1
00:00:00,849 --> 00:00:03,221
آب.
2
00:00:03,222 --> 00:00:05,095
خاک.
3
00:00:05,096 --> 00:00:07,204
آتش.
4
00:00:07,205 --> 00:00:08,496
باد.
5
00:00:09,562 --> 00:00:13,696
خيلي قبل، چهار ملت با هماهنگي و در کنار هم زندگي ميکردند
6
00:00:13,697 --> 00:00:17,775
اما بعد، همه چيز با حمله ملت آتش تغيير کرد
7
00:00:17,976 --> 00:00:22,088
فقط آواتار، کسي که براي تمام چهار عنصر اصلي
تسلط داشت ميتونست اونها رو متوقف کنه.
8
00:00:22,089 --> 00:00:25,248
اما درست وقتي که جهان به اون نياز داشت اون ناپديد شد
9
00:00:25,589 --> 00:00:29,410
صد سال گذشت، و من و برادرم يک آواتار جديد پيدا کرديم.
10
00:00:29,411 --> 00:00:31,250
يک کنترل کننده باد به نام آنگ
11
00:00:31,351 --> 00:00:33,456
و با اينکه اون يک کنترل کننده باد با مهارت هست،
12
00:00:33,457 --> 00:00:37,189
ولي قبل از نجات مردم بايد چيزهاي زيادي رو ياد بگيره.
13
00:00:37,190 --> 00:00:40,812
اما من باور دارم که آنگ ميتونه جهان رو نجات بده.
14
00:00:47,589 --> 00:00:50,929
کتاب اول: آب
قسمت هفتم:
جهان روح(انقلاب زمستاني،قسمت اول)
15
00:01:06,077 --> 00:01:08,542
اين ابرها خيلي لطيفن، نه؟
16
00:01:08,662 --> 00:01:13,054
کاش ميتونستي بپري پايين و روي يه توده نرم و لطيف بزرگ فرود بياي.
17
00:01:13,147 --> 00:01:14,731
شايد بايد امتحان کني.
18
00:01:14,841 --> 00:01:16,194
مسخره.
19
00:01:16,290 --> 00:01:18,152
من امتحان ميکنم!
20
00:01:20,739 --> 00:01:23,237
يـــــه!
21
00:01:27,923 --> 00:01:31,835
سواري در ابرهاي ساخته شده از آب!
22
00:01:35,105 --> 00:01:39,033
هي اون چيه؟
23
00:01:41,307 --> 00:01:44,807
مثل يه سوختگيه.
24
00:01:47,389 --> 00:01:52,795
گوش بده،اينجا خيلي ساکته.هيچ زندگي اينجا نيست.
25
00:01:52,916 --> 00:01:55,629
آنگ، تو خوبي؟
26
00:01:55,756 --> 00:01:59,690
ملت آتش! اون وحشي هاي شيطاني منو عصباني ميکنن!
اونها هيچ احترامي براي...
27
00:01:59,784 --> 00:02:00,829
ششش!
28
00:02:00,920 --> 00:02:05,137
چي؟ من اجازه ندارم عصباني باشم؟
29
00:02:07,908 --> 00:02:11,888
چرا بايد کسي اينکارو بکنه؟ چطور گذاشتم اين اتفاق بيفته؟
30
00:02:11,983 --> 00:02:16,082
. آنگ، تو باعث نشدي اين اتفاق بيفته . اين ربطي تو نداره.
31
00:02:16,193 --> 00:02:22,030
چرا داره. اين وظيفه آواتاره که از طبيعت محافظت کنه.
اما من نميدونم چطوري بايد وظيفمو انجام بدم.
32
00:02:22,138 --> 00:02:25,705
اين دليل رفتن ما به قطب شماله تا برات يه معلم پيدا کنيم
33
00:02:25,807 --> 00:02:27,834
بله، يه معلم کنترل کردن آب،..
34
00:02:27,946 --> 00:02:30,661
...اما هيچکس نميدونه چطوري بايد به يه آواتار آموزش بده.
35
00:02:30,778 --> 00:02:33,615
راهب گياستو گفت آواتار روکو ميتونه به من کمک کنه.
36
00:02:33,734 --> 00:02:35,472
آواتار قبل از تو؟
37
00:02:35,588 --> 00:02:39,147
اون بيش از صدسال پيش مرده، چطور اميدواري که باهاش حرف بزني؟
38
00:02:39,265 --> 00:02:42,146
نميدونم.
39
00:02:45,381 --> 00:02:50,227
عمو! وقت رفتنه!کجاييد؟ عمو آيرو!
40
00:02:50,352 --> 00:02:51,731
اينجا.
41
00:02:51,840 --> 00:02:52,936
عمو؟
42
00:02:53,050 --> 00:02:58,723
ما بايد حرکت کنيم، ما به ردپاي آواتار نزديک شديم و من نميخوام اونو گم کنم!
43
00:02:58,831 --> 00:03:01,239
تو خسته اي، پرنسس زوکو.
44
00:03:01,370 --> 00:03:07,394
چرا تو در چشمه آب داغ به من نميپوندي و نميزاري مشکلاتت ازت دور بشه.
45
00:03:07,529 --> 00:03:11,217
مشکلات من نميتونن اور بشن. وقت رفته!
46
00:03:11,354 --> 00:03:16,078
تو بايد به حرف معلمت گوش بدي و کمي آروم باشي.
47
00:03:16,210 --> 00:03:24,551
دما کاملا درسته. من خودم گرمش کردم.
48
00:03:24,667 --> 00:03:28,131
کافيه! ما بايد الان بريم! از آب بيا بيرون!
49
00:03:28,278 --> 00:03:29,545
خيلي خب.
50
00:03:29,655 --> 00:03:32,655
دوباره که فکر ميکنم، ميگم چرا چند دقيقه ديگه نميمونيد،...
51
00:03:32,782 --> 00:03:36,270
... اما يا تا نيم ساعت ديگه به کشتي برميگردي يا من بدون تو ميرم.
52
00:03:40,201 --> 00:03:42,669
هي انگ، ميخواي دلداريت بدم؟
53
00:03:42,778 --> 00:03:44,522
نه
54
00:03:46,096 --> 00:03:48,429
هي، اين چجور دلداري دادن بود؟
55
00:03:49,445 --> 00:03:50,425
منم دلداري بده.
56
00:03:50,561 --> 00:03:54,605
آو! بله، احتمالا حقم بود.
57
00:03:54,717 --> 00:03:59,886
اين دانه هاي بلوط همه جا هستن، آنگ.
معنيش اينه که جنگل دوباره رشد ميکنه.
58
00:04:00,009 --> 00:04:02,481
همه اينها، يه روز يه درخت بلوط بزرگ خواهند شد،...
59
00:04:02,596 --> 00:04:07,695
... و همه پرندگان و حيوانات که اينجا زندگي ميکردن برميگردن.
60
00:04:08,500 --> 00:04:11,362
ممنون، کاتارا.
61
00:04:12,757 --> 00:04:14,828
هي، تو کي هستي؟
62
00:04:14,944 --> 00:04:19,110
وقتي يه گاو پرنده ديدم، فکر کردم اين غير ممکنه،...
63
00:04:19,220 --> 00:04:25,958
...اما اين علامت ها... تو فرزند آواتاري؟
64
00:04:26,743 --> 00:04:30,938
دهکده من به شدت به کمک تو نياز داره.
65
00:04:43,231 --> 00:04:46,925
اين جوان آواتاره.
66
00:04:47,047 --> 00:04:50,154
پس شايعات درباره برگشتن تو حقيقت داره.
67
00:04:50,274 --> 00:04:53,966
اين بزرگترين افتخار در طول زندگي منه که با شما ملاقات ميکنم.
68
00:04:54,082 --> 00:04:56,570
من هم از ملاقات با شما خوشحالم.
69
00:04:57,224 --> 00:05:00,390
خب... اينجا چيزي هست که من بتونم به شما کمک کنم؟
70
00:05:00,513 --> 00:05:02,467
من مطمئن نيستم،...
71
00:05:02,580 --> 00:05:06,754
دهکده ما در يک بحرانه، اون تنها اميد ماست.
72
00:05:06,863 --> 00:05:13,085
چند روز پيش، در غروب آفتاب، يک روح هيولا اومد و به دهکده ما حمله کرد.
73
00:05:13,207 --> 00:05:17,305
اون هي-باي هست، روح سياه و سفيد
74
00:05:17,433 --> 00:05:19,086
چرا به شما حمله ميکنه؟
75
00:05:19,210 --> 00:05:24,423
ما نميدونيم، اما سه شب پيش اون يکي از ما رو دزديد..
76
00:05:24,553 --> 00:05:28,263
ما مخصوصا خيلي نگرانيم چون انقلاب زمستاني نزديکه.
77
00:05:28,396 --> 00:05:29,744
بعد چه اتفاقي ميفته؟
78
00:05:29,870 --> 00:05:34,331
وقتي انقلاب نزديک ميشه، جهان طبيعي و جهان روح...
79
00:05:34,451 --> 00:05:40,678
... نزديک و نزديکتر ميشن تا وقتي که خط ميان آنها به طور کامل محو ميشه.
80
00:05:40,789 --> 00:05:44,144
هي -باي باعث نابودي و خرابيه.
81
00:05:44,272 --> 00:05:48,424
انقلاب يکبار اينجا بود. اينجا کسي نيست که بدونه چه اتفاقي خواهد افتاد
82
00:05:48,550 --> 00:05:51,321
خب، شما دقيقا از من چي ميخوايد؟
83
00:05:51,443 --> 00:05:55,903
براي درست کردن بحران بين جهان ما و جهان روح چه کسي بهتر از...
84
00:05:56,015 --> 00:06:02,530
...خود آواتار؟ تو يک متصل کننده قوي بين انسان ها و ارواح هستي.
85
00:06:02,656 --> 00:06:04,898
درسته... من.
86
00:06:05,020 --> 00:06:10,263
هي، متصل کننده قوي، من ميتونم يه لحظه اونجا حرف بزنم؟
87
00:06:10,383 --> 00:06:13,349
آنگ،بنظر مياد تو يه مقدار درباره اينها شک داري.
88
00:06:13,500 --> 00:06:18,712
بله، شايد بخاطر اينه که من هيچي درباره جهان ارواح نميدونم.
89
00:06:18,853 --> 00:06:21,530
بنظر مياد کسي براي ياد دادن اين چيزها به من اينجا نيست!
90
00:06:21,665 --> 00:06:23,824
خب، ميتوني به اين مردم کمک کني؟
91
00:06:23,950 --> 00:06:31,176
من بايد امتحان کنم،نه؟ شايد کارهايي که بايد
انجامشون بدم خودشون... به سمتم بيان.
92
00:06:31,272 --> 00:06:34,167
من فکر ميکنم تو ميتوني،آنگ.
93
00:06:34,276 --> 00:06:39,978
بـــله، ما ميريم کسايي که توسط روح هيولا خورده شدن رو بگيريم.
94
00:06:47,915 --> 00:06:49,929
کي اونجاست؟
95
00:06:50,754 --> 00:06:58,084
يه موش چمنزار!بايد ميدونستم. تو منو يه کم وحشت زده کردي.
96
00:06:58,172 --> 00:07:03,542
ااه، بنظر ميرسه من خواب مونم و مهلت برادر زاده ام تموم شده،...
97
00:07:03,633 --> 00:07:09,313
...اما خواب خيلي شيريني بود.
98
00:07:19,067 --> 00:07:20,822
اين يه سرباز ملت آتشه.
99
00:07:20,911 --> 00:07:26,270
اين يه سرباز معلوم نيست. اين برادر ارباب آتشه، اژدهاي شرق،...
100
00:07:26,383 --> 00:07:33,780
...زماني اون ژنرال بزرگ آيرو بود، اما الان، اون زنداني ماست.
101
00:07:43,801 --> 00:07:49,092
سلام؟روح، ميتوني صداي منو بشنوي؟ اين صحبت آواتاره.
102
00:07:49,195 --> 00:07:51,993
من اينجام... تا به تو کمک کنم.
103
00:07:52,101 --> 00:07:53,176
اين درست نيست.
104
00:07:53,272 --> 00:07:56,964
ما نميتونيم اينجا بشينيم و از ترس دولا بشيم
وقتي که آنگ منتظره تا يه هيولا خودشو نشون بده.
105
00:07:57,085 --> 00:07:59,506
اگه کسي بتونه ما رو نجات بده، اون همونه.
106
00:07:59,612 --> 00:08:04,067
اون هنوز نبايد با اين حالت تنها باشه.
107
00:08:08,242 --> 00:08:12,340
خورشيد غروب کرد. تو کجايي، هي-باي؟
108
00:08:12,439 --> 00:08:20,732
خب، روح، اه، من بدينويسله ازت ميخوام که
لطفا اين روستا رو در صلح و صفا ترک کني!
109
00:08:22,357 --> 00:08:27,848
باشه. خب، فکر کنم اون از اين به بعد آروم خواهد بود
110
00:08:45,997 --> 00:08:51,634
تو بايد روح هي-باي باشي. اسم من...
111
00:08:55,213 --> 00:09:01,939
اسم من آنگه! من آواتارم و ميخوام کمکت کنم! هي، صبر کن!
112
00:09:13,351 --> 00:09:16,975
روش هاي آواتار غير طبيعي هستن.
113
00:09:17,101 --> 00:09:20,733
بنظر نمياد به چيزهايي که ميگه خيلي
علاقمند باشه. شايد ما بايد بريم کمکش؟
114
00:09:20,820 --> 00:09:25,319
نه، فقط آواتار دربرابر هي-باي شانسي داره.
115
00:09:25,422 --> 00:09:30,088
آنگ بايد روش درست رو پيدا کنه، سوکا
116
00:09:31,387 --> 00:09:34,886
لطفا، ميشه نابود کردن رو بس کني و گوش بدي؟
117
00:09:34,998 --> 00:09:37,591
من فقط دارم سعي ميکنم کارم براي اتصال برقرار کردن با روح رو انجام بدم
118
00:09:37,684 --> 00:09:45,823
ببخشيد،ميشه لطفا بچرخي؟من بهت دستور ميدم همين الان بچرخي!
119
00:09:49,102 --> 00:09:50,832
همينه! اون به کمک نياز داره!
120
00:09:50,918 --> 00:09:52,927
سوکا صبر کن!
121
00:09:53,291 --> 00:09:55,143
اينکار خطرناکه!
122
00:09:55,348 --> 00:09:58,279
هي-باي! اينجا!
123
00:10:01,050 --> 00:10:02,641
سوکا،برگرد!
124
00:10:02,760 --> 00:10:04,478
ما با هم ميجنگيم، آنگ.
125
00:10:04,569 --> 00:10:08,667
من نميخوام با اون بجنگم مگر اينکه من... هاه!
126
00:10:12,704 --> 00:10:14,371
سوکا!
127
00:10:20,993 --> 00:10:23,736
عمو!عمو،تو کجايي؟
128
00:10:23,846 --> 00:10:26,011
آقا،شايد ايشون فکر کردن شما بدون اون رفتيد؟
129
00:10:26,122 --> 00:10:30,288
يه چيزي اينجا درست نيست. اون ستون هاي سنگي...
130
00:10:30,385 --> 00:10:32,755
بنظر مياد يه زمين لرزه اتفاق افتاده،قربان.
131
00:10:32,863 --> 00:10:37,806
زمين به سمت بالا نميلرزه. اين صخره ها به صورت طبيعي حرکت نکردن
132
00:10:37,917 --> 00:10:41,787
عموي من توسط کنترل کننده هاي خاک دستگير شده!
133
00:10:50,949 --> 00:10:54,235
آنگ، اينجا!
134
00:11:00,329 --> 00:11:01,732
کمک!
135
00:11:01,837 --> 00:11:04,431
تحمل کن، سوکا!
136
00:11:21,081 --> 00:11:23,675
سوکا!
137
00:11:25,185 --> 00:11:27,411
من شکست خوردم.
138
00:11:40,467 --> 00:11:42,630
منو کجا ميبريد؟
139
00:11:42,715 --> 00:11:44,760
ما تو رو به دادگاه ميبريم
140
00:11:44,857 --> 00:11:48,280
خيلي خب. اما دقيقا، کجا؟
141
00:11:48,375 --> 00:11:50,976
درواقع جايي که تو به خوبي باهاش آشنايي.
142
00:11:51,075 --> 00:11:57,048
تو قبلا 600 روز اونجا رو محاصره کردي، اما فايده اي برات نداشت.
143
00:11:57,148 --> 00:12:01,311
آه! شهر بزرگ با سينگ سه.
144
00:12:01,416 --> 00:12:04,082
ظاهرا اون از جايي که تو زندگي ميکني بزرگتر بود.
145
00:12:04,176 --> 00:12:07,842
من به شکستم در با سينگ سه اعتراف ميکنم!
146
00:12:07,946 --> 00:12:17,120
بعد از 600 روز دور از خانه، افراد من و خود من خسته بودن،..
147
00:12:17,871 --> 00:12:21,523
... و من هنوز هم خسته ام
148
00:12:40,692 --> 00:12:42,615
من مطمئنم اونها برميگردن.
149
00:12:42,720 --> 00:12:45,017
ميدونم
150
00:12:46,148 --> 00:12:48,534
تو بايد کمي استراحت کني.
151
00:12:48,619 --> 00:12:51,724
همه چيز درست ميشه.
152
00:12:51,833 --> 00:12:58,612
برادرت رو به دست هاي خوبي سپردي.
من تعجب ميکنم اگه آواتار بدون اون برگرده.
153
00:12:58,712 --> 00:13:03,342
کاتارا،کاتارا من گمش کردم.
154
00:13:04,463 --> 00:13:09,372
آفتاب طلوع کرد. احتمالا اون بزودي برميگرده.
155
00:13:09,462 --> 00:13:13,266
چي؟ نه، من اينجام!
156
00:13:20,434 --> 00:13:23,644
من در جهان روح هستم!
157
00:13:31,494 --> 00:13:35,463
بله، اين مال عمو آيرو هست.
158
00:13:37,473 --> 00:13:40,199
من از اين حالت بيرون ميام،کاتارا،قول ميدم.
159
00:13:40,318 --> 00:13:43,337
اونطور که اونها گفتن، من يه اتصال دهنده بين دو جهان هستم درسته؟
160
00:13:43,420 --> 00:13:50,771
همه کاري که بايد انجام بدم... کشف کردن اينه که
چيکار بايد بکنم.اما من قبلا اينکارو کردم، مشکلي نيست!
161
00:13:50,881 --> 00:13:59,325
آپا! هي رفيق، من اينجام. اما، فکر کنم تو هم نميتوني منو ببيني.
162
00:13:59,439 --> 00:14:03,112
مشکلي نيست، آپا. نگران نباش. من مطمئنم اونها تو راه برگشتن.
163
00:14:03,181 --> 00:14:08,504
من شرط ميبندم اونها حتي برات يه دسته هلوي ماه هم براي خوردن پيدا ميکنن..
164
00:14:09,036 --> 00:14:11,575
من بايد چيکار کنم؟
165
00:14:11,679 --> 00:14:16,118
آواتار روکو، چطور ميتونم باهات حرف بزنم؟
166
00:14:16,929 --> 00:14:18,848
سوکا؟
167
00:14:24,079 --> 00:14:27,634
اون قطعا سوکا نيست!
168
00:14:35,781 --> 00:14:41,178
چي؟ من نميتونم در جهان روح باد رو کنترل کنم!
169
00:14:54,580 --> 00:14:58,564
تو نميدوني سوکا کجاست،ميدوني؟
170
00:15:07,136 --> 00:15:11,857
تو حيوان تعليم داده شده ي آواتار روکو هستي! مثل آپا براي من.
171
00:15:11,978 --> 00:15:14,212
من بايد دوستام رو نجات بدم و نميدونم چطوري.
172
00:15:14,326 --> 00:15:18,740
راهي هست که من بتونم با روکو حرف بزنم؟
173
00:15:21,542 --> 00:15:27,949
من برميگردم کاتارا. منو پيش روکو ببر!
174
00:15:42,668 --> 00:15:44,705
مشکل چيه؟
175
00:15:44,825 --> 00:15:50,114
هيچي. درواقع، اينجا کمي مشکل وجود داره.
176
00:15:50,248 --> 00:15:55,951
مفاصل قديميم احساس سختي و درد داره و اين دست بند ها خيلي گشاد هستن.
177
00:15:56,074 --> 00:15:57,297
خيلي گشادن؟
178
00:15:57,391 --> 00:16:02,597
درسته. اين دستبند ها خيلي شل هستن و
اينور و اونور ميرن و مچ منو اذيت ميکنن.
179
00:16:02,719 --> 00:16:07,796
اگه ميشه اونها رو سفت کن بعد اونها نميتونن
راحت اينور و اونور بشن. اين کمکيه که ميتوني بکني.
180
00:16:07,929 --> 00:16:13,426
خيلي خب.سرباز، دستبندهاي زنداني رو سفت تر کن.
181
00:16:38,666 --> 00:16:41,023
هي، چيکار ميکني!؟
182
00:16:48,360 --> 00:16:53,678
من نميفهمم. اين فقط يه مجسمه از روکو هست.
183
00:17:01,223 --> 00:17:09,814
اين چيزيه که روکو ميخواد درباره اش با من حرف بزنه؟
يه ستاره دنباله دار؟کي من ميتونم باهاش حرف بزنم؟
184
00:17:34,954 --> 00:17:39,763
اين يه تقويمه، و نور در انقلاب زمستاني به روکو ميرسه!
185
00:17:39,898 --> 00:17:43,695
پس، اون وقت من ميتونم با روکو صحبت کنم؟
186
00:17:43,827 --> 00:17:49,223
اما من نميتونم اونقدر صبر کنم.
من نياز دارم که همين الان سوکا رو نجات بدم.
187
00:18:01,210 --> 00:18:05,728
اون خيلي خطرناکه،کاپيتان. ما نميتونيم اونو به پايتخت ببريم.
188
00:18:05,838 --> 00:18:07,420
ما بايد همين الان يه کاري بکنيم.
189
00:18:07,525 --> 00:18:13,862
موافقم.اون بايد به سرعت و شديدا تنبيه بشه.
190
00:18:15,759 --> 00:18:18,737
بي فايده است، آپا. من اونها رو هيچ جا نميبينم.
191
00:18:18,850 --> 00:18:23,836
بهترين کاري که ميتونيم بکنيم اينه که به دهکده برگرديم و منتظر بشيم.
192
00:18:29,021 --> 00:18:31,665
آواتار!
193
00:19:14,884 --> 00:19:16,872
تو برگشتي!
194
00:19:17,811 --> 00:19:19,725
سوکا کجاست؟
195
00:19:20,447 --> 00:19:23,211
من نميدونم.
196
00:19:27,015 --> 00:19:31,102
اين دست هاي خطرناک بايد له بشن.
197
00:19:40,406 --> 00:19:42,939
کار خوبي بود، پرنسس زوکو.
198
00:19:43,053 --> 00:19:44,236
تو خوب به من ياد دادي.
199
00:19:44,345 --> 00:19:49,402
خودتونو تسليم کنيد، پنج نفر دربرابر دو نفر. شما قطعا کمتريد..
200
00:19:49,552 --> 00:19:56,266
اه، درسته، اما شما قطعا شکست ميخوريد!
201
00:20:30,368 --> 00:20:35,195
حالا ميشه لطفا لباس بپوشي!
202
00:20:55,983 --> 00:21:00,212
آنگ، چيکار ميکني؟بدو!
203
00:21:16,119 --> 00:21:20,260
تو روح اين جنگلي. حالا ميدونم.
204
00:21:20,370 --> 00:21:24,062
تو بخاطر سوختن خونه ات عصباني و آشفته هستي.
205
00:21:24,168 --> 00:21:27,266
وقتي من جنگل رو سوخته ديدم ناراحت و آشفته شدم.
206
00:21:27,354 --> 00:21:32,671
اما دوستم بهم اميد داد که اون جنگل دوباره رشد ميکنه.
207
00:21:50,438 --> 00:21:52,849
سوکا!
208
00:21:53,401 --> 00:21:54,373
چه اتفاقي افتاد؟
209
00:21:54,464 --> 00:21:58,848
تو 24 ساعت در جهان روح گير افتاده بودي. چه احساسي داري؟
210
00:21:58,962 --> 00:22:02,905
بنظر مياد من واقعا به يک حمام نياز دارم!
211
00:22:03,197 --> 00:22:08,386
ممنون،آواتار. اگه فقط راهي باشه تا بتونيم کاري رو که کردي رو جبران کنيم.
212
00:22:08,495 --> 00:22:11,242
شما ميتونيد کمي تدارکات و مقداري پول به ما بديد.
213
00:22:11,379 --> 00:22:12,291
سوکا!
214
00:22:12,385 --> 00:22:14,615
چي؟ ما به اين چيزها نياز داريم.
215
00:22:14,714 --> 00:22:18,630
اين افتخار ماست که بتونيم در تأمين کردن وسايل مورد نياز شما کمک کنيم
216
00:22:18,722 --> 00:22:22,834
من بهت افتخار ميکنم،آنگ. تو فهميدي بايد چيکار بکني.
217
00:22:22,955 --> 00:22:29,407
درواقع، من يه کمک کوچيک داشتم. و يه چيز ديگه هم هست.
218
00:22:30,778 --> 00:22:31,572
چه چيزي؟
219
00:22:31,701 --> 00:22:35,845
من بايد با روکو حرف بزنم و فکر ميکنم راهي
براي ارتباط برقرار کردن با روحش پيدا کردم.
220
00:22:36,002 --> 00:22:37,029
اين عاليه!
221
00:22:37,129 --> 00:22:38,634
غيرعاديه، ولي عاليه!
222
00:22:38,734 --> 00:22:41,138
اون يه معبد در يک جزيره ماه شکله،...
223
00:22:41,251 --> 00:22:44,790
...و اگه ما در انقلاب اونجا باشيم من ميتونم با اون حرف بزنم
224
00:22:44,910 --> 00:22:46,852
اما، انقلاب فرداست.
225
00:22:46,947 --> 00:22:54,379
بله، و يه مشکل ديگه هم هست. اون جزيره در سرزمين ملت آتشه.
226
00:22:55,109 --> 00:22:57,206
www.free-offline.com کاري از تيم ترجمه
227
00:22:57,601 --> 00:23:00,989
remuslup ترجمه شده توسط