1 00:00:03,329 --> 00:00:04,372 Água 2 00:00:04,372 --> 00:00:06,737 Terra 3 00:00:06,737 --> 00:00:08,824 Fogo 4 00:00:08,824 --> 00:00:10,832 Ar 5 00:00:10,832 --> 00:00:15,585 Há muito tempo, as quatro nações viviam em harmonia. 6 00:00:15,585 --> 00:00:20,128 Mas tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou. 7 00:00:20,128 --> 00:00:24,848 Só o Avatar dominava os quatro elementos. Só ele podia pará-los. 8 00:00:24,848 --> 00:00:27,616 Mas quando o mundo mais precisou dele, ele desapareceu. 9 00:00:27,616 --> 00:00:31,068 Passaram-se 100 anos e o meu irmão e eu descobrimos o novo Avatar. 10 00:00:31,069 --> 00:00:33,069 Um Airbender chamado Aang. 11 00:00:33,068 --> 00:00:35,450 Apesar de dominar muito bem o ar, 12 00:00:35,450 --> 00:00:39,297 ainda tem muito que aprender, antes que possa salvar alguém. 13 00:00:39,297 --> 00:00:43,120 Mas eu acredito que o Aang pode salvar o mundo. 14 00:00:43,120 --> 00:00:45,537 AVATAR The last airbender 15 00:00:45,637 --> 00:00:48,061 Livro 1: Água - Capitulo 6 "Imprisioned" 16 00:00:48,065 --> 00:00:52,588 Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,540 Boa, voltaste! O que há para jantar? 18 00:01:09,540 --> 00:01:12,949 Temos algumas opções. Primeiro, nozes redondas 19 00:01:12,949 --> 00:01:16,256 um tipo de nozes ovais, 20 00:01:16,357 --> 00:01:19,157 e outras em forma de pedra, que talvez sejam só pedras. 21 00:01:21,308 --> 00:01:25,158 - Comam! - A sério, que mais tens? 22 00:01:34,500 --> 00:01:35,500 O que foi aquilo!? 23 00:01:40,706 --> 00:01:42,060 Vem dali! 24 00:01:42,060 --> 00:01:46,605 Não devíamos fugir desses barulhos, em vez de irmos ao encontro deles? 25 00:01:58,239 --> 00:02:00,759 - Um Earthbender! - Vamos ter com ele! 26 00:02:00,759 --> 00:02:02,525 Parece perigoso, temos de ser cautelosos. 27 00:02:02,525 --> 00:02:06,543 Olá, eu sou a Katara! Como te chamas? 28 00:02:15,960 --> 00:02:17,522 Prazer em conhecer-te! 29 00:02:17,522 --> 00:02:19,129 Só queríamos dizer "olá". 30 00:02:19,129 --> 00:02:21,385 Ele deve ir para algum lado, 31 00:02:21,385 --> 00:02:25,897 talvez estejamos perto duma aldeia e aposto que há lá um mercado! 32 00:02:25,897 --> 00:02:28,001 O que significa, que não comemos nozes ao jantar! 33 00:02:28,001 --> 00:02:30,656 Eu esforcei-me imenso para arranjar aquelas nozes! 34 00:02:31,000 --> 00:02:32,944 Pois, também as odeio. 35 00:02:41,000 --> 00:02:44,213 Bonito chapéu. Dou-lhe algumas nozes por ele. 36 00:02:50,000 --> 00:02:52,847 - Olá, mãe. - Onde estiveste, Haru? 37 00:02:52,847 --> 00:02:55,147 Estás atrasado! Começa a fazer as tuas tarefas. 38 00:02:55,447 --> 00:02:57,782 És aquele miúdo! 39 00:02:57,782 --> 00:02:59,154 Porque é que fugiste? 40 00:02:59,155 --> 00:03:02,655 Deves estar a confundir-me com outro miúdo. 41 00:03:02,654 --> 00:03:05,526 Não, não está. Nós vimos-te a dominar a terra. 42 00:03:07,744 --> 00:03:09,457 Viram-te a fazer o quê? 43 00:03:09,457 --> 00:03:12,306 Eles estão malucos mãe, olha para as roupas deles! 44 00:03:14,000 --> 00:03:16,157 Tu sabes que é muito perigoso! 45 00:03:16,158 --> 00:03:19,458 Sabes o que acontece se te apanharem a dominar a terra! 46 00:03:19,457 --> 00:03:20,983 Abra! 47 00:03:24,453 --> 00:03:26,198 Nação do Fogo! Ajam naturalmente! 48 00:03:37,000 --> 00:03:40,293 O que é que você quer? Já lhe paguei esta semana. 49 00:03:40,293 --> 00:03:44,653 Os impostos duplicaram. Não querem nenhum acidente, pois não? 50 00:03:45,466 --> 00:03:48,963 Por vezes o fogo é tão difícil de controlar. 51 00:03:56,500 --> 00:03:59,046 Pode ficar com as pretas. 52 00:04:03,405 --> 00:04:04,382 Tipo porreiro. 53 00:04:04,382 --> 00:04:06,704 A Nação do Fogo está aqui há quanto tempo? 54 00:04:06,704 --> 00:04:07,757 Cinco anos. 55 00:04:07,858 --> 00:04:10,758 O Senhor do Fogo Ozai usa as nossas minas de carvão 56 00:04:10,759 --> 00:04:12,559 para abastecer os seus barcos. 57 00:04:12,557 --> 00:04:13,290 São uns criminosos. 58 00:04:13,291 --> 00:04:16,491 Eles roubam-nos, e as pessoas daqui são tão cobardes 59 00:04:16,492 --> 00:04:18,092 que não fazem nada para os impedir. 60 00:04:18,190 --> 00:04:20,910 Calado, Haru. Não fales assim. 61 00:04:20,910 --> 00:04:23,557 Mas, o Haru é um Earthbender, ele pode ajudar. 62 00:04:23,557 --> 00:04:28,197 É proibido dominar a terra. Só trouxe desgraças a esta aldeia. 63 00:04:28,197 --> 00:04:30,605 Ele não deve usar as suas habilidades. 64 00:04:30,605 --> 00:04:33,701 Como pode dizer isso? O Haru tem um dom. 65 00:04:33,701 --> 00:04:37,622 Pedir para não dominar a terra, é como pedir-me para não dominar a água. 66 00:04:37,622 --> 00:04:41,045 - Faz parte de nós. - Não entendes. 67 00:04:41,045 --> 00:04:44,037 Entendo que o Haru pode ajudar a combate-los. 68 00:04:44,037 --> 00:04:47,101 O que é que eles vos podem fazer, que já não tenham feito? 69 00:04:47,101 --> 00:04:50,166 Podem levar o Haru! 70 00:04:50,166 --> 00:04:51,847 Como fizeram com o pai dele. 71 00:05:00,000 --> 00:05:01,558 A minha mãe disse que podiam dormir aqui esta noite. 72 00:05:01,559 --> 00:05:03,459 Mas amanhã têm de ir embora cedo. 73 00:05:03,558 --> 00:05:07,008 Obrigado. Vou certificar-me que o Appa não te come a palha toda. 74 00:05:12,959 --> 00:05:16,319 Desculpa o que disse há bocado. Não sabia disso do teu pai. 75 00:05:16,319 --> 00:05:16,956 Não faz mal. 76 00:05:17,157 --> 00:05:18,357 É engraçado. 77 00:05:18,558 --> 00:05:22,858 A maneira como estavas a falar, fez-me lembrar o meu pai. 78 00:05:23,356 --> 00:05:26,561 - Obrigada. - O meu pai era muito corajoso. 79 00:05:26,561 --> 00:05:28,048 Quando a Nação do Fogo nos invadiu, 80 00:05:28,249 --> 00:05:29,649 ele e outros Earthbenders estavam em menor número, 81 00:05:29,650 --> 00:05:32,650 mas eles combateram na mesma. 82 00:05:32,548 --> 00:05:34,477 Parece que era um grande homem. 83 00:05:35,500 --> 00:05:40,146 Depois do ataque, cercaram o meu pai os outros Earthbenders e levaram-nos. 84 00:05:40,147 --> 00:05:42,647 Desde aí nunca mais os vimos. 85 00:05:42,646 --> 00:05:44,800 Então é por isso que escondes que dominas a terra? 86 00:05:44,976 --> 00:05:46,073 Sim. 87 00:05:47,074 --> 00:05:50,674 O problema é que só me sinto perto do meu pai 88 00:05:50,675 --> 00:05:53,475 quando pratico o meu domínio da terra. 89 00:05:53,673 --> 00:05:56,866 Ele ensinou-me tudo o que sei. 90 00:05:58,037 --> 00:05:59,750 Vês este colar? 91 00:06:00,651 --> 00:06:02,951 - Foi a minha mãe que mo deu. - É lindo. 92 00:06:02,950 --> 00:06:05,488 Perdi a minha mãe durante uma invasão da Nação do Fogo. 93 00:06:05,989 --> 00:06:08,189 Este colar é tudo o que me resta dela. 94 00:06:08,288 --> 00:06:11,664 - Não é suficiente, pois não? - Não. 95 00:06:18,000 --> 00:06:20,179 - Ajudem! - A mina. 96 00:06:22,772 --> 00:06:24,213 Ajudem-me! 97 00:06:31,200 --> 00:06:33,315 Não está a funcionar, temos de ir buscar ajuda. 98 00:06:33,315 --> 00:06:35,291 Não há tempo, puxa com mais força. 99 00:06:36,000 --> 00:06:38,551 Haru, há uma maneira de o ajudares. 100 00:06:38,551 --> 00:06:40,357 Não posso. 101 00:06:40,357 --> 00:06:43,463 Por favor, não está ninguém a ver-te, é a única maneira. 102 00:06:56,500 --> 00:06:58,245 Haru, conseguiste! 103 00:07:06,899 --> 00:07:09,088 Foi muito corajoso da parte dele usar o seu domínio da terra 104 00:07:09,089 --> 00:07:10,389 para ajudar aquele pobre homem. 105 00:07:10,388 --> 00:07:13,820 - Deves tê-lo inspirado. - Acho que sim. 106 00:07:13,820 --> 00:07:16,000 Deviam dormir. Vamos embora ao amanhecer. 107 00:07:16,000 --> 00:07:18,500 Amanhecer? Não podemos dormir nem por uma vez que seja? 108 00:07:18,500 --> 00:07:21,912 Claro que não! Esta aldeia está cheia de tropas da Nação do Fogo. 109 00:07:21,912 --> 00:07:23,538 Se eles descobrem que estás aqui, Aang, 110 00:07:23,539 --> 00:07:26,539 estaremos a comer bolas de fogo ao pequeno almoço. Boa noite. 111 00:07:26,538 --> 00:07:30,341 - Prefiro comer bolas de fogo do que nozes. - Boa noite. 112 00:07:54,373 --> 00:07:57,207 É ele! É o Earthbender! 113 00:08:26,500 --> 00:08:29,079 Eles levaram-nos! Eles levaram o Haru! 114 00:08:29,079 --> 00:08:29,718 O quê? 115 00:08:29,719 --> 00:08:31,819 O homem idoso entregou-o à Nação do Fogo. 116 00:08:32,020 --> 00:08:34,020 É por minha culpa, eu forcei-o a fazer o domínio da terra. 117 00:08:34,118 --> 00:08:37,215 Acalma-te, Katara, quando é que isto aconteceu? 118 00:08:37,215 --> 00:08:39,059 A mãe do Haru disse que apareceram à meia noite. 119 00:08:39,060 --> 00:08:40,460 Então é demasiado tarde para o conseguir seguir, 120 00:08:40,461 --> 00:08:41,461 ele já desapareceu há muito tempo. 121 00:08:41,559 --> 00:08:42,603 Não precisamos de o seguir. 122 00:08:42,804 --> 00:08:45,704 A Nação do Fogo vai levar-me directamente ao Haru. 123 00:08:45,903 --> 00:08:48,543 E porque haveriam eles de fazer isso? 124 00:08:48,543 --> 00:08:51,366 Porque eles vão-me prender por praticar o domínio da terra. 125 00:08:54,697 --> 00:08:57,498 Pensei que estavas louca no início, mas isto até pode funcionar. 126 00:08:57,498 --> 00:08:59,467 Há poços de ventilação em todas as minas, 127 00:08:59,668 --> 00:09:01,468 o Aang só tem de mandar uma corrente de ar 128 00:09:01,469 --> 00:09:03,169 daquela abertura para esta. 129 00:09:03,267 --> 00:09:07,236 A pedra levita e pronto! Domínio da terra falso. 130 00:09:07,236 --> 00:09:08,678 Aang. Percebeste? 131 00:09:08,678 --> 00:09:10,304 Claro, percebi. 132 00:09:11,288 --> 00:09:12,786 Lembras-te da tua linha? 133 00:09:12,786 --> 00:09:16,194 Sim, sim, relaxem. Estão a tirar a piada disto tudo. 134 00:09:16,194 --> 00:09:18,723 Estás a falar de sermos capturados 135 00:09:18,724 --> 00:09:21,124 intencionalmente por um exército de Firebenders impiedosos? 136 00:09:21,123 --> 00:09:23,471 Exactamente! Isso é divertido. 137 00:09:23,471 --> 00:09:25,623 Aqui vêm eles! Aos vossos lugares! 138 00:09:29,277 --> 00:09:31,303 Sai da minha frente, insignificante! 139 00:09:31,303 --> 00:09:33,058 Como te atreves a chamar-me insignificante? 140 00:09:33,059 --> 00:09:35,659 Seu cretino de orelhas gigantes! 141 00:09:35,658 --> 00:09:39,390 - O que me chamaste? - Um cretino de orelhas gigantes! 142 00:09:39,390 --> 00:09:43,670 Olha para essas coisas. Os rebanhos de animais usam-nos para sombras? 143 00:09:43,670 --> 00:09:48,479 - É melhor parares! A sério... Pára. - Não vou parar. 144 00:09:48,479 --> 00:09:50,857 Aposto que os elefantes se juntam e fazem 145 00:09:50,858 --> 00:09:53,158 troça de quão grandes as tuas orelhas são! 146 00:09:53,257 --> 00:09:56,038 Basta, vou acabar contigo! 147 00:09:56,038 --> 00:09:58,383 Eu já te digo quem é o chefe. 148 00:09:58,383 --> 00:09:59,913 Estilo do domínio da terra! 149 00:10:03,523 --> 00:10:07,800 Eu disse, estilo do domínio da terra!! 150 00:10:11,023 --> 00:10:14,655 Aquele lémure! Está a dominar a terra! 151 00:10:15,859 --> 00:10:18,071 Não, seu idiota! É a rapariga! 152 00:10:18,071 --> 00:10:20,606 Sim, claro. 153 00:10:21,326 --> 00:10:25,431 Eu agarro-a! Tens 12 horas para encontrar o Haru. 154 00:10:25,431 --> 00:10:27,312 Estaremos atrás de ti. 155 00:10:35,000 --> 00:10:38,249 Momo, tens umas grandes orelhas! 156 00:11:16,000 --> 00:11:19,238 Ela vai ficar bem, Aang, a Katara sabe o que está a fazer. 157 00:11:27,000 --> 00:11:30,934 Earthbenders, tenho o prazer de vos dar as boas-vindas 158 00:11:30,935 --> 00:11:33,335 a bordo do meu modesto navio. 159 00:11:33,334 --> 00:11:35,601 Sou o vosso guardião. 160 00:11:36,002 --> 00:11:38,802 Prefiro pensar em vocês não como prisioneiros, 161 00:11:38,803 --> 00:11:41,703 mas como convidados honrados, 162 00:11:41,701 --> 00:11:47,676 e espero que pensem em mim como o vosso anfitrião humilde e humanitário. 163 00:11:47,676 --> 00:11:51,852 Vocês terão sucesso aqui se obedecerem simplesmente... 164 00:11:57,092 --> 00:12:00,497 Que género de convidado desonra o seu anfitrião ao interrompê-lo!? 165 00:12:00,498 --> 00:12:01,998 Levem-no lá para baixo! 166 00:12:01,997 --> 00:12:05,940 Uma semana na solitária melhorará as suas maneiras. 167 00:12:05,940 --> 00:12:13,036 Tratem-me com cortesia que vos dou e dar-nos-emos bem. 168 00:12:13,036 --> 00:12:15,532 Reparem, Earthbenders, 169 00:12:15,533 --> 00:12:20,133 esta plataforma é feita inteiramente de metal. 170 00:12:20,134 --> 00:12:23,434 Vocês estão muito longe de qualquer rocha ou terra. 171 00:12:23,532 --> 00:12:26,800 por isso, se tiverem alguma ilusão sobre empregarem 172 00:12:26,801 --> 00:12:31,001 aquele selvajaria que é dominar, 173 00:12:31,202 --> 00:12:32,902 esqueçam-no. 174 00:12:33,203 --> 00:12:35,903 É impossível. 175 00:12:36,000 --> 00:12:39,093 Bom dia. 176 00:13:04,242 --> 00:13:05,924 - Katara? - Haru! 177 00:13:05,924 --> 00:13:07,241 O que estás a fazer aqui? 178 00:13:07,542 --> 00:13:11,842 É por minha culpa que foste capturado. Vim salvar-te. 179 00:13:11,841 --> 00:13:15,753 - Então fizeste com que fosses presa? - Era a única maneira de te encontrar. 180 00:13:15,753 --> 00:13:18,361 Tens coragem, Katara. Tenho de admitir. 181 00:13:18,361 --> 00:13:21,253 Anda, há alguém que quero que conheças. 182 00:13:22,800 --> 00:13:25,851 Katara, este é o meu pai, Tyro. 183 00:13:25,851 --> 00:13:28,947 Pai, esta é a Katara. 184 00:13:28,947 --> 00:13:30,611 É uma honra conhecê-lo. 185 00:13:32,310 --> 00:13:35,231 Janta, Katara. 186 00:13:36,442 --> 00:13:38,115 Não é tão mau quanto parece. 187 00:13:42,344 --> 00:13:44,169 Embora ainda seja um bocado mau. 188 00:13:44,169 --> 00:13:46,354 Tyro, os presos estão a queixar-se que não há suficientes mantas 189 00:13:46,355 --> 00:13:48,855 para estar cá fora. - Eu falo com os guardas. 190 00:13:48,854 --> 00:13:51,700 Entretanto, certifica-te de que os mais velhos estão a ser tratados. 191 00:13:51,701 --> 00:13:54,901 O resto vai ter de esperar que chegue um tempo mais quente. 192 00:13:55,000 --> 00:13:58,143 Se não se importa que eu pergunte, qual é o seu plano de fuga? 193 00:13:58,143 --> 00:13:58,946 Desculpa? 194 00:13:59,147 --> 00:14:01,147 O plano para tirar toda a gente da plataforma. 195 00:14:01,148 --> 00:14:03,448 Qual é? Motim? Sabotagem? 196 00:14:03,446 --> 00:14:08,104 O plano? O plano é sobreviver... Esperar que a guerra acabe. 197 00:14:08,104 --> 00:14:10,413 Esperar que um dia alguns de nós possam voltar para casa 198 00:14:10,414 --> 00:14:12,114 e esquecer que isto alguma vez aconteceu. 199 00:14:12,113 --> 00:14:15,854 Como pode dizer isso? Parece que já desistiu. 200 00:14:15,854 --> 00:14:20,443 Katara, admiro a tua coragem e tenho inveja da tua juventude, 201 00:14:20,443 --> 00:14:22,770 mas as vidas das pessoas estão em risco. 202 00:14:22,771 --> 00:14:27,971 O Director é um homem cruel, e não tolerará qualquer rebeldia. 203 00:14:28,070 --> 00:14:31,439 Lamento, mas somos impotentes. 204 00:14:31,439 --> 00:14:33,494 Veremos. 205 00:14:37,000 --> 00:14:41,200 Earthbenders! Vocês não me conhecem, mas eu conheço-vos. 206 00:14:41,200 --> 00:14:43,332 Todas as crianças da tribo da água da minha aldeia 207 00:14:43,333 --> 00:14:47,233 eram embaladas com histórias do corajoso Reino da Terra 208 00:14:47,232 --> 00:14:50,342 e dos corajosos Earthbenders que protegem as suas fronteiras. 209 00:14:50,342 --> 00:14:54,415 Alguns de vocês podem pensar que a Nação do Fogo vos tornou impotentes. 210 00:14:54,415 --> 00:14:57,618 Sim, eles tiraram-vos as vossas capacidades, 211 00:14:57,618 --> 00:14:59,995 mas não vos podem tirar a vossa coragem 212 00:14:59,995 --> 00:15:02,691 e é a vossa coragem que eles devem temer! 213 00:15:02,692 --> 00:15:06,392 Porque corre mais fundo do que qualquer mina que tenham cavado, 214 00:15:06,393 --> 00:15:09,093 do que qualquer oceano que vos mantenha longe de casa. 215 00:15:09,491 --> 00:15:12,831 É a força dos vossos corações que vos define, 216 00:15:12,831 --> 00:15:14,961 corações que permanecerão intactos 217 00:15:14,962 --> 00:15:17,662 quando todas as rochas e pedras estiverem corroídas. 218 00:15:17,661 --> 00:15:20,266 Está na hora de ripostar! 219 00:15:20,266 --> 00:15:23,501 Posso dizer-vos que o Avatar regressou! 220 00:15:23,501 --> 00:15:26,080 Por isso, lembrem-se da vossa coragem, Earthbenders. 221 00:15:26,181 --> 00:15:28,181 Vamos lutar pela nossa liberdade! 222 00:16:08,000 --> 00:16:11,381 As vossas 12 horas acabaram, onde está o Haru? Temos de sair daqui. 223 00:16:11,381 --> 00:16:12,546 Não posso. 224 00:16:12,747 --> 00:16:16,947 Não temos muito tempo, há guardas por todo o lado. Vamos. 225 00:16:16,946 --> 00:16:19,046 Katara, o que se passa? 226 00:16:19,046 --> 00:16:20,154 Não me vou embora. 227 00:16:21,954 --> 00:16:23,909 Não vou desistir destas pessoas. 228 00:16:28,789 --> 00:16:30,151 O que queres dizer com "não me vou embora"?! 229 00:16:30,151 --> 00:16:32,349 Não podemos abandonar esta gente. 230 00:16:32,349 --> 00:16:34,318 Tem de haver uma maneira de os ajudar. 231 00:16:34,318 --> 00:16:37,022 Talvez ela tenha razão. Que dizes, Sokka? 232 00:16:37,022 --> 00:16:38,870 Digo que vocês estão os dois malucos! 233 00:16:40,899 --> 00:16:42,988 Última oportunidade, temos de ir! Já! 234 00:16:42,988 --> 00:16:46,367 - Não. - Odeio quando ages assim! 235 00:16:46,367 --> 00:16:48,859 Anda, temos de nos esconder. 236 00:16:56,368 --> 00:17:00,723 - Olha! - Diz-me exactamente o que viste. 237 00:17:00,723 --> 00:17:03,400 - Bem, senhor, parecia um bisonte voador. - O quê? 238 00:17:03,601 --> 00:17:06,901 Era um búfalo voador gigante, senhor. Com uma sela livre. 239 00:17:07,000 --> 00:17:09,976 O que era afinal? Um búfalo ou um bisonte? 240 00:17:09,976 --> 00:17:12,500 Não sei bem qual é a diferença, 241 00:17:12,701 --> 00:17:14,901 mas isso não tem grande importância, pois não, senhor? 242 00:17:15,000 --> 00:17:18,225 Eu é que decido isso, palerma! 243 00:17:21,550 --> 00:17:25,830 Tu! Acorda o Capitão. Procura por toda a plataforma! 244 00:17:25,830 --> 00:17:26,495 - Senhor? - O que foi?! 245 00:17:26,596 --> 00:17:30,096 Foi o Capitão que mandou borda fora, por isso... 246 00:17:30,395 --> 00:17:32,779 Então acorda alguém que eu não tenha mandado borda fora 247 00:17:32,980 --> 00:17:37,680 e procurem na plataforma! Passa-se alguma coisa aqui e não estou a gostar. 248 00:17:45,590 --> 00:17:47,950 Não temos muito tempo. O que vamos fazer? 249 00:17:47,950 --> 00:17:50,340 Quem me dera saber fazer um furacão. 250 00:17:51,000 --> 00:17:54,286 O Director fugiria e nós roubaríamos as chaves dele! 251 00:17:54,286 --> 00:17:58,366 - Ele não levaria as chaves com ele? - Só estou a mandar ideias para o ar. 252 00:17:58,366 --> 00:18:02,358 Tentei convencer os Earthbenders a ripostar, mas não resultou. 253 00:18:02,358 --> 00:18:05,190 Se houvesse uma maneira de se ajudarem a si mesmos... 254 00:18:05,190 --> 00:18:10,893 Para isso, precisariam de um tipo de terra, ou de rocha? Algo que consigam dominar. 255 00:18:10,893 --> 00:18:13,107 Mas este lugar é todo feito de metal. 256 00:18:15,319 --> 00:18:18,518 Não, não é. Olha para o fumo. 257 00:18:18,518 --> 00:18:23,413 Aposto que estão a queimar carvão. Por outras palavras, terra. 258 00:18:27,846 --> 00:18:29,538 Está quase a amanhecer, estamos a ficar sem tempo! 259 00:18:29,539 --> 00:18:31,839 Tens a certeza de que isto vai resultar? 260 00:18:31,538 --> 00:18:32,679 Deve resultar. 261 00:18:32,980 --> 00:18:35,480 Estes respiradouros lembraram-me o nosso truquezinho na aldeia. 262 00:18:35,681 --> 00:18:38,481 Vamos fazer a mesma coisa, só que a uma escala muito maior. 263 00:18:38,579 --> 00:18:41,578 Há um depósito enorme de carvão na base do silo, 264 00:18:41,779 --> 00:18:43,179 e todo o sistema é ventilado. 265 00:18:43,280 --> 00:18:45,880 O Aang fechou todos os respiradouros, excepto um. 266 00:18:45,878 --> 00:18:48,579 Quando ele dominar o ar, o carvão só tem um sítio para onde ir... 267 00:18:48,880 --> 00:18:50,080 Exactamente para aqui. 268 00:18:50,179 --> 00:18:52,453 Ali está o intruso! 269 00:18:52,453 --> 00:18:54,053 Não se aproximem. Estou a avisar-vos! 270 00:18:54,254 --> 00:18:57,554 Katara, pára! Não temos como ganhar esta luta! 271 00:19:00,284 --> 00:19:06,823 Escuta-o, criança. Estás a um erro de morrer onde estás. 272 00:19:28,101 --> 00:19:29,099 Eis a vossa oportunidade, Earthbenders! 273 00:19:29,400 --> 00:19:32,300 Aproveitem-na! O vosso destino está nas vossas próprias mãos! 274 00:19:41,562 --> 00:19:42,591 Tola! 275 00:19:42,592 --> 00:19:45,392 Achaste que umas palavrinhas inspiradoras 276 00:19:45,693 --> 00:19:48,993 e um pouco de carvão mudariam esta gente? 277 00:19:49,091 --> 00:19:52,489 Olha para estas caras brancas e sem esperança. 278 00:19:52,690 --> 00:19:56,690 Estes espíritos foram quebrados há muito tempo. 279 00:19:56,689 --> 00:20:02,185 Mas ainda acreditas neles? Que querida. 280 00:20:02,185 --> 00:20:09,338 São um desperdício da tua energia, pequenota. Falhaste. 281 00:20:22,757 --> 00:20:24,246 Não tenham misericórdia! 282 00:20:26,200 --> 00:20:30,694 Pelo Reino da Terra, ataquem! 283 00:21:07,145 --> 00:21:09,226 Vão para o navio! Nós damos conta deles! 284 00:21:09,226 --> 00:21:11,113 Não os deixem escapar! 285 00:21:14,477 --> 00:21:15,999 Malta, atirem-me carvão! 286 00:21:30,329 --> 00:21:32,709 Não, por favor. Não sei nadar! 287 00:21:32,910 --> 00:21:36,610 Não te preocupes. Ouvi dizer que os cobardes flutuam. 288 00:21:47,510 --> 00:21:50,697 Quero agradecer-te por me salvares. Por nos salvares. 289 00:21:50,697 --> 00:21:56,064 - Só foi preciso um pouco de carvão. - Não foi o carvão, Katara, foste tu. 290 00:21:56,064 --> 00:22:01,631 Obrigado por me ajudares a encontrar a minha coragem, Katara, da tribo da água. 291 00:22:01,631 --> 00:22:05,815 A minha família e todas as outras pessoas aqui devem-te muito. 292 00:22:05,815 --> 00:22:08,095 Então, presumo que agora vá para casa. 293 00:22:08,096 --> 00:22:13,396 Sim, recuperar a minha aldeia! Recuperar todas as nossas aldeias! 294 00:22:13,495 --> 00:22:18,143 A Nação do Fogo arrepender-se-á por ter ido para as nossas terras! 295 00:22:18,143 --> 00:22:19,422 Vem connosco. 296 00:22:19,623 --> 00:22:23,423 Não posso. A vossa missão é recuperar a vossa casa. 297 00:22:23,422 --> 00:22:26,606 A nossa é levar o Aang ao Pólo Norte. 298 00:22:26,606 --> 00:22:29,775 É ele, não é? O Avatar. 299 00:22:30,875 --> 00:22:34,942 Katara, obrigado por me trazeres o meu pai de volta. 300 00:22:34,942 --> 00:22:39,132 Nunca pensei que o voltaria a ver. Só queria que houvesse uma maneira... 301 00:22:39,232 --> 00:22:43,398 Eu sei. O colar da minha mãe! Desapareceu! 302 00:22:57,426 --> 00:23:00,352 Traduzido por: Tozzz, Maston, ninjitis