1
00:00:02,249 --> 00:00:04,621
.الماء
2
00:00:04,622 --> 00:00:05,622
الأرض
3
00:00:06,496 --> 00:00:08,604
.النار
4
00:00:08,605 --> 00:00:09,896
.الهواء
5
00:00:10,962 --> 00:00:15,096
.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم
6
00:00:15,097 --> 00:00:19,175
.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار
7
00:00:19,376 --> 00:00:23,488
.فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم
8
00:00:23,489 --> 00:00:26,648
لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
9
00:00:26,989 --> 00:00:30,810
...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتر الجديد
10
00:00:30,811 --> 00:00:32,650
(مُخضع هواء يدعى (آنج...
11
00:00:32,751 --> 00:00:34,856
...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة
12
00:00:34,857 --> 00:00:38,589
.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم
13
00:00:38,590 --> 00:00:42,212
.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم
14
00:00:47,780 --> 00:00:51,033
الكتاب رقم واحد: الماء
الفصل الثالث: معبد الهواء الجنوبي
15
00:00:51,034 --> 00:00:51,277
ت
16
00:00:51,277 --> 00:00:51,520
تر
17
00:00:51,520 --> 00:00:51,763
ترج
18
00:00:51,763 --> 00:00:52,006
ترجم
19
00:00:52,006 --> 00:00:52,249
ترجمة
20
00:00:52,249 --> 00:00:52,492
ترجمة و
21
00:00:52,492 --> 00:00:52,735
ترجمة و ر
22
00:00:52,735 --> 00:00:52,978
ترجمة و رف
23
00:00:52,978 --> 00:00:53,221
ترجمة و رفع
24
00:00:53,221 --> 00:00:53,464
ترجمة و رفع:
25
00:00:53,464 --> 00:00:53,707
ترجمة و رفع: م
26
00:00:53,707 --> 00:00:53,950
ترجمة و رفع: مح
27
00:00:53,950 --> 00:00:54,193
ترجمة و رفع: محم
28
00:00:54,193 --> 00:00:54,436
ترجمة و رفع: محمو
29
00:00:54,436 --> 00:00:54,679
ترجمة و رفع: محمود
30
00:00:54,679 --> 00:00:54,922
ترجمة و رفع: محمود ا
31
00:00:54,922 --> 00:00:55,165
ترجمة و رفع: محمود ال
32
00:00:55,165 --> 00:00:55,408
ترجمة و رفع: محمود الف
33
00:00:55,408 --> 00:00:55,651
ترجمة و رفع: محمود الفا
34
00:00:55,651 --> 00:00:55,894
ترجمة و رفع: محمود الفار
35
00:00:55,894 --> 00:00:56,137
ترجمة و رفع: محمود الفار
M
36
00:00:56,137 --> 00:00:56,380
ترجمة و رفع: محمود الفار
Ma
37
00:00:56,380 --> 00:00:56,623
ترجمة و رفع: محمود الفار
Mat
38
00:00:56,623 --> 00:00:56,866
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matr
39
00:00:56,866 --> 00:00:57,109
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matri
40
00:00:57,109 --> 00:00:57,352
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix
41
00:00:57,352 --> 00:00:57,595
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix O
42
00:00:57,595 --> 00:00:57,838
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On
43
00:00:57,838 --> 00:00:58,081
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On N
44
00:00:58,081 --> 00:00:58,324
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Ne
45
00:00:58,324 --> 00:01:00,034
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net
46
00:01:00,035 --> 00:01:01,035
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
47
00:01:02,134 --> 00:01:06,234
(إنتظري حتى تري, (كاتارا
فمعبد الهواء من أجمل أماكن العالم
48
00:01:06,235 --> 00:01:10,935
آنج), أعرف انك متحمس)
لكن لقد مرت 100 عام منذ أن رحلت
49
00:01:10,936 --> 00:01:11,936
هذا سبب تشوقي
50
00:01:13,037 --> 00:01:15,337
يمكن أن يتغير الكثير في خلال هذا الوقت
51
00:01:15,338 --> 00:01:16,338
أعلم
52
00:01:16,339 --> 00:01:18,239
لكن علي التأكد بنفسي
53
00:01:22,840 --> 00:01:25,640
(إستيقظ (سوكا
سنذهب لمعبد الهواء
54
00:01:26,641 --> 00:01:29,641
النوم الآن
المعبد لاحقاً
55
00:01:36,442 --> 00:01:39,742
سوكا), إستيقظ)
هنالك حشرات تتسلل إلى كيس نومك
56
00:01:41,743 --> 00:01:43,743
أبعدوها عني
57
00:01:45,744 --> 00:01:47,744
عظيم لقد إستيقظت
لنذهب
58
00:01:53,045 --> 00:01:57,645
عمي, أريد أن تتم الإصلاحات بأسرع مايمكن
لا أريد أن أخاطر بتضييع آثره
59
00:01:57,646 --> 00:01:58,646
أتعني الآفاتر؟
60
00:01:58,947 --> 00:02:00,647
لا تذكر إسمه على هذه الأرصفه
61
00:02:00,648 --> 00:02:04,648
إذا عرف أحد بانه حي
سيبحث عنه كل مُخضعي النار
62
00:02:04,849 --> 00:02:06,649
ولا أريد أن يعيقني أحد
63
00:02:06,650 --> 00:02:08,950
عن ماذا سيعيقك؟
64
00:02:08,951 --> 00:02:09,951
(أمير (زوكو
65
00:02:09,952 --> 00:02:10,952
(كابتن (جاو
66
00:02:10,953 --> 00:02:13,553
صرت قائداً الآن
67
00:02:13,310 --> 00:02:14,310
(و جنرال (آيرو
68
00:02:14,310 --> 00:02:16,310
بطل أمتنا العظيم...
69
00:02:16,310 --> 00:02:18,310
جنرال متقاعد
70
00:02:18,310 --> 00:02:22,310
إبن سيد النار و أخيه مرحب بهم في كل وقت
71
00:02:22,310 --> 00:02:24,310
ماذا جاء بكم إلى مينائي؟
72
00:02:24,310 --> 00:02:27,310
نُصلح سفينتنا
73
00:02:27,310 --> 00:02:29,310
هذا ضرر كبير
74
00:02:29,310 --> 00:02:32,310
نعم, فلن تصدق ما حدث
75
00:02:32,310 --> 00:02:35,310
عمي, أخبر القائد (جاو) بما حدث
76
00:02:35,310 --> 00:02:37,310
أجل, سأفعل هذا
77
00:02:37,310 --> 00:02:39,310
لقد كان مذهلاً
78
00:02:39,310 --> 00:02:41,310
هل إصطدمنا بشيء؟
79
00:02:41,310 --> 00:02:45,310
نعم, إصطدمنا بسفينة لمملكة الأرض
80
00:02:45,310 --> 00:02:49,310
حقاً؟ عليك أن تطلعني على التفاصيل المثيرة
81
00:02:49,310 --> 00:02:52,310
أتودون إحتساء مشروب؟
82
00:02:52,310 --> 00:02:54,310
آسف, لكن علينا الرحيل
83
00:02:54,310 --> 00:02:57,310
أمير (زوكو), أر القائد (جاو) إحترامك
84
00:02:57,310 --> 00:03:00,310
...سوف نتشرف بالإنضمام إليك
85
00:03:00,310 --> 00:03:02,310
هل لديكم شاي جنسنج؟
86
00:03:02,310 --> 00:03:05,310
إنه المفضل لدي
87
00:03:12,310 --> 00:03:14,310
يا معدتي إسكتي
88
00:03:14,310 --> 00:03:17,310
أنا أبحث عن بعض الطعام
89
00:03:22,310 --> 00:03:26,310
من أكل كل طعامي؟
90
00:03:26,310 --> 00:03:27,310
كان هذا طعاماً؟
91
00:03:27,310 --> 00:03:30,310
لقد إستخدمته لإشعال نار المخيم البارحة
92
00:03:30,310 --> 00:03:31,310
متأسف
93
00:03:31,310 --> 00:03:33,310
ماذا؟
94
00:03:33,310 --> 00:03:37,310
لهذا كانت النيران ذات رائحة طيبة
95
00:03:38,725 --> 00:03:40,725
قمة جبل باتولا
!لقد كدنا نصل
96
00:03:40,725 --> 00:03:43,725
...آنج), قبل أن نصل للمعبد)
97
00:03:43,725 --> 00:03:45,725
أريد التحدث إليك عن مُخضعي الهواء
98
00:03:45,725 --> 00:03:46,725
ماذا عنهم؟
99
00:03:46,725 --> 00:03:50,725
أريدك فقط أن تكون مستعداً لما قد تراه
100
00:03:50,725 --> 00:03:52,725
...أمة النار قاسية
101
00:03:52,725 --> 00:03:54,725
...لقد قتلوا أمي
102
00:03:54,725 --> 00:03:57,725
وربما فعلوا المثل لشعبك
103
00:03:57,725 --> 00:03:59,725
فقط لأنه لم يرى أحد مُخضعي هواء
104
00:03:59,725 --> 00:04:01,725
لا يعني هذا أن أمة النار قتلتهم جميعاً
105
00:04:01,725 --> 00:04:03,725
ربما هربوا
106
00:04:03,725 --> 00:04:04,725
أعرف أنه من الصعب تقبل الأمر
107
00:04:04,725 --> 00:04:06,725
(لا تفهمين, (كاتارا
108
00:04:06,725 --> 00:04:09,725
الطريقة الوحيدة للوصول لمعابد الهواء
عن طريق الثيران الطائرة
109
00:04:09,725 --> 00:04:11,725
و أشك أن أمة النار لديها ثيران طائرة
110
00:04:11,725 --> 00:04:14,725
صحيح, (آبا)؟
111
00:04:29,725 --> 00:04:34,725
هاهو, معبد الهواء الجنوبي
112
00:04:34,725 --> 00:04:37,725
آنج), إنه مذهل)
113
00:04:37,725 --> 00:04:40,725
لقد رجعنا يا صديقي
لقد رجعنا
114
00:04:44,725 --> 00:04:48,725
في خلال سنة تقريباً
ستكون عاصمة مملكة الأرض تحت إمرتنا
115
00:04:49,901 --> 00:04:53,901
وسيتمكن سيد النار أخيراً
من إعلان إنتصاره في هذه الحرب
116
00:04:53,901 --> 00:04:56,901
إذا ظن أبي أن باقي العالم سيتبعه بسهولة
117
00:04:56,901 --> 00:04:58,901
فهو أحمق
118
00:04:58,901 --> 00:05:01,901
عامين في البحار
وسخت لسانك
119
00:05:01,901 --> 00:05:03,901
إذاً
120
00:05:03,431 --> 00:05:07,431
إلى ماذا توصلت في بحثك عن الآفاتار؟
121
00:05:07,431 --> 00:05:10,431
إنه خطئي بالكامل
122
00:05:10,431 --> 00:05:12,431
لم نجده بعد
123
00:05:12,431 --> 00:05:14,431
هل توقعت أن تجده؟
124
00:05:14,431 --> 00:05:16,431
لقد توفى الآفاتار منذ 100 عام
125
00:05:16,431 --> 00:05:19,431
مع باقي مُخضعي الهواء
126
00:05:20,431 --> 00:05:22,431
...إلا إذا وجدت أدلة
127
00:05:22,431 --> 00:05:24,431
تثبت أن الآفاتار حي؟
128
00:05:24,931 --> 00:05:26,731
كلا, لا شيء
129
00:05:26,731 --> 00:05:28,431
...(أمير (زوكو
130
00:05:28,431 --> 00:05:30,431
...الآفاتار هو الوحيد القادر على
131
00:05:30,431 --> 00:05:32,431
إيقاف أمة النار من الفوز بالمعركة...
132
00:05:32,431 --> 00:05:34,431
...إذا كان لديك بقايا من الولاء
133
00:05:34,431 --> 00:05:36,431
ستخبرني بما وجدت
134
00:05:36,931 --> 00:05:39,431
لم أجد شيئاً
135
00:05:39,431 --> 00:05:41,431
...كما قلت
136
00:05:41,431 --> 00:05:44,431
ربما مات الآفاتار منذ وقت طويل...
137
00:05:44,731 --> 00:05:47,431
هيا عمي, سنذهب
138
00:05:47,731 --> 00:05:48,731
(قائد (جاو
139
00:05:48,731 --> 00:05:51,431
لقد إستجوبنا الطاقم كما أمرت
140
00:05:51,431 --> 00:05:54,431
...وقد أكدوا أن أمير (زوكو) إحتجز الآفاتار
141
00:05:54,431 --> 00:05:56,431
و تركه يهرب...
142
00:05:56,431 --> 00:05:58,431
...الآن, ذكرني
143
00:05:58,431 --> 00:06:03,431
كيف تضررت سفينتك؟
144
00:06:11,431 --> 00:06:13,431
متى يمكنني الأكل؟
145
00:06:13,431 --> 00:06:18,431
أنت محظوظ كفاية لكونك أول الغرباء
...الذين يزورون معبد هواء
146
00:06:18,431 --> 00:06:20,431
وكل ما تفكر به هو الطعام؟
147
00:06:20,431 --> 00:06:23,431
أنا شاب بسيط ذا إحتياجات بسيطة
148
00:06:23,431 --> 00:06:26,431
"هنا كنا نلعب أنا و أصدقائي "كرة الهواء
149
00:06:26,431 --> 00:06:28,431
وهنا كانت تنام الثيران
150
00:06:28,431 --> 00:06:30,431
...و...
151
00:06:30,831 --> 00:06:32,431
ما الخطب؟
152
00:06:32,431 --> 00:06:35,431
!كان هذا المكان مليئاً بالناسكين والقرود والثيران
153
00:06:35,431 --> 00:06:38,431
الآن مليئ بالحشائش فقط
154
00:06:39,431 --> 00:06:43,431
لا أصدق, كم تغيرت الأمور؟
155
00:06:43,431 --> 00:06:45,431
إذاً "كرة الهواء" تلك؟
156
00:06:45,431 --> 00:06:47,431
كيف تلعبها؟
157
00:07:04,431 --> 00:07:07,431
آنج )= 7)
سوكا)= 0)
158
00:07:07,431 --> 00:07:11,431
جعله يشعر بالتحسن
يؤلمني بشدة
159
00:07:15,431 --> 00:07:17,431
كاتارا), أنظري )
160
00:07:18,431 --> 00:07:19,731
أمة النار
161
00:07:19,931 --> 00:07:21,431
يجب أن نخبره
162
00:07:21,531 --> 00:07:24,431
آنج), يجب أن ترى شيئاً)
163
00:07:24,531 --> 00:07:26,031
حسناً
164
00:07:31,432 --> 00:07:32,932
ما الأمر؟
165
00:07:33,031 --> 00:07:36,431
فقط, خدعة إخضاع ماء تعلمتها حديثاً
166
00:07:36,431 --> 00:07:38,431
...جيدة, لكن كفى تدريباً
167
00:07:38,431 --> 00:07:40,431
لدينا معبد كامل لنزوره
168
00:07:42,431 --> 00:07:45,431
لا يمكنك حمايته للأبد
169
00:07:50,631 --> 00:07:52,431
كاتارا), مُخضعي النار كانوا هنا)
170
00:07:52,431 --> 00:07:54,331
لا يمكنك التظاهر بعكس ذلك...
171
00:07:54,331 --> 00:07:56,331
(أستطيع, لأجل (آنج
172
00:07:56,431 --> 00:07:59,431
...إذا عرف أن أمة النار غزت موطنه
173
00:07:59,431 --> 00:08:01,131
سيصيبه الإحباط
174
00:08:00,750 --> 00:08:02,950
يارفاق, أريدكم أن تقابلوا أحدهم
175
00:08:02,950 --> 00:08:03,950
من هذا؟
176
00:08:03,950 --> 00:08:04,950
(الناسك (جياتسو
177
00:08:04,950 --> 00:08:07,950
أعظم مُخضع هواء في العالم
178
00:08:07,950 --> 00:08:10,950
لقد علمني كل ما أعرفه
179
00:08:12,950 --> 00:08:17,650
لكن السر الحقيقي في المنتصف
180
00:08:17,950 --> 00:08:21,150
...طريقتي القديمة لعمل الكعك
181
00:08:21,151 --> 00:08:24,951
ليست مايشغل بالك؟
صحيح, (آنج)؟
182
00:08:25,050 --> 00:08:26,950
...موضوع الآفاتار
183
00:08:26,950 --> 00:08:28,950
ربما أخطأ الناسكون
184
00:08:28,950 --> 00:08:31,950
...الخطأ الوحيد الذي إقترفوه
185
00:08:31,950 --> 00:08:33,950
...هو إخبارك قبل أن تتم السادسة عشر
186
00:08:33,950 --> 00:08:36,950
لكن لا يجب أن نشغل أنفسنا بالماضي
187
00:08:36,950 --> 00:08:39,950
بل نتصرف لأجل الحاضر
188
00:08:43,950 --> 00:08:44,950
...(لكن(جياتسو
189
00:08:45,050 --> 00:08:47,450
كيف أتأكد أني مستعد لهذا؟
190
00:08:47,550 --> 00:08:49,950
...سوف يُرد على أسئلتك
191
00:08:49,950 --> 00:08:53,950
عندما تكون ناضجاً كفاية لتدخل
قلب معبد الهواء
192
00:08:53,950 --> 00:08:56,450
...بالداخل ستقابل أحدهم
193
00:08:56,450 --> 00:08:58,950
سيرشدك في طريقك...
194
00:08:58,950 --> 00:08:59,950
من هو؟
195
00:08:59,950 --> 00:09:04,750
عندما تكون مستعداً
سيكشف نفسه لك
196
00:09:04,950 --> 00:09:06,950
الآن
197
00:09:06,950 --> 00:09:10,950
هل ستساعدني بهذا الكعك؟ أم لا؟
198
00:09:10,950 --> 00:09:12,950
حسناً
199
00:09:13,651 --> 00:09:16,951
1..2...3
200
00:09:26,450 --> 00:09:32,450
لقد تحسن تصويبك جداً يا تلميذي الصغير
201
00:09:34,950 --> 00:09:36,950
لابد أنك مشتاق إليه
202
00:09:36,950 --> 00:09:37,950
أجل
203
00:09:37,950 --> 00:09:39,450
إلى أين تذهب؟
204
00:09:39,450 --> 00:09:41,450
...إلى قلب معبد الهواء
205
00:09:41,450 --> 00:09:44,450
هنالك شخص أنا مستعد لمقابلته...
206
00:09:50,850 --> 00:09:51,950
(لكن, (آنج
207
00:09:51,950 --> 00:09:54,950
لن ينجو أحد هناك لمدة 100 عام
208
00:09:54,950 --> 00:09:55,950
ليس مستحيلاً
209
00:09:55,950 --> 00:09:58,950
أنا بقيت في جبل الثلج كل هذه المدة
210
00:09:58,950 --> 00:09:59,950
فعلاً
211
00:09:59,950 --> 00:10:03,950
كاتارا), من بالداخل سيساعدني في موضوع الآفاتار)
212
00:10:03,950 --> 00:10:08,950
وأياً كان من بالداخل
ربما يكون معه قطعه لحم طازجه لذيذه
213
00:10:12,950 --> 00:10:14,950
لا أظن أن معك مفتاح؟
214
00:10:14,950 --> 00:10:16,950
...(المفتاح,(سوكا
215
00:10:16,950 --> 00:10:18,450
هو إخضاع الهواء
216
00:10:46,950 --> 00:10:48,950
مرحباً؟
217
00:10:48,950 --> 00:10:50,950
أهنالك أحد؟
218
00:11:02,450 --> 00:11:06,550
إذاً, طفل في الثانيه عشرة هزمك أنت و جنودك
219
00:11:06,550 --> 00:11:08,950
أنت مثير للشفقة
220
00:11:08,950 --> 00:11:11,650
لقد قللت من شأنه مرة
ولن يتكرر هذا
221
00:11:11,750 --> 00:11:12,950
.كلا, لن يتكرر
222
00:11:12,950 --> 00:11:14,950
لأنك لن تحظى بفرصة أخرى
223
00:11:14,950 --> 00:11:17,950
...قائد (جاو) , أنا أطارد الآفاتار منذ عامين
224
00:11:17,950 --> 00:11:18,950
وقد فشلت
225
00:11:18,950 --> 00:11:20,950
...الإمساك بالآفاتار
226
00:11:20,950 --> 00:11:22,950
...أهم من أن يترك بين يدي مراهق
227
00:11:22,950 --> 00:11:24,950
إنه لي الآن
228
00:11:26,250 --> 00:11:28,950
أبقوه هنا
229
00:11:30,950 --> 00:11:32,950
المزيد من الشاي, رجاءً
230
00:11:48,950 --> 00:11:49,950
تماثيل!؟
231
00:11:49,950 --> 00:11:51,950
هذا كل ما في الأمر؟
232
00:11:51,950 --> 00:11:53,450
أين اللحم؟
233
00:11:53,450 --> 00:11:54,950
من كل هؤلاء؟
234
00:11:54,950 --> 00:11:56,950
لست متأكداً
235
00:11:56,950 --> 00:11:58,950
...لكن أحس أني أعرفهم بطريقة ما
236
00:11:58,950 --> 00:12:00,950
أنظري, هذا الشخص مُخضع هواء
237
00:12:00,950 --> 00:12:02,950
وهذا مُخضع ماء
238
00:12:02,950 --> 00:12:04,950
إنهم مرتبون في صف
239
00:12:04,950 --> 00:12:05,950
...هواء,ماء
240
00:12:05,950 --> 00:12:07,950
أرض ثم نار
241
00:12:07,950 --> 00:12:09,450
هذه حلقة الآفاتار
242
00:12:09,450 --> 00:12:10,450
أكيد
243
00:12:10,450 --> 00:12:11,950
إنهم آقاتار
244
00:12:11,950 --> 00:12:14,950
كل هؤلاء هم حيواتك السابقة
245
00:12:14,950 --> 00:12:18,950
إنهم كثيرون جداً
246
00:12:20,450 --> 00:12:21,950
حيوات سابقة؟
247
00:12:21,950 --> 00:12:24,050
كاتارا), هل تؤمنين حقاً بهذه الأشياء؟)
248
00:12:24,050 --> 00:12:24,950
إنها حقيقة
249
00:12:24,950 --> 00:12:26,750
عندما يموت الآفاتار
250
00:12:26,750 --> 00:12:30,950
يولد من جديد في الأمة التالية في الحلقة
251
00:12:35,950 --> 00:12:38,950
(أفق يا (آنج
252
00:12:39,950 --> 00:12:41,450
من هذا؟
253
00:12:41,450 --> 00:12:44,950
(إنه آفاتار (روكو
الآفاتار من قبلي
254
00:12:44,950 --> 00:12:46,550
أكنت مُخضع نار؟
255
00:12:46,550 --> 00:12:48,750
لا عجب اني لم أثق بك عندما تقابلنا
256
00:12:48,750 --> 00:12:49,950
لا يوجد كتابات
257
00:12:49,950 --> 00:12:50,950
كيف عرفت إسمه؟
258
00:12:50,950 --> 00:12:52,950
لست متأكداً
259
00:12:52,950 --> 00:12:55,550
أنا فقط أعرفه
260
00:12:55,550 --> 00:12:59,450
لا يمكنك أن تزداد غرابة
261
00:13:06,950 --> 00:13:07,950
مُخضع نار
262
00:13:07,950 --> 00:13:09,950
لا تصدروا صوتاً
263
00:13:09,950 --> 00:13:11,950
أنت تصدر صوتاً
264
00:13:17,950 --> 00:13:20,950
ذلك المُخضع لن يدرك ما أصابه
265
00:13:30,950 --> 00:13:31,950
!ليمور
266
00:13:31,950 --> 00:13:32,950
عشاء
267
00:13:32,950 --> 00:13:35,950
لا تنصت له! ستكون حيواني الأليف
268
00:13:35,950 --> 00:13:37,950
ليس إذا أمسكته أولاً
269
00:13:41,450 --> 00:13:42,950
!إنتظر, عُد
270
00:13:42,950 --> 00:13:44,950
أريد أن ألتهمك
271
00:14:07,450 --> 00:14:09,950
ليس عدلاً
272
00:14:13,950 --> 00:14:15,950
فرقة البحث جاهزة
273
00:14:15,950 --> 00:14:18,950
عندما أخرج إلى البحر
...سيرافقكم حراسي للسفينة
274
00:14:18,950 --> 00:14:20,950
وستكونون أحراراً...
275
00:14:20,950 --> 00:14:21,950
لماذا؟
276
00:14:21,950 --> 00:14:24,950
أتظن أني سأحاول إيقافك؟
277
00:14:26,950 --> 00:14:28,950
أنت! توقفني؟
278
00:14:28,950 --> 00:14:29,950
!مستحيل
279
00:14:29,950 --> 00:14:31,950
(لا تقلل من شأني (جاو
280
00:14:31,950 --> 00:14:33,950
سوف أمسك بالآفاتار قبلك
281
00:14:33,950 --> 00:14:34,950
(أمير (زوكو
282
00:14:34,950 --> 00:14:36,350
يكفي
283
00:14:36,350 --> 00:14:38,950
لا يمكنك أن تكون نداً لي
284
00:14:38,950 --> 00:14:40,950
...لدي مئات من السفن الحربية تحت إمرتي
285
00:14:40,950 --> 00:14:42,950
و أنت
286
00:14:42,950 --> 00:14:44,950
أمير مطرود
287
00:14:44,950 --> 00:14:46,950
بدون منزل او أتباع
288
00:14:46,950 --> 00:14:49,550
حتى أبوك لا يريدك
289
00:14:49,550 --> 00:14:50,950
أنت مخطئ
290
00:14:50,950 --> 00:14:52,950
...عندما أسلم الآفاتار لأبي
291
00:14:52,950 --> 00:14:54,950
سيرحب بي بكل شرف
292
00:14:54,950 --> 00:14:56,950
ويعيد لي حقوقي في العرش
293
00:14:56,950 --> 00:14:59,950
...إذا كان أبيك يريدك فعلاً
294
00:14:59,950 --> 00:15:01,950
كان ليدعك ترجع الآن...
295
00:15:01,950 --> 00:15:03,950
بآفاتارا أو بدونه
296
00:15:03,950 --> 00:15:05,950
...لكنه يرى أنك فاشل
297
00:15:05,950 --> 00:15:07,950
و مشين لأمة النار...
298
00:15:07,950 --> 00:15:09,950
هذا ليس صحيحاً
299
00:15:09,950 --> 00:15:11,950
لا تجرؤ على إثبات هذا
300
00:15:11,950 --> 00:15:13,950
لربما تريد منافسة؟
301
00:15:13,950 --> 00:15:15,950
هل هذا تحدي؟
302
00:15:15,950 --> 00:15:17,450
(في (أجنيكاي
303
00:15:17,450 --> 00:15:18,950
وقت غروب الشمس
304
00:15:19,450 --> 00:15:20,950
حسن جداً
305
00:15:20,950 --> 00:15:22,950
...من المحزن غياب أبيك
306
00:15:22,950 --> 00:15:24,950
عن رؤيتي و أنا أهينك...
307
00:15:24,950 --> 00:15:26,950
أظن عمك سيفي بالغرض
308
00:15:26,950 --> 00:15:28,950
(أمير (وزكو
309
00:15:28,950 --> 00:15:30,950
...هل نسيت ماحدث آخر مرة
310
00:15:30,950 --> 00:15:33,050
أديت فيها الماستر؟
311
00:15:33,050 --> 00:15:34,950
لن أنسى أبداً
312
00:15:41,450 --> 00:15:43,450
عُد
313
00:15:43,450 --> 00:15:44,950
أخرج أيها الليمور الصغير
314
00:15:44,950 --> 00:15:47,950
لن يزعجك ذلك الشخص الجائع بعد الآن
315
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
...مُخضعي نار
316
00:15:52,950 --> 00:15:55,950
كانوا هنا...؟
317
00:16:01,450 --> 00:16:03,450
!(جياتسو)
318
00:16:04,650 --> 00:16:06,950
آنج), هل وجدت عشائي؟)
319
00:16:07,550 --> 00:16:10,950
آنج), لم أكن لآكل الليمور حقاً؟)
320
00:16:10,950 --> 00:16:13,450
يا رجل
321
00:16:13,650 --> 00:16:15,950
هيا (آنج), سيكون كل شيء بخير
322
00:16:15,950 --> 00:16:17,950
لنخرج من هنا...
323
00:16:45,950 --> 00:16:47,950
...أخبر سيد النار
324
00:16:47,950 --> 00:16:48,950
...حالاً
325
00:16:48,950 --> 00:16:50,950
!لقد عاد الآفاتار
326
00:16:58,450 --> 00:16:59,950
(لا عليك (آنج
327
00:16:59,950 --> 00:17:01,950
إستيقظ
328
00:17:11,950 --> 00:17:12,950
ماذا حدث؟
329
00:17:12,950 --> 00:17:15,950
(إكتشف أن مُخضعي النار قتلوا (جياتسو
330
00:17:15,950 --> 00:17:17,950
...لا, إنها روح الآفاتار
331
00:17:17,950 --> 00:17:19,950
لا بد أنه فعلها...
332
00:17:19,950 --> 00:17:21,950
سأحاول تهديئه
333
00:17:21,950 --> 00:17:22,950
...إفعلي ذلك
334
00:17:22,950 --> 00:17:25,950
قبل أن يوقعنا عن الجبل...
335
00:17:40,950 --> 00:17:43,950
(تذكر أساسيات إخضاع النار, أمير (زوكو
336
00:17:43,950 --> 00:17:45,950
إنهم أعظم أسلحتك
337
00:17:45,950 --> 00:17:47,950
أرفض أن أدعه يربح
338
00:17:50,650 --> 00:17:52,950
سينتهي هذا بسرعه
339
00:18:30,950 --> 00:18:32,950
(الأساسيات, (زوكو
340
00:18:32,950 --> 00:18:34,950
إكسر عنقه
341
00:19:20,950 --> 00:19:21,950
إفعلها
342
00:19:26,450 --> 00:19:27,950
هذا كل ما في الأمر؟
343
00:19:27,950 --> 00:19:29,950
لقد ربى والدك جباناً
344
00:19:29,950 --> 00:19:32,350
إذا وقفت في طريقي مرة أخرى...
345
00:19:32,350 --> 00:19:34,950
أعدك
أنني لن أتراجع
346
00:19:46,950 --> 00:19:48,950
(لا, أمير (زوكو
347
00:19:48,950 --> 00:19:51,950
لا تلوث إنتصارك...
348
00:19:51,950 --> 00:19:53,950
...(إذاً هكذا يتصرف القائد (جاو
349
00:19:53,950 --> 00:19:56,450
عندما يُهزم؟...
350
00:19:56,450 --> 00:19:58,450
مشين
351
00:19:58,450 --> 00:19:59,950
...حتى في المنافسة
352
00:19:59,950 --> 00:20:03,950
فإبن أخي أكثر شرفاً منك...
353
00:20:03,950 --> 00:20:06,450
...شكراً مجدداً على الشاي
354
00:20:06,450 --> 00:20:08,950
كان لذيذاً...
355
00:20:12,950 --> 00:20:14,950
أكنت تعني هذا فعلاً, عمي؟
356
00:20:14,950 --> 00:20:16,250
...أكيد
357
00:20:16,250 --> 00:20:19,150
شاي الجنسنج هو المفضل لدي
358
00:20:23,950 --> 00:20:26,450
...آنج), أعلم أنك حزين)
359
00:20:26,450 --> 00:20:30,650
و أعرف صعوبة أن تخسر من تحب...
360
00:20:30,650 --> 00:20:34,950
لقد عانيت من نفس الأمر
عندما خسرت أمي
361
00:20:34,950 --> 00:20:36,950
...الناسك (جياتسو) ومُخضعي الهواء
362
00:20:36,950 --> 00:20:38,950
ربما رحلوا...
363
00:20:38,950 --> 00:20:41,950
لكن ,لازلت تحظى بعائلة
364
00:20:41,950 --> 00:20:42,950
(أناو (سوكا
365
00:20:42,950 --> 00:20:44,950
نحن عائلتك الآن...
366
00:20:53,950 --> 00:20:56,950
(أنا و (كاتارا
لن ندع شيئاً يؤذيك
367
00:20:56,950 --> 00:20:58,950
أعدك
368
00:21:02,950 --> 00:21:03,950
آسف
369
00:21:03,950 --> 00:21:05,950
لا عليك
370
00:21:05,950 --> 00:21:06,950
ليس خطؤك
371
00:21:06,950 --> 00:21:07,950
لكنك على حق
372
00:21:07,950 --> 00:21:09,950
...بما أن مُخضعي النار وجدوا هذا المعبد
373
00:21:09,950 --> 00:21:12,950
فهذا يعني أنهم وجدوا باقي المعابد أيضاً
374
00:21:12,950 --> 00:21:14,950
أنا فعلاً آخر مُخضعي الهواء
375
00:21:22,950 --> 00:21:23,950
لقد حزمنا كل الامتعه
376
00:21:23,950 --> 00:21:25,450
أمستعد للرحيل؟
377
00:21:25,450 --> 00:21:28,950
كيف سيساعدني (روكو), إذا لم أستطع التحدث إليه؟
378
00:21:28,950 --> 00:21:30,950
لربما ستجد طريقة
379
00:21:40,950 --> 00:21:43,950
يبدو أنك كسبت صديقاً جديداً (سوكا)؟
380
00:21:43,950 --> 00:21:45,950
...لا أستطيع التحدث, يجب أن آكل
381
00:21:47,450 --> 00:21:49,450
أهلاً يا صغير
382
00:21:50,950 --> 00:21:53,950
(أنت, أنا و (آبا
383
00:21:53,950 --> 00:21:55,950
نحن آخر ما تبقى من هذا المكان...
384
00:21:55,950 --> 00:21:57,950
علينا أن نبقى معاً
385
00:21:57,950 --> 00:21:59,950
(كاتارا),(سوكا)
386
00:21:59,950 --> 00:22:02,950
رحبوا بأجدد أفراد عائلتنا
387
00:22:02,950 --> 00:22:04,950
ماذا ستسميه؟
388
00:22:06,950 --> 00:22:09,950
(مومو)
389
00:22:09,951 --> 00:22:10,443
ت
390
00:22:10,443 --> 00:22:10,935
تر
391
00:22:10,935 --> 00:22:11,427
ترج
392
00:22:11,427 --> 00:22:11,919
ترجم
393
00:22:11,919 --> 00:22:12,411
ترجمة
394
00:22:12,411 --> 00:22:12,903
ترجمة و
395
00:22:12,903 --> 00:22:13,395
ترجمة و ر
396
00:22:13,395 --> 00:22:13,887
ترجمة و رف
397
00:22:13,887 --> 00:22:14,379
ترجمة و رفع
398
00:22:14,379 --> 00:22:14,871
ترجمة و رفع:
399
00:22:14,871 --> 00:22:15,363
ترجمة و رفع: م
400
00:22:15,363 --> 00:22:15,855
ترجمة و رفع: مح
401
00:22:15,855 --> 00:22:16,347
ترجمة و رفع: محم
402
00:22:16,347 --> 00:22:16,839
ترجمة و رفع: محمو
403
00:22:16,839 --> 00:22:17,331
ترجمة و رفع: محمود
404
00:22:17,331 --> 00:22:17,823
ترجمة و رفع: محمود ا
405
00:22:17,823 --> 00:22:18,315
ترجمة و رفع: محمود ال
406
00:22:18,315 --> 00:22:18,807
ترجمة و رفع: محمود الف
407
00:22:18,807 --> 00:22:19,299
ترجمة و رفع: محمود الفا
408
00:22:19,299 --> 00:22:19,791
ترجمة و رفع: محمود الفار
409
00:22:19,791 --> 00:22:20,283
ترجمة و رفع: محمود الفار
M
410
00:22:20,283 --> 00:22:20,775
ترجمة و رفع: محمود الفار
Ma
411
00:22:20,775 --> 00:22:21,267
ترجمة و رفع: محمود الفار
Mat
412
00:22:21,267 --> 00:22:21,759
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matr
413
00:22:21,759 --> 00:22:22,251
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matri
414
00:22:22,251 --> 00:22:22,743
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix
415
00:22:22,743 --> 00:22:23,235
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix O
416
00:22:23,235 --> 00:22:23,727
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On
417
00:22:23,727 --> 00:22:24,219
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On N
418
00:22:24,219 --> 00:22:24,711
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Ne
419
00:22:24,711 --> 00:22:28,151
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net
420
00:22:28,152 --> 00:22:34,152
:للمراسلة و مزيد من الترجمات
mahmoud_xd@hotmail.com