1 00:00:02,259 --> 00:00:03,254 L'eau. 2 00:00:04,845 --> 00:00:05,840 La terre. 3 00:00:06,763 --> 00:00:07,711 Le feu. 4 00:00:08,890 --> 00:00:09,873 L'air. 5 00:00:11,143 --> 00:00:14,912 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:15,272 --> 00:00:18,785 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:19,526 --> 00:00:23,363 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:23,576 --> 00:00:26,909 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:27,117 --> 00:00:30,960 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:31,162 --> 00:00:32,666 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:32,914 --> 00:00:34,916 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:35,140 --> 00:00:38,350 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:38,837 --> 00:00:42,033 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:42,966 --> 00:00:46,222 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:48,295 --> 00:00:52,119 Livre I : L'Eau Ch 18 : Le Grand maître de l'eau 16 00:00:58,189 --> 00:01:00,184 Je veux pas me plaindre 17 00:01:00,441 --> 00:01:02,443 mais Appa peut pas voler plus haut ? 18 00:01:04,195 --> 00:01:05,321 J'ai une idée. 19 00:01:05,526 --> 00:01:08,855 On monte tous sur ton dos et tu nous emmène au Pôle Nord. 20 00:01:09,325 --> 00:01:14,239 Avec plaisir. Grimpez tous, Sokka est paré au décollage. 21 00:01:16,874 --> 00:01:21,206 On est tous fatigués car on a volé deux jours de suite. 22 00:01:21,462 --> 00:01:24,564 Et ensuite ? On ne trouve même pas la Tribu du Nord. 23 00:01:24,965 --> 00:01:26,760 Il n'y a rien dans le coin. 24 00:01:44,527 --> 00:01:47,269 Des maîtres de l'eau ! On a trouvé la Tribu ! 25 00:01:51,987 --> 00:01:55,241 Il se dirige vers le Nord, vers la Tribu de l'Eau. 26 00:01:55,788 --> 00:01:58,624 L'Avatar doit apprendre la maîtrise de l'eau. 27 00:01:58,832 --> 00:02:00,416 Il cherche un professeur. 28 00:02:00,668 --> 00:02:03,126 Qu'est-ce qu'on attend ? Poursuivons-le ! 29 00:02:03,713 --> 00:02:05,431 Patience, Capitaine Lee. 30 00:02:05,756 --> 00:02:08,820 Il ne s'agit pas d'envahir un village de la Terre. 31 00:02:09,302 --> 00:02:11,070 L'Eau est une grande nation. 32 00:02:11,637 --> 00:02:14,682 Elle n'a pas survécu à cent ans de guerre pour rien. 33 00:02:14,879 --> 00:02:18,694 La toundra est dangereuse. La ville même est une forteresse de glace. 34 00:02:19,812 --> 00:02:22,586 Il nous faudra une énorme force d'invasion. 35 00:02:26,192 --> 00:02:26,947 La voilà ! 36 00:02:28,654 --> 00:02:30,716 La Tribu de l'Eau du Nord. 37 00:02:31,407 --> 00:02:33,079 On est enfin arrivés. 38 00:02:54,479 --> 00:02:56,691 Il y a tellement de maîtres de l'eau ! 39 00:02:56,932 --> 00:02:59,552 On trouvera un professeur en un rien de temps. 40 00:03:40,267 --> 00:03:41,956 Cet endroit est magnifique. 41 00:03:42,937 --> 00:03:45,653 Oui. Elle est superbe. 42 00:03:57,994 --> 00:04:02,738 Hiver, printemps, été et automne... 43 00:04:03,374 --> 00:04:08,044 Hiver, printemps, été et automne... 44 00:04:08,921 --> 00:04:11,285 Quatre saisons 45 00:04:11,549 --> 00:04:14,104 pour l'amour. 46 00:04:14,510 --> 00:04:19,288 Quatre saisons pour l'amour. 47 00:04:41,912 --> 00:04:42,766 Ce soir, 48 00:04:42,997 --> 00:04:46,555 nous fêtons l'arrivée de nos frères et sœurs 49 00:04:46,792 --> 00:04:48,057 de la Tribu du Sud. 50 00:04:48,669 --> 00:04:51,880 Ils amènent avec eux quelqu'un d'exceptionnel. 51 00:04:52,095 --> 00:04:53,855 Quelqu'un dont beaucoup croyaient 52 00:04:54,091 --> 00:04:57,055 qu'il avait quitté ce monde, jusqu'à maintenant. 53 00:04:57,678 --> 00:04:59,034 L'Avatar ! 54 00:05:03,059 --> 00:05:07,542 Nous fêtons aussi le seizième anniversaire de ma fille. 55 00:05:07,730 --> 00:05:11,176 La princesse Yue est maintenant en âge de se marier. 56 00:05:12,360 --> 00:05:13,194 Merci, père. 57 00:05:13,402 --> 00:05:17,617 Que l'esprit de l'océan et de la lune veillent sur nous malgré le danger. 58 00:05:18,532 --> 00:05:22,502 À présent, maître Pakku et ses élèves vont nous faire une démonstration. 59 00:05:43,056 --> 00:05:45,454 Salut. Moi c'est Sokka de la Tribu du Sud. 60 00:05:45,768 --> 00:05:47,422 Enchantée de vous connaître. 61 00:05:49,146 --> 00:05:50,543 Alors... 62 00:05:52,274 --> 00:05:54,266 Vous êtes une princesse. 63 00:05:54,568 --> 00:05:57,977 Dans ma tribu, je suis une sorte de prince, moi aussi. 64 00:05:58,739 --> 00:06:01,287 - Prince de quoi ? - De plein de trucs ! 65 00:06:01,492 --> 00:06:03,703 Tu permets ? Je discute, là. 66 00:06:03,901 --> 00:06:06,080 Mes excuses, Prince Sokka. 67 00:06:08,388 --> 00:06:10,503 Je vais rester un moment en ville. 68 00:06:10,710 --> 00:06:14,679 On pourrait peut-être... faire des activités ensemble ? 69 00:06:14,922 --> 00:06:16,089 Faire des activités ? 70 00:06:21,721 --> 00:06:22,798 Très classe. 71 00:06:23,472 --> 00:06:27,545 Maître Pakku, voici votre nouvel élève, l'Avatar. 72 00:06:28,060 --> 00:06:30,478 Ton destin est peut-être de sauver le monde 73 00:06:30,705 --> 00:06:33,024 mais n'attends pas de traitement de faveur. 74 00:06:34,358 --> 00:06:37,240 Mon amie et moi avons hâte de nous entraîner. 75 00:06:37,445 --> 00:06:39,271 Après quelques jours de détente. 76 00:06:39,530 --> 00:06:43,284 Si tu veux te détendre, je te conseille les îles tropicales. 77 00:06:43,507 --> 00:06:46,276 Sinon, je vous verrai tous les deux à l'aube. 78 00:06:46,537 --> 00:06:47,732 Bonne nuit. 79 00:06:53,669 --> 00:06:56,280 Non, je ne jouerai pas du cor avec vous. 80 00:06:56,491 --> 00:06:58,496 C'est à propos de nos plans. 81 00:06:58,758 --> 00:07:00,791 Il y a un petit problème. 82 00:07:04,388 --> 00:07:06,408 - Je prends votre équipage. - Quoi ? 83 00:07:06,807 --> 00:07:10,255 Je l'ai réquisitionné pour une expédition au Pôle Nord. 84 00:07:10,478 --> 00:07:11,573 C'est vrai ? 85 00:07:12,146 --> 00:07:15,317 J'en ai bien peur. Il emmène tout le monde. 86 00:07:15,524 --> 00:07:17,260 Même le cuisinier. 87 00:07:17,485 --> 00:07:20,599 Malheureusement, vous ne me verrez pas capturer l'Avatar. 88 00:07:20,905 --> 00:07:23,438 Mais je ne veux pas de vous dans mes pattes. 89 00:07:24,742 --> 00:07:25,643 Non ! 90 00:07:42,802 --> 00:07:45,805 Je ne vous savais pas doué en escrime, Prince Zuko. 91 00:07:46,222 --> 00:07:47,508 Je ne le suis pas. 92 00:07:47,723 --> 00:07:50,276 Ce sont des antiquités, des décorations. 93 00:07:50,726 --> 00:07:53,706 Connaissez-vous l'Esprit Bleu, Général Iroh ? 94 00:07:53,938 --> 00:07:56,915 C'est une rumeur. Je ne crois pas à son existence. 95 00:07:57,441 --> 00:07:58,909 Il existe bel et bien. 96 00:07:59,236 --> 00:08:02,124 C'est un criminel, un ennemi de la Nation du Feu. 97 00:08:02,697 --> 00:08:05,732 Mais je sens que la justice le rattrapera bientôt. 98 00:08:06,075 --> 00:08:09,367 Général Iroh, je souhaite toujours que vous me rejoigniez. 99 00:08:09,578 --> 00:08:11,182 Si vous changez d'avis. 100 00:08:16,460 --> 00:08:18,298 J'ai tant attendu cette journée. 101 00:08:18,672 --> 00:08:21,847 Je vais enfin m'entraîner avec un grand maître de l'eau ! 102 00:08:25,428 --> 00:08:26,721 Bonjour maître Pakku ! 103 00:08:26,927 --> 00:08:30,808 Vas-y, hurle. C'est pas comme si je me concentrais... 104 00:08:31,851 --> 00:08:34,642 Voici mon amie Katara. Je vous en ai parlé. 105 00:08:36,522 --> 00:08:39,626 Je suis désolé. Il y a eu un malentendu. 106 00:08:39,817 --> 00:08:41,933 J'ignorais que c'était une fille. 107 00:08:42,194 --> 00:08:46,805 Ici, les femmes n'ont pas le droit d'apprendre la maîtrise de l'eau. 108 00:08:55,032 --> 00:08:56,882 Vous ne voulez rien m'apprendre ? 109 00:08:57,326 --> 00:09:00,493 Je n'ai pas traversé le monde pour qu'on me dise non. 110 00:09:01,205 --> 00:09:01,956 Non. 111 00:09:02,206 --> 00:09:05,026 Vous devez bien avoir des femmes maîtres de l'eau. 112 00:09:05,376 --> 00:09:09,391 Chez nous, les femmes apprennent les soins avec Yagoda. 113 00:09:09,839 --> 00:09:14,165 Elle devrait t'accepter comme élève, malgré ton mauvais caractère. 114 00:09:14,426 --> 00:09:16,358 Je veux me battre, pas soigner. 115 00:09:16,595 --> 00:09:20,668 Je le vois. Mais notre tribu a ses coutumes et ses lois. 116 00:09:20,933 --> 00:09:22,476 Vos lois sont nulles. 117 00:09:22,691 --> 00:09:24,452 Oui. C'est pas juste ! 118 00:09:24,687 --> 00:09:26,451 Si vous voulez pas de Katara... 119 00:09:26,647 --> 00:09:29,396 - Quoi ? - Je ne suivrai pas vos leçons ! 120 00:09:29,817 --> 00:09:33,612 Alors apprends tout seul, tu feras du bon boulot... 121 00:09:33,804 --> 00:09:34,627 Attends ! 122 00:09:34,864 --> 00:09:36,442 C'est pas ce qu'il pensait. 123 00:09:37,950 --> 00:09:39,716 Ne gâche pas ton entraînement. 124 00:09:39,910 --> 00:09:43,845 Tu dois suivre les leçons de maître Pakku, même si c'est un gros nul. 125 00:09:47,418 --> 00:09:49,055 On commence ? 126 00:09:52,006 --> 00:09:54,155 Princesse Yue ! Bonjour ! 127 00:09:56,594 --> 00:10:00,394 Sympa, le repas d'hier. Votre père sait faire la fête. 128 00:10:00,806 --> 00:10:02,372 Tant mieux si ça vous a plu. 129 00:10:02,850 --> 00:10:04,991 C'était moins drôle après votre départ. 130 00:10:07,479 --> 00:10:10,280 J'aimerais bien qu'on se revoie. 131 00:10:10,482 --> 00:10:12,528 Pour faire des activités ? 132 00:10:12,735 --> 00:10:16,618 Oui. Quelque part. Pendant un certain temps. 133 00:10:16,822 --> 00:10:19,744 Avec plaisir. Rendez-vous sur ce pont ce soir. 134 00:10:20,159 --> 00:10:21,757 Super. On se verra... 135 00:10:24,121 --> 00:10:24,955 Désolée. 136 00:10:26,332 --> 00:10:28,718 Ça va. Ça valait la peine. 137 00:10:28,918 --> 00:10:30,263 À ce soir. 138 00:10:31,587 --> 00:10:32,950 Très impressionnant. 139 00:10:33,631 --> 00:10:37,543 Vous semblez tous convenir à la mission que j'ai à vous confier. 140 00:10:40,471 --> 00:10:42,115 Il est bon, cet or. 141 00:10:43,265 --> 00:10:45,035 Que doit-on faire ? 142 00:10:45,351 --> 00:10:48,272 Je crois que vous connaissez le prince Zuko. 143 00:10:57,112 --> 00:10:58,845 Bonjour. Vous êtes Yagoda ? 144 00:10:59,406 --> 00:11:01,575 Tu viens apprendre les soins ? 145 00:11:05,747 --> 00:11:07,005 Il faut croire que oui. 146 00:11:07,206 --> 00:11:09,510 Je te souhaite la bienvenue. 147 00:11:15,965 --> 00:11:20,927 Tu déplace l'eau mais tu n'en ressens pas le mouvement. 148 00:11:21,303 --> 00:11:22,309 J'essaie. 149 00:11:25,474 --> 00:11:27,633 C'est peut-être trop dur pour toi. 150 00:11:27,893 --> 00:11:30,103 Essaie donc quelque chose de plus facile. 151 00:11:35,526 --> 00:11:36,853 Merci pour la leçon. 152 00:11:37,403 --> 00:11:39,181 Alors qui est l'heureux élu ? 153 00:11:39,947 --> 00:11:43,455 Tu as un collier de fiançailles, c'est donc que tu te maries ? 154 00:11:44,743 --> 00:11:47,137 Non. Je ne suis pas encore prête pour ça. 155 00:11:47,329 --> 00:11:49,212 Ma mère le tenait de ma grand-mère. 156 00:11:49,665 --> 00:11:51,241 Et elle me l'a donné. 157 00:11:52,668 --> 00:11:55,254 Je reconnais cette gravure ! 158 00:11:55,482 --> 00:11:57,882 Comment ne l'ai-je pas vu plus tôt ? 159 00:11:58,088 --> 00:11:59,981 Tu es le portrait craché de Kana ! 160 00:12:00,593 --> 00:12:03,231 Vous connaissez le nom de ma grand-mère ? 161 00:12:03,610 --> 00:12:07,779 Quand j'avais ton âge, Kana et moi étions amies. 162 00:12:07,975 --> 00:12:10,936 Elle est née ici, dans la Tribu du Nord. 163 00:12:11,187 --> 00:12:12,804 Elle ne me l'a jamais dit. 164 00:12:13,022 --> 00:12:16,609 Il y avait un mariage arrangé entre elle et un maître de l'eau. 165 00:12:16,825 --> 00:12:19,015 Il a sculpté ce collier pour elle. 166 00:12:19,236 --> 00:12:21,909 Si elle était fiancée, pourquoi est-elle partie ? 167 00:12:22,489 --> 00:12:25,749 Je ne sais pas. Je n'ai jamais compris. 168 00:12:25,951 --> 00:12:28,550 Elle est partie sans nous dire au revoir. 169 00:12:29,747 --> 00:12:31,181 Bonne chance ! 170 00:12:33,042 --> 00:12:36,085 L'équipage te souhaite bonne route. 171 00:12:36,295 --> 00:12:38,172 Bon débarras. Les sales traîtres. 172 00:12:38,379 --> 00:12:41,898 La nuit est belle pour se promener. Tu m'accompagnes ? 173 00:12:42,218 --> 00:12:44,063 Ça te changerait les idées. 174 00:12:46,347 --> 00:12:49,953 Ou reste allongé dans le noir, dans ta chambre. 175 00:12:50,267 --> 00:12:52,358 Si ça te fait plaisir. 176 00:13:20,005 --> 00:13:22,105 Attention avec les explosifs ! 177 00:13:26,720 --> 00:13:27,568 Mon oncle ? 178 00:13:28,472 --> 00:13:29,547 C'est vous ? 179 00:14:12,641 --> 00:14:13,581 Zuko ! 180 00:14:22,109 --> 00:14:23,409 Zuko... 181 00:14:34,663 --> 00:14:36,131 Bonsoir Princesse Yue. 182 00:14:36,665 --> 00:14:39,402 J'ai un cadeau pour vous. Je l'ai sculpté moi-même. 183 00:14:40,294 --> 00:14:41,337 C'est un ours. 184 00:14:41,544 --> 00:14:43,911 En fait, c'est censé être un poisson. 185 00:14:44,465 --> 00:14:46,252 Il y a une nageoire là. 186 00:14:48,385 --> 00:14:51,075 Désolée. J'ai fait une erreur. 187 00:14:51,514 --> 00:14:53,411 Je n'aurais pas dû vous inviter. 188 00:15:01,607 --> 00:15:03,376 Comment va l'entraînement ? 189 00:15:05,110 --> 00:15:07,863 - Si mal que ça ? - Non. C'est la princesse Yue. 190 00:15:08,057 --> 00:15:11,918 Je pige rien. D'abord elle sort avec moi et d'un coup elle me jette. 191 00:15:13,118 --> 00:15:14,895 Et votre entraînement ? 192 00:15:15,412 --> 00:15:18,186 Cet abruti de maître veut pas enseigner aux filles. 193 00:15:19,542 --> 00:15:21,140 Pourquoi tu lui apprends pas ? 194 00:15:21,794 --> 00:15:23,522 Pourquoi j'y ai pas pensé ? 195 00:15:24,129 --> 00:15:27,466 La nuit, tu peux m'apprendre les coups de maître Pakku. 196 00:15:27,668 --> 00:15:30,963 Tu t'entraîneras et j'apprendrais la maîtrise de l'eau. 197 00:15:31,178 --> 00:15:32,602 Tout le monde est content. 198 00:15:32,805 --> 00:15:34,082 Pas moi. 199 00:15:34,306 --> 00:15:36,381 Mais t'es jamais content. Viens, Aang. 200 00:15:41,939 --> 00:15:46,234 Maître Pakku dit qu'il faut s'abandonner et laisser flotter. 201 00:15:48,654 --> 00:15:49,738 J'y arrive ! 202 00:15:51,240 --> 00:15:52,296 C'était génial ! 203 00:15:52,950 --> 00:15:54,306 C'était pas moi. 204 00:15:56,078 --> 00:15:58,139 Je montrais un ou deux coups à Katara. 205 00:15:58,372 --> 00:16:02,426 Tu m'as déshonoré moi, mon enseignement et toute ma culture. 206 00:16:03,085 --> 00:16:07,175 - Pardon, je... - Je ne veux plus de toi comme élève. 207 00:16:14,554 --> 00:16:16,116 Que suis-je censé faire ? 208 00:16:16,390 --> 00:16:19,757 Forcer maître Pakku à reprendre Aang comme élève ? 209 00:16:20,185 --> 00:16:21,877 Oui. S'il vous plaît. 210 00:16:22,145 --> 00:16:24,606 Je pense qu'il pourrait changer d'avis, 211 00:16:24,816 --> 00:16:28,343 si vous ravalez votre fierté et lui présentez des excuses. 212 00:16:32,447 --> 00:16:33,201 Bien. 213 00:16:34,032 --> 00:16:35,660 J'attends, petite fille. 214 00:16:36,743 --> 00:16:41,349 Non. Jamais je ne m'excuserai devant un vieil aigri comme vous ! 215 00:16:44,501 --> 00:16:46,778 On se bat dehors, si vous en avez le cran. 216 00:16:51,675 --> 00:16:53,176 Elle ne le pensait pas. 217 00:16:53,383 --> 00:16:54,886 Je crois que si. 218 00:16:57,014 --> 00:16:59,977 Je suis bouleversé pour le prince Zuko. 219 00:17:00,517 --> 00:17:02,208 Vraiment bouleversé. 220 00:17:03,145 --> 00:17:07,793 Le Seigneur du Feu sera mécontent quand il connaîtra les coupables. 221 00:17:08,108 --> 00:17:10,536 Vous savez qui a commis cet attentat ? 222 00:17:10,944 --> 00:17:11,859 Oui. 223 00:17:12,529 --> 00:17:13,869 Les pirates ! 224 00:17:14,072 --> 00:17:16,408 Nous avons eu à faire à eux auparavant. 225 00:17:16,825 --> 00:17:18,740 Ils voulaient se venger. 226 00:17:20,495 --> 00:17:23,473 Alors, avez-vous repensé à mon offre ? 227 00:17:23,707 --> 00:17:25,611 Oui. Je l'accepte. 228 00:17:26,126 --> 00:17:28,900 Je serai honoré d'être général sous vos ordres. 229 00:17:29,921 --> 00:17:31,442 À la Nation du Feu ! 230 00:17:31,714 --> 00:17:32,785 À la victoire ! 231 00:17:36,595 --> 00:17:37,535 Tu es folle ? 232 00:17:37,804 --> 00:17:39,556 Tu ne gagneras jamais ! 233 00:17:39,765 --> 00:17:41,433 Je sais et je m'en fiche ! 234 00:17:41,626 --> 00:17:44,644 Fais pas ça pour moi. Je trouverai un autre professeur. 235 00:17:45,061 --> 00:17:46,412 Je le fais pas pour toi. 236 00:17:46,605 --> 00:17:49,036 Quelqu'un doit lui donner une leçon. 237 00:17:50,442 --> 00:17:51,995 Alors vous venez enfin ? 238 00:17:55,571 --> 00:17:56,725 On ne se bat pas ? 239 00:17:57,157 --> 00:18:00,251 Retourne aux cours de soins avec les autres femmes. 240 00:18:05,040 --> 00:18:07,626 Bien. Tu veux apprendre à te battre ? 241 00:18:08,001 --> 00:18:09,128 Regarde bien. 242 00:18:19,471 --> 00:18:21,693 Ne crains rien. Je ne te ferai pas mal. 243 00:18:40,826 --> 00:18:42,652 Vous ne me ferez pas tomber ! 244 00:18:42,869 --> 00:18:44,025 Allez Katara ! 245 00:19:25,746 --> 00:19:27,284 Impressionnant. 246 00:19:27,539 --> 00:19:29,737 Tu es un très bon maître de l'eau. 247 00:19:30,000 --> 00:19:31,944 Mais vous ne m'apprendrez rien ? 248 00:19:32,419 --> 00:19:33,466 Non. 249 00:19:58,153 --> 00:19:59,668 Ce combat est terminé. 250 00:20:00,030 --> 00:20:02,158 Revenez ! J'en ai pas fini avec vous ! 251 00:20:02,407 --> 00:20:04,213 Bien sûr que si. 252 00:20:06,828 --> 00:20:08,960 C'est mon collier. 253 00:20:09,414 --> 00:20:11,778 Non, c'est le mien ! Rendez-le-moi ! 254 00:20:12,125 --> 00:20:14,350 Je l'ai fait il y a soixante ans. 255 00:20:14,795 --> 00:20:16,965 Pour l'amour de ma vie. 256 00:20:17,422 --> 00:20:18,556 Pour Kana. 257 00:20:18,799 --> 00:20:21,660 Ma grand-mère devait vous épouser ? 258 00:20:27,432 --> 00:20:29,593 Notre plan marche à la perfection. 259 00:20:29,851 --> 00:20:32,051 Zhao ne se doute de rien. 260 00:20:33,271 --> 00:20:34,519 Vous n'étiez pas forcé. 261 00:20:34,773 --> 00:20:39,392 Mon neveu ne va pas jouer les passagers clandestins sans aide. 262 00:20:39,861 --> 00:20:41,141 Merci, mon oncle. 263 00:20:41,863 --> 00:20:43,369 Quelqu'un approche. 264 00:20:43,907 --> 00:20:48,482 Reste caché jusqu'au Pôle Nord et l'Avatar sera à toi. 265 00:20:48,912 --> 00:20:50,002 Bonne chance. 266 00:20:53,291 --> 00:20:56,968 J'ai sculpté ce collier pour Kana lors de nos fiançailles. 267 00:20:57,212 --> 00:21:00,518 Je pensais que nous mènerions une vie longue et heureuse ensemble. 268 00:21:01,299 --> 00:21:02,384 Je l'aimais. 269 00:21:02,601 --> 00:21:04,569 Mais elle ne vous aimait pas. 270 00:21:05,012 --> 00:21:06,496 C'était un mariage arrangé. 271 00:21:07,848 --> 00:21:11,515 Elle refusait que vos coutumes idiotes dirigent sa vie. 272 00:21:11,727 --> 00:21:13,382 Alors, elle est partie. 273 00:21:13,603 --> 00:21:15,318 Il lui a fallu bien du courage. 274 00:21:18,191 --> 00:21:19,198 Va la retrouver. 275 00:21:26,742 --> 00:21:28,307 Qu'est-ce que tu veux ? 276 00:21:28,910 --> 00:21:29,774 Rien. 277 00:21:29,995 --> 00:21:32,701 Je voulais te dire que je te trouve très belle. 278 00:21:32,914 --> 00:21:35,792 Ça m'étonne qu'une fille comme toi me remarque. 279 00:21:36,021 --> 00:21:37,419 Tu ne comprends pas. 280 00:21:37,615 --> 00:21:41,647 Non. En fait, je crois que je comprends maintenant. 281 00:21:42,174 --> 00:21:46,195 Tu es une princesse et moi, je ne suis qu'un paysan du Sud. 282 00:21:46,511 --> 00:21:48,033 Non. Sokka... 283 00:21:48,221 --> 00:21:50,653 Ça va. Pas besoin d'en dire plus. 284 00:21:51,308 --> 00:21:52,757 À un de ces jours. 285 00:21:56,563 --> 00:21:59,034 Bon. Là, je comprends plus rien. 286 00:21:59,232 --> 00:22:01,942 Je suis content mais je comprends rien. 287 00:22:02,236 --> 00:22:04,749 Je t'aime beaucoup. 288 00:22:05,072 --> 00:22:08,780 Mais on ne peut pas être ensemble et pas à cause de ce que tu crois. 289 00:22:09,242 --> 00:22:10,844 C'est parce que... 290 00:22:11,674 --> 00:22:12,759 Je suis fiancée. 291 00:22:14,874 --> 00:22:16,302 Pardonne-moi. 292 00:22:26,718 --> 00:22:28,620 Pas mal du tout. 293 00:22:29,137 --> 00:22:32,511 Continue et tu y arriveras peut-être quand tu auras mon âge. 294 00:22:35,352 --> 00:22:36,393 Salut Katara ! 295 00:22:36,728 --> 00:22:37,961 Qu'est-ce que tu fais ? 296 00:22:38,647 --> 00:22:40,214 Le soleil est levé. 297 00:22:40,691 --> 00:22:41,821 Tu es en retard. 298 00:22:42,818 --> 00:22:45,047 - Content de te voir. - Moi aussi. 299 00:22:53,662 --> 00:22:55,298 Ma flotte est prête. 300 00:22:55,664 --> 00:22:58,394 Cap sur la Tribu de l'Eau du Nord.