1 00:00:02,812 --> 00:00:05,184 .الماء 2 00:00:05,185 --> 00:00:07,058 الأرض 3 00:00:07,059 --> 00:00:09,167 .النار 4 00:00:09,168 --> 00:00:10,459 .الهواء 5 00:00:11,525 --> 00:00:15,659 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 6 00:00:15,660 --> 00:00:19,738 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 7 00:00:19,939 --> 00:00:24,051 .فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 8 00:00:24,052 --> 00:00:27,211 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 9 00:00:27,552 --> 00:00:31,373 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد 10 00:00:31,374 --> 00:00:33,213 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 11 00:00:33,314 --> 00:00:35,419 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 12 00:00:35,420 --> 00:00:39,152 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 13 00:00:39,153 --> 00:00:42,775 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 14 00:00:49,457 --> 00:00:52,797 الكتاب رقم واحد: الماء الفصل السادس: السجن 15 00:00:52,798 --> 00:00:53,024 ت 16 00:00:53,024 --> 00:00:53,250 تر 17 00:00:53,250 --> 00:00:53,476 ترج 18 00:00:53,476 --> 00:00:53,702 ترجم 19 00:00:53,702 --> 00:00:53,928 ترجمة 20 00:00:53,928 --> 00:00:54,154 ترجمة: 21 00:00:54,154 --> 00:00:54,380 ترجمة: م 22 00:00:54,380 --> 00:00:54,606 ترجمة: مح 23 00:00:54,606 --> 00:00:54,832 ترجمة: محم 24 00:00:54,832 --> 00:00:55,058 ترجمة: محمو 25 00:00:55,058 --> 00:00:55,284 ترجمة: محمود 26 00:00:55,284 --> 00:00:55,510 ترجمة: محمود ا 27 00:00:55,510 --> 00:00:55,736 ترجمة: محمود ال 28 00:00:55,736 --> 00:00:55,962 ترجمة: محمود الف 29 00:00:55,962 --> 00:00:56,188 ترجمة: محمود الفا 30 00:00:56,188 --> 00:00:56,414 ترجمة: محمود الفار 31 00:00:56,414 --> 00:00:56,640 ترجمة: محمود الفار M 32 00:00:56,640 --> 00:00:56,866 ترجمة: محمود الفار Ma 33 00:00:56,866 --> 00:00:57,092 ترجمة: محمود الفار Mat 34 00:00:57,092 --> 00:00:57,318 ترجمة: محمود الفار Matr 35 00:00:57,318 --> 00:00:57,544 ترجمة: محمود الفار Matri 36 00:00:57,544 --> 00:00:57,770 ترجمة: محمود الفار Matrix 37 00:00:57,770 --> 00:00:57,996 ترجمة: محمود الفار Matrix O 38 00:00:57,996 --> 00:00:58,222 ترجمة: محمود الفار Matrix On 39 00:00:58,222 --> 00:00:58,448 ترجمة: محمود الفار Matrix On N 40 00:00:58,448 --> 00:00:58,674 ترجمة: محمود الفار Matrix On Ne 41 00:00:58,674 --> 00:00:59,798 ترجمة: محمود الفار Matrix On Net 42 00:01:07,337 --> 00:01:09,777 عظيم, لقد عدت! ما هو العشاء؟ 43 00:01:09,969 --> 00:01:11,334 لدينا عدة خيارات 44 00:01:11,476 --> 00:01:15,317 ...أولاً, حبات جوز دائرية الشكل, و أخرى بيضاوي الشكل 45 00:01:15,468 --> 00:01:19,902 وحبات جوز على شكل صخور وهي تقريباً صخور 46 00:01:21,217 --> 00:01:22,370 !كلوا 47 00:01:23,161 --> 00:01:26,996 بجد, ماذا أحضرت أيضاً؟ 48 00:01:34,817 --> 00:01:36,470 ما كان هذا؟ 49 00:01:40,509 --> 00:01:43,198 !إنه يصدر من هناك 50 00:01:43,333 --> 00:01:48,243 ألا يجب أن نهرب من الصوت... لا تجاهه؟ 51 00:01:57,901 --> 00:01:59,390 !مُخضع أرض 52 00:01:59,520 --> 00:02:00,680 !لنذهب لمقابلته 53 00:02:00,784 --> 00:02:03,394 يبدو خطراً, يجب أن نقترب منه بحذر 54 00:02:03,518 --> 00:02:08,595 مرحباً, أنا (كاتارا), ما إسمك؟ 55 00:02:15,607 --> 00:02:17,310 !سعدت بلقائك 56 00:02:17,428 --> 00:02:19,104 لقد أردنا إلقاء التحية فقط 57 00:02:19,246 --> 00:02:21,682 ...يا رفاق, لا بد أن ذلك الفتى يهرب إلى مكان ما 58 00:02:21,790 --> 00:02:25,665 ربما نحن بالقرب من قرية و أراهن أن هذه القرية بها سوق 59 00:02:25,766 --> 00:02:27,739 "و هذا يعني " لا جوز على العشاء 60 00:02:27,860 --> 00:02:34,329 !لقد تعبت جداً حتى أحضرت هذا الجوز لكني أكرههم أيضاً 61 00:02:41,491 --> 00:02:46,095 قبعة رائعة! سأعطيك بعض الجوز مقابلاً لها 62 00:02:50,585 --> 00:02:51,469 أهلاً, أمي 63 00:02:51,597 --> 00:02:55,939 أين كنت, (هارو)؟ لقد تأخرت, إبدأ بعملك 64 00:02:56,064 --> 00:02:59,873 أنت ذلك الفتى! لماذا هربت؟ 65 00:03:00,008 --> 00:03:02,997 لا بد أنك تقصدين فتى آخر 66 00:03:03,168 --> 00:03:06,791 لا بل أنت, فقد رأيناك تُخضع الأرض 67 00:03:07,686 --> 00:03:09,573 رأوك تفعل ماذا؟ 68 00:03:09,729 --> 00:03:13,893 إنهم مجانين يا أمي, أنظري إلى ملابسهم 69 00:03:14,185 --> 00:03:16,546 أتدرك مدى خطورة هذا؟ 70 00:03:16,673 --> 00:03:20,633 أتعرف ماذا سيحدث إذا أمسكوك و أنت تُخضع الأرض؟ 71 00:03:20,754 --> 00:03:21,885 !إفتحوا 72 00:03:24,290 --> 00:03:27,843 !أمة النار! تصرفوا على سجيتكم 73 00:03:37,644 --> 00:03:40,389 ماذا تريد؟ لقد دفعت لك هذا الأسبوع 74 00:03:40,499 --> 00:03:45,436 !لقد تضاعفت الضرائب ولا نريد أي حوادث, صحيح؟ 75 00:03:45,572 --> 00:03:50,981 يصعب التحكم بالنار أحياناً 76 00:03:56,873 --> 00:04:00,752 يمكنك الإحتفاظ بالعملات النحاسية 77 00:04:03,391 --> 00:04:07,026 رجل لطيف, كم من الوقت مضى على وجودهم هنا؟ 78 00:04:07,163 --> 00:04:12,652 (خمس أعوام, سيد النار (أوزاي يستخدم مناجم الفحم الخاصة بالمدينة كوقود لسفنه 79 00:04:12,799 --> 00:04:14,971 ...إنه لصوص, ويسرقون منا 80 00:04:15,100 --> 00:04:18,186 وجميع من هنا أجبن من أن يقوموا بشيء حيال الأمر... 81 00:04:18,321 --> 00:04:20,754 إسكت, (هارو) لا تتكلم هكذا 82 00:04:20,901 --> 00:04:23,604 لكن (هارو) مُخضع أرض ويمكنه المساعدة 83 00:04:23,736 --> 00:04:25,592 إخضاع الارض ممنوع 84 00:04:25,733 --> 00:04:30,577 لم يسبب إلا البؤس لهذه القرية, فلا يجب أن يستخدم قدراته 85 00:04:30,697 --> 00:04:34,064 كيف تقولين هذا؟ (هارو) لديه موهبة؟ 86 00:04:34,198 --> 00:04:37,973 إيقافه من إخضاع الأرض كإيقافي من إخضاع الماء 87 00:04:38,113 --> 00:04:39,439 إنه جزء من كياننا 88 00:04:39,557 --> 00:04:41,155 أنت لا تفهمين 89 00:04:41,258 --> 00:04:44,203 أفهم أن (هارو) يستطيع مساعدتك في المقاومة 90 00:04:44,349 --> 00:04:47,311 ماذا ستفعل أمة النار لك أكثر من هذا؟ 91 00:04:47,454 --> 00:04:54,587 يمكنهم أخذ (هارو)! كما أخذوا أبيه 92 00:04:59,909 --> 00:05:03,856 ,قالت أمي أنه يمكنكم البقاء هنا الليلة بشرط أن ترحلوا في الصباح 93 00:05:04,012 --> 00:05:08,929 شكراً, سأتأكد من عدم أكل (آبا) كل القش 94 00:05:12,766 --> 00:05:16,589 أنا متأسفة عما قلته مسبقاً؟ لم أعرف شيئاً عن أبيك 95 00:05:16,732 --> 00:05:18,032 لا عليك 96 00:05:18,183 --> 00:05:23,883 غريب , الطريقة التي تحدثتي بها في المتجر ذكرتني به 97 00:05:24,016 --> 00:05:24,852 شكراً 98 00:05:24,984 --> 00:05:26,869 كان أبي شجاعاً جداً 99 00:05:27,018 --> 00:05:28,368 ...عندما غارت أمة النار 100 00:05:28,495 --> 00:05:31,160 كانوا يفوقون عدده هو و مُخضعي الأرض الآخرين... كنسبة 1-10 101 00:05:31,296 --> 00:05:32,820 لكنهم دافعوا على أي حال... 102 00:05:32,954 --> 00:05:35,499 يبدو كرجل عظيم 103 00:05:35,635 --> 00:05:36,693 ...بعد الهجوم 104 00:05:36,797 --> 00:05:40,995 حاصروا أبي وكل مُخضعي الأرض و أسروهم... 105 00:05:41,128 --> 00:05:42,873 لم نرهم منذ ذلك الحين 106 00:05:43,042 --> 00:05:45,322 لذلك تخفي, إخضاعك للأرض؟ 107 00:05:45,459 --> 00:05:51,834 ...المشكلة أن الطريقة الوحيدة التي تشعرني بالقرب من أبي 108 00:05:51,953 --> 00:05:58,516 عندما أتدرب على إخضاعي للأرض... لقد علمني كل ما أعرفه 109 00:05:58,982 --> 00:06:02,411 أترى هذه القلادة؟ لقد أعطتها أمي إلي 110 00:06:02,531 --> 00:06:03,575 إنها جميلة 111 00:06:03,690 --> 00:06:08,663 لقد فقدت أمي في غارة لأمة النار وهذه القلادة هي كل ما تبقى منها 112 00:06:08,787 --> 00:06:10,584 لا تكفي, صحيح؟ 113 00:06:10,711 --> 00:06:12,519 كلا 114 00:06:18,164 --> 00:06:18,942 !النجدة 115 00:06:19,045 --> 00:06:20,508 !المنجم 116 00:06:22,612 --> 00:06:24,649 !ساعدوني 117 00:06:31,042 --> 00:06:33,348 لا ينفع, يجب أن نحضر النجدة 118 00:06:33,476 --> 00:06:36,503 لا يوجد وقت... إسحبيه بقوة 119 00:06:36,681 --> 00:06:39,416 هارو), هنالك طريقة لمساعدته) 120 00:06:39,529 --> 00:06:40,530 لا أستطيع 121 00:06:40,629 --> 00:06:45,183 رجاءً, لا يوجد من يراك إنها الطريقة الوحيدة 122 00:06:56,659 --> 00:06:59,333 هارو), لقد فعلتها) 123 00:07:06,679 --> 00:07:10,786 لقد كانت شجاعة من (هارو) إخضاع الأرض لإنقاذ ذلك العجوز 124 00:07:10,965 --> 00:07:12,950 لابد أنك ألهمتيه 125 00:07:13,126 --> 00:07:14,380 أظن ذلك 126 00:07:14,517 --> 00:07:16,373 عليكم أن تناموا, سوف نرحل في الفجر 127 00:07:16,471 --> 00:07:18,907 الفجر؟ ألا يمكننا أن نبيت لمرة واحدة؟ 128 00:07:19,015 --> 00:07:22,268 بالتأكيد لا فالقرية مليئة بفرق أمة النار 129 00:07:22,374 --> 00:07:27,061 (إذا إكتشفوا وجودك هنا , (آنج سنأكل كرات النار على الفطور 130 00:07:27,180 --> 00:07:29,345 أفضل أكل كرات النار عن حبات الجوز 131 00:07:29,482 --> 00:07:32,100 ليلة سعيدة 132 00:07:54,389 --> 00:07:59,348 !هذاهو! مُخضع الأرض 133 00:08:26,970 --> 00:08:28,771 (لقد أخذوه! لقد أخذوا (هارو 134 00:08:29,418 --> 00:08:29,858 ماذا؟ 135 00:08:30,011 --> 00:08:31,914 لقد سلمه العجوز إلى أمة النار 136 00:08:31,951 --> 00:08:34,002 إنها غلطتي, لقد أرغمته على إخضاع الأرض 137 00:08:34,136 --> 00:08:36,753 إهدأي, (كاتارا) متى حدث هذا؟ 138 00:08:36,888 --> 00:08:39,316 قالت أمه, أنهم أخذوه في منتصف الليل 139 00:08:39,446 --> 00:08:41,352 سيكون من الصعب تعقبه, فقد رحلوا منذ وقت طويل 140 00:08:41,489 --> 00:08:45,614 ,لن نحتاج لتعقبه فسوف تأخذني أمة النار إليه مباشرة 141 00:08:45,763 --> 00:08:47,940 و لماذا سيفعلون هذا؟ 142 00:08:48,070 --> 00:08:52,741 !لأنهم سيعتقلوني! بتهمة إخضاع الأرض 143 00:08:54,114 --> 00:08:57,524 (لقد ظننت أنك جننتي, (كاتارا لكن ربما سينجح هذا 144 00:08:57,661 --> 00:08:59,549 ...هنالك مداخل تهوية لهذه المناجم 145 00:08:59,668 --> 00:09:03,260 كل ما على (آنج) فعله هو إرسال... الهواء من ذلك المنفذ إلى هذا 146 00:09:03,382 --> 00:09:06,973 !فيرتفع الجلمود... و مفاجأة إخضاع أرض مزيف 147 00:09:07,106 --> 00:09:08,358 آنج), هل فهمت كل هذا؟) 148 00:09:08,479 --> 00:09:10,760 أكيد 149 00:09:10,871 --> 00:09:12,384 أتتذكر إشارتك؟ 150 00:09:12,512 --> 00:09:16,237 إهدؤا, فسوف تضيعون المرح منها 151 00:09:16,362 --> 00:09:18,886 ...بكلمة "منها" أتعني الإعتقال 152 00:09:18,992 --> 00:09:20,901 من قبل جيش قاسي من مُخضعي النار؟... 153 00:09:21,021 --> 00:09:23,653 بالضبط! هذا ممتع 154 00:09:23,778 --> 00:09:27,638 هاهم قادمون! إتخذوا مواقعكم 155 00:09:29,278 --> 00:09:31,029 !إبتعدي عن طريقي, أيتها الحمقاء 156 00:09:31,147 --> 00:09:35,542 كيف تناديني بالحمقاء, أيها الأبله ذا الآذان العملاقة؟ 157 00:09:35,685 --> 00:09:37,439 ماذا قلتي؟ 158 00:09:37,557 --> 00:09:43,243 أبله بآذان عملاقة!أنظر إليهم هل تستظل بهما قطائع الحيوانات؟ 159 00:09:43,381 --> 00:09:46,627 يجدر بك التوقف! بجد.. توقفي 160 00:09:46,778 --> 00:09:48,691 !لن أتوقف 161 00:09:48,813 --> 00:09:53,079 أراهن أن الفيلة كلها كانت لتجتمع !لتهزأ من ضخامة أذنيك 162 00:09:53,211 --> 00:09:55,607 !طفح الكيل... سوف أضربك 163 00:09:55,734 --> 00:10:01,646 !سأعلمك الأدب... أسلوب إخضاع الأرض 164 00:10:03,651 --> 00:10:09,131 "لقد قلت, "أسلوب إخضاع النار 165 00:10:10,818 --> 00:10:15,646 !هذا, الليمور إنه يُخضع الأرض 166 00:10:15,856 --> 00:10:18,175 !كلا, يا أحمق إنه الفتاة 167 00:10:18,353 --> 00:10:21,773 أكيد 168 00:10:21,930 --> 00:10:28,868 (سأمسكها! لديك 12 ساعه لتجدي (هارو سنكون ورائك 169 00:10:35,143 --> 00:10:39,339 مومو), أنت من لديه آذان كبيرة) 170 00:11:16,440 --> 00:11:20,844 !ستكون بخير (آنج), (كاتارا) تعرف ما تفعله 171 00:11:26,948 --> 00:11:33,194 مُخضعو الأرض, يسعدني الترحيب بكم على متن مينائي المتواضع 172 00:11:33,353 --> 00:11:35,643 أنا مأموركم 173 00:11:35,782 --> 00:11:41,428 ...أنا أعتبركم ضيوف شرف لا مساجين 174 00:11:41,551 --> 00:11:47,641 و آمل ان تعتبروني مضيفكم المبجل الذي سيرعاكم... 175 00:11:47,750 --> 00:11:52,658 ...سوف تنجحون هنا إذا أطعتم 176 00:11:56,607 --> 00:12:02,381 أي نوع من الضيوف, يقلل من شأن مضيفه بمقاطعته؟ خذوه للأسفل 177 00:12:02,516 --> 00:12:05,897 أسبوع في الحبس الإنفرادي سيحسن من أخلاقك 178 00:12:06,050 --> 00:12:13,612 فقط عاملوني بالإحترام الذي أعطيه لكم و سوف ننسجم على نحو ممتاز 179 00:12:13,750 --> 00:12:19,437 سوف تلاحظون أن هذا المكان مصنوع كلياً من الحديد 180 00:12:19,584 --> 00:12:25,930 أنتم بعيدون جداً عن أي صخرة أو أرض ...فإذا توهمتم للحظة 181 00:12:26,102 --> 00:12:31,785 ...توظيف هؤلاء الحثالة الهمجيون في الإخضاع... 182 00:12:31,905 --> 00:12:36,861 فإنسوا الأمر, فهو مستحيل 183 00:12:37,074 --> 00:12:40,031 طاب يومكم 184 00:13:03,825 --> 00:13:05,119 كاتارا)؟) 185 00:13:05,231 --> 00:13:06,254 !(هارو) 186 00:13:06,383 --> 00:13:08,118 ماذا تفعلين هنا؟ 187 00:13:08,223 --> 00:13:11,809 إعتقالك كان غلطتي, أتيت لأنقذك 188 00:13:11,909 --> 00:13:14,020 إذاً, جعلتيهم يعتقلونكي؟ 189 00:13:14,130 --> 00:13:15,916 كانت الطريقة الوحيدة لإيجادك 190 00:13:16,065 --> 00:13:18,663 (أعترف أنك شجاعة, (كاتارا 191 00:13:18,780 --> 00:13:22,835 تعالي, أريدك أن تقابلي أحدهم 192 00:13:22,982 --> 00:13:28,861 (كارتارا), هذا والدي (تايرو) (أبي, هذه (كاتارا 193 00:13:28,974 --> 00:13:32,062 تشرفت بمقابلتك 194 00:13:32,083 --> 00:13:35,447 (تفضلي العشاء, (كاتارا 195 00:13:36,560 --> 00:13:39,287 ليس سيئاً كما يبدو 196 00:13:41,764 --> 00:13:43,967 لكنه سيء على أي حال 197 00:13:44,123 --> 00:13:47,320 تايرو), المساجين يشكون من قلة البطانيات) 198 00:13:47,453 --> 00:13:51,927 سأتحدث مع الحراس, في الوقت نفسه تأكد من الإهتمام بالشيوخ والعجائز 199 00:13:52,063 --> 00:13:54,894 أما بقيتنا فسنأمل أن يكون الطقس أدفئ 200 00:13:55,020 --> 00:13:57,769 إذا كنت لا تمانع, ما هي خطة هروبكم؟ 201 00:13:57,891 --> 00:13:58,925 معذرة؟ 202 00:13:59,043 --> 00:14:03,432 الخطة التي ستهربون بها من هنا؟ تمرد؟ تخريب؟ 203 00:14:03,589 --> 00:14:08,268 الخطة؟ الخطة هي البقاء على قيد الحياة حتى تنتهي الحرب 204 00:14:08,391 --> 00:14:12,036 آملين أن نرجع إلى وطننا وننسى حدوث هذا أصلاً 205 00:14:12,180 --> 00:14:15,742 كيف تقول هذا؟ تبدو وكأنك قد إستسلمت؟ 206 00:14:15,864 --> 00:14:20,899 ...كاتارا), أنا أحترم شجاعتك و أحسد شبابك) 207 00:14:21,043 --> 00:14:23,449 لكن حياة الناس هنا على المحك... 208 00:14:23,605 --> 00:14:28,334 المأمور رجل قاسي و لن يقبل بأي ثورات 209 00:14:28,470 --> 00:14:31,888 متأسف, لكننا بلا قوى 210 00:14:32,110 --> 00:14:35,051 سنرى حيال هذا 211 00:14:37,037 --> 00:14:41,389 مخضعوا الأرض! انتم لا تعرفوني لكني أعرف حالكم 212 00:14:41,514 --> 00:14:45,863 ...كل طفل في قبيلتي كان مبهوراً ببطولات 213 00:14:46,031 --> 00:14:50,873 مملكة الأرض وبمخضعي الأرض الذين يحمون حدودها... 214 00:14:50,983 --> 00:14:54,716 قد يظن بعضكم بأن أمة النار أضعفتكم 215 00:14:54,817 --> 00:14:57,793 ...نعم, لقد سلبوا قدرتكم على الإخضاع 216 00:14:57,882 --> 00:15:02,733 لكن لا يمكنهم سلب شجاعتكم لأن شجاعتكم هي ما يخشونها بحق 217 00:15:02,831 --> 00:15:06,486 ...لأنها أعمق من أي منجم إضطررتم لحفره 218 00:15:06,579 --> 00:15:09,395 و من أي محيط فصلكم عن موطنكم... 219 00:15:09,517 --> 00:15:12,877 ...إنها قوة قلوبكم هي ما تجعلكم ما أنتم عليه 220 00:15:12,997 --> 00:15:17,708 قلوب ستظل شامخة بينما تآكلت كل الصخور و الأحجار... 221 00:15:17,828 --> 00:15:23,626 !حان وقت المقاومة! فقد عاد الآفاتار 222 00:15:23,762 --> 00:15:30,822 !تذكروا شجاعتكم يا مُخضعي الأرض, حاربوا لأجل حريتكم 223 00:16:08,174 --> 00:16:11,927 (إنتهت مهلتك؟ أين (هارو علينا الخروج من هنا 224 00:16:12,056 --> 00:16:13,285 لا أستطيع 225 00:16:13,396 --> 00:16:17,160 ليس لدينا متسع من الوقت الحراس في كل مكان, تعالي 226 00:16:17,275 --> 00:16:19,079 كاتارا), ما الخطب؟) 227 00:16:19,183 --> 00:16:21,341 لن أرحل 228 00:16:21,822 --> 00:16:25,127 لن أترك هؤلاء الناس 229 00:16:28,315 --> 00:16:30,082 ماذا تعنين بـ"لن أرحل"؟ 230 00:16:30,188 --> 00:16:33,957 لا يمكننا ترك هؤلاء الناس... لابد من وجود طريقة لمساعدتهم 231 00:16:34,072 --> 00:16:36,875 ربما هي على حق, ما رأيك (سوكا)؟ 232 00:16:36,990 --> 00:16:39,978 أرى أنكم مجانين 233 00:16:40,600 --> 00:16:43,404 آخر فرصة, علينا الرحيل... الآن 234 00:16:43,475 --> 00:16:44,752 كلا 235 00:16:44,910 --> 00:16:50,239 أكره عنادك, هيا, يجب أن نختبئ 236 00:16:55,816 --> 00:16:57,750 !أنظر 237 00:16:57,865 --> 00:17:00,783 أخبرني بما رأيت بالضبط 238 00:17:00,885 --> 00:17:02,888 كان يبدو كثور طائر 239 00:17:03,011 --> 00:17:03,452 ماذا؟ 240 00:17:03,518 --> 00:17:07,118 كانت جاموس طائرة عملاقة ذا سرج فارغ 241 00:17:07,140 --> 00:17:10,038 ماذا كانت؟ جاموس أم ثور؟ 242 00:17:10,165 --> 00:17:14,958 لست متأكداً من الفرق, لا أظن أن هذا هو المهم؟ 243 00:17:15,071 --> 00:17:19,476 !أنا أقرر ما هو المهم يا أحمق 244 00:17:21,553 --> 00:17:25,691 أنت! أيقظ القبطان, و فتش المكان كله 245 00:17:25,734 --> 00:17:26,484 سيدي؟ 246 00:17:26,530 --> 00:17:27,271 ماذا؟ 247 00:17:27,302 --> 00:17:30,895 كان هذا هو القبطان... الذي رميته تواً 248 00:17:31,009 --> 00:17:34,359 إذاً أيقظ أحد ممن لم أرميهم و فتش المكان كله 249 00:17:34,487 --> 00:17:39,320 هنالك شيء يحدث هنا, و هو لا يعجبني 250 00:17:44,989 --> 00:17:47,891 ليس لدينا وقت, ماذا ستفعلين؟ 251 00:17:48,009 --> 00:17:51,424 أتمنى لو كان بإستطاعتي صنع إعصار 252 00:17:51,519 --> 00:17:54,192 !كان المأمور ليهرب ونأخذ مفاتيحه 253 00:17:54,319 --> 00:17:56,389 ألن يأخذ مفاتيحه معه؟ 254 00:17:56,504 --> 00:17:58,529 أنا فقط ألقي بالأفكار 255 00:17:58,649 --> 00:18:02,301 لقد حاولت إقناع مُخضعي الأرض بالمقاومة, لكن لم أنجح 256 00:18:02,424 --> 00:18:05,410 لو كان هنالك طريقة لمساعدتهم على مساعدة أنفسهم 257 00:18:05,528 --> 00:18:10,980 إنهم يحتاجون لصخر أو لأرض ليستطيعوا إخضاعها 258 00:18:11,121 --> 00:18:15,102 لكن المكان بأكمله مصنوع من الحديد 259 00:18:15,830 --> 00:18:24,903 كلا, ليس كذلك أنظروا إلى الدخان أراهن أنهم يحرقون فحماً بمعنى آخر, أرض 260 00:18:27,373 --> 00:18:31,788 !يكاد الفجر يحل! الوقت ينفد بسرعة هل أنت متأكد من نجاح هذا؟ 261 00:18:31,906 --> 00:18:35,769 ,يجب أن تنجح هذه المنافذ ذكرتني بخدعتنا الصغيرة في القرية 262 00:18:35,873 --> 00:18:39,100 سنفعل نفس الشيء لكن بمقياس أكبر 263 00:18:39,235 --> 00:18:41,782 ...هنالك كمية كبيرة من الفحم في قاعدة الحاوية 264 00:18:41,907 --> 00:18:45,854 تم تعديل النظام, فقد أغلق (آنج) جميع الفتحات إلا واحدة... 265 00:18:45,986 --> 00:18:50,495 عندما يُخضع الهواء... سيكون هنالك طريق واحد لخروج الفحم وهو هنا 266 00:18:50,624 --> 00:18:52,541 !هاهم الدخلاء 267 00:18:52,668 --> 00:18:54,467 !إبتعدوا, أنا أحذركم 268 00:18:54,602 --> 00:18:59,441 كاتارا)! توقفي , لن تربحي هذه المعركة) 269 00:18:59,909 --> 00:19:09,103 إستمعي له بنيتي أنت على بعد خطأ من الموت في مكانك 270 00:19:27,790 --> 00:19:35,078 هاهي فرصتكم يا مُخضعي الأرض! إنتهزوها مصيركم بين أيديكم 271 00:19:41,201 --> 00:19:42,855 !فتاة حمقاء 272 00:19:42,974 --> 00:19:49,286 أظننتي أن بعض الكلمات الموحية والفحم سيغير هؤلاء الناس؟ 273 00:19:49,410 --> 00:19:56,541 أنظري إلى هذه الوجوه اليائسة البائسة لقد إنطفأ حماسهم منذ وقت طويل 274 00:19:56,702 --> 00:20:00,013 لكن مازلتي تؤمنين بهم؟ 275 00:20:00,144 --> 00:20:10,976 لطيف, إنه إهدار لطاقتك أيتها الفتاة لقد فشلتي 276 00:20:22,435 --> 00:20:25,215 !لا ترحموهم 277 00:20:28,233 --> 00:20:32,647 !من أجل مملكة الأرض, هجوم 278 00:21:06,904 --> 00:21:09,280 !إذهبوا إلى السفينة! سوف نردعهم 279 00:21:09,402 --> 00:21:12,321 لا تدعوهم يهربون 280 00:21:14,338 --> 00:21:17,464 يا رفاق, أريد بعض الفحم 281 00:21:29,975 --> 00:21:33,595 لا, رجاء! لا أستطيع السباحة 282 00:21:33,733 --> 00:21:37,903 !لا تقلق ,أسمع أن الجبناء يطفون 283 00:21:47,118 --> 00:21:50,679 أريد أن أشكرك على إنقاذي, إنقاذنا جميعاً 284 00:21:50,808 --> 00:21:52,856 !كل ما تطلبه الأمر, القليل من الفحم 285 00:21:52,977 --> 00:21:56,963 لم يكن الفحم, (كاتارا), بل أنتي 286 00:21:57,090 --> 00:22:01,547 شكراً لمساعدتي على إيجاد شجاعتي (كاتارا) من قبيلة الماء 287 00:22:01,677 --> 00:22:05,994 عائلتي وكل من هنا مدينون لك بالكثير 288 00:22:06,147 --> 00:22:08,521 إذاً, أظن أنكم ستعودون الآن؟ 289 00:22:08,660 --> 00:22:13,576 نعم, لنسترجع قريتنا, وقرانا كلها 290 00:22:13,695 --> 00:22:18,947 سوف تندم أمة النار على اليوم !الذي وطأت فيه أقدامها أرضنا 291 00:22:19,052 --> 00:22:20,210 تعالي معنا 292 00:22:20,326 --> 00:22:26,894 لا أستطيع, فمهمتكم هي إستعادة أرضكم أما نحن فهي إيصال (آنج) إلى القطب الشمالي 293 00:22:27,009 --> 00:22:30,562 هذا هو, صحيح؟ الآفاتار 294 00:22:31,528 --> 00:22:34,878 كاتارا), شكراً لرد أبي لي) 295 00:22:34,995 --> 00:22:39,234 ...لم أظن أبداً أني سأراه مجدداً لقد كنت أتمنى فقط أنه بطريقة ما 296 00:22:39,348 --> 00:22:44,960 أعرف. قلادة أمي, لقد إختفت 297 00:22:51,844 --> 00:22:54,028 ترجمة: محمود الفار Matrix On Net 298 00:22:54,473 --> 00:22:58,208 :للمراسلة و مزيد من الترجمات mahmoud_xd@hotmail.com