1 00:00:00,749 --> 00:00:03,121 .الماء 2 00:00:03,122 --> 00:00:04,995 .الأرض 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,104 .النار 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,396 .الهواء 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,596 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,675 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,988 .فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,148 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,310 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد 10 00:00:29,311 --> 00:00:31,150 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,356 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 12 00:00:33,357 --> 00:00:37,089 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,712 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 14 00:00:46,289 --> 00:00:49,274 "سابقاً في "آفاتار 15 00:00:50,224 --> 00:00:54,456 عندما يموت الآفاتار يولد من جديد في الأمة التالية في الحلقة 16 00:00:54,535 --> 00:00:56,999 لكن لا يوجد من يعلمني, كيف أكون الآفاتار 17 00:00:57,086 --> 00:01:00,180 الناسك (جياتسو) قال, إن الآفاتار (روكو) سيساعدني 18 00:01:00,264 --> 00:01:02,014 الآفاتار من قبلك؟ 19 00:01:02,080 --> 00:01:05,114 لقد مات منذ 100 عام, كيف ستتحدث إليه؟ 20 00:01:05,197 --> 00:01:07,205 ...هنالك معبد في جزيرة على شكل هلال 21 00:01:07,287 --> 00:01:10,451 و إذا ذهبت إلى هناك وقت الإنقلاب ساتمكن من التحدث معه 22 00:01:10,546 --> 00:01:12,546 لكن, الإنقلاب غداً 23 00:01:12,664 --> 00:01:17,961 نعم, وهنالك مشكلة اخرى... الجزيرة تابعة لأمة النار 24 00:01:19,942 --> 00:01:22,948 :الكتاب رقم واحد: الماء: الفصل الثامن (آفاتار (روكو) (إنقلاب الشتاء 2 25 00:01:22,949 --> 00:01:23,165 ت 26 00:01:23,165 --> 00:01:23,381 تر 27 00:01:23,381 --> 00:01:23,597 ترج 28 00:01:23,597 --> 00:01:23,813 ترجم 29 00:01:23,813 --> 00:01:24,029 ترجمة 30 00:01:24,029 --> 00:01:24,245 ترجمة و 31 00:01:24,245 --> 00:01:24,461 ترجمة و ر 32 00:01:24,461 --> 00:01:24,677 ترجمة و رف 33 00:01:24,677 --> 00:01:24,893 ترجمة و رفع 34 00:01:24,893 --> 00:01:25,109 ترجمة و رفع: 35 00:01:25,109 --> 00:01:25,325 ترجمة و رفع: م 36 00:01:25,325 --> 00:01:25,541 ترجمة و رفع: مح 37 00:01:25,541 --> 00:01:25,757 ترجمة و رفع: محم 38 00:01:25,757 --> 00:01:25,973 ترجمة و رفع: محمو 39 00:01:25,973 --> 00:01:26,189 ترجمة و رفع: محمود 40 00:01:26,189 --> 00:01:26,405 ترجمة و رفع: محمود ا 41 00:01:26,405 --> 00:01:26,621 ترجمة و رفع: محمود ال 42 00:01:26,621 --> 00:01:26,837 ترجمة و رفع: محمود الف 43 00:01:26,837 --> 00:01:27,053 ترجمة و رفع: محمود الفا 44 00:01:27,053 --> 00:01:27,269 ترجمة و رفع: محمود الفار 45 00:01:27,269 --> 00:01:27,485 ترجمة و رفع: محمود الفار M 46 00:01:27,485 --> 00:01:27,701 ترجمة و رفع: محمود الفار Ma 47 00:01:27,701 --> 00:01:27,917 ترجمة و رفع: محمود الفار Mat 48 00:01:27,917 --> 00:01:28,133 ترجمة و رفع: محمود الفار Matr 49 00:01:28,133 --> 00:01:28,349 ترجمة و رفع: محمود الفار Matri 50 00:01:28,349 --> 00:01:28,565 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix 51 00:01:28,565 --> 00:01:28,781 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix O 52 00:01:28,781 --> 00:01:28,997 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On 53 00:01:28,997 --> 00:01:29,213 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On N 54 00:01:29,213 --> 00:01:29,429 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Ne 55 00:01:29,429 --> 00:01:30,949 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Net 56 00:01:31,062 --> 00:01:35,303 !لنذهب (آبا)! هيا يا فتى 57 00:01:35,632 --> 00:01:39,981 أنا آسف, لكن (كاتارا) و(سوكا) لن يذهبوا معنا إلى أمة النار 58 00:01:40,101 --> 00:01:43,340 إذا تأذوا, فلن أسامح نفسي أبداً 59 00:01:43,446 --> 00:01:47,915 إرفع مؤخرتك الكبيرة عن الارض, لنذهب 60 00:01:48,584 --> 00:01:51,451 أظن أن مؤخرته الكبيرة تحاول أن تخبرك بشيء 61 00:01:51,571 --> 00:01:52,875 (رجاء, لا تذهب (آنج 62 00:01:52,983 --> 00:01:59,238 لن يحتمل العالم خسارتك بسبب أمة النار و أنا كذلك 63 00:02:02,249 --> 00:02:05,912 (لكن علي التحدث للآفاتار (روكو لأعرف معنى هذه الرؤية 64 00:02:06,025 --> 00:02:12,988 علي ان أصل لمعبد النار قبل أن تغرب الشمس وقت الإنقلاب. وهذا اليوم 65 00:02:14,133 --> 00:02:17,964 (لن ندعك تذهب إلى أمة النار, (آنج 66 00:02:18,064 --> 00:02:23,548 على الأفل ليس بدون أصحابك. سوف نحميك 67 00:02:25,481 --> 00:02:28,174 الطريق طويل إلى جزيرة الهلال 68 00:02:28,289 --> 00:02:32,396 عليك أن تحلق بسرعه لكي تحاول الوصول قبل غروب الشمس 69 00:02:32,492 --> 00:02:33,625 حظاً سعيداً 70 00:02:33,733 --> 00:02:34,707 ...شكراً, لــ 71 00:02:34,802 --> 00:02:36,784 !إذهب 72 00:02:42,235 --> 00:02:49,735 أتعاني من الأرق؟ ارأيت الآفاتار مؤخراً؟ 73 00:02:56,750 --> 00:03:02,385 هيا يا فتى! لدينا طريق طويل! أسرع 74 00:03:05,715 --> 00:03:09,143 ...الإبحار إلى حدود أمة النار 75 00:03:09,260 --> 00:03:14,285 ...(من كل أعمالك الغبية التي فعلتها في أعوامك الـ16, أمير (زوكو.... 76 00:03:14,394 --> 00:03:16,953 هذا أكثرهم غباءً... 77 00:03:17,055 --> 00:03:18,695 ليس لدي خيار, عمي 78 00:03:18,802 --> 00:03:23,621 هل نسيت أن سيد النار طرك؟ 79 00:03:23,735 --> 00:03:25,227 ماذا إن أمسكوا بك؟ 80 00:03:25,319 --> 00:03:29,320 أنا أطارد الآفاتار , سيتفهم أبي سبب عودتي 81 00:03:29,405 --> 00:03:36,618 أنت تمدحه أكثر من اللازم, أخي ليس من النوع المتفهم 82 00:03:38,003 --> 00:03:42,909 هاهم! رجل الدفة, إنطلق بأقصى سرعه 83 00:03:43,137 --> 00:03:44,729 آنج), لدينا مشكلة) 84 00:03:44,806 --> 00:03:48,217 نعم, و هي تزداد سرعه 85 00:03:54,381 --> 00:04:01,690 حقاً, أمير (زوكو), ألا يمكنك إصابتهم بشيء رائحته أفضل؟ 86 00:04:02,556 --> 00:04:06,946 !رهن إشارتي... أطلق 87 00:04:08,006 --> 00:04:09,866 !كرة نار 88 00:04:09,967 --> 00:04:11,632 !أنا لها 89 00:04:14,591 --> 00:04:19,003 (علينا أن نخرج من مرمى (زوكو قبل أن يصيبنا بإحدى نيرانه العفنة 90 00:04:19,122 --> 00:04:21,200 ألا يمكنك أن تزيد من سرعه (آبا)؟ 91 00:04:21,310 --> 00:04:24,450 نعم, ولكن هنالك مشكلة صغيرة 92 00:04:24,533 --> 00:04:26,822 !حصار 93 00:04:32,200 --> 00:04:35,038 تقنياً, أنت لا تزال في مياه مملكة الأرض 94 00:04:35,138 --> 00:04:37,912 إستدر الآن ولن يستطيعوا إعتقالك 95 00:04:38,000 --> 00:04:42,105 إذا طرنا شمالاً سندور حول سفن أمة النار و نتفادى الحصار 96 00:04:42,196 --> 00:04:43,472 إنها الطريقة الوحيدة 97 00:04:43,563 --> 00:04:44,797 لا يوجد وقت 98 00:04:44,890 --> 00:04:48,389 لهذا لم أردكم هنا, الوضع خطر 99 00:04:48,481 --> 00:04:50,565 و لهذا نحن هنا 100 00:04:50,660 --> 00:04:53,033 !لنخترق هذا الحصار 101 00:04:53,151 --> 00:04:56,020 آبا)! يب يب) 102 00:04:56,757 --> 00:04:58,316 إنه لا يستدير 103 00:04:58,395 --> 00:05:04,069 رجاءً أمير (زوكو), إذا أمسكتك أمة النار لن يكون بيدي حيلة 104 00:05:04,186 --> 00:05:06,673 لا تتبع الآفاتار 105 00:05:06,780 --> 00:05:11,579 متأسف, عمي! إخترقوا الحصار 106 00:05:11,691 --> 00:05:19,063 الآفاتار و الأمير المطرود... لا بد أن هذا يوم سعدي 107 00:05:19,192 --> 00:05:21,498 قائد (جاو)؟ ماهي أوامرك؟ 108 00:05:21,588 --> 00:05:23,556 أطلق النار على الثور , كابتن 109 00:05:23,646 --> 00:05:27,725 لكن هنالك سفينة لأمة النار هناك, واحدة منا ماذا إن أُصيبت؟ 110 00:05:27,839 --> 00:05:33,784 ليكن, فهي تنتمي لخائن, أشعل 111 00:05:35,517 --> 00:05:37,756 !!!أطلق 112 00:05:58,882 --> 00:06:02,086 آبا)! هل أنت بخير؟) 113 00:06:14,592 --> 00:06:19,576 !أمير (زوكو) لقد تضررت المحركات يجب أن نتوقف للصيانة 114 00:06:19,694 --> 00:06:21,821 لا توقفوا السفينة 115 00:06:21,913 --> 00:06:24,097 !أطلق 116 00:06:43,713 --> 00:06:47,310 !...(سوكا) 117 00:07:07,608 --> 00:07:10,398 إستعد 118 00:07:14,046 --> 00:07:16,294 !أطلق 119 00:07:36,560 --> 00:07:37,763 !نجحنا 120 00:07:37,868 --> 00:07:41,171 !دخلنا امة النار... عظيم 121 00:07:41,280 --> 00:07:43,562 إلى أين تظن الآفاتار متجهاً, سيدي؟ 122 00:07:43,647 --> 00:07:50,133 لست متأكداً لكن أراهن أن الأمير المطرود يعرف 123 00:07:50,768 --> 00:07:52,466 !نحن في سياق تصادم 124 00:07:52,540 --> 00:07:53,732 !سوف ننجح 125 00:07:53,825 --> 00:07:57,166 الفرقة مستعدة لإعتقال أمير (زوكو), سيدي 126 00:07:57,231 --> 00:08:00,491 إنتظر, أوقف المحركات دعهم يعبرون 127 00:08:00,597 --> 00:08:02,767 سيدي؟ 128 00:08:23,552 --> 00:08:29,436 !(هذه هي! الجزيرة التي أخذني إليها تنين (روكو 129 00:08:32,829 --> 00:08:36,554 لقد فعلتها يا صديقي! طيران ممتاز 130 00:08:36,676 --> 00:08:38,859 !لا بد من أنك متعب 131 00:08:38,961 --> 00:08:44,666 على الإطلاق, انا بخير و منتعش و جاهز لقتال مُخضعي النار 132 00:08:44,737 --> 00:08:47,004 (كنت أكلم (آبا 133 00:08:47,109 --> 00:08:51,006 (و أنا كنت أكلم (مومو 134 00:08:57,179 --> 00:08:58,762 لا أرى أي حراس 135 00:08:58,856 --> 00:09:02,549 لابد أن أمة النار هجروا المعبد (بوفاة الآفاتار (روكو 136 00:09:02,644 --> 00:09:06,388 إقترب الغروب, علينا أن نسرع 137 00:09:14,508 --> 00:09:18,245 إنتظر... أظنني سمعت شيئاً 138 00:09:18,338 --> 00:09:24,747 نحن حكماء النار, حراس معبد الآفاتار 139 00:09:24,812 --> 00:09:27,181 عظيم! أنا الآفاتار 140 00:09:27,280 --> 00:09:29,268 نعرف 141 00:09:32,829 --> 00:09:36,258 سأعرقلهم, أهربوا 142 00:09:38,955 --> 00:09:44,073 (إذا تواصل الآفاتار مع (روكو فلا نعرف مدى القوة التي سيجنيها 143 00:09:44,182 --> 00:09:47,715 !إنقسموا... وإبحثوا عنه 144 00:09:49,834 --> 00:09:50,835 إتبعوني 145 00:09:50,927 --> 00:09:52,414 أتعرف الطريق؟ 146 00:09:52,492 --> 00:09:53,697 كلا 147 00:09:55,038 --> 00:09:56,402 طريق خاطئ 148 00:09:56,893 --> 00:09:58,570 إرجعوا 149 00:10:03,941 --> 00:10:07,472 لا أريد قتالكم, أنا صديق 150 00:10:07,581 --> 00:10:11,296 مُخضعوا النار ليسوا أصدقائنا 151 00:10:12,001 --> 00:10:14,484 أعرف سبب وجودك هنا , آفاتار 152 00:10:14,598 --> 00:10:15,568 فعلاً؟ 153 00:10:15,672 --> 00:10:21,189 (نعم, أنت تريد التحدث مع الآفاتار (روكو سأصطحبك إليه 154 00:10:21,301 --> 00:10:23,385 كيف؟ 155 00:10:27,637 --> 00:10:29,534 من هنا 156 00:10:31,902 --> 00:10:35,143 !الوقت ينفد, بسرعه 157 00:10:42,493 --> 00:10:46,177 ما الذي خطط له, عمي؟ لماذا لم يعتقلني القائد (جاو)؟ 158 00:10:46,280 --> 00:10:48,887 لأنه يريد تتبعك 159 00:10:48,946 --> 00:10:53,978 إنه يعرف أنك ستقوده للجائزة التي تسعون كلاكما ورائها الآفاتار 160 00:10:54,108 --> 00:10:59,820 ,إذا أراد (جاو) أن يتبع دخاننا فسأدعه يفعل ذلك 161 00:10:59,934 --> 00:11:02,797 لقد إعتبر الآفاتار (روكو) هذا المعبد منزله 162 00:11:02,885 --> 00:11:06,035 لقد كون هذه الممرات السرية بالحمم البركانية 163 00:11:06,113 --> 00:11:07,733 هل عرفت آفاتار (روكو)؟ 164 00:11:07,826 --> 00:11:10,884 كلا, لكن جدي عرفه 165 00:11:10,972 --> 00:11:15,549 العديد من أجيال حكماء النار حرسوا هذا المعبد قبلي 166 00:11:15,636 --> 00:11:19,198 كلنا مرتبطون روحياً بشدة بهذا المكان 167 00:11:19,297 --> 00:11:21,096 ألهذا تنبأت بقدومي؟ 168 00:11:21,199 --> 00:11:24,428 منذ عدة أسابيع, حدث شيء مذهل 169 00:11:24,501 --> 00:11:28,638 !تمثال الآفاتار (روكو)... بدأت عيناه تتوهج 170 00:11:28,727 --> 00:11:33,438 هذا عندما كنا بمعبد الهواء عيناه كانت تتوهج هناك أيضاً 171 00:11:33,528 --> 00:11:37,777 في تلك اللحظة, أيقنا أنك عدت للعالم من جديد 172 00:11:37,858 --> 00:11:41,586 إذا كان هذا معبد الآفاتار فلماذا هاجمني الحكماء؟ 173 00:11:41,669 --> 00:11:47,321 تغير الحال, ففي الماضي كان الحكماء أوفياء للآفاتار وحده 174 00:11:47,408 --> 00:11:52,551 عندما مات (روكو), إنتظر الحكماء عودة الآفاتار التالي بلهفة 175 00:11:52,663 --> 00:11:54,334 لكنه لم يعد مطلقاً 176 00:11:54,437 --> 00:11:55,986 لقد كانوا في إنتظاري 177 00:11:56,075 --> 00:11:59,077 لا تشعر بالسوء فقد تأخرت 100 عام فقط 178 00:11:59,173 --> 00:12:02,048 و فقدوا الأمل في عودة الآفاتار 179 00:12:02,138 --> 00:12:04,873 ...و عندما بدأ سيد النار (سوزن) بالحرب 180 00:12:04,978 --> 00:12:09,219 أرغم جدي والحكماء الآخرون بإتباعه... 181 00:12:09,343 --> 00:12:14,159 ...لم أرد أن أخدم سيد النار, عندما علمت بمجيئك 182 00:12:14,269 --> 00:12:17,001 و عرفت أنه بذلك سأخون الحكماء الآخرون... 183 00:12:17,105 --> 00:12:20,544 شكراً لمساعدتي 184 00:12:21,060 --> 00:12:23,489 سنتبع هذه السلالم حتى الحرم 185 00:12:23,592 --> 00:12:28,436 عندما تكون بالداخل, إنتظر حتى (يصل الضوء إلى تمثال الآفاتار (روكو 186 00:12:28,531 --> 00:12:33,800 حينها فقط ستتمكن من التحدث إليه 187 00:12:40,169 --> 00:12:42,246 !كلا 188 00:12:42,388 --> 00:12:43,553 شايو), ما الخطب؟) 189 00:12:43,657 --> 00:12:46,908 أبواب الحرم, مغلقة 190 00:12:47,009 --> 00:12:50,812 ألا يمكنك فتحها بإخضاع النار؟ كما فعلت مع الباب الأول 191 00:12:50,924 --> 00:12:57,129 كلا, فقط آفاتار مكتمل القوة يستطيع فتح هذا الباب 192 00:12:57,228 --> 00:13:03,841 أو يفتحه خمسه حكماء معاً بضربات متسلسلة من النار 193 00:13:03,932 --> 00:13:10,391 خمس ضربات نار؟ أظنني أستطيع مساعدتكم بهذا الشأن 194 00:13:11,286 --> 00:13:18,405 عمي, إستمر في الإتجاه شمالاً فسوف يتبع (جاو) الدخان بينما أستخدمه أنا كتمويه 195 00:13:26,136 --> 00:13:28,709 هذه خدعه صغيرة تعلمتها من أبي 196 00:13:28,818 --> 00:13:32,050 ...أضع زيت المصابيح في كيس من جلد الحيوانات 197 00:13:32,155 --> 00:13:37,029 و يشعل (شايو) الزيت !و مفاجأة إخضاع نار مزيف 198 00:13:37,129 --> 00:13:39,540 (لقد تغلبت على نفسك حقاً, (سوكا 199 00:13:39,636 --> 00:13:44,051 ربما ينجح هذا فعلاً 200 00:13:44,326 --> 00:13:50,743 سيسمع الحكماء تلك الإنفجارات, فعندما تنهون هذا أسرعوا بالدخول 201 00:13:50,870 --> 00:13:53,020 لقد أوشك الغروب, جاهز؟ 202 00:13:53,122 --> 00:13:55,152 أكيد 203 00:14:09,937 --> 00:14:13,342 لازال مغلقاً 204 00:14:14,844 --> 00:14:17,913 لم يفلح الأمر 205 00:14:25,395 --> 00:14:29,727 لماذا لم يفتح؟ 206 00:14:29,837 --> 00:14:33,148 آنج), توقف! فليس باليد حيلة) 207 00:14:33,264 --> 00:14:36,796 أنا آسف لإقحامكم في كل هذا من أجل لا شيء 208 00:14:36,906 --> 00:14:42,144 لا أفهم, لقد بدا الإنفجار بقوة أي إخضاع نار رأيته 209 00:14:42,243 --> 00:14:44,842 سوكا)! انت عبقري) 210 00:14:44,948 --> 00:14:48,353 كيف ذلك؟ و خطته لم تنجح حتى 211 00:14:48,465 --> 00:14:51,054 لا بأس, دعها تحلم 212 00:14:51,168 --> 00:14:56,501 أنت على حق, لم تنجح خطته... لكن يبدو أنها نجحت 213 00:14:56,597 --> 00:15:00,524 هل تغير معنى "عبقري" في القرن الأخير؟ 214 00:15:00,620 --> 00:15:03,585 تعالوا بسرعه! لقد دخل الآفاتار الحرم 215 00:15:03,670 --> 00:15:04,993 كيف دخل؟ 216 00:15:05,103 --> 00:15:10,606 لا أعرف, لكن أنظر إلى هذه الحروق وهنا 217 00:15:10,720 --> 00:15:19,382 إنه بالداخل, إفتحوا الأبواب حالاً (قبل أن يتواصل مع الآفاتار (روكو 218 00:15:31,781 --> 00:15:33,711 إنه ليمور الآفاتار 219 00:15:33,830 --> 00:15:40,100 لا بد أنه قد تسلل خلال الأنابيب! لقد خُدعنا 220 00:15:41,808 --> 00:15:44,123 (الآن, (آنج 221 00:15:44,298 --> 00:15:47,878 آنج)! هاهي فرصتك) 222 00:15:48,238 --> 00:15:51,645 !سوف يأتي الآفاتار معي 223 00:15:54,901 --> 00:15:58,658 !أغلقوا الأبواب! بسرعه 224 00:16:04,691 --> 00:16:06,348 هيا 225 00:16:12,960 --> 00:16:15,776 لقد فعلها 226 00:16:26,632 --> 00:16:32,913 الضوء يصل إلى التمثال و أتكلم مع (روكو)؟ لماذا لم يحدث شيء؟ 227 00:16:36,396 --> 00:16:38,812 !لماذا لا يعمل! إنه مغلقة بإحكام 228 00:16:38,933 --> 00:16:46,001 !لا بد أنه الضوء! الآفاتار (روكو) لا يريدنا بالداخل 229 00:16:46,144 --> 00:16:49,916 لماذا لا يحدث شيء؟ أنا لا أعرف ماذا أفعل؟ 230 00:16:50,036 --> 00:16:56,115 !جل ما أعرفه هو إخضاع الهواء رجاءً آفاتار (روكو) كلمني 231 00:17:01,280 --> 00:17:08,565 (من الجيد رؤيتك (آنج ما الذي آخرك هكذا؟ 232 00:17:10,867 --> 00:17:12,821 لماذا ساعدتم الآفاتار؟ 233 00:17:12,954 --> 00:17:20,448 لأنها كانت واجب الحكماء ولازالت كذلك 234 00:17:22,161 --> 00:17:26,094 ياله من أداء مؤثر و مثير للمشاعر 235 00:17:26,213 --> 00:17:31,731 أنا متأكد أن سيد النار سيتفهم عندما تشرح له سبب خيانتك 236 00:17:31,865 --> 00:17:33,529 ...(قائد (جاو 237 00:17:33,651 --> 00:17:40,684 و أمير (زوكو), كان جهداً نبيلاً منك لكن تمويهك الدخاني لم ينجح 238 00:17:40,781 --> 00:17:45,587 خائنان في يوم واحد سوف يفرح سيد النار كثيراً 239 00:17:45,676 --> 00:17:49,937 (لقد تأخرت, (جاو الآفاتار بالداخل, والأبواب مغلقة 240 00:17:50,038 --> 00:17:56,865 لايهم, فعاجلاً أم آجلاً سيضطر للخروج 241 00:17:58,442 --> 00:18:02,503 (أريد أن أخبرك شيء هام, (آنج 242 00:18:02,612 --> 00:18:09,389 لهذا أرسلت لك تنيني عندما كنت في عالم الأرواح 243 00:18:09,493 --> 00:18:12,362 هل الأمر متعلق بالرؤية؟ المذنب؟ 244 00:18:12,470 --> 00:18:13,556 نعم 245 00:18:13,635 --> 00:18:14,903 ماذا تعني؟ 246 00:18:14,996 --> 00:18:21,418 ...منذ 100 عام , بدأ سيد النار (سوزن) الحرب بهذا المذنب 247 00:18:21,504 --> 00:18:25,972 ...هو و مُخضعو النار الآخرين إستخدموا قوته الهائلة 248 00:18:26,061 --> 00:18:30,293 لتقديم أول ضربة مميتة ضد الأمم الأخرى... 249 00:18:30,384 --> 00:18:32,507 إذاً لقد زاد المذنب من قوتهم؟ 250 00:18:32,612 --> 00:18:36,530 نعم, أقوى مما قد تتخيل 251 00:18:36,630 --> 00:18:38,360 لكن حدث هذا منذ 100 عام 252 00:18:38,469 --> 00:18:40,843 ما علاقة المذنب بالحرب الآن؟ 253 00:18:40,961 --> 00:18:46,255 ...إسمع بحرص, مذنب (سوزن) سيعود في نهاية الصيف 254 00:18:46,376 --> 00:18:54,083 و سيستخدمه سيد النار (أوزاي) لينهي الحرب نهائياً... 255 00:18:54,190 --> 00:18:59,893 إذا نجح, فلن يتمكن الآفاتار حتى من إعادة التوازن للعالم 256 00:18:59,996 --> 00:19:05,948 آنج), يجب أن تهزم سيد النار قبل عودة المذنب) 257 00:19:06,065 --> 00:19:10,057 لكنني لم أبدأ حتى تعلم إخضاع الماء و كذلم الأرض و النار 258 00:19:10,161 --> 00:19:14,443 إتقان العناصر يحتاج أعواماً من التمرين والإنضباط 259 00:19:14,551 --> 00:19:22,477 لكنه إذا كان العالم يعتمد على ذلك, فعليك فعلها قبل نهاية الصيف 260 00:19:27,667 --> 00:19:32,159 عندما تُفتح هذه الأبواب, حرروا كل قواكم النارية 261 00:19:32,288 --> 00:19:34,001 كيف سينجو (آنج) من هذا؟ 262 00:19:34,130 --> 00:19:37,994 كيف سننجو نحن من هذا؟ 263 00:19:38,622 --> 00:19:42,078 ماذا إن لم أستطع إتقان جميع العناصر في الموعد المحدد؟ ماذا إن فشلت؟ 264 00:19:42,218 --> 00:19:48,073 أنا واثق من قدراتك (آنج), فقد فعلتها من قبل 265 00:19:48,187 --> 00:19:54,925 أوشك الإنقلاب على الإنتهاء, يجب أن نفترق...للآن 266 00:19:55,035 --> 00:19:57,406 لكنني لن أتمكن من العودة للمعبد 267 00:19:57,510 --> 00:20:00,268 ماذا إن كان لدي أسئلة؟ماذا إن أردت التحدث إليك؟ 268 00:20:00,367 --> 00:20:10,313 أنا جزء منك, إذا أردت التحدث إلى ستجد طريقة ما 269 00:20:10,446 --> 00:20:14,340 خطر كبير يحدق بك في المعبد 270 00:20:14,463 --> 00:20:20,615 يمكنني مساعدتك في مواجهة ذلك التهديد فقط إن كنت مستعداً 271 00:20:20,722 --> 00:20:23,201 أنا مستعد 272 00:20:32,352 --> 00:20:35,023 ...إستعدوا 273 00:20:35,117 --> 00:20:36,976 (كلا! (آنج 274 00:20:37,122 --> 00:20:39,008 !نار 275 00:20:44,829 --> 00:20:47,601 !(آفاتار (روكو 276 00:20:57,780 --> 00:21:02,284 آفاتار (روكو) سيدمر المعبد! علينا الخروج من هنا 277 00:21:02,389 --> 00:21:04,825 (ليس من دون (آنج 278 00:21:34,290 --> 00:21:35,584 لا عليك 279 00:21:35,683 --> 00:21:37,721 شكراً, أين (شايو)؟ 280 00:21:37,835 --> 00:21:39,996 لا أعرف 281 00:22:04,388 --> 00:22:11,391 لا أمير, لا آفاتار, يبدو أن كل ما حصلت عليه هو خمس خونه 282 00:22:11,503 --> 00:22:14,239 لكن أيها القائد, فقط (شايو) هو من ساعد الآفاتار 283 00:22:14,388 --> 00:22:16,737 وفر قصصك لسيد النار 284 00:22:16,841 --> 00:22:24,650 !في رأيي! جميعكم مذنبون! خذهم للزنزانة 285 00:22:32,197 --> 00:22:40,849 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Net 286 00:22:41,556 --> 00:22:45,398 :للمراسلة والمزيد من الترجمات mahmoud_xd@hotmail.com