1 00:00:02,000 --> 00:00:04,172 Água 2 00:00:04,172 --> 00:00:06,537 Terra 3 00:00:06,537 --> 00:00:08,624 Fogo 4 00:00:08,624 --> 00:00:10,632 Ar 5 00:00:10,632 --> 00:00:15,385 Há muito tempo, as quatro Nações viviam em harmonia. 6 00:00:15,385 --> 00:00:19,928 Mas tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou. 7 00:00:19,928 --> 00:00:24,648 Só o Avatar dominava os quatro elementos. Só ele podia pará-los. 8 00:00:24,648 --> 00:00:27,416 Mas quando o mundo mais precisou dele, ele desapareceu. 9 00:00:27,416 --> 00:00:31,268 Passaram-se 100 anos e o meu irmão e eu descobrimos o novo Avatar. 10 00:00:31,269 --> 00:00:32,369 Um Airbender chamado Aang. 11 00:00:33,268 --> 00:00:36,128 Apesar de dominar muito bem o ar, ainda tem muito que aprender 12 00:00:36,228 --> 00:00:39,097 antes que possa salvar alguém. 13 00:00:39,097 --> 00:00:42,920 Mas eu acredito que o Aang pode salvar o mundo. 14 00:00:42,920 --> 00:00:45,305 AVATAR The last airbender 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,860 Livro 1: Água - Capítulo 9 "O Pergaminho de Domínio da Água" 16 00:00:48,483 --> 00:00:51,923 Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs 17 00:01:03,700 --> 00:01:04,677 Importas-te de te sentar? 18 00:01:04,878 --> 00:01:07,678 Se acertarmos numa lomba sais disparado a voar! 19 00:01:07,777 --> 00:01:08,800 O que te está a perturbar? 20 00:01:08,800 --> 00:01:10,266 O que o Avatar Roku disse. 21 00:01:10,267 --> 00:01:13,467 É suposto dominar os quatro elementos antes do cometa chegar. 22 00:01:13,566 --> 00:01:18,744 Bem, vejamos. Já quase dominas o Ar, e isso só demorou 112 anos. 23 00:01:18,744 --> 00:01:21,615 De certeza que consegues dominar mais três elementos até ao próximo Verão. 24 00:01:21,615 --> 00:01:25,675 Ainda nem sequer comecei a dominar a água e ainda estamos longe do Pólo Norte! 25 00:01:25,876 --> 00:01:27,676 O que vou fazer? 26 00:01:28,147 --> 00:01:30,178 Acalma-te. V ai correr tudo bem. 27 00:01:30,178 --> 00:01:33,883 Se quiseres, posso tentar ensinar-te algumas das coisas que sei. 28 00:01:33,883 --> 00:01:34,528 Fazias isso? 29 00:01:34,929 --> 00:01:38,229 Precisamos de encontrar uma boa fonte de água primeiro. 30 00:01:38,424 --> 00:01:42,012 Se calhar conseguimos encontrar uma poça de água onde possas brincar. 31 00:01:43,600 --> 00:01:45,500 Bela poça. 32 00:01:55,800 --> 00:01:57,771 Não comeces sem mim, rapaz! 33 00:01:57,771 --> 00:01:59,397 Lembra-te da razão pela qual estamos aqui. 34 00:01:59,397 --> 00:02:02,114 Certo. Para treinar o domínio da água. 35 00:02:02,114 --> 00:02:04,846 Excelente. Então o que é suposto eu fazer? 36 00:02:04,846 --> 00:02:07,644 Podias limpar o lixo dos dedos do Appa. 37 00:02:07,644 --> 00:02:10,967 Então, enquanto vocês estão a brincar na água, 38 00:02:11,168 --> 00:02:14,468 é suposto eu trabalhar no duro a tirar o lixo dos pés de um bisonte gigante? 39 00:02:14,567 --> 00:02:16,414 Lama e insectos! 40 00:02:17,673 --> 00:02:19,751 Está bem. 41 00:02:30,558 --> 00:02:32,484 Alguém está a mudar a nossa rota! 42 00:02:34,458 --> 00:02:37,926 Qual é o significado deste motim? Ninguém te disse para mudares de rota! 43 00:02:37,926 --> 00:02:40,187 Na verdade, disseram. 44 00:02:40,187 --> 00:02:45,525 Asseguro-te que é um assunto da maior importância, Príncipe Zuko. 45 00:02:45,525 --> 00:02:47,145 É algo relacionado com o Avatar? 46 00:02:47,145 --> 00:02:52,491 Ainda mais urgente. Parece que... Perdi a minha peça de lótus. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,838 Peça de lótus? 48 00:02:54,838 --> 00:02:56,313 Para o meu jogo Pai Sho. 49 00:02:56,614 --> 00:02:59,914 A maioria das pessoas pensa que a peça de lótus é insignificante, 50 00:03:00,115 --> 00:03:05,315 mas é essencial para a estranha estratégia que uso. 51 00:03:05,413 --> 00:03:08,733 Mudaste a nossa rota por uma peça de lótus parva? 52 00:03:08,733 --> 00:03:12,771 Vês, tu, como a maioria, subestima o seu valor. 53 00:03:12,771 --> 00:03:16,219 Dá-me 10 minutos para verificar os mercadores neste porto. 54 00:03:16,520 --> 00:03:20,220 Espero que tenham uma peça de lótus à venda 55 00:03:20,221 --> 00:03:22,921 e, assim, posso continuar com a minha vida! 56 00:03:24,680 --> 00:03:29,106 Tenho sorte em ter um sobrinho compreensivo. 57 00:03:31,197 --> 00:03:35,674 Não fiques muito feliz. A seguir fazes tu a mim. 58 00:03:36,500 --> 00:03:40,453 Este é uma técnica bastante básica, mas levei meses a aperfeiçoá-la. 59 00:03:40,453 --> 00:03:43,336 Portanto não fiques frustrado se não o conseguires logo. 60 00:03:43,336 --> 00:03:47,171 Apenas empurrar e puxar a água assim. 61 00:03:47,171 --> 00:03:49,675 O truque é acertar no movimento do pulso. 62 00:03:49,800 --> 00:03:52,409 Assim? 63 00:03:53,709 --> 00:03:55,597 É quase assim. 64 00:03:55,798 --> 00:03:58,598 Se continuares a praticar, de certeza que vais acabar por... 65 00:03:58,597 --> 00:03:59,931 Já a estou a dominar! 66 00:03:59,931 --> 00:04:02,946 Bem, não acredito que o conseguiste tão depressa. 67 00:04:02,946 --> 00:04:05,606 Levei dois meses a aprender essa técnica. 68 00:04:05,606 --> 00:04:10,052 Bem, tiveste de a aprender sozinha. Tenho sorte em ter uma boa professora. 69 00:04:10,052 --> 00:04:11,548 Obrigada. 70 00:04:11,548 --> 00:04:12,582 Então, o que é a seguir? 71 00:04:13,083 --> 00:04:17,083 Esta é uma técnica mais difícil. Chamo-lhe moldar a água. 72 00:04:19,400 --> 00:04:23,070 É mais difícil do que parece, portanto não fiques desapontado se... 73 00:04:33,041 --> 00:04:37,143 Bom trabalho, se bem que o brilho por cima da cabeça era desnecessário. 74 00:04:37,143 --> 00:04:40,718 Desculpa. Bem, não pares agora. Continua! 75 00:04:40,718 --> 00:04:44,131 Bem, sei mais uma técnica, mas é bastante difícil. 76 00:04:44,332 --> 00:04:46,532 Nem sequer a percebi na totalidade. 77 00:04:46,531 --> 00:04:50,725 A ideia é criar uma onda grande e poderosa. 78 00:04:55,000 --> 00:04:57,740 Tipo isto? 79 00:05:01,751 --> 00:05:03,304 Aang! 80 00:05:11,469 --> 00:05:12,994 Parece que consigo fazer isso. 81 00:05:12,994 --> 00:05:14,316 Tens mais alguma coisa? 82 00:05:14,316 --> 00:05:16,295 Já chega de treino por hoje. 83 00:05:16,295 --> 00:05:20,181 Eu que o diga. Acabaram de treinar os nossos suprimentos pelo rio abaixo! 84 00:05:20,181 --> 00:05:21,909 Desculpem. 85 00:05:22,110 --> 00:05:25,010 De certeza que conseguimos encontrar um sítio para substituir estas coisas. 86 00:05:25,109 --> 00:05:28,615 Já era difícil quando eras apenas um Airbender. 87 00:05:38,534 --> 00:05:39,650 Por favor, largue-me. 88 00:05:39,650 --> 00:05:45,685 Quem é suficientemente corajoso para olhar para dentro deste saco? 89 00:05:49,199 --> 00:05:53,227 Restam-nos exactamente três peças de cobre do dinheiro que o Rei Bumi nos deu. 90 00:05:53,227 --> 00:05:54,231 Vamos gastá-los com cabeça. 91 00:05:54,332 --> 00:05:57,232 Sobram apenas duas peças de cobre, Sokka. 92 00:05:57,231 --> 00:05:59,481 Não podia dizer que não a este apito! 93 00:06:02,250 --> 00:06:04,278 Nem sequer funciona. 94 00:06:06,944 --> 00:06:09,711 Vês, até o Momo acha que é lixo. 95 00:06:09,711 --> 00:06:13,159 Sem ofensa, Aang, mas eu guardo o dinheiro de agora em diante. 96 00:06:17,724 --> 00:06:21,228 Nação da Terra! Nação do Fogo! Nação da Água! 97 00:06:21,229 --> 00:06:25,929 Desde que gostem de pechinchas, são bem-vindos aqui! 98 00:06:26,028 --> 00:06:28,747 Não sejam tímidos, venham! 99 00:06:28,747 --> 00:06:34,871 Vocês aí! Pelas vossas roupas consigo ver que são do género de viajar. 100 00:06:34,871 --> 00:06:38,694 Talvez vos interessem alguns exóticos curios? 101 00:06:38,694 --> 00:06:41,591 Claro! O que são Curios? 102 00:06:42,916 --> 00:06:45,240 Não tenho a certeza, mas nós temo-los! 103 00:07:02,064 --> 00:07:06,050 Nunca vi um espécime tão perfeito de lémure. 104 00:07:06,251 --> 00:07:11,251 Essa fera trazia-me uma quantia grande, se estiveres interessado em negociar. 105 00:07:14,807 --> 00:07:16,178 O Momo não está à venda. 106 00:07:25,301 --> 00:07:28,758 Olha para isto, Aang! É um pergaminho de domínio da Água. 107 00:07:28,758 --> 00:07:31,737 Olha só para estes movimentos loucos! 108 00:07:31,737 --> 00:07:33,654 Onde arranjou um pergaminho de domínio da Água? 109 00:07:33,654 --> 00:07:39,877 Vamos apenas dizer que o arranjei no Norte por um preço razoável. De graça! 110 00:07:43,301 --> 00:07:44,367 Esperem um momento. 111 00:07:44,468 --> 00:07:48,468 Mercadores que adoram o mar com mercadoria adquirida suspeita... 112 00:07:48,669 --> 00:07:51,369 e pássaros répteis de estimação? 113 00:07:51,467 --> 00:07:53,083 Vocês são piratas! 114 00:07:53,083 --> 00:07:57,679 Preferimos pensar em nós como comerciantes de alto risco. 115 00:07:57,679 --> 00:08:01,952 Então, quanto quer pelo, "pergaminho negociado"? 116 00:08:01,952 --> 00:08:04,438 Já tenho um comprador, um nobre no Reino da Terra. 117 00:08:04,639 --> 00:08:10,439 A não ser, claro, que tenham 200 moedas de ouro com vocês agora mesmo! 118 00:08:10,438 --> 00:08:14,935 Eu sei como lidar com estes tipos, Katara, os piratas adoram regatear. 119 00:08:15,235 --> 00:08:18,177 Vê e aprende. 120 00:08:18,992 --> 00:08:22,875 Digamos pelo preço de uma moeda de cobre! 121 00:08:24,776 --> 00:08:28,176 O preço é 200 moedas de ouro. 122 00:08:28,275 --> 00:08:31,736 Eu não regateio com objectos assim tão raros. 123 00:08:31,736 --> 00:08:34,432 Está bem, duas moedas de cobre! 124 00:08:34,432 --> 00:08:37,071 Não é tão divertido da segunda vez, rapaz. 125 00:08:37,071 --> 00:08:40,876 Aang, podemos sair daqui? Sinto que estão a olhar-nos de forma estranha. 126 00:08:40,876 --> 00:08:43,583 Sim, vamo-nos embora agora! 127 00:08:44,314 --> 00:08:45,516 O que foi aquilo, Katara? 128 00:08:45,770 --> 00:08:49,155 Sim, Eu estava a começar a pesquisar pela colecção de boomerang deles. 129 00:08:49,155 --> 00:08:51,714 Sinto-me melhor quando sairmos daqui. 130 00:08:51,877 --> 00:08:54,787 Voltem aqui! 131 00:08:54,787 --> 00:08:57,043 Bem, bem. Olhem quem caiu em si. 132 00:08:57,344 --> 00:08:59,544 Eu disse-vos que o regateio iria dar resultado. 133 00:09:09,845 --> 00:09:12,045 - Ali estão eles! - Apanhem-nos! 134 00:09:12,546 --> 00:09:14,346 Ninguém vai a lado nenhum. 135 00:09:17,898 --> 00:09:20,902 Acho que estes piratas não estão aqui para negociar connosco! 136 00:09:20,908 --> 00:09:22,211 Voltem aqui! 137 00:09:25,879 --> 00:09:27,813 Por aqui! Vamos cortar caminho! 138 00:09:49,655 --> 00:09:50,938 As minhas couves! 139 00:09:50,938 --> 00:09:52,752 Este lugar é ainda pior que Omashu! 140 00:10:03,873 --> 00:10:07,096 Espero que o vosso Lémure tenha nove vidas! 141 00:10:09,028 --> 00:10:13,574 Quem quer sentir primeiro o aço da minha lâmina? 142 00:10:13,875 --> 00:10:15,075 Não, obrigado. 143 00:10:18,818 --> 00:10:20,283 Agarrem-se bem! 144 00:10:20,584 --> 00:10:23,284 Aang, pensava que estávamos a fugir dos piratas! 145 00:10:23,683 --> 00:10:26,679 Aguentem! 146 00:10:32,756 --> 00:10:36,462 Eu costumava admirar os piratas, mas aqueles eram terríveis. 147 00:10:36,462 --> 00:10:39,685 Eu sei, foi por isso que tirei... Isto! 148 00:10:39,685 --> 00:10:42,129 - Não pode ser! - Não é fantástico? 149 00:10:42,398 --> 00:10:44,225 Não admira que eles nos estivessem a tentar matar. 150 00:10:44,526 --> 00:10:46,226 Roubaste o pergaminho de domínio da água deles. 151 00:10:46,440 --> 00:10:50,089 Prefiro pensar nisso como "comércio de alto risco". 152 00:10:50,984 --> 00:10:52,257 Essa foi boa, Katara. 153 00:10:52,257 --> 00:10:54,605 Sokka, de onde achas que eles o arranjaram? 154 00:10:54,806 --> 00:10:57,006 Roubaram-no de um Waterbender. 155 00:10:57,105 --> 00:10:58,080 Não interessa. 156 00:10:58,281 --> 00:10:59,781 Puseste as nossas vidas em perigo 157 00:11:00,082 --> 00:11:02,982 para que pudesses aprender alguns salpicos estúpidos e invulgares! 158 00:11:03,080 --> 00:11:05,516 Estas são formas verdadeiras do domínio da Água. 159 00:11:05,817 --> 00:11:09,017 Tu sabes que é crucial que o Aang aprenda o domínio da Água. 160 00:11:10,607 --> 00:11:11,447 Não interessa! 161 00:11:11,447 --> 00:11:13,513 Bem, o que está feito está feito. 162 00:11:13,513 --> 00:11:16,136 Nós temo-lo. Podemos aprender através dele. 163 00:11:24,000 --> 00:11:26,960 Verifiquei todas as lojas neste cais. 164 00:11:26,960 --> 00:11:31,216 Não há uma única peça de Lótus no mercado inteiro. 165 00:11:31,216 --> 00:11:35,056 É bom saber que esta viagem foi um desperdício de tempo para toda a gente! 166 00:11:35,056 --> 00:11:35,935 Até pelo contrário. 167 00:11:36,036 --> 00:11:38,936 Eu digo sempre que a única coisa melhor 168 00:11:38,937 --> 00:11:41,337 do que encontrar qualquer coisa que se queira, 169 00:11:41,535 --> 00:11:43,442 é encontrar uma coisa 170 00:11:43,443 --> 00:11:46,643 que não se estava à procura por uma grande pechincha! 171 00:11:48,042 --> 00:11:51,816 - Compraste uma corneta Sumki. - Para músicas à noite no navio. 172 00:11:51,816 --> 00:11:54,920 Se pelo menos tivéssemos alguns instrumentos de sopro de madeira. 173 00:11:56,329 --> 00:11:58,656 Este lugar parece promissor! 174 00:11:59,951 --> 00:12:02,334 Aquilo é bonito! 175 00:12:02,334 --> 00:12:04,953 Não ficava magnífico na minha galeria? 176 00:12:04,953 --> 00:12:05,941 Perdemos a rapariga da Tribo da Água 177 00:12:05,942 --> 00:12:08,542 e o pequeno monge careca com quem ela estava a viajar. 178 00:12:08,641 --> 00:12:11,513 Esse monge tinha uma seta na sua cabeça? 179 00:12:13,212 --> 00:12:16,160 Só quero tentar este movimento primeiro e depois é todo teu. 180 00:12:16,361 --> 00:12:18,161 Toma, segura-o por mim. 181 00:12:21,476 --> 00:12:25,047 "O chicote de Água simples" parece ser fácil de fazer. 182 00:12:31,838 --> 00:12:33,156 Qual é a piada? 183 00:12:33,731 --> 00:12:34,722 Desculpa, mas mereceste isso. 184 00:12:34,923 --> 00:12:38,123 Foste enganado. Ela só está interessada em ensinar-se a ela própria. 185 00:12:38,222 --> 00:12:41,260 O Aang vai poder experimentar quando descobrir como fazer o chicote de água! 186 00:12:45,966 --> 00:12:48,532 Porque não consigo fazer este movimento estúpido ? 187 00:12:48,532 --> 00:12:50,499 Vais conseguir fazer. 188 00:12:51,612 --> 00:12:54,199 Só tens de deslocar o teu peso pelas posições. 189 00:12:54,400 --> 00:12:57,600 Aqui está. Vês? A chave para o domínio é... 190 00:12:57,799 --> 00:12:59,335 Podes calar-te, por favor?! 191 00:12:59,536 --> 00:13:03,236 Acredites ou não, às vezes, a tua sabedoria infinita torna-se chata. 192 00:13:03,335 --> 00:13:07,632 Porque é que não atiramos o pergaminho fora já que é tão dotado? 193 00:13:08,932 --> 00:13:09,874 O que foi? 194 00:13:12,952 --> 00:13:16,613 Meu Deus, Aang. Desculpa. 195 00:13:16,613 --> 00:13:18,392 Não sei o que se passou pela minha cabeça. 196 00:13:18,593 --> 00:13:21,393 Mas, sabes uma coisa? Não volta a acontecer. 197 00:13:21,492 --> 00:13:23,796 Toma, isto é teu. 198 00:13:23,796 --> 00:13:26,597 Não quero ter mais nada a ver com isso. 199 00:13:26,597 --> 00:13:27,552 Está tudo bem, Katara 200 00:13:27,753 --> 00:13:30,353 E o Momo? Ele é a verdadeira vitima. 201 00:13:30,452 --> 00:13:34,432 - Desculpa Momo. - E eu? Uma vez tu... 202 00:13:34,532 --> 00:13:36,909 Chega de desculpas! 203 00:13:47,359 --> 00:13:49,642 Não devíamos parar para procurar na floresta? 204 00:13:49,642 --> 00:13:50,048 Não é necessário parar. 205 00:13:50,249 --> 00:13:52,749 Eles roubaram um pergaminho de domínio da água, não foi? 206 00:13:53,248 --> 00:13:56,119 Então vão estar na água. 207 00:14:16,277 --> 00:14:19,943 Momo, volta a dormir. 208 00:14:33,590 --> 00:14:37,967 Bolas! Anda lá água, ajuda-me! 209 00:14:38,668 --> 00:14:40,768 Muito bem, e se eu... Pergaminho estúpido! 210 00:14:42,007 --> 00:14:46,021 Muito bem, Katara, desloca o teu peso de acordo com a posição... 211 00:14:54,095 --> 00:14:56,153 Não, larga-me! 212 00:14:58,028 --> 00:15:00,854 Eu salvo-te dos piratas. 213 00:15:08,082 --> 00:15:11,084 Diz-me onde ele está e não te magoo-o a ti nem ao teu irmão. 214 00:15:11,084 --> 00:15:12,230 Salta para o rio! 215 00:15:13,231 --> 00:15:17,731 Tenta perceber, preciso de o capturar para recuperar algo que perdi. 216 00:15:17,830 --> 00:15:19,024 A minha honra. 217 00:15:19,325 --> 00:15:22,925 Talvez em troca possa dar-te algo que perdeste. 218 00:15:24,724 --> 00:15:26,671 O colar da minha mãe! 219 00:15:26,671 --> 00:15:29,036 Como o arranjaste? 220 00:15:29,036 --> 00:15:33,572 Não o roubei, se é o que estás a pensar. Diz-me onde ele está. 221 00:15:33,572 --> 00:15:36,524 - Não. - Já chega dessa treta do colar. 222 00:15:36,524 --> 00:15:39,136 Prometeste-nos o pergaminho! 223 00:15:39,636 --> 00:15:42,484 - Quanto é que valerá? - Não. 224 00:15:42,484 --> 00:15:44,390 Aparentemente, vale muito. 225 00:15:44,791 --> 00:15:47,091 Vais ajudar-me a encontrar o que quero, 226 00:15:47,392 --> 00:15:50,292 recuperas isto e vamos todos para casa felizes. 227 00:15:50,390 --> 00:15:53,025 Procurem o rapaz na floresta e encontrem-se comigo aqui. 228 00:15:53,026 --> 00:15:54,426 Tudo bem. 229 00:15:59,937 --> 00:16:03,250 Onde é que ela se meteu? Não acredito. 230 00:16:03,550 --> 00:16:04,771 O que se passa? 231 00:16:04,771 --> 00:16:07,314 Ela levou o pergaminho! Está obcecada com aquela coisa. 232 00:16:07,615 --> 00:16:10,315 É só uma questão de tempo até que ela nos meta em... 233 00:16:23,720 --> 00:16:25,509 Já o tenho, vamos! 234 00:16:25,509 --> 00:16:28,371 Então? Não sou bom o suficiente para ser raptado? 235 00:16:33,859 --> 00:16:34,614 Bom trabalho. 236 00:16:40,947 --> 00:16:44,787 - Aang, a culpa é minha. - Não, Katara, não é. 237 00:16:44,787 --> 00:16:46,659 Por acaso até é. 238 00:16:47,213 --> 00:16:51,087 - Entreguem-me o rapaz. - Dá-nos o pergaminho. 239 00:16:51,287 --> 00:16:55,703 Vão entregar o Avatar em troca de um pergaminho estúpido!? 240 00:16:55,703 --> 00:16:58,830 Não lhe dêem ouvidos! Está a tentar virar-nos uns contra os outros. 241 00:16:58,830 --> 00:17:00,565 O teu amigo é o Avatar? 242 00:17:00,666 --> 00:17:06,166 Claro, aposto que vale muito mais no mercado negro do que esse pergaminho. 243 00:17:06,265 --> 00:17:09,159 Cala-te, seu campónio da Tribo da Água! 244 00:17:09,159 --> 00:17:12,294 Sim, Sokka, devias mesmo calar-te. 245 00:17:12,294 --> 00:17:14,975 Só estou a dizer que é um mau negócio. 246 00:17:15,276 --> 00:17:17,776 Imaginem o que o Senhor do Fogo pagaria pelo Avatar. 247 00:17:18,077 --> 00:17:20,277 Ficavam com o futuro garantido! 248 00:17:20,375 --> 00:17:21,302 Fica com o pergaminho! 249 00:17:21,603 --> 00:17:25,403 Podemos comprar muitos com a recompensa que vamos ter pelo miúdo. 250 00:17:25,502 --> 00:17:28,734 Vão arrepender-se por terem quebrado um acordo comigo. 251 00:17:50,580 --> 00:17:53,455 Obrigado, Momo. Fico a dever-te muitas maçãs. 252 00:18:34,803 --> 00:18:36,597 Aang, estás aí? 253 00:18:36,888 --> 00:18:39,285 Estou aqui, segue a minha voz! 254 00:18:39,285 --> 00:18:41,308 Onde? Não te encontro. 255 00:18:41,308 --> 00:18:42,533 Estou aqui! 256 00:18:47,522 --> 00:18:49,540 Esquece! Eu encontro-te! 257 00:18:51,449 --> 00:18:52,447 Corre! 258 00:18:54,248 --> 00:18:55,648 Katara! Estás bem! 259 00:18:55,784 --> 00:18:59,084 Ajuda-me a pôr este barco na água para sairmos daqui! 260 00:19:03,097 --> 00:19:05,203 Precisamos de rinocerontes para mover este navio. 261 00:19:05,204 --> 00:19:06,504 Rinocerontes, 262 00:19:06,697 --> 00:19:09,386 ou dois Waterbenders? 263 00:19:19,820 --> 00:19:21,206 Todos a bordo! 264 00:19:23,846 --> 00:19:28,022 Estão tão ocupados a lutar que nem viram os vossos navios a zarpar? 265 00:19:28,423 --> 00:19:31,423 Não temos tempo para os teus provérbios, tio! 266 00:19:31,522 --> 00:19:34,159 Não é um provérbio. 267 00:19:34,559 --> 00:19:36,931 Macacos me mordam! 268 00:19:42,785 --> 00:19:44,341 Aquele é o meu barco! 269 00:19:44,341 --> 00:19:48,754 - Talvez devesse ser um provérbio. - Vamos, tio! 270 00:19:51,551 --> 00:19:54,511 Sokka! Não consegues pô-lo a andar mais rápido? 271 00:19:54,511 --> 00:19:57,925 Não sei como. Isto não foi feito pela Tribo da Água. 272 00:20:14,763 --> 00:20:19,193 - Fizeste o chicote de água! - Não conseguia sem a tua ajuda! 273 00:20:19,193 --> 00:20:22,224 Podem parar de dar os parabéns um ao outro e ajudar-me? 274 00:20:38,663 --> 00:20:39,585 Boa! 275 00:20:49,421 --> 00:20:51,377 Aang, olha. 276 00:20:53,538 --> 00:20:56,103 Não! 277 00:21:04,432 --> 00:21:08,748 Perdeste a cabeça!? Não está na altura para treinares flauta! 278 00:21:09,963 --> 00:21:14,263 Podemos parar o barco, Aang, juntos. Empurra e puxa a água! 279 00:21:21,434 --> 00:21:24,355 Está a resultar! Está a abrandar! 280 00:21:30,783 --> 00:21:34,524 - Estamos a conseguir! - Mas temos outro problema. 281 00:21:39,378 --> 00:21:41,808 Saltem! 282 00:21:55,787 --> 00:21:58,048 Eu sabia que um assobio para bisontes ia dar jeito. 283 00:21:58,249 --> 00:22:00,249 Obrigado, Appa. 284 00:22:00,348 --> 00:22:02,541 Pois, devemos-te uma. 285 00:22:05,560 --> 00:22:06,587 O meu barco! 286 00:22:11,448 --> 00:22:16,168 Príncipe Zuko, vais rir-te muito disto. 287 00:22:16,168 --> 00:22:20,562 A peça de lótus desaparecida esteve este tempo todo na minha manga. 288 00:22:29,091 --> 00:22:31,694 Aang, ainda te devo um pedido de desculpas. 289 00:22:32,295 --> 00:22:35,495 Dominavas tão bem a água sem te esforçares. 290 00:22:35,694 --> 00:22:39,597 Fiquei tão competitiva que nos coloquei em perigo. 291 00:22:39,597 --> 00:22:42,069 - Desculpa. - Não faz mal, Katara. 292 00:22:42,069 --> 00:22:46,005 Além disso, quem é que precisa daquele pergaminho? 293 00:22:46,005 --> 00:22:49,221 - Achas mesmo isso? - O pergaminho! 294 00:22:49,221 --> 00:22:53,198 - Primeiro, o que aprendeste? - Que roubar é errado. 295 00:22:54,298 --> 00:22:56,268 A não ser que seja a piratas! 296 00:22:56,691 --> 00:22:59,540 Boa, Katara. 297 00:22:59,893 --> 00:23:03,342 Traduzido por: tozzz, Maston, Martinha*