,600 --> 00:07:07,635 وظيفتي لا تقتصر على الإخضاع فالناس تحتاج للمعلومات 133 00:07:07,730 --> 00:07:12,019 العديد منكم يتسائل : كيف تكونت هذه الوديان؟ 134 00:07:12,110 --> 00:07:17,717 ...الخبراء يقولون أن أرواح الأرض قد نحتوها 135 00:07:17,793 --> 00:07:26,652 حيث أنهم كانوا غاضبين من المزارعين المحليين , لعدم تقديمهم أضحيات لهم... 136 00:07:32,508 --> 00:07:40,726 !أظن أن الأرواح لا تزال غاضبة أتمنى أن تكونوا قد أحضرتم أضحيات 137 00:07:42,878 --> 00:07:48,713 حسناً... إبتعدوا عن الحائط 138 00:07:52,200 --> 00:07:53,442 لما فعلت هذا؟ 139 00:07:53,531 --> 00:07:56,647 هؤلاء الناس هربوا من أمة النار, صحيح؟ 140 00:07:56,712 --> 00:08:02,644 علي أن أتأكد من ألا يتبعنا أحد , نحن بأمان الآن 141 00:08:05,997 --> 00:08:08,913 علينا أن نساعده 142 00:08:13,071 --> 00:08:16,563 حسناً... الآن عليكم أن تساعدوني 143 00:08:35,402 --> 00:08:36,671 ما كان هذا؟ 144 00:08:36,763 --> 00:08:41,888 زاحف الوادي ! و بالتأكيد هنالك المزيد 145 00:08:41,969 --> 00:08:44,319 ذراعاك... إنهما مكسوران 146 00:08:44,401 --> 00:08:48,471 ...بدون ذراعي... لن أستطيع الإخضاع , بمعني آخر 147 00:08:48,557 --> 00:08:51,913 نحن عالقون في هذا الوادي... 148 00:09:00,054 --> 00:09:01,586 ...ظننت أن رمي الطعام كان لــ 149 00:09:01,661 --> 00:09:04,776 تجنب زواحف الوادي هذه... 150 00:09:04,851 --> 00:09:10,102 إنهم الـ"جانج" لقد أحضروا طعاماً معهم رغم أوامر المرشد 151 00:09:10,184 --> 00:09:13,965 ...ماذا؟ إذا كان هناك من لا يستطيع العيش بدون طعام ليوم واحد 152 00:09:14,050 --> 00:09:16,039 !فهم أنتم أيها الـ"جانجين" المدللين 153 00:09:16,130 --> 00:09:19,644 آمل أن تكونوا سعداء لأننا عالقون في الوادي 154 00:09:19,733 --> 00:09:22,148 !لما لا تقولوا لأنفسكم يا مخبئي الطعام 155 00:09:22,238 --> 00:09:24,394 ...إسمعوا , التكاتف هو الحل الوحيد لــ 156 00:09:24,494 --> 00:09:27,385 لن أمشي خطوة أخرى مع أمثالهم 157 00:09:27,476 --> 00:09:30,536 الآن , يمكننا الإتفاق حيال شيء ما 158 00:09:30,607 --> 00:09:31,758 أي أفكار؟ 159 00:09:31,853 --> 00:09:34,878 لا إخضاع . علينا الخروج من الوادي 160 00:09:34,972 --> 00:09:40,461 لن اموت هنا لأصبح جزء من سلسلة طعامهم 161 00:09:40,541 --> 00:09:43,909 أترى؟ سنصير جزء من سلسلة الطعام بسببك 162 00:09:44,013 --> 00:09:47,363 أكيد. تلومون الـ"جانج" بدون سبب كعادتكم 163 00:09:47,472 --> 00:09:48,213 بكل فخر 164 00:09:48,304 --> 00:09:51,602 ...كفى ! ظننت أني سأتمكن من تصالحكم 165 00:09:51,681 --> 00:09:55,442 لكن أظن هذا لن يحدث... 166 00:09:55,675 --> 00:10:00,079 :يجب أن ننقسم جانجين" على هذا الجانب... و "جانج" على ذاك الجانب" 167 00:10:00,166 --> 00:10:04,405 سنسافر في طريقين منفصلين 168 00:10:08,967 --> 00:10:12,943 "سوكا), إذهب مع الـ"جانج) "و (كاتارا), إذهبي مع الـ"جانجين 169 00:10:13,038 --> 00:10:18,468 و حاولوا معرفة سبب كرههم لبعضهم هكذا 170 00:10:34,641 --> 00:10:36,841 إذاً , ألن تضعوا أغطيتكم؟ 171 00:10:36,938 --> 00:10:39,075 لماذا؟ الجو جاف 172 00:10:39,167 --> 00:10:40,476 بالضبط 173 00:10:40,570 --> 00:10:43,431 إلى جانب , أننا نحب إستخدامها كبطاطين 174 00:10:43,512 --> 00:10:47,708 أخيراً , أحد يفهمني 175 00:10:52,892 --> 00:10:54,534 أتظنون أنها ستمطر فعلاً؟ 176 00:10:54,626 --> 00:11:00,391 كلا, لكن عليكي أن تكوني حذرة؟ 177 00:11:16,540 --> 00:11:18,524 أتريدين بعض الخبز , (كاتارا)؟ 178 00:11:18,617 --> 00:11:20,835 إذاً أنتم من تحملون الطعام؟ 179 00:11:20,916 --> 00:11:25,067 بالله عليكي , ألا تظنين أن هؤلاء اللصوص قد هربوا بعض الطعام أيضاً؟ 180 00:11:25,134 --> 00:11:30,301 لماذا تكون جماعتي جائعة , بينما يملئ الـ"جانج" بطونهم؟ 181 00:11:30,384 --> 00:11:36,377 حسناً, أظنه أمراً طبيعياً بما أن الجميع يفعله 182 00:11:38,098 --> 00:11:41,647 إذاً , لماذا تكره قبيلتك الـ"جانج" هكذا؟ 183 00:11:41,736 --> 00:11:49,799 (تبدين فتاة ذكية , (كاتارا أراهن أنك ستستمتعين ببعض التاريخ 184 00:11:53,969 --> 00:11:55,689 ...مؤسس قبيلتنا 185 00:11:55,789 --> 00:12:00,764 جين واي) كان محارب و مُخضع أرض) ...و كان مكلفاً بعملية مهمة 186 00:12:00,827 --> 00:12:10,026 و هي نقل كرتنا المقدسة من البوابة الشرقية العظيمة... ...إلى البوابة الغربية العظيمة 187 00:12:11,711 --> 00:12:17,119 نقل الكرة من الشرق إلى الغرب... ...يمثل شروق الشمس 188 00:12:17,195 --> 00:12:21,383 كان ذلك من شعائر قبيلتنا العتيقة 189 00:12:21,414 --> 00:12:26,504 "لكن عندما إقترب من البوابة , هاجمه أحد الـ"جانج 190 00:12:26,580 --> 00:12:32,116 حشرة يسمى ( واي جين) نظر إلى الكرة بحسد 191 00:12:32,207 --> 00:12:39,397 هذا الجبان (واي جين) , أسقط (جين واي) على الأرض و سرق كرتنا المقدسة 192 00:12:39,492 --> 00:12:48,315 " "و لم ينس شعبنا أنه:" لا يجب الثقة بالـ"جانج 193 00:12:50,911 --> 00:12:52,200 أتريد بعض اللحم؟ 194 00:12:52,305 --> 00:12:54,197 أكيد 195 00:12:54,260 --> 00:12:55,773 أعرف بما تفكر 196 00:12:55,866 --> 00:13:00,332 نحن فظيعون لأننا نعرض الجميع للخطر لإحضارنا الطعام 197 00:13:00,422 --> 00:13:04,435 الـ"جانجين" يكرهوننا لا بد أنهم إعتقدوا أننا من أحضرنا الطعام 198 00:13:04,520 --> 00:13:09,102 و لذلك أحضروا طعاماً لهم , لذلك أحضرنا نحن طعاماً معنا 199 00:13:09,196 --> 00:13:15,612 نزاعنا مع الـ"جانجين" بدأ منذ 100 عام 200 00:13:17,463 --> 00:13:21,251 جدنا الأكبر (واي جين) كان يغادر البوابة الغربية لقريتنا... 201 00:13:21,337 --> 00:13:23,751 حينما رأى شيئاً على بعد منه... 202 00:13:23,837 --> 00:13:29,163 (لقد كان واحد من الـ"جانجين" , (جين واي منهاراً على الأرض 203 00:13:29,254 --> 00:13:34,685 واي جين) ,النبيل توقف لمساعدته) ...كان (جين واي) ينقل كرة مقدسة 204 00:13:34,774 --> 00:13:39,243 كرة قوية يستخدمها شعبه في إقامة شعائرهم... 205 00:13:39,313 --> 00:13:41,380 ...حاول (واي جين) معالجة جروحه 206 00:13:41,455 --> 00:13:44,683 لكن (جين واي) كان مصراً على إكمال المهمة... 207 00:13:44,727 --> 00:13:47,515 و طلب منه إرجاعها لقبيلته... 208 00:13:47,579 --> 00:13:51,855 واي جين) الطيب وعده بإحضار المساعدة في أقرب وقت ممكن) 209 00:13:51,908 --> 00:13:56,362 "لكن عندما عبر (واي جين) الحدود إلى منطقة الـ"جانجين 210 00:13:56,441 --> 00:13:58,704 قبضوا عليه 211 00:14:02,106 --> 00:14:05,377 ...و بدلاً من شكره على لطفه و تفانيه 212 00:14:05,483 --> 00:14:09,737 حكموا عليه بـ20 عاماً في السجن... 213 00:14:10,318 --> 00:14:13,426 نحن الـ"جانج" لن ننسى أبداً هذا الظلم 214 00:14:13,526 --> 00:14:18,826 هذا فظيع , هل ستنهي هذا؟ 215 00:14:18,910 --> 00:14:22,074 ...يا ليتنا كنا بأحد هذه المخيمات 216 00:14:22,164 --> 00:14:26,384 ...(قص الحكايات, والضحك .لكن كل شيء بخير , (مومو.... 217 00:14:26,489 --> 00:14:33,255 سنخرج من هنا قريباً جداً و نأكل مقدار وزننا من البندق 218 00:14:36,677 --> 00:14:39,733 كلا, سأنتظر هنا لأجل البندق 219 00:14:39,830 --> 00:14:43,954 كوني غير متحيز , يجعلني وحيداً 220 00:14:44,030 --> 00:14:48,059 أتمنى أن أتمكن من مساعدة هؤلاء الناس لكن هذا يبدو مستحيلاً 221 00:14:48,152 --> 00:14:51,007 لكن أظن أن أكبر مشاكلنا هي الخروج من هنا 222 00:14:51,103 --> 00:14:58,046 لست متأكداً من أن المشكلتين غير متصلتين 223 00:15:02,580 --> 00:15:07,824 حسناً ! اقتربنا من الجانب الآخر 224 00:15:16,084 --> 00:15:20,318 كاتارا),(سوكا), هل سيتعاون هؤلاء الناس للخروج من الوادي؟) 225 00:15:20,406 --> 00:15:24,066 لا أظن ذلك , (آنج) فالـ"جانج" أهانوا الـ"جاننجين" جداً 226 00:15:24,171 --> 00:15:27,130 فقد خطفوا (جين واي) و سرقوا الكرة المقدسة 227 00:15:27,231 --> 00:15:28,609 ما الذي تتحدثين عنه؟ 228 00:15:28,702 --> 00:15:30,823 أجل,(كاتارا) ما الذي تتحدثين عنه؟ 229 00:15:30,915 --> 00:15:32,822 ...واي جين) , لم يسرق الكرة) 230 00:15:32,904 --> 00:15:36,610 ...لقد كان يعيد الكرة لقريتهم , و قد عاقبوه ظلماً على ذلك... 231 00:15:36,695 --> 00:15:39,145 لم يعاقب كفاية في رأيي 232 00:15:39,233 --> 00:15:41,652 حسناً!حسناً فهمت, الآن أحتاج مساعدتكم 233 00:15:41,742 --> 00:15:47,342 لنجمع الجميع عند قاعدة حائط الوادي 234 00:15:52,730 --> 00:15:55,605 ...رجاءً جميعاً! حالما نخرج من هنا سنتمكن من الأكل 235 00:15:55,713 --> 00:15:57,164 ...ثم نسلك طرقاً مختلفة... 236 00:15:57,251 --> 00:16:00,859 ...لكن أريدكم أن تفكروا معاً في طريقة للخروج من هذا الجرف... 237 00:16:00,957 --> 00:16:05,129 ربما سيتمكن الـ"جانج" من التسلق بأظافرهم الطويلة العفنة 238 00:16:05,221 --> 00:16:08,159 ..."لقد نسيت أن الـ"جانجين 239 00:16:08,240 --> 00:16:12,299 يعتبرون عدم قص الأظافر جريمة يعاقب عليها بـ20 عاماً في السجن... 240 00:16:12,415 --> 00:16:13,823 أيها اللص الحقير 241 00:16:13,917 --> 00:16:17,592 أيها المدلل الأحمق 242 00:16:17,818 --> 00:16:21,329 يا رفاق! ركزوا! كم مرة سأقول هذا؟ 243 00:16:21,428 --> 00:16:25,445 الكلام القاسي لن يحل النزاع بل الفعل 244 00:16:25,537 --> 00:16:27,725 ربما الآفاتار على حق 245 00:16:27,828 --> 00:16:31,427 نعم, أظن ذلك 246 00:16:32,054 --> 00:16:34,870 ...الكلام القاسي لن يحل نزاعنا 247 00:16:34,958 --> 00:16:37,404 بل الفعل... 248 00:16:43,838 --> 00:16:47,706 حتى الموت! وليكن هذا نهاية منافستنا 249 00:16:47,787 --> 00:16:53,706 أتعلمون, أنا أسحب كلامي فالكلام القاسي سيحل النزاع 250 00:17:16,901 --> 00:17:22,483 أهذا...طعام؟ أخذتم طعاماً معكم إلى هنا؟ 251 00:17:22,585 --> 00:17:26,631 هل عرضتم حياتنا للخطر لكي تتمتعوا وجبة واحدة؟ 252 00:17:26,719 --> 00:17:31,163 كلكم...سيئون 253 00:17:35,892 --> 00:17:43,825 أنا جائع جداً...أهذا كاسترد البيض في كعكة المربى؟ 254 00:17:50,653 --> 00:17:53,945 لا! هذا عدد كبير من زاحفي الوادي 255 00:17:54,048 --> 00:17:55,866 بالكاد نجونا من واحد 256 00:17:55,948 --> 00:18:01,181 لقد عادوا من أجلي تذوقوا طعمي و عادوا من أجلي 257 00:18:01,271 --> 00:18:06,864 سوكا), أنا لا أكترث لنزاعنا الغبي) فقط أريد أن نخرج من هنا أحياء 258 00:18:06,941 --> 00:18:12,135 أنا كذلك , أنا أتحيز لهم لأنهم أطعموني 259 00:19:11,666 --> 00:19:17,121 راقبوني جيمعاً! و نفذوا ما أفعله 260 00:19:41,917 --> 00:19:47,480 الآن , إتبعوني لنخرج من هنا راكبين 261 00:20:02,176 --> 00:20:05,564 هيا! قوموا 262 00:20:08,408 --> 00:20:10,470 لقد نجحنا 263 00:20:22,298 --> 00:20:25,404 لم أظن أن الـ"جانجين" قد يوسخ يديه هكذا؟ 264 00:20:25,507 --> 00:20:28,956 و لم أظن أبداً أن الـ"جانج" يُعتمد عليهم في مأزق كهذا 265 00:20:29,048 --> 00:20:32,976 يبدو أننا لسنا مختلفين جداً على أي حال 266 00:20:33,047 --> 00:20:39,495 للأسف لا نستطيع إعادة صياغة التاريخ (فقد سرقتم كرتنا المقدسة أيها اللصوص من (جين واي 267 00:20:39,564 --> 00:20:45,158 أيها الظالمون, سجنتم (واي جين) ظلماً لـ20 عام 268 00:20:45,257 --> 00:20:50,909 مهلاً؟ (جين واي)؟ (واي جين)؟ أنا أعرفهم 269 00:20:50,963 --> 00:20:53,877 نعم,نعم, نحن نعرف القصة 270 00:20:53,962 --> 00:20:59,417 كلا! لقد عرفتهم فعلاً فأنا أبلغ من العمر 112 عاماً 271 00:20:59,496 --> 00:21:03,669 لقد كنت منذ 100 عام في اليوم الذي تتحدثون عنه 272 00:21:03,710 --> 00:21:06,711 يبدو أن هنالك خطأ عما حدث 273 00:21:06,780 --> 00:21:10,933 ...أولاً, (واي جين) و (جين واي) لم يكونوا أعداء بل أخوات 274 00:21:10,999 --> 00:21:15,726 ...كانوا توأم ,و في الـ8 من العمر و أهم شيء أن... 275 00:21:15,796 --> 00:21:21,311 ...هم كانوا يلعبون لعبة , و الكرة المقدسة...مجرد كرة... 276 00:21:21,376 --> 00:21:24,353 و البوابتان الغربية و الشرقية كانتا مرمى التسديد 277 00:21:24,439 --> 00:21:28,329 (كانت الكرة بحوزة (جين واي و كان متجهاً نحو المرمى ثم تعثر و سقط 278 00:21:28,410 --> 00:21:30,149 ...وين جين) لم يسرق الكرة) 279 00:21:30,236 --> 00:21:33,176 ...إلتقطها و بدأ يركض نحو المرمى الآخر 280 00:21:33,255 --> 00:21:37,986 ...لكنه خرج عن حدود الملعب و وضعه الحكم في صندوق العقاب 281 00:21:38,064 --> 00:21:42,774 لمدة دقيقتين, ليس لمدة 20 عاماً 282 00:21:42,849 --> 00:21:47,439 لم يكن هناك سرقة أو سجن , فقط لعبة 283 00:21:47,512 --> 00:21:50,351 أتعني أن الكرة المقدسة كانت مجرد كرة لعب؟ 284 00:21:50,424 --> 00:21:52,520 نعم , كرة عادية 285 00:21:52,589 --> 00:21:54,549 ماذا عن شعائر تحرير قبيلتنا؟ 286 00:21:54,633 --> 00:21:57,137 "هذا كان إسم اللعبة "تحرير 287 00:21:57,231 --> 00:21:59,884 ...عندما يحمل أحدهم الكرة من مرمى لآخر 288 00:21:59,974 --> 00:22:04,168 "يصرخ الجميع قائلين: "تحرير... 289 00:22:04,232 --> 00:22:05,061 ...لا تسيئوا فهمي لكن 290 00:22:05,154 --> 00:22:09,457 ...كان (واي جين) قذر قليلاً , و (جين واي ) كان نظيفاً قليلاً 291 00:22:09,533 --> 00:22:14,051 ...لكنهم إحترموا إختلافهم عن بعضهم و لعبوا في نفس الملعب... 292 00:22:14,119 --> 00:22:17,348 ...أعتقد أنه حان الوقت لنسيان الماضي 293 00:22:17,401 --> 00:22:20,592 و التطلع للمستقبل... 294 00:22:27,902 --> 00:22:31,455 تسعدني رؤيتك يا فتى! هل إفتقدتني؟ 295 00:22:31,526 --> 00:22:33,998 أعجز عن شكرك , آفاتار 296 00:22:34,084 --> 00:22:38,461 أنت تعلم, أنا فقط أحاول 297 00:22:38,547 --> 00:22:44,460 لنسافر لعاصمة مملكة الأرض كقبيلة واحدة 298 00:22:44,547 --> 00:22:48,686 أنا راحل أيضاً فقد سئمت من هذا المكان 299 00:22:48,783 --> 00:22:51,118 (يا له من حظ , أنك عرفت (واي جين) و (جين واي 300 00:22:51,207 --> 00:22:54,585 يمكن أن تسميه...حظ, أو تسميه...كذب 301 00:22:54,669 --> 00:22:55,433 ماذا؟ 302 00:22:55,501 --> 00:22:57,176 لقد إختلقت الحكاية 303 00:22:57,266 --> 00:23:01,136 لم تفعل! هذا خطأ كبير 304 00:23:01,221 --> 00:23:06,701 الآن , أين كعكة المربى , فأنا جائع 305 00:23:07,438 --> 00:23:17,614 ترجمة : محمود الفار Matrix On Net *********** :للمراسلة mahmoud_xd@hotmail.com ****** :للمزيد من ترجماتي trgmat.co.nr