1 00:00:00,849 --> 00:00:03,221 آب. 2 00:00:03,222 --> 00:00:05,095 خاک. 3 00:00:05,096 --> 00:00:07,204 آتش. 4 00:00:07,205 --> 00:00:08,496 باد. 5 00:00:09,562 --> 00:00:13,696 خيلي قبل، چهار ملت با هماهنگي و در کنار هم زندگي ميکردند 6 00:00:13,697 --> 00:00:17,775 اما بعد، همه چيز با حمله ملت آتش تغيير کرد 7 00:00:17,976 --> 00:00:22,088 فقط آواتار، کسي که براي تمام چهار عنصر اصلي تسلط داشت ميتونست اونها رو متوقف کنه. 8 00:00:22,089 --> 00:00:25,248 اما درست وقتي که جهان به اون نياز داشت اون ناپديد شد 9 00:00:25,589 --> 00:00:29,410 صد سال گذشت، و من و برادرم يک آواتار جديد پيدا کرديم. 10 00:00:29,411 --> 00:00:31,250 يک کنترل کننده باد به نام آنگ 11 00:00:31,351 --> 00:00:33,456 و با اينکه اون يک کنترل کننده باد با مهارت هست، 12 00:00:33,457 --> 00:00:37,189 ولي قبل از نجات مردم بايد چيزهاي زيادي رو ياد بگيره. 13 00:00:37,190 --> 00:00:40,812 اما من باور دارم که آنگ ميتونه جهان رو نجات بده. 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,929 کتاب اول: آب قسمت هفتم: جهان روح(انقلاب زمستاني،قسمت اول) 15 00:01:06,077 --> 00:01:08,542 اين ابرها خيلي لطيفن، نه؟ 16 00:01:08,662 --> 00:01:13,054 کاش ميتونستي بپري پايين و روي يه توده نرم و لطيف بزرگ فرود بياي. 17 00:01:13,147 --> 00:01:14,731 شايد بايد امتحان کني. 18 00:01:14,841 --> 00:01:16,194 مسخره. 19 00:01:16,290 --> 00:01:18,152 من امتحان ميکنم! 20 00:01:20,739 --> 00:01:23,237 يـــــه! 21 00:01:27,923 --> 00:01:31,835 سواري در ابرهاي ساخته شده از آب! 22 00:01:35,105 --> 00:01:39,033 هي اون چيه؟ 23 00:01:41,307 --> 00:01:44,807 مثل يه سوختگيه. 24 00:01:47,389 --> 00:01:52,795 گوش بده،اينجا خيلي ساکته.هيچ زندگي اينجا نيست. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,629 آنگ، تو خوبي؟ 26 00:01:55,756 --> 00:01:59,690 ملت آتش! اون وحشي هاي شيطاني منو عصباني ميکنن! اونها هيچ احترامي براي... 27 00:01:59,784 --> 00:02:00,829 ششش! 28 00:02:00,920 --> 00:02:05,137 چي؟ من اجازه ندارم عصباني باشم؟ 29 00:02:07,908 --> 00:02:11,888 چرا بايد کسي اينکارو بکنه؟ چطور گذاشتم اين اتفاق بيفته؟ 30 00:02:11,983 --> 00:02:16,082 . آنگ، تو باعث نشدي اين اتفاق بيفته . اين ربطي تو نداره. 31 00:02:16,193 --> 00:02:22,030 چرا داره. اين وظيفه آواتاره که از طبيعت محافظت کنه. اما من نميدونم چطوري بايد وظيفمو انجام بدم. 32 00:02:22,138 --> 00:02:25,705 اين دليل رفتن ما به قطب شماله تا برات يه معلم پيدا کنيم 33 00:02:25,807 --> 00:02:27,834 بله، يه معلم کنترل کردن آب،.. 34 00:02:27,946 --> 00:02:30,661 ...اما هيچکس نميدونه چطوري بايد به يه آواتار آموزش بده. 35 00:02:30,778 --> 00:02:33,615 راهب گياستو گفت آواتار روکو ميتونه به من کمک کنه. 36 00:02:33,734 --> 00:02:35,472 آواتار قبل از تو؟ 37 00:02:35,588 --> 00:02:39,147 اون بيش از صدسال پيش مرده، چطور اميدواري که باهاش حرف بزني؟ 38 00:02:39,265 --> 00:02:42,146 نميدونم. 39 00:02:45,381 --> 00:02:50,227 عمو! وقت رفتنه!کجاييد؟ عمو آيرو! 40 00:02:50,352 --> 00:02:51,731 اينجا. 41 00:02:51,840 --> 00:02:52,936 عمو؟ 42 00:02:53,050 --> 00:02:58,723 ما بايد حرکت کنيم، ما به ردپاي آواتار نزديک شديم و من نميخوام اونو گم کنم! 43 00:02:58,831 --> 00:03:01,239 تو خسته اي، پرنسس زوکو. 44 00:03:01,370 --> 00:03:07,394 چرا تو در چشمه آب داغ به من نميپوندي و نميزاري مشکلاتت ازت دور بشه. 45 00:03:07,529 --> 00:03:11,217 مشکلات من نميتونن اور بشن. وقت رفته! 46 00:03:11,354 --> 00:03:16,078 تو بايد به حرف معلمت گوش بدي و کمي آروم باشي. 47 00:03:16,210 --> 00:03:24,551 دما کاملا درسته. من خودم گرمش کردم. 48 00:03:24,667 --> 00:03:28,131 کافيه! ما بايد الان بريم! از آب بيا بيرون! 49 00:03:28,278 --> 00:03:29,545 خيلي خب. 50 00:03:29,655 --> 00:03:32,655 دوباره که فکر ميکنم، ميگم چرا چند دقيقه ديگه نميمونيد،... 51 00:03:32,782 --> 00:03:36,270 ... اما يا تا نيم ساعت ديگه به کشتي برميگردي يا من بدون تو ميرم. 52 00:03:40,201 --> 00:03:42,669 هي انگ، ميخواي دلداريت بدم؟ 53 00:03:42,778 --> 00:03:44,522 نه 54 00:03:46,096 --> 00:03:48,429 هي، اين چجور دلداري دادن بود؟ 55 00:03:49,445 --> 00:03:50,425 منم دلداري بده. 56 00:03:50,561 --> 00:03:54,605 آو! بله، احتمالا حقم بود. 57 00:03:54,717 --> 00:03:59,886 اين دانه هاي بلوط همه جا هستن، آنگ. معنيش اينه که جنگل دوباره رشد ميکنه. 58 00:04:00,009 --> 00:04:02,481 همه اينها، يه روز يه درخت بلوط بزرگ خواهند شد،... 59 00:04:02,596 --> 00:04:07,695 ... و همه پرندگان و حيوانات که اينجا زندگي ميکردن برميگردن. 60 00:04:08,500 --> 00:04:11,362 ممنون، کاتارا. 61 00:04:12,757 --> 00:04:14,828 هي، تو کي هستي؟ 62 00:04:14,944 --> 00:04:19,110 وقتي يه گاو پرنده ديدم، فکر کردم اين غير ممکنه،... 63 00:04:19,220 --> 00:04:25,958 ...اما اين علامت ها... تو فرزند آواتاري؟ 64 00:04:26,743 --> 00:04:30,938 دهکده من به شدت به کمک تو نياز داره. 65 00:04:43,231 --> 00:04:46,925 اين جوان آواتاره. 66 00:04:47,047 --> 00:04:50,154 پس شايعات درباره برگشتن تو حقيقت داره. 67 00:04:50,274 --> 00:04:53,966 اين بزرگترين افتخار در طول زندگي منه که با شما ملاقات ميکنم. 68 00:04:54,082 --> 00:04:56,570 من هم از ملاقات با شما خوشحالم. 69 00:04:57,224 --> 00:05:00,390 خب... اينجا چيزي هست که من بتونم به شما کمک کنم؟ 70 00:05:00,513 --> 00:05:02,467 من مطمئن نيستم،... 71 00:05:02,580 --> 00:05:06,754 دهکده ما در يک بحرانه، اون تنها اميد ماست. 72 00:05:06,863 --> 00:05:13,085 چند روز پيش، در غروب آفتاب، يک روح هيولا اومد و به دهکده ما حمله کرد. 73 00:05:13,207 --> 00:05:17,305 اون هي-باي هست، روح سياه و سفيد 74 00:05:17,433 --> 00:05:19,086 چرا به شما حمله ميکنه؟ 75 00:05:19,210 --> 00:05:24,423 ما نميدونيم، اما سه شب پيش اون يکي از ما رو دزديد.. 76 00:05:24,553 --> 00:05:28,263 ما مخصوصا خيلي نگرانيم چون انقلاب زمستاني نزديکه. 77 00:05:28,396 --> 00:05:29,744 بعد چه اتفاقي ميفته؟ 78 00:05:29,870 --> 00:05:34,331 وقتي انقلاب نزديک ميشه، جهان طبيعي و جهان روح... 79 00:05:34,451 --> 00:05:40,678 ... نزديک و نزديکتر ميشن تا وقتي که خط ميان آنها به طور کامل محو ميشه. 80 00:05:40,789 --> 00:05:44,144 هي -باي باعث نابودي و خرابيه. 81 00:05:44,272 --> 00:05:48,424 انقلاب يکبار اينجا بود. اينجا کسي نيست که بدونه چه اتفاقي خواهد افتاد 82 00:05:48,550 --> 00:05:51,321 خب، شما دقيقا از من چي ميخوايد؟ 83 00:05:51,443 --> 00:05:55,903 براي درست کردن بحران بين جهان ما و جهان روح چه کسي بهتر از... 84 00:05:56,015 --> 00:06:02,530 ...خود آواتار؟ تو يک متصل کننده قوي بين انسان ها و ارواح هستي. 85 00:06:02,656 --> 00:06:04,898 درسته... من. 86 00:06:05,020 --> 00:06:10,263 هي، متصل کننده قوي، من ميتونم يه لحظه اونجا حرف بزنم؟ 87 00:06:10,383 --> 00:06:13,349 آنگ،بنظر مياد تو يه مقدار درباره اينها شک داري. 88 00:06:13,500 --> 00:06:18,712 بله، شايد بخاطر اينه که من هيچي درباره جهان ارواح نميدونم. 89 00:06:18,853 --> 00:06:21,530 بنظر مياد کسي براي ياد دادن اين چيزها به من اينجا نيست! 90 00:06:21,665 --> 00:06:23,824 خب، ميتوني به اين مردم کمک کني؟ 91 00:06:23,950 --> 00:06:31,176 من بايد امتحان کنم،نه؟ شايد کارهايي که بايد انجامشون بدم خودشون... به سمتم بيان. 92 00:06:31,272 --> 00:06:34,167 من فکر ميکنم تو ميتوني،آنگ. 93 00:06:34,276 --> 00:06:39,978 بـــله، ما ميريم کسايي که توسط روح هيولا خورده شدن رو بگيريم. 94 00:06:47,915 --> 00:06:49,929 کي اونجاست؟ 95 00:06:50,754 --> 00:06:58,084 يه موش چمنزار!بايد ميدونستم. تو منو يه کم وحشت زده کردي. 96 00:06:58,172 --> 00:07:03,542 ااه، بنظر ميرسه من خواب مونم و مهلت برادر زاده ام تموم شده،... 97 00:07:03,633 --> 00:07:09,313 ...اما خواب خيلي شيريني بود. 98 00:07:19,067 --> 00:07:20,822 اين يه سرباز ملت آتشه. 99 00:07:20,911 --> 00:07:26,270 اين يه سرباز معلوم نيست. اين برادر ارباب آتشه، اژدهاي شرق،... 100 00:07:26,383 --> 00:07:33,780 ...زماني اون ژنرال بزرگ آيرو بود، اما الان، اون زنداني ماست. 101 00:07:43,801 --> 00:07:49,092 سلام؟روح، ميتوني صداي منو بشنوي؟ اين صحبت آواتاره. 102 00:07:49,195 --> 00:07:51,993 من اينجام... تا به تو کمک کنم. 103 00:07:52,101 --> 00:07:53,176 اين درست نيست. 104 00:07:53,272 --> 00:07:56,964 ما نميتونيم اينجا بشينيم و از ترس دولا بشيم وقتي که آنگ منتظره تا يه هيولا خودشو نشون بده. 105 00:07:57,085 --> 00:07:59,506 اگه کسي بتونه ما رو نجات بده، اون همونه. 106 00:07:59,612 --> 00:08:04,067 اون هنوز نبايد با اين حالت تنها باشه. 107 00:08:08,242 --> 00:08:12,340 خورشيد غروب کرد. تو کجايي، هي-باي؟ 108 00:08:12,439 --> 00:08:20,732 خب، روح، اه، من بدينويسله ازت ميخوام که لطفا اين روستا رو در صلح و صفا ترک کني! 109 00:08:22,357 --> 00:08:27,848 باشه. خب، فکر کنم اون از اين به بعد آروم خواهد بود 110 00:08:45,997 --> 00:08:51,634 تو بايد روح هي-باي باشي. اسم من... 111 00:08:55,213 --> 00:09:01,939 اسم من آنگه! من آواتارم و ميخوام کمکت کنم! هي، صبر کن! 112 00:09:13,351 --> 00:09:16,975 روش هاي آواتار غير طبيعي هستن. 113 00:09:17,101 --> 00:09:20,733 بنظر نمياد به چيزهايي که ميگه خيلي علاقمند باشه. شايد ما بايد بريم کمکش؟ 114 00:09:20,820 --> 00:09:25,319 نه، فقط آواتار دربرابر هي-باي شانسي داره. 115 00:09:25,422 --> 00:09:30,088 آنگ بايد روش درست رو پيدا کنه، سوکا 116 00:09:31,387 --> 00:09:34,886 لطفا، ميشه نابود کردن رو بس کني و گوش بدي؟ 117 00:09:34,998 --> 00:09:37,591 من فقط دارم سعي ميکنم کارم براي اتصال برقرار کردن با روح رو انجام بدم 118 00:09:37,684 --> 00:09:45,823 ببخشيد،ميشه لطفا بچرخي؟من بهت دستور ميدم همين الان بچرخي! 119 00:09:49,102 --> 00:09:50,832 همينه! اون به کمک نياز داره! 120 00:09:50,918 --> 00:09:52,927 سوکا صبر کن! 121 00:09:53,291 --> 00:09:55,143 اينکار خطرناکه! 122 00:09:55,348 --> 00:09:58,279 هي-باي! اينجا! 123 00:10:01,050 --> 00:10:02,641 سوکا،برگرد! 124 00:10:02,760 --> 00:10:04,478 ما با هم ميجنگيم، آنگ. 125 00:10:04,569 --> 00:10:08,667 من نميخوام با اون بجنگم مگر اينکه من... هاه! 126 00:10:12,704 --> 00:10:14,371 سوکا! 127 00:10:20,993 --> 00:10:23,736 عمو!عمو،تو کجايي؟ 128 00:10:23,846 --> 00:10:26,011 آقا،شايد ايشون فکر کردن شما بدون اون رفتيد؟ 129 00:10:26,122 --> 00:10:30,288 يه چيزي اينجا درست نيست. اون ستون هاي سنگي... 130 00:10:30,385 --> 00:10:32,755 بنظر مياد يه زمين لرزه اتفاق افتاده،قربان. 131 00:10:32,863 --> 00:10:37,806 زمين به سمت بالا نميلرزه. اين صخره ها به صورت طبيعي حرکت نکردن 132 00:10:37,917 --> 00:10:41,787 عموي من توسط کنترل کننده هاي خاک دستگير شده! 133 00:10:50,949 --> 00:10:54,235 آنگ، اينجا! 134 00:11:00,329 --> 00:11:01,732 کمک! 135 00:11:01,837 --> 00:11:04,431 تحمل کن، سوکا! 136 00:11:21,081 --> 00:11:23,675 سوکا! 137 00:11:25,185 --> 00:11:27,411 من شکست خوردم. 138 00:11:40,467 --> 00:11:42,630 منو کجا ميبريد؟ 139 00:11:42,715 --> 00:11:44,760 ما تو رو به دادگاه ميبريم 140 00:11:44,857 --> 00:11:48,280 خيلي خب. اما دقيقا، کجا؟ 141 00:11:48,375 --> 00:11:50,976 درواقع جايي که تو به خوبي باهاش آشنايي. 142 00:11:51,075 --> 00:11:57,048 تو قبلا 600 روز اونجا رو محاصره کردي، اما فايده اي برات نداشت. 143 00:11:57,148 --> 00:12:01,311 آه! شهر بزرگ با سينگ سه. 144 00:12:01,416 --> 00:12:04,082 ظاهرا اون از جايي که تو زندگي ميکني بزرگتر بود. 145 00:12:04,176 --> 00:12:07,842 من به شکستم در با سينگ سه اعتراف ميکنم! 146 00:12:07,946 --> 00:12:17,120 بعد از 600 روز دور از خانه، افراد من و خود من خسته بودن،.. 147 00:12:17,871 --> 00:12:21,523 ... و من هنوز هم خسته ام 148 00:12:40,692 --> 00:12:42,615 من مطمئنم اونها برميگردن. 149 00:12:42,720 --> 00:12:45,017 ميدونم 150 00:12:46,148 --> 00:12:48,534 تو بايد کمي استراحت کني. 151 00:12:48,619 --> 00:12:51,724 همه چيز درست ميشه. 152 00:12:51,833 --> 00:12:58,612 برادرت رو به دست هاي خوبي سپردي. من تعجب ميکنم اگه آواتار بدون اون برگرده. 153 00:12:58,712 --> 00:13:03,342 کاتارا،کاتارا من گمش کردم. 154 00:13:04,463 --> 00:13:09,372 آفتاب طلوع کرد. احتمالا اون بزودي برميگرده. 155 00:13:09,462 --> 00:13:13,266 چي؟ نه، من اينجام! 156 00:13:20,434 --> 00:13:23,644 من در جهان روح هستم! 157 00:13:31,494 --> 00:13:35,463 بله، اين مال عمو آيرو هست. 158 00:13:37,473 --> 00:13:40,199 من از اين حالت بيرون ميام،کاتارا،قول ميدم. 159 00:13:40,318 --> 00:13:43,337 اونطور که اونها گفتن، من يه اتصال دهنده بين دو جهان هستم درسته؟ 160 00:13:43,420 --> 00:13:50,771 همه کاري که بايد انجام بدم... کشف کردن اينه که چيکار بايد بکنم.اما من قبلا اينکارو کردم، مشکلي نيست! 161 00:13:50,881 --> 00:13:59,325 آپا! هي رفيق، من اينجام. اما، فکر کنم تو هم نميتوني منو ببيني. 162 00:13:59,439 --> 00:14:03,112 مشکلي نيست، آپا. نگران نباش. من مطمئنم اونها تو راه برگشتن. 163 00:14:03,181 --> 00:14:08,504 من شرط ميبندم اونها حتي برات يه دسته هلوي ماه هم براي خوردن پيدا ميکنن.. 164 00:14:09,036 --> 00:14:11,575 من بايد چيکار کنم؟ 165 00:14:11,679 --> 00:14:16,118 آواتار روکو، چطور ميتونم باهات حرف بزنم؟ 166 00:14:16,929 --> 00:14:18,848 سوکا؟ 167 00:14:24,079 --> 00:14:27,634 اون قطعا سوکا نيست! 168 00:14:35,781 --> 00:14:41,178 چي؟ من نميتونم در جهان روح باد رو کنترل کنم! 169 00:14:54,580 --> 00:14:58,564 تو نميدوني سوکا کجاست،ميدوني؟ 170 00:15:07,136 --> 00:15:11,857 تو حيوان تعليم داده شده ي آواتار روکو هستي! مثل آپا براي من. 171 00:15:11,978 --> 00:15:14,212 من بايد دوستام رو نجات بدم و نميدونم چطوري. 172 00:15:14,326 --> 00:15:18,740 راهي هست که من بتونم با روکو حرف بزنم؟ 173 00:15:21,542 --> 00:15:27,949 من برميگردم کاتارا. منو پيش روکو ببر! 174 00:15:42,668 --> 00:15:44,705 مشکل چيه؟ 175 00:15:44,825 --> 00:15:50,114 هيچي. درواقع، اينجا کمي مشکل وجود داره. 176 00:15:50,248 --> 00:15:55,951 مفاصل قديميم احساس سختي و درد داره و اين دست بند ها خيلي گشاد هستن. 177 00:15:56,074 --> 00:15:57,297 خيلي گشادن؟ 178 00:15:57,391 --> 00:16:02,597 درسته. اين دستبند ها خيلي شل هستن و اينور و اونور ميرن و مچ منو اذيت ميکنن. 179 00:16:02,719 --> 00:16:07,796 اگه ميشه اونها رو سفت کن بعد اونها نميتونن راحت اينور و اونور بشن. اين کمکيه که ميتوني بکني. 180 00:16:07,929 --> 00:16:13,426 خيلي خب.سرباز، دستبندهاي زنداني رو سفت تر کن. 181 00:16:38,666 --> 00:16:41,023 هي، چيکار ميکني!؟ 182 00:16:48,360 --> 00:16:53,678 من نميفهمم. اين فقط يه مجسمه از روکو هست. 183 00:17:01,223 --> 00:17:09,814 اين چيزيه که روکو ميخواد درباره اش با من حرف بزنه؟ يه ستاره دنباله دار؟کي من ميتونم باهاش حرف بزنم؟ 184 00:17:34,954 --> 00:17:39,763 اين يه تقويمه، و نور در انقلاب زمستاني به روکو ميرسه! 185 00:17:39,898 --> 00:17:43,695 پس، اون وقت من ميتونم با روکو صحبت کنم؟ 186 00:17:43,827 --> 00:17:49,223 اما من نميتونم اونقدر صبر کنم. من نياز دارم که همين الان سوکا رو نجات بدم. 187 00:18:01,210 --> 00:18:05,728 اون خيلي خطرناکه،کاپيتان. ما نميتونيم اونو به پايتخت ببريم. 188 00:18:05,838 --> 00:18:07,420 ما بايد همين الان يه کاري بکنيم. 189 00:18:07,525 --> 00:18:13,862 موافقم.اون بايد به سرعت و شديدا تنبيه بشه. 190 00:18:15,759 --> 00:18:18,737 بي فايده است، آپا. من اونها رو هيچ جا نميبينم. 191 00:18:18,850 --> 00:18:23,836 بهترين کاري که ميتونيم بکنيم اينه که به دهکده برگرديم و منتظر بشيم. 192 00:18:29,021 --> 00:18:31,665 آواتار! 193 00:19:14,884 --> 00:19:16,872 تو برگشتي! 194 00:19:17,811 --> 00:19:19,725 سوکا کجاست؟ 195 00:19:20,447 --> 00:19:23,211 من نميدونم. 196 00:19:27,015 --> 00:19:31,102 اين دست هاي خطرناک بايد له بشن. 197 00:19:40,406 --> 00:19:42,939 کار خوبي بود، پرنسس زوکو. 198 00:19:43,053 --> 00:19:44,236 تو خوب به من ياد دادي. 199 00:19:44,345 --> 00:19:49,402 خودتونو تسليم کنيد، پنج نفر دربرابر دو نفر. شما قطعا کمتريد.. 200 00:19:49,552 --> 00:19:56,266 اه، درسته، اما شما قطعا شکست ميخوريد! 201 00:20:30,368 --> 00:20:35,195 حالا ميشه لطفا لباس بپوشي! 202 00:20:55,983 --> 00:21:00,212 آنگ، چيکار ميکني؟بدو! 203 00:21:16,119 --> 00:21:20,260 تو روح اين جنگلي. حالا ميدونم. 204 00:21:20,370 --> 00:21:24,062 تو بخاطر سوختن خونه ات عصباني و آشفته هستي. 205 00:21:24,168 --> 00:21:27,266 وقتي من جنگل رو سوخته ديدم ناراحت و آشفته شدم. 206 00:21:27,354 --> 00:21:32,671 اما دوستم بهم اميد داد که اون جنگل دوباره رشد ميکنه. 207 00:21:50,438 --> 00:21:52,849 سوکا! 208 00:21:53,401 --> 00:21:54,373 چه اتفاقي افتاد؟ 209 00:21:54,464 --> 00:21:58,848 تو 24 ساعت در جهان روح گير افتاده بودي. چه احساسي داري؟ 210 00:21:58,962 --> 00:22:02,905 بنظر مياد من واقعا به يک حمام نياز دارم! 211 00:22:03,197 --> 00:22:08,386 ممنون،آواتار. اگه فقط راهي باشه تا بتونيم کاري رو که کردي رو جبران کنيم. 212 00:22:08,495 --> 00:22:11,242 شما ميتونيد کمي تدارکات و مقداري پول به ما بديد. 213 00:22:11,379 --> 00:22:12,291 سوکا! 214 00:22:12,385 --> 00:22:14,615 چي؟ ما به اين چيزها نياز داريم. 215 00:22:14,714 --> 00:22:18,630 اين افتخار ماست که بتونيم در تأمين کردن وسايل مورد نياز شما کمک کنيم 216 00:22:18,722 --> 00:22:22,834 من بهت افتخار ميکنم،آنگ. تو فهميدي بايد چيکار بکني. 217 00:22:22,955 --> 00:22:29,407 درواقع، من يه کمک کوچيک داشتم. و يه چيز ديگه هم هست. 218 00:22:30,778 --> 00:22:31,572 چه چيزي؟ 219 00:22:31,701 --> 00:22:35,845 من بايد با روکو حرف بزنم و فکر ميکنم راهي براي ارتباط برقرار کردن با روحش پيدا کردم. 220 00:22:36,002 --> 00:22:37,029 اين عاليه! 221 00:22:37,129 --> 00:22:38,634 غيرعاديه، ولي عاليه! 222 00:22:38,734 --> 00:22:41,138 اون يه معبد در يک جزيره ماه شکله،... 223 00:22:41,251 --> 00:22:44,790 ...و اگه ما در انقلاب اونجا باشيم من ميتونم با اون حرف بزنم 224 00:22:44,910 --> 00:22:46,852 اما، انقلاب فرداست. 225 00:22:46,947 --> 00:22:54,379 بله، و يه مشکل ديگه هم هست. اون جزيره در سرزمين ملت آتشه. 226 00:22:55,109 --> 00:22:57,206 www.free-offline.com کاري از تيم ترجمه 227 00:22:57,601 --> 00:23:00,989 remuslup ترجمه شده توسط