1 00:00:00,749 --> 00:00:03,121 .الماء 2 00:00:03,122 --> 00:00:04,995 .الأرض 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,104 .النار 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,396 .الهواء 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,596 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,675 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,988 .فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,148 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,310 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد 10 00:00:29,311 --> 00:00:31,150 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,356 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 12 00:00:33,357 --> 00:00:37,089 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,712 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 14 00:00:47,389 --> 00:00:50,629 الكتاب رقم واحد (الفصل العاشر : (جيت 15 00:00:50,630 --> 00:00:51,279 ت 16 00:00:51,279 --> 00:00:51,928 تر 17 00:00:51,928 --> 00:00:52,577 ترج 18 00:00:52,577 --> 00:00:53,226 ترجم 19 00:00:53,226 --> 00:00:53,875 ترجمة 20 00:00:53,875 --> 00:00:54,524 ترجمة و 21 00:00:54,524 --> 00:00:55,173 ترجمة و ر 22 00:00:55,173 --> 00:00:55,822 ترجمة و رف 23 00:00:55,822 --> 00:00:56,471 ترجمة و رفع 24 00:00:56,471 --> 00:00:57,120 ترجمة و رفع: 25 00:00:57,120 --> 00:00:57,769 ترجمة و رفع: م 26 00:00:57,769 --> 00:00:58,418 ترجمة و رفع: مح 27 00:00:58,418 --> 00:00:59,067 ترجمة و رفع: محم 28 00:00:59,067 --> 00:00:59,716 ترجمة و رفع: محمو 29 00:00:59,716 --> 00:01:00,365 ترجمة و رفع: محمود 30 00:01:00,365 --> 00:01:01,014 ترجمة و رفع: محمود ا 31 00:01:01,014 --> 00:01:01,663 ترجمة و رفع: محمود ال 32 00:01:01,663 --> 00:01:02,312 ترجمة و رفع: محمود الف 33 00:01:02,312 --> 00:01:02,961 ترجمة و رفع: محمود الفا 34 00:01:02,961 --> 00:01:03,610 ترجمة و رفع: محمود الفار 35 00:01:03,610 --> 00:01:04,259 ترجمة و رفع: محمود الفار M 36 00:01:04,259 --> 00:01:04,908 ترجمة و رفع: محمود الفار Ma 37 00:01:04,908 --> 00:01:05,557 ترجمة و رفع: محمود الفار Mat 38 00:01:05,557 --> 00:01:06,206 ترجمة و رفع: محمود الفار Matr 39 00:01:06,206 --> 00:01:06,855 ترجمة و رفع: محمود الفار Matri 40 00:01:06,855 --> 00:01:07,504 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix 41 00:01:07,504 --> 00:01:08,153 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix O 42 00:01:08,153 --> 00:01:08,802 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On 43 00:01:08,802 --> 00:01:09,451 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On N 44 00:01:09,451 --> 00:01:10,100 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Ne 45 00:01:10,100 --> 00:01:14,630 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Net 46 00:01:15,952 --> 00:01:18,511 أين (مومو)؟ 47 00:01:21,293 --> 00:01:23,317 (أصمد (مومو 48 00:01:36,491 --> 00:01:38,988 حسناً... و أنتم أيضاً 49 00:01:39,077 --> 00:01:42,335 سيستغرق هذا وقتاً طويلاً 50 00:01:43,884 --> 00:01:46,058 هذا ينفع 51 00:01:49,883 --> 00:01:52,977 هذه فخاخ أمة النار ذلك واضح من الحدادة 52 00:01:53,046 --> 00:01:57,117 يجب أن نحزم أمتعتنا و ننطلق 53 00:01:57,318 --> 00:01:59,369 بدون طيران هذه المرة 54 00:01:59,473 --> 00:02:00,153 ماذا؟ 55 00:02:00,261 --> 00:02:01,334 لما لا نطير؟ 56 00:02:01,426 --> 00:02:04,731 فكروا بالأمر , بطريقة ما يتمكن أمير (زوكو) و أمة النار من إيجادنا كل مرة 57 00:02:04,811 --> 00:02:07,428 لأنهم... يرون (آبا) إنه ملحوظ جداً 58 00:02:07,510 --> 00:02:09,806 ماذا! (آبا) ليس ملحوظ جداً 59 00:02:09,898 --> 00:02:15,542 إنه حيوان عملاق و زغب لديه سهم على رأسه من الصعب تفويته 60 00:02:15,624 --> 00:02:18,114 سوكا) فقط غيور) لأنه لا يملك سهماً 61 00:02:18,197 --> 00:02:19,133 ...أعرف أنكم تريدون الطيران 62 00:02:19,189 --> 00:02:22,376 لكن غريزتي تخبرني أنه علينا المشي من باب الأمان 63 00:02:22,460 --> 00:02:24,096 و من عينك الزعيم؟ 64 00:02:24,163 --> 00:02:25,933 أنا لست زعيم... بل قائد 65 00:02:26,411 --> 00:02:30,261 أنت القائد؟ لكن صوتك لا يزال ناعماً 66 00:02:30,333 --> 00:02:33,994 أنا الأكبر, و أنا محارب فأنا القائد 67 00:02:34,079 --> 00:02:37,996 إذا كان أحدهم قائداً فلابد أن يكون (آنج) لأنه الآفاتار 68 00:02:38,074 --> 00:02:41,892 أتمزحين... إنه فتى مخبول 69 00:02:41,979 --> 00:02:42,742 إنه محق 70 00:02:42,821 --> 00:02:45,709 لماذا يظن الصبية أنه يجب وجود قائد؟ 71 00:02:45,801 --> 00:02:48,377 أراهن أنك لن تكون هكذا إذا قبلت فتاة 72 00:02:48,463 --> 00:02:51,005 لقد قبلت فتاة... لكنك لم تقابليها 73 00:02:51,078 --> 00:02:54,660 من؟ جدتي؟ لكني قابلت جدتي 74 00:02:54,738 --> 00:02:56,437 كلأ... غير جدتي 75 00:02:56,516 --> 00:02:59,787 أنظروا,غريزتي تخبرني بوجود فرصة ...أفضل في التخفي بالمشي 76 00:02:59,838 --> 00:03:02,029 و على القائد الوثوق بغريزته... 77 00:03:02,101 --> 00:03:05,622 حسناً , سنجرب طريقتك أيها القائد الحكيم 78 00:03:05,709 --> 00:03:08,739 من يعرف... قد يكون المشي ممتعاً 79 00:03:08,833 --> 00:03:12,804 !المشي مقرف كيف يتنقل الناس بدون ثيران طائرة؟ 80 00:03:12,891 --> 00:03:14,080 (لا أعرف (آنج 81 00:03:14,175 --> 00:03:18,032 (لما لا تسأل حدس (سوكا فهو يعرف كل شيء 82 00:03:18,113 --> 00:03:19,404 ظريفة جداً 83 00:03:19,504 --> 00:03:21,539 لقد تعبت من حمل هذه الحقيبة 84 00:03:21,633 --> 00:03:25,718 أتعرف من يجب أن يحمل هذه الحقيبة؟ (غريزة (سوكا 85 00:03:25,804 --> 00:03:29,539 (فكرة عظيمة, يا غريزة (سوكا ...أتمانعين بأن 86 00:03:29,635 --> 00:03:31,030 حسناً, حسناً فهمت 87 00:03:31,137 --> 00:03:32,794 إسمعوا, أنا أيضاً متعب 88 00:03:32,886 --> 00:03:38,258 ...لكن المهم... أننا بمأمن...من...أمة...النار 89 00:03:41,286 --> 00:03:43,006 إهربوا 90 00:03:46,610 --> 00:03:47,693 لقد حوصرنا 91 00:03:47,800 --> 00:03:50,416 سوكا), قميصك) 92 00:03:58,013 --> 00:04:00,936 إذا سمحتوا لنا بالعبور أعدكم بألا نؤذيكم 93 00:04:01,023 --> 00:04:02,665 ماذا تفعل؟ 94 00:04:02,750 --> 00:04:04,107 أخادعهم؟ 95 00:04:04,205 --> 00:04:09,042 أنت؟ تعد بألا تؤذينا؟ 96 00:04:09,495 --> 00:04:11,871 (عمل ممتاز, (سوكا كيف فعلت ذلك؟ 97 00:04:11,967 --> 00:04:14,174 بغريزتي؟؟؟ 98 00:04:14,247 --> 00:04:16,461 أنظر 99 00:04:27,427 --> 00:04:29,497 و إلى الأسفل تهوي 100 00:04:34,293 --> 00:04:36,959 إنهم في الأشجار 101 00:04:55,553 --> 00:04:57,116 لقد كان لي 102 00:04:57,208 --> 00:05:00,535 كن أسرع المرة القادمة 103 00:05:19,748 --> 00:05:21,428 يا رجل 104 00:05:30,560 --> 00:05:31,612 أهلاً 105 00:05:31,720 --> 00:05:33,469 أهلاً 106 00:05:35,872 --> 00:05:38,815 لقد هزمت جيشاً من الرجال بدون أسلحة تقريباً 107 00:05:38,906 --> 00:05:43,213 جيش؟ لقد كانوا 20 رجل كحد أقصى 108 00:05:43,307 --> 00:05:45,875 (أنا (جيت و هؤلاء مقاتلي الحرية خاصتي 109 00:05:45,957 --> 00:05:51,880 (سنيرز)...(لونجشوت)...(سملربي)...(ذا ديوك) و (بيبسكويك) 110 00:05:51,961 --> 00:05:56,046 بيبسكويك)... هذا إسم مضحك) 111 00:05:56,539 --> 00:05:59,379 أتظن إسمي مضحكاً؟ 112 00:05:59,480 --> 00:06:02,472 إنه جنوني 113 00:06:16,668 --> 00:06:21,276 (شكراً لإنقاذنا (جيت لحسن حظنا أنك كنت هنا 114 00:06:21,341 --> 00:06:25,429 علي أن أشكركم أنتم ...كنا ننتظر أن نقتل هؤلاء الجنود منذ الصباح 115 00:06:25,504 --> 00:06:28,738 و كنا نحتاج التمويه المناسب حتى ظهرتم أنتم 116 00:06:28,807 --> 00:06:30,831 كنا نعتمد على الغرائز 117 00:06:30,901 --> 00:06:34,823 سوف تُقتلون بهذه الطريقة 118 00:06:37,568 --> 00:06:40,635 جيت)... هذه البراميل) مليئة بالمواد المتفجرة 119 00:06:40,715 --> 00:06:42,354 هذا رائع 120 00:06:42,431 --> 00:06:45,282 و هذه الصناديق مليئة بحلوى الجيلي 121 00:06:45,365 --> 00:06:48,356 جيد أيضاً إحرصوا على ألا تخلطوهم ببعض 122 00:06:48,427 --> 00:06:50,383 سنأخذ هذه الأشياء للمخبأ 123 00:06:50,466 --> 00:06:52,004 لديكم مخبأ؟ 124 00:06:52,086 --> 00:06:52,708 أتريد رؤيته؟ 125 00:06:52,804 --> 00:06:55,486 !نعم, نريد رؤيته 126 00:06:58,705 --> 00:06:59,660 وصلنا 127 00:06:59,764 --> 00:07:01,349 أين... لا يوجد شيء هنا؟ 128 00:07:01,430 --> 00:07:02,378 أمسك هذه 129 00:07:02,457 --> 00:07:05,072 لماذا... مافائدتها؟ 130 00:07:06,085 --> 00:07:06,859 آنج)؟) 131 00:07:06,963 --> 00:07:09,614 سأصعد بنفسي 132 00:07:12,203 --> 00:07:15,276 (أمسكي بي (كاتارا 133 00:07:27,782 --> 00:07:30,310 هذا المكان جميل 134 00:07:35,333 --> 00:07:37,133 المكان جميل هنا 135 00:07:37,240 --> 00:07:40,796 جميل... و لا تستطيع أمة النار إيجادنا 136 00:07:40,899 --> 00:07:43,687 سيسرون بإيجادك , صحيح , (جيت)؟ 137 00:07:43,779 --> 00:07:45,796 (لن يحدث ذلك , (سملربي 138 00:07:45,876 --> 00:07:47,861 لماذا تريد أمة النار أن تجدك؟ 139 00:07:47,938 --> 00:07:50,559 تستطيعي أن تقولي أني سببت لهم مشاكل صغيرة 140 00:07:50,660 --> 00:07:54,075 فقد إحتلوا مدينة لمملكة الارض منذ عدة سنوات 141 00:07:54,145 --> 00:07:57,163 ...وقد قمنا بخطف فرقهم, تعطيل خطوط مؤنهم 142 00:07:57,233 --> 00:07:59,947 و نفعل كل ما نستطيعه لنعبث عهم... 143 00:08:00,014 --> 00:08:03,956 يوماً ما, سنخرج أمة النار من هنا للأبد و نحرر هذه المدينة 144 00:08:04,023 --> 00:08:05,735 هذه شجاعه منكم 145 00:08:05,805 --> 00:08:08,578 نعم, فلا أشجع من فتى في عرزال 146 00:08:08,659 --> 00:08:10,627 لا تُعر أي إهتمام لأخي 147 00:08:10,698 --> 00:08:13,146 لا مشكلة فقد عانى من يوم عصيب 148 00:08:13,229 --> 00:08:14,896 إذاً, أتعيشون هنا؟ 149 00:08:14,982 --> 00:08:17,235 هذا صحيح, (لونجشوت) هناك؟ 150 00:08:17,322 --> 00:08:19,606 قامت أمة النار بحرق مدينته 151 00:08:19,693 --> 00:08:24,361 و قد وجدنا (الدوك) يحاول أن يسرق طعامنا لا أظن بأن له منزل أصلاً 152 00:08:24,440 --> 00:08:26,812 ماذا عنك؟ 153 00:08:27,445 --> 00:08:29,960 أمة النار قتلت والداي 154 00:08:30,054 --> 00:08:34,059 لقد كنت في الثامنة فقط ذلك اليوم غير حياتي للأبد 155 00:08:34,152 --> 00:08:37,283 لقد فقدت أنا و (سوكا) أمنا بسبب أمة النار 156 00:08:37,364 --> 00:08:40,711 (أنا آسف, (كاتارا 157 00:08:49,472 --> 00:08:55,616 و اليوم قمنا بضربة أخرى ضد أمة النار المزرية 158 00:08:56,884 --> 00:09:00,079 ...لقد فرحت جداً برؤية وجه أحد الجنود 159 00:09:00,164 --> 00:09:06,051 عندما قفز (ديوك) على رأسه و قاده كالقرود الحاضنة... 160 00:09:09,210 --> 00:09:12,792 ...الآن , أمة النار تظن أنه لا يجدر بها القلق حيال مجموعة من الأولاد 161 00:09:12,879 --> 00:09:18,224 المختبئين بالأشجار, ربما هم على حق... 162 00:09:19,886 --> 00:09:24,952 !أو... مخطئون بحق 163 00:09:28,164 --> 00:09:30,622 أهلاً (جيت), خطاب رائع 164 00:09:30,724 --> 00:09:34,284 شكراً . بالمناسبة لقد كنت مبهوراً بك (و بـ(آنج 165 00:09:34,372 --> 00:09:36,532 لقد كان هذا إخضاعاً رائعاً 166 00:09:36,614 --> 00:09:41,326 حسناً, إنه رائع لأنه الآفاتار , أما أنا فأحتاج لمزيد من التمرين 167 00:09:41,408 --> 00:09:44,658 الآفاتار؟ رائع جداً 168 00:09:44,731 --> 00:09:46,109 (شكراً , (جيت 169 00:09:46,206 --> 00:09:48,772 خطرت ببالي طريقة , تستطيعون فيها مساعدتنا في كفاحنا 170 00:09:48,863 --> 00:09:51,599 للأسف , علينا أن نغادر الليلة 171 00:09:51,709 --> 00:09:56,470 سوكا), أتمزح؟ أنا أحتاجك في عملية مهمة غداً) 172 00:09:56,557 --> 00:09:58,417 أي عملية؟ 173 00:10:11,444 --> 00:10:12,613 ماذا تفعل؟ 174 00:10:12,676 --> 00:10:15,431 إنه يضخم الإهتزازات 175 00:10:15,523 --> 00:10:16,766 حيلة جيدة 176 00:10:16,871 --> 00:10:20,910 لا شيء بعد , إنتظر ...أحدهم يقترب 177 00:10:20,986 --> 00:10:21,892 كم عددهم؟ 178 00:10:21,979 --> 00:10:24,797 أظنه واحداً فقط 179 00:10:25,453 --> 00:10:28,216 (عمل جيد , (سوكا جهز سلاحك 180 00:10:31,829 --> 00:10:35,872 إنتظر ! إنذار خاطئ إنه مجرد عجوز 181 00:10:39,867 --> 00:10:42,077 ماذا تفعل في غابتنا أيها الطفيلي؟ 182 00:10:42,166 --> 00:10:46,115 رجاءً سيدي , أنا مجرد مسافر 183 00:10:54,683 --> 00:10:59,228 أتحب تدمير المدن؟ أتحب تفريق العائلات؟ صحيح؟ 184 00:10:59,339 --> 00:11:03,159 رجاءً... دعني أذهب... إرحمني 185 00:11:03,236 --> 00:11:08,509 هل أمة النار تطلق سراح الناس؟ هل تدع الناس تذهب؟ 186 00:11:08,573 --> 00:11:10,504 !جيت), إنه رجل عجوز) 187 00:11:10,587 --> 00:11:12,374 !إنه من أمة النار !فتشه 188 00:11:12,454 --> 00:11:14,010 لكنه لا يؤذي أحد 189 00:11:14,094 --> 00:11:18,423 أنسيت أن أمة النار قتلت أمك؟ تذكر سبب قتالك 190 00:11:18,507 --> 00:11:20,141 (أخذنا أشياؤه , (جيت 191 00:11:20,225 --> 00:11:21,897 لا يبدو هذا صحيحاً 192 00:11:21,994 --> 00:11:25,669 هذا ما يجب فعله... لنرحل من هنا 193 00:11:28,995 --> 00:11:31,377 (هيا , (سوكا 194 00:11:35,297 --> 00:11:39,309 سوكا)! أنظر ماذا أعطاني (ديوك)؟) 195 00:11:44,692 --> 00:11:46,774 كفى 196 00:11:46,871 --> 00:11:48,897 (أهلاً , (سوكا هل عاد (جيت)؟ 197 00:11:48,991 --> 00:11:51,078 نعم, لكننا سنرحل 198 00:11:51,170 --> 00:11:51,953 ماذا؟ 199 00:11:52,042 --> 00:11:54,452 لكنه صنعت له هذه القبعة 200 00:11:54,534 --> 00:11:56,424 حبيبك هو مجرد لص 201 00:11:56,500 --> 00:11:58,790 ماذا؟ كلا , ليس كذلك 202 00:11:58,881 --> 00:12:00,380 (إنه مجنون , (كاتارا 203 00:12:00,468 --> 00:12:04,952 ليس مجنوناً, بل لديه طريقة غريبة للعيش طريقة مرحة 204 00:12:05,036 --> 00:12:08,209 لقد ضرب و سرق رجلاً عجوزاً ضعيفاً 205 00:12:08,292 --> 00:12:11,328 أريد أن أسمع حكاية (جيت) أولاً 206 00:12:11,424 --> 00:12:12,126 (سوكا) 207 00:12:12,199 --> 00:12:15,547 أخبرتهم بما حدث ولم تخبرهم أنه كان من أمة النار؟ 208 00:12:15,634 --> 00:12:18,404 كلا, لقد أزال ذلك الجزء بشكل لائق 209 00:12:18,495 --> 00:12:22,019 حسناً! و إن كان من أمة النار فهو مدني غير 210 00:12:22,097 --> 00:12:24,956 (لقد كان قاتلاً , (سوكا 211 00:12:26,327 --> 00:12:29,147 أترى؟ هنالك مخزون للسم في السكين 212 00:12:29,237 --> 00:12:32,842 (لقد أرسلوه ليقتلني... لقد أنقذت حياتي,(سوكا 213 00:12:32,920 --> 00:12:34,988 كنت أعلم أن هنالك تفسير صحيح 214 00:12:35,078 --> 00:12:36,645 لم أرى أي سكاكين 215 00:12:36,733 --> 00:12:38,652 لأنه كان يخفيها 216 00:12:38,735 --> 00:12:42,283 أترى, (سوكا)؟ أنا متأكدة أنك لم تلاحظ السكين 217 00:12:42,352 --> 00:12:47,670 لم يكن هنالك سكين!؟ سأرجع إلى الكوخ لأحزم أمتعتي 218 00:12:47,755 --> 00:12:50,743 أرجو ألا تغادروا يا رفاق, فأنا أحتاج مساعدتكم بشدة 219 00:12:50,827 --> 00:12:51,908 ماذا نستطيع فعله؟ 220 00:12:51,993 --> 00:12:54,555 أمة النار تخطط لحرق غابتنا 221 00:12:54,631 --> 00:12:58,349 إذا أخضعتم الماء لملء الخزانات سنتمكن من مقاومة النيران 222 00:12:58,426 --> 00:13:03,636 و إذا رحلتم الآن , سيدمرون الوادي كله 223 00:13:05,417 --> 00:13:09,268 لا يمكن أن نغادر الآن و أمة النار على وشك إحراق الغابة 224 00:13:09,367 --> 00:13:12,996 (آسف , (كاتار جيت), لطيف جداً لكن لا نستطيع الثقة به) 225 00:13:13,079 --> 00:13:17,624 أتريد رأيي؟ أظن أنك تغار منه لأنه أفضل منك في القيادة و الحرب 226 00:13:17,700 --> 00:13:20,891 ...كاتارا), أنا لا أغار من (جيت), لكن غرائزي) 227 00:13:20,980 --> 00:13:25,419 (غرائزي تلح علي بالبقاء هنا و مساعدة (جيت 228 00:13:25,494 --> 00:13:26,885 (هيا (آنج 229 00:13:26,974 --> 00:13:29,413 (آسف (سوكا 230 00:13:38,223 --> 00:13:40,313 هيا 231 00:14:02,016 --> 00:14:05,351 إسمعوا... يجب أن تدمروا السد بإشارتي 232 00:14:05,442 --> 00:14:09,395 إذا لم تُملئ الخزانات فربما تنجو فرق أمة النار 233 00:14:09,466 --> 00:14:13,635 ماذا عن سكان المدينة, ألن يغرقوا أيضاً؟ 234 00:14:13,726 --> 00:14:17,300 إسمع (ديوك), هذا هو ثمن التخلص من أمة النار 235 00:14:17,365 --> 00:14:22,548 لا تفجروا السد إلا بإشارتي... فهمتم؟ 236 00:14:24,731 --> 00:14:28,676 أين تظن نفسك ذاهباً يا ذيل الحصان؟ 237 00:14:31,874 --> 00:14:36,096 سوكا), أنا مسرور أنك قررت الإنضمام إلينا؟) 238 00:14:36,185 --> 00:14:38,706 لقد عرفت خطتك لتدمير مدينة مملكة الأرض 239 00:14:38,798 --> 00:14:41,435 خطتك هي التخلص من أمة النار في الوادي 240 00:14:41,518 --> 00:14:44,974 هنالك بشر يعيشون هناك (جيت)... أباء و أمهات و أطفال 241 00:14:45,067 --> 00:14:47,818 لا هزيمة بلا تضحيات 242 00:14:47,911 --> 00:14:50,380 لقد كذبت على (آنج) و (كاتارا) بخصوص حريق الغابة 243 00:14:50,450 --> 00:14:54,215 لأنهم لا يفهمون متطلبات الحرب مثلك على عكسي أنا 244 00:14:54,306 --> 00:14:59,069 بل أفهم, أفهم أنك مستعد لتفعل أي شيء لتنفيذ ما تريد 245 00:14:59,161 --> 00:15:05,214 كنت آمل أن تكون متفتحاً لكنك إتخذت قرارك بنفسك 246 00:15:05,293 --> 00:15:10,025 (لن أسمح لك بتحذير (آنج) و (كاتارا خذوه في نزهة... نزهة طويلة 247 00:15:10,120 --> 00:15:11,802 لا تستطيع فعل هذا 248 00:15:11,905 --> 00:15:18,943 إفرح , (سوكا) سنحقق نصراً عظيماً ضد أمة النار اليوم 249 00:15:19,303 --> 00:15:21,995 (جيت)... أنا متأسفة حيال تصرف (سوكا) 250 00:15:22,094 --> 00:15:24,640 لا تقلقي... فقد إعتذر مسبقاً 251 00:15:24,735 --> 00:15:27,381 فعلاً؟ (سوكا) إعتذر؟ 252 00:15:27,474 --> 00:15:31,987 نعم... لقد إندهشت أيضاً و قد ظننت أنك كلمتيه أو ما شابه 253 00:15:32,082 --> 00:15:33,174 نعم , فعلت 254 00:15:33,260 --> 00:15:35,102 أظن أن شيئاً قلتيه قد شجعه 255 00:15:35,181 --> 00:15:38,726 (على أي حال , فقد خرج في مهمة كشفية مع (سملربي) و(بيبسكويك 256 00:15:38,801 --> 00:15:43,778 أنا سعيدة أنه هدأ , فهو عنيد جداً أحياناً 257 00:15:44,114 --> 00:15:48,206 حسناً , وصلنا , المياة تحت الأرض تحاول الخروج من هذه الأوردة 258 00:15:48,280 --> 00:15:50,068 أريدكم أن تساعدوها على ذلك 259 00:15:50,155 --> 00:15:54,609 لم أخضع يوماً ماء لا أستطيع رؤيته 260 00:15:54,692 --> 00:15:57,261 كاتارا) , تستطيعين فعل ذلك) 261 00:15:57,346 --> 00:15:58,769 ماذا عني؟ 262 00:15:58,860 --> 00:16:02,715 أنا واثق أن الآفاتار يستطيع تنفيذ هذا 263 00:16:22,160 --> 00:16:23,962 !أجل ! عمل جيد 264 00:16:24,062 --> 00:16:28,044 هذا النهر يصب في الخزان... المزيد من هذا و سنملؤه تماماً 265 00:16:28,129 --> 00:16:31,298 أنظروا, هناك فجوة بخار أخرى 266 00:16:31,388 --> 00:16:36,281 حسناً , تابعوا... بينما أتحقق من الخزان 267 00:16:36,366 --> 00:16:38,143 عندما تنتهون سنتقابل هناك 268 00:16:38,226 --> 00:16:44,730 في الواقع... من الأفضل أن تقابلوني في المخبأ وقت إنتهائكم 269 00:16:52,115 --> 00:16:55,473 أراهن أن هذا يكفي... و لا أقول هذا بدافع الكسل 270 00:16:55,572 --> 00:16:57,522 لنلحق بـ(جيت) عند الخزان 271 00:16:57,614 --> 00:16:59,894 ظننت أننا إتفقنا على مقابلته في المخبأ 272 00:16:59,973 --> 00:17:05,739 حسناً, لقد إنتهينا مبكراً... سيكون سعيداً برؤيتنا 273 00:17:06,174 --> 00:17:08,303 !هيا... تحرك 274 00:17:08,405 --> 00:17:12,020 كيف تقفون مكتوفي الأيدي بينما يمسح (جيت) بلدة كاملة؟ 275 00:17:12,102 --> 00:17:14,694 إسمع (سوكا) , (جيت) قائد عظيم 276 00:17:14,796 --> 00:17:20,752 نحن نطيع أوامره , و كل شيء يكون بخير 277 00:17:22,900 --> 00:17:26,311 إذا كانت هذه قيادته , فلديه الكثير ليتعلمه 278 00:17:26,392 --> 00:17:27,748 أهلاً 279 00:17:31,466 --> 00:17:35,824 بينما أنتما بالأعلى , تدربا على العُقد؟ 280 00:17:35,911 --> 00:17:42,692 سملربي) , هل ستأكل البندق خاصتك؟) 281 00:17:47,520 --> 00:17:48,699 ماذا يفعلون؟ 282 00:17:48,794 --> 00:17:51,641 هذه هي البراميل الحمراء التي أخذها من أمة النار 283 00:17:51,707 --> 00:17:54,308 لماذا سيحتاجون الهلام المتفجر؟ 284 00:17:54,394 --> 00:17:56,540 !لأن (جيت) سيفجر السد 285 00:17:56,627 --> 00:18:01,207 ماذا؟كلا... هذا سيدمر المدينة جيت) لن يفعل هذا) 286 00:18:01,283 --> 00:18:03,139 علي أن أمنعه 287 00:18:03,215 --> 00:18:06,927 جيت) لن يفعل هذا) 288 00:18:07,689 --> 00:18:08,857 بل سأفعل 289 00:18:08,953 --> 00:18:10,181 جيت)... لماذا؟) 290 00:18:10,272 --> 00:18:13,274 كاتارا) , كنت لتفعلي ذلك إذا توقفتي للتفكير) 291 00:18:13,360 --> 00:18:16,056 ...التفكير فيما فعلته أمة النار لأمك 292 00:18:16,144 --> 00:18:18,828 لا يمكن أن نسمح لهم بإيذاء أحد آخر مجدداً... 293 00:18:18,910 --> 00:18:20,587 !هذه ليست الإجابة 294 00:18:20,668 --> 00:18:23,282 (عليكي أن تفهميني , (كاتارا 295 00:18:23,369 --> 00:18:25,727 ...ظننت أن أخيك سيتفهم, لكن 296 00:18:25,813 --> 00:18:27,733 أين (سوكا)؟ 297 00:18:27,835 --> 00:18:30,451 (كاتارا) 298 00:18:35,291 --> 00:18:38,213 علي أن أصل للسد 299 00:18:38,290 --> 00:18:42,131 لن تذهب لأي مكان بدون طائرتك الشراعية 300 00:18:43,744 --> 00:18:45,389 (لن أقاتلك , (جيت 301 00:18:45,466 --> 00:18:49,163 ستضطر لذلك , كي تأخذ طائرتك 302 00:20:25,119 --> 00:20:36,227 .لماذا , (جيت)؟ لا أصدق أنني وثقت بك .كذبت علي...أنت مهووس و أنا وثقت بك 303 00:20:40,060 --> 00:20:41,414 ماذا تفعل؟ 304 00:20:41,511 --> 00:20:42,598 لقد تأخرتم 305 00:20:42,688 --> 00:20:44,305 !لا 306 00:20:49,249 --> 00:20:52,728 لا يزال (سوكا) هناك... إنه أملنا الوحيد 307 00:20:52,814 --> 00:20:59,264 هيا ,(سوكا) أنا آسفة لأنني شككت بك 308 00:21:04,816 --> 00:21:06,981 ...لا 309 00:21:25,611 --> 00:21:27,304 لم يصل (سوكا) في الوقت المناسب 310 00:21:27,373 --> 00:21:31,373 كل هؤلاء الناس...(جيت)... أيها المتوحش 311 00:21:31,456 --> 00:21:34,199 (كان هذا نصراً,(كاتارا تذكري هذا 312 00:21:34,272 --> 00:21:37,199 قضينا على أمة النار و أصبح الوادي آمناً 313 00:21:37,288 --> 00:21:41,079 سيكون آمناً...بدونك 314 00:21:41,180 --> 00:21:42,276 (سوكا) 315 00:21:42,361 --> 00:21:44,989 لقد حذرت القرويين من خطتك, في الوقت المناسب 316 00:21:45,069 --> 00:21:45,788 ماذا؟ 317 00:21:45,879 --> 00:21:49,919 في البداية لم يصدقوني فقد ظن جنود أمة النار أنني جاسوس 318 00:21:50,000 --> 00:21:53,641 لكن رجل واحد دعمني... الرجل العجوز الذي هاجمته أنت 319 00:21:53,739 --> 00:21:59,519 ألح عليهم بالثقة بي و خرجنا كلنا في الوقت المناسب 320 00:22:02,180 --> 00:22:04,557 (سيدة (جميلة 321 00:22:04,668 --> 00:22:07,610 سوكا), أيها الأحمق) كان يمكن أن تحرر هذا الوادي 322 00:22:07,691 --> 00:22:10,346 من كان سيتحرر؟ كنت ستقتل الجميع 323 00:22:10,431 --> 00:22:11,480 أيها الخائن 324 00:22:11,578 --> 00:22:15,711 كلا , (جيت) أنت صرت خائناً عندما توقفت عن حماية الأبرياء 325 00:22:15,795 --> 00:22:18,464 كاتارا) , رجاءً ساعديني) 326 00:22:18,547 --> 00:22:20,794 (الوداع , (جيت 327 00:22:20,885 --> 00:22:23,235 يب يب 328 00:22:26,642 --> 00:22:30,201 ظننا أنك ذهبت للسد, كيف ذهبت للمدينة بدلاً من ذلك؟ 329 00:22:30,280 --> 00:22:32,962 دعني أحزر!؟ غرائزك أشارت عليك بذلك؟ 330 00:22:33,067 --> 00:22:34,950 أحياناً هم على حق 331 00:22:35,051 --> 00:22:38,747 سوكا)؟ أكنت تعرف بأنك كنت في الاتجاه الخطأ؟) 332 00:22:38,845 --> 00:22:41,580 و أحياناً هم مخطئون 333 00:22:43,750 --> 00:22:48,014 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Net 334 00:22:46,678 --> 00:22:50,052 :للمزيد من الترجمات و المراسلة mahmoud_xd@hotmail.com ------------- trgmat.co.nr