1
00:00:02,431 --> 00:00:03,431
Agua.
2
00:00:04,808 --> 00:00:05,808
Tierra.
3
00:00:06,769 --> 00:00:07,769
Fuego.
4
00:00:08,896 --> 00:00:09,896
Aire.
5
00:00:11,106 --> 00:00:14,610
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en paz.
6
00:00:15,277 --> 00:00:18,739
Pero todo cambió
cuando la Nación del Fuego atacó.
7
00:00:19,573 --> 00:00:23,619
Solo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos, podía detenerlos,
8
00:00:23,702 --> 00:00:26,789
pero cuando el mundo
más lo necesitaba, desapareció.
9
00:00:26,997 --> 00:00:31,043
Han pasado cien años y mi hermano
y yo encontramos al Avatar,
10
00:00:31,126 --> 00:00:32,753
un maestro del aire llamado Aang.
11
00:00:32,836 --> 00:00:35,005
Y aunque su dominio del aire
es genial,
12
00:00:35,089 --> 00:00:38,550
tiene mucho que aprender
antes de poder salvar a alguien.
13
00:00:38,801 --> 00:00:42,137
Pero creo que Aang
puede salvar el mundo.
14
00:00:42,555 --> 00:00:46,433
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:49,357 --> 00:00:53,557
LIBRO UNO: AGUA
CAPÍTULO DIEZ: JET
16
00:01:18,298 --> 00:01:19,298
¿Y Momo?
17
00:01:23,761 --> 00:01:25,013
¡Espera, Momo!
18
00:01:38,902 --> 00:01:40,403
Ustedes también.
19
00:01:41,446 --> 00:01:43,072
Así tardarás más.
20
00:01:46,409 --> 00:01:47,660
Funcionó.
21
00:01:51,748 --> 00:01:53,541
Fue la nación de Fuego.
22
00:01:53,625 --> 00:01:57,378
Se nota por el metal. Mejor vayámonos.
23
00:02:00,089 --> 00:02:01,674
No volaremos.
24
00:02:01,758 --> 00:02:03,384
Pero ¿por qué?
25
00:02:03,468 --> 00:02:07,180
Zuko y la nación de Fuego
siempre nos encuentran.
26
00:02:07,263 --> 00:02:09,807
Appa no pasa desapercibido.
27
00:02:09,891 --> 00:02:12,310
¿Qué? No es verdad.
28
00:02:12,393 --> 00:02:16,814
Es gigante y tiene una flecha.
Es difícil no verlo.
29
00:02:17,815 --> 00:02:20,360
Está celoso: no tiene una flecha.
30
00:02:20,443 --> 00:02:24,864
Mi instinto me dicen
que tengamos cuidado y caminemos.
31
00:02:24,948 --> 00:02:26,449
¿Tú eres el jefe?
32
00:02:26,532 --> 00:02:28,284
No, soy el líder.
33
00:02:28,826 --> 00:02:30,662
¿Qué?
34
00:02:30,745 --> 00:02:32,580
Tienes voz cascada.
35
00:02:32,664 --> 00:02:36,209
Soy mayor y un guerrero,
así que soy el líder.
36
00:02:36,292 --> 00:02:38,461
El único líder es Aang.
37
00:02:38,544 --> 00:02:40,338
Él es el Avatar.
38
00:02:40,421 --> 00:02:42,465
¿Qué? Es un niño torpe.
39
00:02:44,050 --> 00:02:44,884
Cierto.
40
00:02:44,968 --> 00:02:47,679
¿Por qué alguien debe liderar?
41
00:02:47,762 --> 00:02:53,309
- No serías mandón si besaras una chica.
- Besé una chica, no la conoces.
42
00:02:53,393 --> 00:02:55,603
¿A quién? ¿A Gran Gran?
43
00:02:55,687 --> 00:02:56,938
Ya la conozco.
44
00:02:57,021 --> 00:02:58,773
Es alguien más.
45
00:02:58,856 --> 00:03:02,151
Mi instinto me dice que es mejor ir a pie,
46
00:03:02,235 --> 00:03:04,445
y, como líder, confío en él.
47
00:03:04,529 --> 00:03:08,074
Haremos lo que quieres, sabio líder.
48
00:03:08,157 --> 00:03:10,201
Caminar será divertido.
49
00:03:11,035 --> 00:03:12,370
Esto es horrible.
50
00:03:12,453 --> 00:03:15,331
¿Cómo nadie tiene un bisonte volador?
51
00:03:15,415 --> 00:03:18,543
No sé, pregúntale al instinto de Sokka.
52
00:03:18,626 --> 00:03:21,587
- Él sabe todo.
- Ja, ja, qué graciosa.
53
00:03:21,671 --> 00:03:24,007
Esto pesa, estoy cansado.
54
00:03:24,090 --> 00:03:28,177
¿Sabes quiénes podrían llevarlo?
Sokka y su instinto.
55
00:03:28,261 --> 00:03:29,470
Qué buena idea.
56
00:03:30,138 --> 00:03:33,433
- Instinto, ¿podrías...?
- Sí, ya entendí.
57
00:03:33,516 --> 00:03:35,226
También estoy cansado,
58
00:03:35,309 --> 00:03:38,479
pero debemos evitar a la nación de Fuego.
59
00:03:43,568 --> 00:03:44,944
¡Corran!
60
00:03:48,906 --> 00:03:50,283
¡Nos aislaron!
61
00:03:50,366 --> 00:03:51,659
¡Mira tu ropa!
62
00:04:00,001 --> 00:04:02,628
Pasaremos y no los lastimaremos.
63
00:04:03,296 --> 00:04:04,505
¿Qué haces?
64
00:04:05,131 --> 00:04:06,215
Los engaño.
65
00:04:06,299 --> 00:04:08,885
¿En serio?
66
00:04:11,763 --> 00:04:14,098
Bien, Sokka, ¿cómo lo hiciste?
67
00:04:15,266 --> 00:04:17,518
- ¿Con el instinto?
- ¡Miren!
68
00:04:29,781 --> 00:04:30,781
Derrotados.
69
00:04:36,454 --> 00:04:38,164
¡Están en los árboles!
70
00:04:58,226 --> 00:04:59,310
¡Ey, era mío!
71
00:04:59,393 --> 00:05:01,270
Sé más rápido.
72
00:05:22,125 --> 00:05:23,125
¡Por favor!
73
00:05:33,052 --> 00:05:33,886
Hola.
74
00:05:33,970 --> 00:05:34,970
Hola.
75
00:05:38,474 --> 00:05:41,352
Atacaste a un ejército tú solo.
76
00:05:41,435 --> 00:05:44,355
¿Qué? Solo eran como 20 tipos.
77
00:05:44,981 --> 00:05:48,025
Jet y los luchadores de la libertad.
78
00:05:48,109 --> 00:05:50,319
Sneers, Longshot,
79
00:05:50,403 --> 00:05:51,696
Smellerbee,
80
00:05:51,779 --> 00:05:54,031
Duke y Pipsqueak.
81
00:05:54,615 --> 00:05:56,492
Qué nombre tan gracioso.
82
00:05:58,828 --> 00:06:01,080
¿Mi nombre te da risa?
83
00:06:01,747 --> 00:06:03,040
Es graciosísimo.
84
00:06:21,515 --> 00:06:23,601
Gracias por salvarnos, Jet.
85
00:06:23,684 --> 00:06:25,102
Tuvimos suerte.
86
00:06:25,186 --> 00:06:26,604
Yo les agradezco.
87
00:06:26,687 --> 00:06:29,190
Esperábamos para emboscarlos.
88
00:06:29,273 --> 00:06:32,359
Ustedes fueron la distracción esperada.
89
00:06:32,443 --> 00:06:36,655
- Confiamos en nuestros instintos.
- Así los matarán.
90
00:06:41,493 --> 00:06:44,413
Jet, los barriles tienen explosivo.
91
00:06:44,496 --> 00:06:45,956
Qué bueno.
92
00:06:46,040 --> 00:06:48,959
Y estas cajas tiene dulces.
93
00:06:49,043 --> 00:06:51,962
Bien, pero que no se mezclen.
94
00:06:52,046 --> 00:06:55,674
- Llevémoslo a la guarida.
- ¿Tienen guarida?
95
00:06:55,758 --> 00:06:58,052
- ¿Quieres verla?
- ¡Claro!
96
00:07:02,514 --> 00:07:05,059
- Ya llegamos.
- Aquí no hay nada.
97
00:07:05,142 --> 00:07:06,143
Sosten esto.
98
00:07:06,227 --> 00:07:07,895
¿Por qué? ¿Para qué?
99
00:07:09,855 --> 00:07:11,649
- Aang.
- Subiré solo.
100
00:07:15,861 --> 00:07:17,404
Ven conmigo, Katara.
101
00:07:31,669 --> 00:07:33,087
¡Qué buen lugar!
102
00:07:39,134 --> 00:07:40,844
Es hermoso aquí.
103
00:07:40,928 --> 00:07:44,515
Y, además, la nación de Fuego no nos ve.
104
00:07:44,598 --> 00:07:47,601
Les encantaría encontrarte, ¿no, Jet?
105
00:07:47,685 --> 00:07:49,436
No pasará, Smellerbee.
106
00:07:49,520 --> 00:07:51,605
¿Por qué te buscan?
107
00:07:51,689 --> 00:07:54,149
Porque les causo problemitas.
108
00:07:54,233 --> 00:07:57,778
Se apoderaron de un pueblo
del reino de Tierra.
109
00:07:57,861 --> 00:08:01,115
Los emboscamos,
les robamos las provisiones
110
00:08:01,198 --> 00:08:03,784
y los molestamos cuanto podemos.
111
00:08:03,867 --> 00:08:07,830
Un día, los echaremos
y liberaremos al pueblo.
112
00:08:07,913 --> 00:08:09,456
Qué valientes.
113
00:08:09,540 --> 00:08:12,334
Sí, qué valiente, arriba del árbol.
114
00:08:12,418 --> 00:08:14,461
No escuches a mi hermano.
115
00:08:14,545 --> 00:08:17,047
Claro, seguro tuvo un mal día.
116
00:08:17,131 --> 00:08:18,757
¿Todos viven aquí?
117
00:08:18,841 --> 00:08:19,758
Así es.
118
00:08:19,842 --> 00:08:23,387
La nación de Fuego quemó el pueblo
de Longshot.
119
00:08:23,470 --> 00:08:27,975
Duke casi nos roba comida.
Creo que él no tiene un hogar.
120
00:08:28,058 --> 00:08:29,685
¿Y tú?
121
00:08:31,061 --> 00:08:35,607
La nación de Fuego mató a mis padres.
Yo tenía 8 años.
122
00:08:35,691 --> 00:08:37,443
Ese día me cambió.
123
00:08:37,526 --> 00:08:40,988
Sokka y yo perdimos a mamá
por culpa de ellos.
124
00:08:41,238 --> 00:08:42,698
Lo siento, Katara.
125
00:08:53,292 --> 00:08:57,171
Hoy dimos otro golpe a la Nación de Fuego.
126
00:09:00,716 --> 00:09:03,927
Me dio risa la cara de un soldado
127
00:09:04,011 --> 00:09:08,265
cuando Duke le tiró el casco
y lo hizo rodar cual cerdo.
128
00:09:12,936 --> 00:09:17,733
A la nación de Fuego no le importan
los chicos de los árboles.
129
00:09:18,150 --> 00:09:19,651
Quizá tenga razón.
130
00:09:23,655 --> 00:09:27,284
O, quizá, se equivoque totalmente.
131
00:09:31,872 --> 00:09:34,416
Qué buen discurso, Jet.
132
00:09:34,500 --> 00:09:35,584
Gracias.
133
00:09:35,667 --> 00:09:38,087
Aang y tú me impresionaron.
134
00:09:38,170 --> 00:09:40,464
Qué buen dominio que tienen.
135
00:09:40,547 --> 00:09:43,258
Él es bueno, es el Avatar.
136
00:09:43,342 --> 00:09:44,885
Yo debo entrenar.
137
00:09:44,968 --> 00:09:47,971
¿El Avatar? Muy bueno.
138
00:09:48,639 --> 00:09:49,639
Gracias.
139
00:09:49,681 --> 00:09:52,643
Tú y Aang podrían ayudarnos.
140
00:09:52,726 --> 00:09:54,895
Lo siento, hay que irnos.
141
00:09:55,521 --> 00:09:56,897
¿Es un chiste?
142
00:09:56,980 --> 00:09:59,191
Te necesito para una misión.
143
00:10:00,234 --> 00:10:01,235
¿Cuál?
144
00:10:15,290 --> 00:10:16,417
¿Qué haces?
145
00:10:17,167 --> 00:10:20,045
- Amplifica las vibraciones.
- Genial.
146
00:10:20,629 --> 00:10:21,630
No hay nada.
147
00:10:22,423 --> 00:10:24,508
¡Sí! Alguien viene.
148
00:10:24,591 --> 00:10:25,676
¿Cuántos?
149
00:10:25,759 --> 00:10:27,302
Solo uno.
150
00:10:29,012 --> 00:10:30,764
Muy bien, prepárate.
151
00:10:35,602 --> 00:10:38,355
¡Falsa alarma! Es un anciano.
152
00:10:43,694 --> 00:10:45,988
¿Qué haces aquí, parásito?
153
00:10:46,071 --> 00:10:48,490
Por favor, soy un viajero.
154
00:10:58,292 --> 00:11:03,172
¿Te gusta destruir pueblos
y familias? ¿Eh?
155
00:11:03,255 --> 00:11:05,424
Déjeme, por favor.
156
00:11:05,507 --> 00:11:06,884
Tenga piedad.
157
00:11:06,967 --> 00:11:10,637
¿La nación de Fuego tiene piedad?
158
00:11:12,389 --> 00:11:15,851
- ¡Es un anciano!
- ¡Es de la nación de Fuego!
159
00:11:15,934 --> 00:11:17,644
¡No lastima a nadie!
160
00:11:17,728 --> 00:11:22,191
Ellos mataron a tu madre.
¡Recuerda por qué peleas!
161
00:11:22,274 --> 00:11:23,817
Tenemos sus cosas.
162
00:11:23,901 --> 00:11:25,694
Esto no está bien.
163
00:11:25,777 --> 00:11:28,572
Es lo que hay que hacer. Vamos.
164
00:11:32,576 --> 00:11:34,036
¡Vamos, Sokka!
165
00:11:38,707 --> 00:11:41,084
Sokka, mira qué me dio Duke.
166
00:11:49,259 --> 00:11:50,552
¡Basta!
167
00:11:50,636 --> 00:11:52,513
Sokka, ¿volvió Jet?
168
00:11:52,596 --> 00:11:54,598
Sí, pero nos vamos.
169
00:11:54,681 --> 00:11:55,724
¿Qué?
170
00:11:55,807 --> 00:11:57,392
Le hice un sombrero.
171
00:11:58,310 --> 00:12:00,020
Tu novio es un matón.
172
00:12:00,103 --> 00:12:02,397
¿Qué? ¡No!
173
00:12:02,481 --> 00:12:05,150
- Es un retorcido, Katara.
- No.
174
00:12:05,234 --> 00:12:08,612
Vive de otra manera, y es divertida.
175
00:12:08,695 --> 00:12:11,240
Golpeó y robó a un anciano.
176
00:12:12,115 --> 00:12:14,368
Escucharé la versión de Jet.
177
00:12:15,035 --> 00:12:16,662
Sokka, no les dijiste
178
00:12:16,745 --> 00:12:19,331
que él era de la nación de Fuego.
179
00:12:19,414 --> 00:12:21,917
No, justo omitió esa parte.
180
00:12:22,501 --> 00:12:25,629
Pero, aun así, era un civil indefenso.
181
00:12:25,712 --> 00:12:27,381
Era un asesino.
182
00:12:30,133 --> 00:12:32,761
Tenía un compartimento con veneno.
183
00:12:32,844 --> 00:12:36,473
Lo enviaron para eliminarme.
Me salvaste, Sokka.
184
00:12:36,557 --> 00:12:40,185
- Había una explicación.
- Yo no vi un cuchillo.
185
00:12:40,269 --> 00:12:42,521
Porque él lo tenía escondido.
186
00:12:42,604 --> 00:12:46,149
¿Ves? Por eso, no lo viste.
187
00:12:46,233 --> 00:12:47,859
No había un cuchillo.
188
00:12:47,943 --> 00:12:50,362
Iré a empacar mis cosas.
189
00:12:51,446 --> 00:12:54,491
Díganme que no se irán, los necesito.
190
00:12:54,575 --> 00:12:55,409
¿Para qué?
191
00:12:55,492 --> 00:12:57,995
La nación de Fuego quemará todo.
192
00:12:58,537 --> 00:13:02,207
Dominen el Agua y llenen la presa.
193
00:13:02,291 --> 00:13:05,210
Si se van, el valle será destruido.
194
00:13:09,298 --> 00:13:13,176
¡No podemos irnos, se quemará el bosque!
195
00:13:13,260 --> 00:13:16,513
Jet es convincente, pero no confiable.
196
00:13:16,597 --> 00:13:21,143
¿Sabes algo? Estás celoso:
él es mejor líder y guerrero.
197
00:13:21,226 --> 00:13:24,730
Katara, no estoy celoso, mi instinto...
198
00:13:24,813 --> 00:13:28,900
Mi instinto me dice que nos quedemos
y ayudemos a Jet.
199
00:13:29,151 --> 00:13:30,611
Vamos, Aang.
200
00:13:30,694 --> 00:13:31,737
Perdón.
201
00:13:41,955 --> 00:13:42,955
Vamos.
202
00:14:05,896 --> 00:14:09,066
No exploten la presa hasta que les avise.
203
00:14:09,149 --> 00:14:12,778
Con la presa vacía,
las tropas sobrevivirán.
204
00:14:13,362 --> 00:14:15,155
¿Y la gente del pueblo?
205
00:14:15,238 --> 00:14:16,948
¿No morirá también?
206
00:14:17,491 --> 00:14:20,661
Así nos libraremos de la nación de Fuego.
207
00:14:21,036 --> 00:14:23,747
No hagan nada hasta que les avise.
208
00:14:28,543 --> 00:14:31,329
¿Adónde vas, cola de caballo?
209
00:14:36,607 --> 00:14:39,235
Sokka, qué bueno que viniste.
210
00:14:40,569 --> 00:14:43,447
Conque destruirás el reino de Tierra.
211
00:14:43,531 --> 00:14:46,242
Eliminaremos a la nación de Fuego.
212
00:14:46,325 --> 00:14:49,662
Alli hay madres, padres y niños, Jet.
213
00:14:49,745 --> 00:14:52,540
No se gana sin hacer sacrificios.
214
00:14:52,623 --> 00:14:55,042
Les mentiste a Aang y a Katara.
215
00:14:55,126 --> 00:14:58,838
No entienden lo que requiere la guerra.
216
00:14:58,921 --> 00:15:03,217
Sé que harás lo que sea
para lograr lo que quieres.
217
00:15:03,759 --> 00:15:08,180
Esperaba que fueras de mente abierta,
pero ya elegiste.
218
00:15:09,932 --> 00:15:14,770
No les dirás a Katara ni a Aang.
Llévenlo bien lejos.
219
00:15:14,854 --> 00:15:16,605
No puedes hacer esto.
220
00:15:16,689 --> 00:15:17,857
Anímate, Sokka.
221
00:15:17,940 --> 00:15:20,901
Hoy le ganaremos a la nación de Fuego.
222
00:15:24,030 --> 00:15:26,782
Lamento el comportamiento de Sokka.
223
00:15:26,866 --> 00:15:29,410
No te preocupes, ya se disculpó.
224
00:15:29,493 --> 00:15:31,912
¿Sokka se disculpó?
225
00:15:31,996 --> 00:15:33,748
También me sorprendí.
226
00:15:34,248 --> 00:15:36,625
Creí que le habrían hablado.
227
00:15:36,709 --> 00:15:37,877
Sí, le hablé.
228
00:15:37,960 --> 00:15:39,962
Entonces lo entendió.
229
00:15:40,046 --> 00:15:43,507
Se fue a explorar con Pipsqueak
y Smellerbee.
230
00:15:43,591 --> 00:15:46,844
Por fin, se tranquilizó.
A veces, es terco.
231
00:15:48,971 --> 00:15:50,348
Ya llegamos.
232
00:15:50,431 --> 00:15:54,727
El agua subterránea escapa
por los conductos, ayúdenla.
233
00:15:54,810 --> 00:15:57,355
Nunca dominé el agua sin verla.
234
00:15:58,105 --> 00:15:59,357
No sé.
235
00:15:59,440 --> 00:16:01,776
Katara, tú puedes.
236
00:16:01,859 --> 00:16:03,569
¿Y yo?
237
00:16:03,652 --> 00:16:05,654
El Avatar puede hacerlo.
238
00:16:27,134 --> 00:16:28,844
¡Sí! Buen trabajo.
239
00:16:28,928 --> 00:16:32,890
El río va hasta la presa.
Un poco más, y se llenará.
240
00:16:32,973 --> 00:16:34,767
Mira, otro conducto.
241
00:16:35,893 --> 00:16:39,814
Bien, sigan, yo veré cómo va la presa.
242
00:16:40,898 --> 00:16:42,942
Cuando terminemos, iremos.
243
00:16:43,025 --> 00:16:46,612
Mejor nos vemos en la guarida.
244
00:16:56,831 --> 00:17:00,042
Es suficiente, y no es que sea perezoso.
245
00:17:00,126 --> 00:17:02,294
Vayamos a la presa con Jet.
246
00:17:02,378 --> 00:17:04,755
Creí que iríamos a la guarida.
247
00:17:04,839 --> 00:17:08,175
Terminamos antes, se alegrará de vernos.
248
00:17:10,970 --> 00:17:13,055
¡Vamos, muévete!
249
00:17:13,139 --> 00:17:16,851
¿Por qué dejan que Jet aniquile un pueblo?
250
00:17:16,934 --> 00:17:19,520
Sokka, Jet es un gran líder.
251
00:17:19,603 --> 00:17:23,023
Hacemos lo que él dice, y todo sale bien.
252
00:17:27,403 --> 00:17:30,948
Sí así lidera, le falta aprender.
253
00:17:31,031 --> 00:17:32,031
¡Ey!
254
00:17:36,412 --> 00:17:39,957
Mientras estén allí, hagan nudos.
255
00:17:40,583 --> 00:17:42,001
Ey, Smellerbee,
256
00:17:42,084 --> 00:17:43,961
¿te comerás tus lichis?
257
00:17:52,261 --> 00:17:53,471
¿Qué hacen?
258
00:17:53,554 --> 00:17:56,307
Los barriles de la nación de Fuego.
259
00:17:56,390 --> 00:18:01,145
- ¿Y para qué los explosivos?
- Jet volará la represa.
260
00:18:01,228 --> 00:18:02,271
¿Qué?
261
00:18:02,354 --> 00:18:04,482
Eso destruirá al pueblo.
262
00:18:04,565 --> 00:18:06,025
Jet no haría eso.
263
00:18:06,108 --> 00:18:07,234
Lo detendré.
264
00:18:07,860 --> 00:18:09,570
Jet no haría eso.
265
00:18:12,531 --> 00:18:13,574
Sí, lo haría.
266
00:18:13,657 --> 00:18:14,783
¿Por qué?
267
00:18:14,867 --> 00:18:20,748
Katara, si lo pensaras, lo harías.
Mira lo que le hicieron a tu madre.
268
00:18:20,831 --> 00:18:23,417
Ellos no volverán a hacerlo.
269
00:18:23,501 --> 00:18:25,377
Esto no se resuelve así.
270
00:18:25,461 --> 00:18:30,174
Quiero que me entiendas.
Creí que tu hermano entendería...
271
00:18:30,257 --> 00:18:31,759
¿Dónde está Sokka?
272
00:18:32,510 --> 00:18:33,511
Katara...
273
00:18:39,934 --> 00:18:41,352
Iré a la represa.
274
00:18:43,103 --> 00:18:45,481
No podrás ir sin el planeador.
275
00:18:48,609 --> 00:18:50,236
¡No pelearé contigo!
276
00:18:50,319 --> 00:18:52,738
Si quieres tu planeador, pelea.
277
00:20:29,668 --> 00:20:31,045
¿Por qué, Jet?
278
00:20:31,920 --> 00:20:33,964
Yo confié en ti.
279
00:20:34,548 --> 00:20:38,177
Me mentiste.
Estás enfermo, yo confié en ti.
280
00:20:44,892 --> 00:20:46,060
¿Qué haces?
281
00:20:46,143 --> 00:20:48,354
- Llegaste tarde.
- ¡No!
282
00:20:54,026 --> 00:20:55,402
Aún está Sokka.
283
00:20:55,486 --> 00:20:57,446
Es la única esperanza.
284
00:20:57,529 --> 00:20:58,989
Vamos, Sokka.
285
00:20:59,073 --> 00:21:02,159
Perdóname por dudar de ti.
286
00:21:09,500 --> 00:21:11,043
No.
287
00:21:30,312 --> 00:21:32,064
Sokka no lo logró.
288
00:21:32,147 --> 00:21:33,399
Esas personas...
289
00:21:34,566 --> 00:21:36,068
¡Eres un monstruo!
290
00:21:36,151 --> 00:21:38,946
Fue una victoria, recuérdalo.
291
00:21:39,029 --> 00:21:41,949
El valle está seguro sin ellos.
292
00:21:42,032 --> 00:21:44,702
Estará seguro sin ti.
293
00:21:45,703 --> 00:21:46,912
¡Sokka!
294
00:21:46,995 --> 00:21:49,748
Avisé a las personas del pueblo.
295
00:21:49,832 --> 00:21:52,126
- ¿Qué?
- No me creyeron.
296
00:21:52,209 --> 00:21:57,840
Pensaron que era un espía,
pero el anciano que atacaste me apoyó.
297
00:21:57,923 --> 00:22:01,385
Así todos me creyeron y se fueron.
298
00:22:06,974 --> 00:22:08,225
¡Srta. Bonita!
299
00:22:09,518 --> 00:22:10,769
¡Qué tonto!
300
00:22:10,853 --> 00:22:13,605
- El valle estaría libre.
- ¿Qué?
301
00:22:13,689 --> 00:22:16,150
- Estarían muertos.
- ¡Traidor!
302
00:22:16,233 --> 00:22:20,237
Tú eres un traidor:
no proteges a los inocentes.
303
00:22:20,320 --> 00:22:23,157
Ayúdame, Katara.
304
00:22:23,240 --> 00:22:24,324
Adiós, Jet.
305
00:22:25,451 --> 00:22:26,535
Vamos.
306
00:22:31,331 --> 00:22:33,167
No fuiste a la presa.
307
00:22:33,250 --> 00:22:35,127
¿Por qué el pueblo?
308
00:22:35,210 --> 00:22:37,796
Ya sé: por tu instinto.
309
00:22:37,880 --> 00:22:39,715
A veces, tiene razón.
310
00:22:40,382 --> 00:22:42,968
Sokka, no es el camino correcto.
311
00:22:43,594 --> 00:22:45,179
Y, a veces, no.
312
00:22:56,565 --> 00:22:58,901
Subtítulos:
Nancy Correa Nesich