1 00:00:03,329 --> 00:00:04,372 Água 2 00:00:04,372 --> 00:00:06,737 Terra 3 00:00:06,737 --> 00:00:08,824 Fogo 4 00:00:08,824 --> 00:00:10,832 Ar 5 00:00:10,832 --> 00:00:15,585 Há muito tempo, as quatro nações viviam em harmonia. 6 00:00:15,585 --> 00:00:19,928 Mas tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou. 7 00:00:20,128 --> 00:00:24,448 Só o Avatar dominava os quatro elementos. Só ele podia pará-los. 8 00:00:24,548 --> 00:00:27,616 Mas quando o mundo mais precisou dele, ele desapareceu. 9 00:00:27,616 --> 00:00:30,968 Passaram-se 100 anos e o meu irmão e eu descobrimos o novo Avatar. 10 00:00:30,969 --> 00:00:33,069 Um Airbender chamado Aang. 11 00:00:33,068 --> 00:00:35,450 Apesar de dominar muito bem o ar, 12 00:00:35,450 --> 00:00:39,297 ainda tem muito que aprender, antes que possa salvar alguém. 13 00:00:39,297 --> 00:00:43,120 Mas eu acredito que o Aang pode salvar o mundo. 14 00:00:43,120 --> 00:00:45,537 AVATAR The last airbender 15 00:00:45,637 --> 00:00:47,061 Livro 1: Água - Capitulo 7 16 00:00:47,062 --> 00:00:48,062 "The Spirit World (Winter Solstice, Part One)" 17 00:00:48,065 --> 00:00:52,588 Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs 18 00:01:08,353 --> 00:01:10,025 Estas nuvens parecem ser tão suaves, não parecem? 19 00:01:10,025 --> 00:01:14,300 Como se pudesses saltar e aterrar num grande e suave monte de algodão. 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 Devias experimentar. 21 00:01:16,500 --> 00:01:17,500 És hilariante. 22 00:01:17,500 --> 00:01:20,955 Eu vou experimentar! 23 00:01:30,055 --> 00:01:32,726 As nuvens parecem ser feitas de água! 24 00:01:37,013 --> 00:01:38,527 O que é aquilo? 25 00:01:43,670 --> 00:01:45,038 É tipo uma cicatriz. 26 00:01:49,300 --> 00:01:54,780 Ouçam, é tão calmo. Não há vestígios de vida. 27 00:01:54,780 --> 00:01:56,876 Aang, estás bem? 28 00:01:56,876 --> 00:01:57,820 Nação do Fogo! 29 00:01:58,021 --> 00:02:02,021 Esses selvagens enjoam-me! Não têm respeito pela... 30 00:02:02,020 --> 00:02:04,590 Que foi? Não posso estar chateado? 31 00:02:10,167 --> 00:02:13,864 Porque é que alguém faria isto? Como pude deixar isto acontecer? 32 00:02:13,864 --> 00:02:17,881 Aang, não deixaste. Não tem nada a ver contigo. 33 00:02:17,881 --> 00:02:19,120 Tem sim. 34 00:02:19,321 --> 00:02:24,121 O trabalho do Avatar é proteger a natureza. Mas eu não sei como o fazer. 35 00:02:24,120 --> 00:02:27,537 É por isso que vamos ao Pólo Norte, para te encontrar um professor. 36 00:02:27,537 --> 00:02:29,295 Sim, um professor de domínio da água, 37 00:02:29,296 --> 00:02:31,996 mas não há ninguém que me possa ensinar a ser o Avatar. 38 00:02:32,295 --> 00:02:35,509 O Monge Gyatso disse que o Avatar Roku me ia ajudar. 39 00:02:35,809 --> 00:02:36,509 O anterior a ti? 40 00:02:36,710 --> 00:02:40,310 Já morreu há centenas de anos, como é que vais falar com ele? 41 00:02:40,409 --> 00:02:42,877 Não sei. 42 00:02:47,387 --> 00:02:49,788 Tio! Está na altura de irmos! 43 00:02:49,788 --> 00:02:51,604 Onde estás? Tio Iro! 44 00:02:51,604 --> 00:02:53,243 Aqui. 45 00:02:53,243 --> 00:02:53,866 Tio? 46 00:02:54,067 --> 00:02:59,167 Temos de ir, estamos a aproximar-nos do rasto do Avatar, e não o quero perder! 47 00:03:00,379 --> 00:03:02,108 Pareces cansado, Príncipe Zuko. 48 00:03:02,109 --> 00:03:09,209 Porque não te juntas a mim e esqueces os teus problemas? 49 00:03:09,308 --> 00:03:11,180 Os meus problemas não podem ser esquecidos. 50 00:03:11,381 --> 00:03:12,781 Está na altura de irmos! 51 00:03:12,780 --> 00:03:17,521 Devias seguir o conselho do teu mestre e relaxar um pouco. 52 00:03:17,722 --> 00:03:20,822 A temperatura está óptima. 53 00:03:20,921 --> 00:03:25,254 Fui eu que a aqueci. 54 00:03:25,254 --> 00:03:30,014 Chega! Temos de ir! Sai da água! 55 00:03:30,014 --> 00:03:30,762 Muito bem... 56 00:03:31,063 --> 00:03:34,263 Pensando melhor, porque não ficas mais uns minutos, 57 00:03:34,362 --> 00:03:37,867 mas daqui a meia hora tens de estar no barco, senão partimos sem ti. 58 00:03:42,393 --> 00:03:44,354 Aang, estás pronto para ser animado? 59 00:03:44,354 --> 00:03:45,570 Não. 60 00:03:47,210 --> 00:03:50,611 Como é que isso me vai animar? 61 00:03:50,611 --> 00:03:52,660 A mim animou-me. 62 00:03:52,660 --> 00:03:55,650 Provavelmente mereci isso. 63 00:03:56,098 --> 00:03:59,000 Estas bolotas estão por todo o lado. 64 00:03:59,000 --> 00:04:01,234 Significa que a floresta vai voltar a crescer. 65 00:04:01,435 --> 00:04:04,035 Um dia, cada uma será um grande carvalho. 66 00:04:04,236 --> 00:04:07,336 E todos os animais e pássaros que cá viviam irão voltar. 67 00:04:08,964 --> 00:04:12,300 Obrigado, Katara. 68 00:04:15,163 --> 00:04:15,884 Quem é você? 69 00:04:16,085 --> 00:04:20,885 Quando vi o bisonte voador, achei que era impossível, 70 00:04:21,084 --> 00:04:26,349 mas essas marcas... És tu o Avatar, meu jovem? 71 00:04:28,000 --> 00:04:32,045 A minha aldeia precisa desesperadamente da tua ajuda. 72 00:04:45,410 --> 00:04:51,652 - Este jovem é o Avatar. - Então os rumores eram verdadeiros. 73 00:04:51,652 --> 00:04:55,241 Estar na tua presença, é a maior honra da minha vida. 74 00:04:55,442 --> 00:04:57,142 Prazer em conhece-lo. 75 00:04:58,926 --> 00:05:04,532 - Posso ajudar-vos em alguma coisa? - Não tenho a certeza. 76 00:05:04,532 --> 00:05:07,933 A nossa aldeia está em crise, ele é a nossa única esperança. 77 00:05:07,933 --> 00:05:10,532 Durante os últimos dias, ao amanhecer, 78 00:05:10,733 --> 00:05:14,133 um monstro espiritual vem e ataca a nossa aldeia. 79 00:05:14,252 --> 00:05:18,227 Ele é o Hei-Bai, o espírito preto e branco. 80 00:05:18,428 --> 00:05:20,628 Porque é que ele os está a atacar? 81 00:05:20,627 --> 00:05:25,951 Não sabemos, mas em cada uma das três noites ele raptou um dos nossos. 82 00:05:25,952 --> 00:05:30,052 Estamos com medo porque o solstício de Inverno aproxima-se. 83 00:05:30,051 --> 00:05:31,294 O que acontece nessa altura? 84 00:05:31,495 --> 00:05:35,795 Enquanto o solstício se aproxima, o mundo natural e o mundo espiritual 85 00:05:36,096 --> 00:05:41,796 vão-se aproximando até que a linha entre eles fique completamente indistinta. 86 00:05:41,794 --> 00:05:45,454 O Hei-Bai já está a causar devastação e destruição. 87 00:05:45,455 --> 00:05:49,155 Quando o solstício chegar quem sabe o que pode acontecer. 88 00:05:49,754 --> 00:05:52,575 Então, o que quer exactamente que eu faça? 89 00:05:52,976 --> 00:05:56,976 Quem melhor para resolver uma crise entre o nosso mundo e o mundo espiritual 90 00:05:57,177 --> 00:06:04,177 do que o próprio Avatar? Tu és a grande ponte entre o homem e os espíritos. 91 00:06:04,275 --> 00:06:05,699 Certo... sou eu. 92 00:06:05,900 --> 00:06:10,100 "Tipo da grande ponte", posso falar contigo por um momento? 93 00:06:11,199 --> 00:06:14,531 Aang, pareces estar um pouco inseguro de tudo isto. 94 00:06:14,832 --> 00:06:18,932 Sim, talvez porque não sei nada sobre o mundo espiritual. 95 00:06:20,402 --> 00:06:23,634 Não é que haja alguém para ensinar-me isto! 96 00:06:23,634 --> 00:06:27,355 - Então, podes ajudar estas pessoas? - Tenho de tentar, não tenho? 97 00:06:27,355 --> 00:06:32,115 Talvez o que quer que tenha de fazer venha ter comigo. 98 00:06:32,115 --> 00:06:34,211 Acho que o consegues fazer, Aang. 99 00:06:35,812 --> 00:06:39,712 Pois, vamos ser todos comidos por um monstro espiritual. 100 00:06:49,500 --> 00:06:50,573 Quem está aí? 101 00:06:52,474 --> 00:06:59,074 Um rato de campo! Já deveria saber. Assustaste-me, pequenino. 102 00:07:01,200 --> 00:07:05,060 Parece que adormeci e falhei o prazo do meu sobrinho, 103 00:07:05,261 --> 00:07:08,761 mas foi uma soneca muito boa. 104 00:07:21,054 --> 00:07:22,124 Ele é um soldado da Nação do Fogo. 105 00:07:22,825 --> 00:07:26,625 Ele não é nenhum soldado normal. Este é o irmão do Senhor do Fogo, 106 00:07:26,624 --> 00:07:31,179 o Dragão do Oeste, o já chamado o grande General Iroh, 107 00:07:31,179 --> 00:07:33,655 mas agora, é nosso prisioneiro. 108 00:07:46,019 --> 00:07:50,573 Olá? Espírito, consegues ouvir-me? Daqui fala o Avatar. 109 00:07:50,573 --> 00:07:53,266 Estou aqui para ajudar a resolver as coisas. 110 00:07:53,567 --> 00:07:54,467 Isto não está certo. 111 00:07:54,668 --> 00:07:56,468 Não podemos estar aqui sentados e olhar 112 00:07:56,469 --> 00:07:58,469 enquanto o Aang espera que algum monstro apareça. 113 00:07:58,566 --> 00:08:00,846 Se alguém nos pode salvar, é ele. 114 00:08:01,047 --> 00:08:03,247 Mesmo assim ele não deveria enfrentar isto sozinho.. 115 00:08:10,000 --> 00:08:13,369 O Sol já se pôs. Onde estás, Hei-Bai? 116 00:08:13,369 --> 00:08:21,763 Bem, espírito, peço-te que, por favor, saias desta aldeia em paz! 117 00:08:24,734 --> 00:08:27,932 Muito bem. Bem, parece que já está resolvido. 118 00:08:47,599 --> 00:08:51,408 Deves ser o espírito Hei-Bai. O meu nome é... 119 00:08:56,000 --> 00:08:59,213 O meu nome é Aang! Sou o Avatar e gostaria de ajudar! 120 00:08:59,514 --> 00:09:01,014 Espera! 121 00:09:15,025 --> 00:09:16,107 Os métodos do Avatar são... 122 00:09:16,808 --> 00:09:17,708 invulgares. 123 00:09:18,209 --> 00:09:20,009 Não parece muito interessado no que ele está a dizer. 124 00:09:20,210 --> 00:09:22,010 Talvez devêssemos ir ajudá-lo. 125 00:09:22,107 --> 00:09:25,764 Não, apenas o Avatar tem hipóteses contra o Hei-Bai. 126 00:09:26,065 --> 00:09:29,865 O Aang vai descobrir a coisa certa a fazer, Sokka. 127 00:09:32,819 --> 00:09:35,965 Por favor, importas-te de parar de destruir coisas e ouvir? 128 00:09:35,965 --> 00:09:38,205 Só estou a tentar fazer o meu trabalho como uma ponte espiritual. 129 00:09:38,706 --> 00:09:45,006 Desculpe, importa-se de se virar? Ordeno-te que vires agora! 130 00:09:50,609 --> 00:09:53,290 - Basta! Ele precisa de ajuda! - Sokka, espera! 131 00:09:53,690 --> 00:09:58,596 - Não é seguro! - Hei-Bai! Aqui! 132 00:10:02,666 --> 00:10:04,736 - Sokka, volta! - Lutaremos com ele juntos, Aang. 133 00:10:04,737 --> 00:10:07,837 Não quero lutar com ele a não ser que... 134 00:10:14,269 --> 00:10:15,166 Sokka! 135 00:10:22,431 --> 00:10:25,110 Tio! Tio, onde estás? 136 00:10:25,110 --> 00:10:26,755 Sr., talvez ele pensou que se tivesse ido embora sem ele. 137 00:10:27,056 --> 00:10:28,656 Passa-se alguma coisa de errado. 138 00:10:28,655 --> 00:10:30,691 Aquela pilha de rochas! 139 00:10:31,092 --> 00:10:34,092 Parece que houve um deslizamento de terra, Senhor. 140 00:10:34,191 --> 00:10:38,616 A terra não escorrega para cima. Aquelas rochas não se moveram naturalmente. 141 00:10:38,616 --> 00:10:41,775 O meu tio foi capturado por earthbenders! 142 00:10:52,754 --> 00:10:54,636 Aang, aqui! 143 00:11:01,500 --> 00:11:04,524 - Socorro. - Aguenta-te, Sokka 144 00:11:22,000 --> 00:11:23,284 Sokka! 145 00:11:26,149 --> 00:11:27,671 Falhei. 146 00:11:42,069 --> 00:11:45,846 - Para onde me estão a levar? - Para enfrentar a justiça. 147 00:11:45,846 --> 00:11:52,071 - Certo. Mas onde, especificamente? - Um lugar que conhece bem. 148 00:11:52,071 --> 00:11:58,086 Uma vez cercou a cidade durante 600 dias, mas ela não cedeu. 149 00:11:58,086 --> 00:12:02,733 A grande cidade de Ba-Sing-Se. 150 00:12:02,733 --> 00:12:05,677 Era mais espantoso do que você era, aparentemente. 151 00:12:05,677 --> 00:12:08,389 Reconheço a minha derrota em Ba-Sing-Se! 152 00:12:08,390 --> 00:12:11,590 Depois de 600 dias afastado de minha casa, 153 00:12:11,991 --> 00:12:16,191 os meus homens e eu estávamos cansados, 154 00:12:18,989 --> 00:12:21,831 e ainda estou cansado. 155 00:12:42,142 --> 00:12:44,711 - Tenho a certeza que vão voltar. - Eu sei. 156 00:12:47,000 --> 00:12:52,280 - Devias descansar. - Vai correr tudo bem. 157 00:12:52,280 --> 00:12:54,488 O teu irmão está em boas mãos. 158 00:12:54,989 --> 00:12:59,289 Ficaria chocado se o Avatar regressasse sem ele. 159 00:12:59,288 --> 00:13:03,036 Katara, Katara perdi-o. 160 00:13:05,036 --> 00:13:10,500 O Sol está a pôr-se. Talvez regresse brevemente. 161 00:13:10,500 --> 00:13:13,147 O quê? Não, estou mesmo aqui! 162 00:13:21,500 --> 00:13:24,118 Estou no mundo espiritual! 163 00:13:32,928 --> 00:13:34,977 É do Tio Iroh. 164 00:13:38,500 --> 00:13:40,607 Vou arranjar uma maneira, Katara, prometo. 165 00:13:40,908 --> 00:13:44,308 Como disseram, sou a ponte entre os mundos, não é? 166 00:13:44,307 --> 00:13:45,778 Tudo o que tenho de fazer é... 167 00:13:45,979 --> 00:13:47,379 Saber o que tenho de fazer. 168 00:13:47,380 --> 00:13:50,480 Mas assim que fizer isso, sem problemas! 169 00:13:51,000 --> 00:13:54,217 Appa! Amigo, estou aqui. 170 00:13:54,217 --> 00:13:58,916 Mas, acho que também não me consegues ver. 171 00:14:00,042 --> 00:14:04,543 Está tudo bem, Appa. De certeza que eles estão a regressar. 172 00:14:04,543 --> 00:14:08,166 Aposto que encontraram um monte de pêssegos da lua para comeres. 173 00:14:10,000 --> 00:14:15,616 O que é suposto fazer? Avatar Roku, como posso falar contigo? 174 00:14:18,388 --> 00:14:19,125 Sokka? 175 00:14:25,602 --> 00:14:27,951 Definitivamente não é o Sokka! 176 00:14:36,500 --> 00:14:41,328 O quê? Não consigo dominar o ar no Mundo Espiritual! 177 00:14:55,406 --> 00:14:57,816 Não sabes onde está o Sokka, pois não? 178 00:15:07,878 --> 00:15:10,392 És o guia animal do Avatar Roku! 179 00:15:10,392 --> 00:15:11,780 Como o Appa é o meu. 180 00:15:12,081 --> 00:15:14,581 Preciso de salvar o meu amigo e não sei como o fazer. 181 00:15:14,782 --> 00:15:16,882 Há alguma forma de falar com o Roku? 182 00:15:22,000 --> 00:15:24,268 Já venho, Katara. 183 00:15:24,268 --> 00:15:27,031 Leva-me ao Roku! 184 00:15:43,406 --> 00:15:45,816 - Qual é o problema? - Nada. 185 00:15:45,816 --> 00:15:49,772 Na verdade, há um pequeno problema. 186 00:15:50,073 --> 00:15:56,273 As minhas articulações estão doridas e estas algemas estão demasiado soltas. 187 00:15:56,372 --> 00:15:57,465 Demasiado soltas? 188 00:15:57,666 --> 00:16:01,066 Exactamente. As algemas estão soltas e mexem-se de um lado para o outro 189 00:16:01,067 --> 00:16:03,067 e acertam nos meus pulsos. 190 00:16:03,065 --> 00:16:08,373 Ajudava se as apertassem para que não se mexessem tanto. 191 00:16:08,373 --> 00:16:12,101 Muito bem. Cabo, aperte as algemas do prisioneiro. 192 00:16:39,515 --> 00:16:40,787 O que estás a fazer? 193 00:16:48,500 --> 00:16:52,858 Não percebo. Isto é apenas uma estátua do Roku. 194 00:17:01,849 --> 00:17:05,370 É sobre isso que o Roku me quer falar? Um cometa? 195 00:17:05,370 --> 00:17:08,720 Quando posso falar com ele? 196 00:17:35,000 --> 00:17:39,653 É um calendário, e a luz alcançará o Roku no solstício! 197 00:17:39,653 --> 00:17:43,039 Então, é nessa altura que poderei falar com o Roku? 198 00:17:44,471 --> 00:17:47,984 Mas não posso esperar tanto tempo. Preciso de salvar o Sokka agora. 199 00:18:01,000 --> 00:18:03,300 Ele é demasiado perigoso, Capitão. 200 00:18:03,601 --> 00:18:07,901 Não o podemos levar para a capital. Temos de fazer algo agora mesmo. 201 00:18:08,000 --> 00:18:12,557 Concordo. Deve-se lidar com ele imediata e severamente. 202 00:18:16,000 --> 00:18:18,603 Não adianta, Appa. Não os vejo em lado nenhum. 203 00:18:18,603 --> 00:18:21,935 A nossa melhor esperança é voltar para a aldeia e esperar. 204 00:18:29,734 --> 00:18:31,223 O Avatar! 205 00:19:15,411 --> 00:19:16,468 Estás de volta! 206 00:19:18,530 --> 00:19:20,508 Onde está o Sokka? 207 00:19:20,508 --> 00:19:22,533 Não tenho a certeza. 208 00:19:27,768 --> 00:19:30,514 Estas mãos perigosas devem ser esmagadas. 209 00:19:40,500 --> 00:19:44,718 - Excelente forma, Príncipe Zuko. - Ensinaste-me bem. 210 00:19:44,718 --> 00:19:49,662 Rendam-se, são 5 contra 2. Estão claramente em desvantagem. 211 00:19:49,662 --> 00:19:54,990 É verdade, mas vocês estão claramente derrotados! 212 00:20:30,500 --> 00:20:34,103 Agora, por favor, veste alguma coisa! 213 00:20:56,658 --> 00:20:59,723 Aang, o que estás a fazer? Foge! 214 00:21:16,936 --> 00:21:20,496 És o espírito desta floresta. Agora percebo. 215 00:21:20,496 --> 00:21:24,049 Estás chateado e zangado porque a tua casa foi queimada. 216 00:21:24,049 --> 00:21:27,285 Quando vi que a floresta tinha sido queimada fiquei triste e chateado. 217 00:21:27,586 --> 00:21:30,486 Mas a minha amiga deu-me a esperança de que a floresta voltaria a crescer. 218 00:21:51,148 --> 00:21:51,926 Sokka. 219 00:21:54,221 --> 00:21:54,602 O que aconteceu? 220 00:21:54,803 --> 00:21:58,303 Ficaste preso no Mundo Espiritual por 24 horas. 221 00:21:58,302 --> 00:21:59,029 Como te sentes? 222 00:21:59,230 --> 00:22:03,230 Como se precisasse de usar urgentemente a casa-de-banho! 223 00:22:03,000 --> 00:22:04,658 Obrigado, Avatar. 224 00:22:04,959 --> 00:22:08,359 Se houvesse uma forma de recompensar-te pelo que fizeste. 225 00:22:08,860 --> 00:22:11,360 Podiam dar-nos algumas provisões e algum dinheiro. 226 00:22:11,458 --> 00:22:14,178 - Sokka! - O que foi? Precisamos de coisas. 227 00:22:14,178 --> 00:22:18,790 Seria uma honra ajudar-vos a prepararem-se para a vossa viagem. 228 00:22:18,790 --> 00:22:20,924 Estou tão orgulhosa de ti, Aang. 229 00:22:21,225 --> 00:22:23,025 Percebeste o que tinhas de fazer sozinho. 230 00:22:23,124 --> 00:22:28,790 Na verdade, tive uma pequena ajuda. E há mais uma coisa. 231 00:22:31,000 --> 00:22:31,708 O que é? 232 00:22:31,909 --> 00:22:33,109 Preciso de falar com o Roku 233 00:22:33,110 --> 00:22:35,810 e acho que encontrei uma forma de contactar o seu espírito. 234 00:22:36,208 --> 00:22:39,454 - Excelente! - Arrepiante, mas excelente. 235 00:22:39,454 --> 00:22:41,042 Há um templo numa ilha em forma de lua crescente, 236 00:22:41,243 --> 00:22:44,943 e se lá for no solstício conseguirei falar com ele. 237 00:22:44,942 --> 00:22:49,437 - Mas o solstício é amanhã. - Sim, e há mais um problema. 238 00:22:49,437 --> 00:22:52,070 A ilha é na Nação do Fogo. 239 00:22:59,773 --> 00:23:03,280 Traduzido por: tozzz, Maston, tellos0