1 00:00:00,749 --> 00:00:03,121 .الماء 2 00:00:03,122 --> 00:00:04,995 .الأرض 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,104 .النار 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,396 .الهواء 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,596 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,675 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,988 .فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,148 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,310 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد 10 00:00:29,311 --> 00:00:31,150 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,356 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 12 00:00:33,357 --> 00:00:37,089 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,712 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 14 00:00:49,538 --> 00:00:52,878 الكتاب رقم واحد: الماء (الفصل السابع: عالم الأرواح (إنقلاب شمس الشتاء, الجزء 1 15 00:00:52,879 --> 00:00:53,095 ت 16 00:00:53,095 --> 00:00:53,311 تر 17 00:00:53,311 --> 00:00:53,527 ترج 18 00:00:53,527 --> 00:00:53,743 ترجم 19 00:00:53,743 --> 00:00:53,959 ترجمة 20 00:00:53,959 --> 00:00:54,175 ترجمة و 21 00:00:54,175 --> 00:00:54,391 ترجمة و ر 22 00:00:54,391 --> 00:00:54,607 ترجمة و رف 23 00:00:54,607 --> 00:00:54,823 ترجمة و رفع 24 00:00:54,823 --> 00:00:55,039 ترجمة و رفع: 25 00:00:55,039 --> 00:00:55,255 ترجمة و رفع: م 26 00:00:55,255 --> 00:00:55,471 ترجمة و رفع: مح 27 00:00:55,471 --> 00:00:55,687 ترجمة و رفع: محم 28 00:00:55,687 --> 00:00:55,903 ترجمة و رفع: محمو 29 00:00:55,903 --> 00:00:56,119 ترجمة و رفع: محمود 30 00:00:56,119 --> 00:00:56,335 ترجمة و رفع: محمود ا 31 00:00:56,335 --> 00:00:56,551 ترجمة و رفع: محمود ال 32 00:00:56,551 --> 00:00:56,767 ترجمة و رفع: محمود الف 33 00:00:56,767 --> 00:00:56,983 ترجمة و رفع: محمود الفا 34 00:00:56,983 --> 00:00:57,199 ترجمة و رفع: محمود الفار 35 00:00:57,199 --> 00:00:57,415 ترجمة و رفع: محمود الفار M 36 00:00:57,415 --> 00:00:57,631 ترجمة و رفع: محمود الفار Ma 37 00:00:57,631 --> 00:00:57,847 ترجمة و رفع: محمود الفار Mat 38 00:00:57,847 --> 00:00:58,063 ترجمة و رفع: محمود الفار Matr 39 00:00:58,063 --> 00:00:58,279 ترجمة و رفع: محمود الفار Matri 40 00:00:58,279 --> 00:00:58,495 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix 41 00:00:58,495 --> 00:00:58,711 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix O 42 00:00:58,711 --> 00:00:58,927 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On 43 00:00:58,927 --> 00:00:59,143 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On N 44 00:00:59,143 --> 00:00:59,359 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Ne 45 00:00:59,359 --> 00:01:00,879 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Net 46 00:01:08,026 --> 00:01:10,491 هذا السحاب ناعم جداً, صحيح؟ 47 00:01:10,611 --> 00:01:15,003 كأنه يمكنك القفز والهبوط على كومة من القطن الناعم 48 00:01:15,096 --> 00:01:16,680 ربما يجب أن تجربي ذلك 49 00:01:16,790 --> 00:01:18,143 أنت مهرج 50 00:01:18,239 --> 00:01:20,101 !سأجربها 51 00:01:29,872 --> 00:01:33,784 !إتضح ان السحب مصنوعه من الماء 52 00:01:37,054 --> 00:01:40,982 ماهذا؟ 53 00:01:43,256 --> 00:01:46,756 يبدو كأثر حريق 54 00:01:49,338 --> 00:01:54,744 إسمع, الجو هادئ لا يوجد أي أحياء هنا 55 00:01:54,865 --> 00:01:57,578 آنج), هل انت بخير؟) 56 00:01:57,705 --> 00:02:01,639 أمة النار! أولائك الهمج الأشرار يقرفونني ...إنهم لا يحترمون 57 00:02:02,869 --> 00:02:07,086 ماذا؟ ألا يسمح لي بالغضب؟ 58 00:02:09,857 --> 00:02:13,837 لماذا قد يفعلوا هذا؟ كيف سمحت بحدوث هذا؟ 59 00:02:13,932 --> 00:02:18,031 آنج), أنت لم تسمح لذلك بالحدوث) فليس لك علاقة بالموضوع 60 00:02:18,142 --> 00:02:23,979 بل, هي كذلك فوظيفة الآفاتار هي حماية الطبيعة لكنني لا أعرف كيف أؤدي عملي 61 00:02:24,087 --> 00:02:27,654 لهذا سنذهب للقطب الشمالي لنجد لك معلماً 62 00:02:27,756 --> 00:02:29,783 ...نعم, معلم لإخضاع الماء 63 00:02:29,895 --> 00:02:32,610 لكن لا يوجد أحد ليعلمني, كيف أكون الآفاتار... 64 00:02:32,727 --> 00:02:35,564 الناسك (جياتسو) قال أن الآفاتار (روكو) سيساعدني 65 00:02:35,683 --> 00:02:37,421 الآفاتار من قبلك؟ 66 00:02:37,537 --> 00:02:41,096 لقد مات منذ 100 عام, كيف ستتحدث إليه؟ 67 00:02:41,214 --> 00:02:44,095 لا أعرف 68 00:02:47,330 --> 00:02:52,176 عمي! حان وقت الرحيل! أين أنت؟ !(عمي (آيرو 69 00:02:52,301 --> 00:02:53,680 أنا هنا 70 00:02:53,789 --> 00:02:54,885 عمي؟ 71 00:02:54,999 --> 00:03:00,672 يجب أن نتحرك, فقد إقتربنا من أثر الآفاتار !ولا أريد أن نضيعه 72 00:03:00,780 --> 00:03:03,188 (تبدو متعباً, أمير (زوكو 73 00:03:03,319 --> 00:03:09,343 لما لا تنضم لي في هذه الينابيع الساخنة لتنقع كل مشاكلك 74 00:03:09,478 --> 00:03:13,166 !لا يمكن نقع مشاكلي, حان وقت الرحيل 75 00:03:13,303 --> 00:03:18,027 يجب أن تعمل بنصيحة معلمك وترتاح قليلاً 76 00:03:18,159 --> 00:03:26,500 الحرارة مناسبة جداً فقد ضبطتها بنفسي 77 00:03:26,616 --> 00:03:30,080 يكفي! يجب أن نرحل الآن !أخرج من الماء 78 00:03:30,227 --> 00:03:31,494 حسناً 79 00:03:31,604 --> 00:03:34,604 بعد التفكير مرة أخرى ...لما لا تبقى لعدة دقائق 80 00:03:34,731 --> 00:03:38,219 لكن إرجع إلى السفينة في خلال نصف ساعة و إلا سأرحل بدونك 81 00:03:42,150 --> 00:03:44,618 آنج), هل أنت جاهز لتفرح قليلاً؟) 82 00:03:44,727 --> 00:03:46,471 كلا 83 00:03:48,045 --> 00:03:50,378 كيف سيفرحني هذا؟ 84 00:03:51,394 --> 00:03:52,374 لقد فرحني أنا 85 00:03:52,510 --> 00:03:56,554 أجل, ربما إستحققت هذا 86 00:03:56,666 --> 00:04:01,835 (البلوط في كل مكان (آنج هذا يعني أن الغابة ستنمو مجدداً 87 00:04:01,958 --> 00:04:04,430 ...كل هذا سيكون شجرة سنديان طويلة يوماً ما 88 00:04:04,545 --> 00:04:09,644 و ستعود كل الطيور والحيوانات التي كانت تعيش هنا 89 00:04:10,449 --> 00:04:13,311 (شكراً, (كاتارا 90 00:04:14,706 --> 00:04:16,777 من أنتم؟ 91 00:04:16,893 --> 00:04:21,059 عندما رأيت الثور الطائر ظننت أنه مستحيل 92 00:04:21,169 --> 00:04:27,907 لكن هذه العلامات... هل أنت الآفاتار؟ 93 00:04:28,692 --> 00:04:32,887 قريتي تحتاج مساعدتك بشدة 94 00:04:45,180 --> 00:04:48,874 هذا الشاب هو الآفاتار 95 00:04:48,996 --> 00:04:52,103 إذاً شائعات عودتك صحيحة 96 00:04:52,223 --> 00:04:55,915 إنه شرف عظيم الوجود في حضورك 97 00:04:56,031 --> 00:04:58,519 سعدت بلقائك أيضاً 98 00:04:59,173 --> 00:05:02,339 إذاً... أيمكنني مساعدتكم؟ 99 00:05:02,462 --> 00:05:04,416 ...لست متأكداً 100 00:05:04,529 --> 00:05:08,703 قريتنا تمر بكارثة, وهو أملنا الوحيد 101 00:05:08,812 --> 00:05:15,034 في الأيام الأخيرة, وقت غروب الشمس يأتي روحش روحي ليهاجم قريتنا 102 00:05:15,156 --> 00:05:19,254 إنه (هاي-باي), الروح البيضاء-السوداء 103 00:05:19,382 --> 00:05:21,035 و لماذا تهاجمكم؟ 104 00:05:21,159 --> 00:05:26,372 لا نعرف, لكن في كل ليلة هاجمنا فيها إختطف واحداً منا 105 00:05:26,502 --> 00:05:30,212 مايقلقنا فعلاً هو أن إنقلاب شمس الشتاء إقترب 106 00:05:30,345 --> 00:05:31,693 ماذا يحدث عندها 107 00:05:31,819 --> 00:05:36,280 ...بإقتراب إنقلاب الشمس, يقترب العالم الحقيقي و عالم الأرواح 108 00:05:36,400 --> 00:05:42,627 حتى يتلاشى الفرق بينهما... 109 00:05:42,738 --> 00:05:46,093 و الـ(هاي-باي), قد قام بالتدمير و زرع اليأس بالفعل 110 00:05:46,221 --> 00:05:50,373 و إذا حل إنقلاب الشمس لا نعرف ماذا قد يحدث 111 00:05:50,499 --> 00:05:53,270 ما المطلوب مني بالتحديد؟ 112 00:05:53,392 --> 00:05:57,852 ...من يستطيع أن يحل كارثة بين عالمنا وعالم الأرواح 113 00:05:57,964 --> 00:06:04,479 أفضل من الآفاتار نفسه؟... أنت الجسر بين البشر والأرواح 114 00:06:04,605 --> 00:06:06,847 صحيح... هذا أنا 115 00:06:06,969 --> 00:06:12,212 يا رجل الجسر, أيمكنني التحدث معك للحظة؟ 116 00:06:12,332 --> 00:06:15,298 آنج), تبدو غير واثق حيال كل هذا) 117 00:06:15,449 --> 00:06:20,661 نعم, لأنني لا أعرف أي شيء عن عالم الأرواح 118 00:06:20,802 --> 00:06:23,479 !!لأنه لا يوجد أحد ليعلمني هذه الأشياء 119 00:06:23,614 --> 00:06:25,773 إذاً, أتستطيع مساعده هؤلاء الناس؟ 120 00:06:25,899 --> 00:06:33,125 علي أن أحاول؟ ربما أياً كان ما علي فعله سأعرفه وقتها 121 00:06:33,221 --> 00:06:36,116 (أعتقد أنك تستطيع فعلها, (آنج 122 00:06:36,225 --> 00:06:41,927 نعم, فسوف يأكلنا ذلك الوحش جميعاً 123 00:06:49,864 --> 00:06:51,878 من هناك؟ 124 00:06:52,703 --> 00:07:00,033 فأر الحقل! كان علي أن أعرف !لقد أخفتني أيها الصغير 125 00:07:00,121 --> 00:07:05,491 ...يبدو أنني غفلت ونسيت موعد إبن أخي 126 00:07:05,582 --> 00:07:11,262 لكنها كانت قيلولة لطيفة... 127 00:07:21,016 --> 00:07:22,771 إنه جندي لأمة النار 128 00:07:22,860 --> 00:07:28,219 إنه ليس جندياً عادياً, إنه أخو سيد النار ...تنين الغرب 129 00:07:28,332 --> 00:07:35,729 الجنرال (آيرو), العظيم سابقاً, إنه سجيننا... 130 00:07:45,750 --> 00:07:51,041 أهلاً؟ يا روح, أتسمعينني؟ أنا الآفاتار 131 00:07:51,144 --> 00:07:53,942 أنا... هنا لأحاول المساعده 132 00:07:54,050 --> 00:07:55,125 هذا ليس صحيحاً 133 00:07:55,221 --> 00:07:58,913 لا يمكننا البقاء هنا كالجبناء بينما ينتظر (آنج) ظهور وحش ما 134 00:07:59,034 --> 00:08:01,455 إذا كان هنالك من يستطيع إنقاذنا, فهو ذلك الشخص 135 00:08:01,561 --> 00:08:06,016 لكن يجب ألا يواجهه وحده 136 00:08:10,191 --> 00:08:14,289 لقد غربت الشمس أين أنت (هاي-باي)؟ 137 00:08:14,388 --> 00:08:22,681 !حسناً, روح, أنا أطلب منك أن تتركي هذه القرية في سلام 138 00:08:24,306 --> 00:08:29,797 حسناً, أظنني سويت الأمر 139 00:08:47,394 --> 00:08:53,031 ...لا بد أنك روح الـ(هاي-باي), إسمي 140 00:08:56,610 --> 00:09:03,336 إسمي, (آنج)! و أنا الآفاتار! , إنتظري وأود مساعدتك 141 00:09:14,748 --> 00:09:18,372 أساليب الآفاتار... غير معتادة 142 00:09:18,498 --> 00:09:22,130 لا يبدو أنها مهتمة بما يقول... ربما يجب أن نساعده؟ 143 00:09:22,217 --> 00:09:26,716 (كلا, فقط الآفاتار لديه فرصة ضد الـ(هاي-باي 144 00:09:26,819 --> 00:09:31,485 (سوف يعرف (آنج) ماع ليه فعله , (سوكا 145 00:09:32,784 --> 00:09:36,283 رجاءً, توقفي عن تدمير الاشياء وإسمعي؟ 146 00:09:36,395 --> 00:09:38,988 أنا فقط أحاول تأدية عملي كجسر للارواح 147 00:09:39,081 --> 00:09:47,220 معذرة, أيمكنك الإستدارة؟ !آمرك بالإستدارة الآن 148 00:09:50,499 --> 00:09:52,229 !يكفي! إنه يحتاج المساعده 149 00:09:52,315 --> 00:09:54,324 !سوكا), إنتظر) 150 00:09:54,688 --> 00:09:56,540 !الوضع خطر 151 00:09:56,745 --> 00:09:59,676 !هاي-باي)! هنا) 152 00:10:02,447 --> 00:10:04,038 !سوكا), إرجع) 153 00:10:04,157 --> 00:10:05,875 (سنقاتله معاً, (آنج 154 00:10:05,966 --> 00:10:10,064 !لا أريد مقاتلته... إلا إذا 155 00:10:14,101 --> 00:10:15,768 !(سوكا) 156 00:10:22,390 --> 00:10:25,133 عمي! عمي, أين أنت؟ 157 00:10:25,243 --> 00:10:27,408 سيدي, ربما ظنك رحلت بدونه؟ 158 00:10:27,519 --> 00:10:31,685 !هنالك خطب ما , كومة الصخور 159 00:10:31,782 --> 00:10:34,152 يبدو أنه كان إنهياراً للصخور, سيدي 160 00:10:34,260 --> 00:10:39,203 الصخور لا تنهار بهذا الشكل هذه الصخور لم تتحرك بطبيعتها 161 00:10:39,314 --> 00:10:43,184 لقد أمسك مُخضعوا الأرض بعمي 162 00:10:52,346 --> 00:10:55,632 !آنج), هنا) 163 00:11:01,726 --> 00:11:03,129 !النجدة 164 00:11:03,234 --> 00:11:05,828 (إصمد, (سوكا 165 00:11:22,478 --> 00:11:25,072 !(سوكا) 166 00:11:26,582 --> 00:11:28,808 فشلت 167 00:11:41,864 --> 00:11:44,027 إلى أين تأخذونني؟ 168 00:11:44,112 --> 00:11:46,157 سنأخذك حيث ستواجه العدالة 169 00:11:46,254 --> 00:11:49,677 صحيح, لكن أين بالتحديد؟ 170 00:11:49,772 --> 00:11:52,373 مكان تعرفه جيداً في الحقيقة 171 00:11:52,472 --> 00:11:58,445 لقد حوصرت هناك هناك لمدة 600 يوم لكنك لن تتذكر 172 00:11:58,545 --> 00:12:02,708 "مدينة "با سينج ساي 173 00:12:02,813 --> 00:12:05,479 لقد كانت أعظم منك, بالتاكيد 174 00:12:05,573 --> 00:12:09,239 !"لقد تقبلت هزيمتي في "با سينج ساي 175 00:12:09,343 --> 00:12:18,517 بعد 600 يوم بعيداً عن الوطن, تعبت أنا ورجالي... 176 00:12:19,268 --> 00:12:22,920 ولازلت متعباً... 177 00:12:42,089 --> 00:12:44,012 أنا متاكد أنهم سيعودوا 178 00:12:44,117 --> 00:12:46,414 أعرف 179 00:12:47,545 --> 00:12:49,931 عليك أن تستريحي 180 00:12:50,016 --> 00:12:53,121 كل شيء سيكون بخير 181 00:12:53,230 --> 00:13:00,009 أخيكي في أيدي أمينة ستكون صدمة لي,إذا عاد الآفاتار من دونه 182 00:13:00,109 --> 00:13:04,739 كاتارا), (كاتارا) لقد فقدته) 183 00:13:05,860 --> 00:13:10,769 الشمس تشرق, ربما سيعودون قريباً 184 00:13:10,859 --> 00:13:14,663 ماذا؟ كلا , أنا هنا 185 00:13:21,831 --> 00:13:25,041 !أنا في عالم الأرواح 186 00:13:32,891 --> 00:13:36,860 (نعم, هذا عمي (آيرو 187 00:13:38,870 --> 00:13:41,596 سأسوي هذا الأمر, (كاتارا), أعدك 188 00:13:41,715 --> 00:13:44,734 كما قالوا, أنا الجسر بين العالمين, صحيح؟ 189 00:13:44,817 --> 00:13:52,168 كل ما علي فعله... هو معرفة ما علي فعله !عندما أفعل هذا, لا مشكلات 190 00:13:52,278 --> 00:14:00,722 آبا)! صديقي, أنا هنا) لكن أظنك لا تراني أيضاً 191 00:14:00,836 --> 00:14:04,509 (لا تقلق, (آبا أنا متأكدة أنهم في طريقهم الآن 192 00:14:04,578 --> 00:14:09,901 أراهن أنهم قد وجدوا لك الكثير من خوخ القمر 193 00:14:10,433 --> 00:14:12,972 ماذا سأفعل؟ 194 00:14:13,076 --> 00:14:17,515 آفاتار (روكو), كيف سأتحدث إليك؟ 195 00:14:18,326 --> 00:14:20,245 سوكا)؟) 196 00:14:25,476 --> 00:14:29,031 (بالتأكيد هذا ليس (سوكا 197 00:14:37,178 --> 00:14:42,575 ماذا؟ لا أستطيع إخضاع الهواء في عالم الأرواح؟ 198 00:14:55,278 --> 00:14:59,262 ألا تعرف مكان (سوكا)؟ 199 00:15:07,834 --> 00:15:12,555 (أنت الحيوان المرشد للآفاتار (روكو مثل (آبا) بالنسبة لي 200 00:15:12,676 --> 00:15:14,910 !أريد إنقاذ صديقي! ولا أعرف كيف 201 00:15:15,024 --> 00:15:19,438 أهنالك طريقة ما للتحدث مع (روكو)؟ 202 00:15:22,240 --> 00:15:28,647 !(سأعود, (كاتارا), خذني إلى (روكو 203 00:15:43,366 --> 00:15:45,403 ما المشكلة؟ 204 00:15:45,523 --> 00:15:50,812 لا شيء, في الواقع هنالك مشكلة 205 00:15:50,946 --> 00:15:56,649 مفاصلي العجوزة تؤلمني بشدة لأن هذه القيود غير محكمة 206 00:15:56,772 --> 00:15:57,995 غير محكمة؟ 207 00:15:58,089 --> 00:16:03,295 هذا صحيح! القيود غير محكمة وتهتز طوال الوقت لتصطدم بمعصمي 208 00:16:03,417 --> 00:16:08,494 سوف تساعدني, إذا أحكمتهم حتى لا يهتزوا كثيراً 209 00:16:08,627 --> 00:16:14,124 حسناً, أيها العريف أحكم قيد هذا السجين 210 00:16:39,364 --> 00:16:41,721 ماذا تفعل؟ 211 00:16:49,058 --> 00:16:54,376 (لا أفهم, هذا مجرد تمثال لـ(روكو 212 00:17:01,921 --> 00:17:10,512 هل هذا مايريد (روكو) التحدث معي عنه؟ مذنب؟ متى أتحدث إليه؟ 213 00:17:35,652 --> 00:17:40,461 !إنها نتيجة, والضوء سيصل إلى (روكو) وقت الإنقلاب 214 00:17:40,596 --> 00:17:44,393 إذاً, حينها سأتمكن من التحدث إليه؟ 215 00:17:44,525 --> 00:17:49,921 لكن لا أستطيع الإنتظار كل هذا؟ عليأن أنقذ (سوكا) الآن 216 00:18:01,908 --> 00:18:06,426 إنه خطر جداً , كابتن لا يمكننا حمله إلى العاصمة 217 00:18:06,536 --> 00:18:08,118 يجب أن نتصرف الآن 218 00:18:08,223 --> 00:18:14,560 أتفق معك, يجب أن نتعامل معه حالاً و بصرامة 219 00:18:16,457 --> 00:18:19,435 لا فائدة, (آبا), لا أراهم في أي مكان 220 00:18:19,548 --> 00:18:24,534 أفضل آمالنا هو العودة إلى القرية والإنتظار 221 00:18:29,719 --> 00:18:32,363 !الآفاتار 222 00:19:15,582 --> 00:19:17,570 !لقد عدت 223 00:19:18,509 --> 00:19:20,423 أين (سوكا)؟ 224 00:19:21,145 --> 00:19:23,909 لست متأكداً 225 00:19:27,713 --> 00:19:31,800 يجب أن نسحق هذه الأيدي الخطيرة 226 00:19:41,104 --> 00:19:43,637 (أسلوب ممتاز, أمير (زوكو 227 00:19:43,751 --> 00:19:44,934 لقد أحسنت تعليمي 228 00:19:45,043 --> 00:19:50,100 سلموا أنفسكم خمسة ضد إثنين, نحن نفوقكم عدداً 229 00:19:50,250 --> 00:19:56,964 !صحيح, لكننا نفوقكم قوة 230 00:20:31,066 --> 00:20:35,893 !الآن, أيمكنك إرتداء بعض الملابس 231 00:20:56,681 --> 00:21:00,910 آنج), ماذا تفعل؟ اهرب) 232 00:21:16,817 --> 00:21:20,958 أنت روح الغابة؟ الآن فهمت 233 00:21:21,068 --> 00:21:24,760 أنت غاضبة و مستاءة لأن منزلك قد دُمر 234 00:21:24,866 --> 00:21:27,964 عندما وجدت ان الغابة قد دُمرت حزنت و أستأت أيضاً 235 00:21:28,052 --> 00:21:33,369 !لكن صديقتي أعطتني الأمل في نمو الغابة من جديد 236 00:21:51,136 --> 00:21:53,547 !(سوكا) 237 00:21:54,099 --> 00:21:55,071 ماذا حدث؟ 238 00:21:55,162 --> 00:21:59,546 لقد كنت محتجزاً في عالم الأرواح ليوم كامل, كيف حالك؟ 239 00:21:59,660 --> 00:22:03,603 و كأنني أريد الدخول للحمام بشدة 240 00:22:03,895 --> 00:22:09,084 شكراً, آفاتار أهنالك طريقة لنرد لك الجميل؟ 241 00:22:09,193 --> 00:22:11,940 سمكنك إمدادنا بالمؤن والمال 242 00:22:12,077 --> 00:22:12,989 !(سوكا) 243 00:22:13,083 --> 00:22:15,313 !ماذا؟ لدينا إحتياجات 244 00:22:15,412 --> 00:22:19,328 سيكون شرفاً لنا أن نساعدكم 245 00:22:19,420 --> 00:22:23,532 (أنا فخورة بك (آنج لقد عرفت ما عليك فعله وحدك 246 00:22:23,653 --> 00:22:30,105 في الواقع, تلقيت بعض المساعده وهنالك شيء آخر 247 00:22:31,476 --> 00:22:32,270 ما هو؟ 248 00:22:32,399 --> 00:22:36,543 أريد أن أتحدث لـ(روكو) و أظنني وجدت طريقة للتواصل مع روحه 249 00:22:36,700 --> 00:22:37,727 !هذا عظيم 250 00:22:37,827 --> 00:22:39,332 !مروع, لكن عظيم 251 00:22:39,432 --> 00:22:41,836 ...هنالك معبد فوق جزيرة على شكل هلال 252 00:22:41,949 --> 00:22:45,488 و إذا ذهبت إلى هناك وقت الإنقلاب ساتمكن من التحدث معه 253 00:22:45,608 --> 00:22:47,550 لكن, الإنقلاب غداً 254 00:22:47,645 --> 00:22:55,077 نعم, وهنالك مشكلة اخرى... الجزيرة تابعة لأمة النار 255 00:22:55,807 --> 00:22:57,904 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Net 256 00:22:58,299 --> 00:23:01,687 :للمراسلة و مزيد من الترجمات mahmoud_xd@hotmail.com