1 00:00:02,249 --> 00:00:04,621 .الماء 2 00:00:04,622 --> 00:00:10,622 3 00:00:04,622 --> 00:00:05,622 الأرض 4 00:00:06,496 --> 00:00:08,604 .النار 5 00:00:08,605 --> 00:00:09,896 .الهواء 6 00:00:10,962 --> 00:00:15,096 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 7 00:00:15,097 --> 00:00:19,175 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 8 00:00:19,376 --> 00:00:23,488 .فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 9 00:00:23,489 --> 00:00:26,648 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 10 00:00:26,989 --> 00:00:30,810 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد 11 00:00:30,811 --> 00:00:32,650 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 12 00:00:32,751 --> 00:00:34,856 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 13 00:00:34,857 --> 00:00:38,589 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 14 00:00:38,590 --> 00:00:42,212 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 15 00:00:47,780 --> 00:00:51,033 الكتاب رقم واحد: الماء الفصل الثاني: عودة الآفاتر 16 00:00:51,034 --> 00:00:51,323 ت 17 00:00:51,323 --> 00:00:51,612 تر 18 00:00:51,612 --> 00:00:51,901 ترج 19 00:00:51,901 --> 00:00:52,190 ترجم 20 00:00:52,190 --> 00:00:52,479 ترجمة 21 00:00:52,479 --> 00:00:52,768 ترجمة و 22 00:00:52,768 --> 00:00:53,057 ترجمة و ر 23 00:00:53,057 --> 00:00:53,346 ترجمة و رف 24 00:00:53,346 --> 00:00:53,635 ترجمة و رفع 25 00:00:53,635 --> 00:00:53,924 ترجمة و رفع: 26 00:00:53,924 --> 00:00:54,213 ترجمة و رفع: م 27 00:00:54,213 --> 00:00:54,502 ترجمة و رفع: مح 28 00:00:54,502 --> 00:00:54,791 ترجمة و رفع: محم 29 00:00:54,791 --> 00:00:55,080 ترجمة و رفع: محمو 30 00:00:55,080 --> 00:00:55,369 ترجمة و رفع: محمود 31 00:00:55,369 --> 00:00:55,658 ترجمة و رفع: محمود ا 32 00:00:55,658 --> 00:00:55,947 ترجمة و رفع: محمود ال 33 00:00:55,947 --> 00:00:56,236 ترجمة و رفع: محمود الف 34 00:00:56,236 --> 00:00:56,525 ترجمة و رفع: محمود الفا 35 00:00:56,525 --> 00:00:56,814 ترجمة و رفع: محمود الفار 36 00:00:56,814 --> 00:00:57,103 ترجمة و رفع: محمود الفار M 37 00:00:57,103 --> 00:00:57,392 ترجمة و رفع: محمود الفار Ma 38 00:00:57,392 --> 00:00:57,681 ترجمة و رفع: محمود الفار Mat 39 00:00:57,681 --> 00:00:57,970 ترجمة و رفع: محمود الفار Matr 40 00:00:57,970 --> 00:00:58,259 ترجمة و رفع: محمود الفار Matri 41 00:00:58,259 --> 00:00:58,548 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix 42 00:00:58,548 --> 00:00:58,837 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix O 43 00:00:58,837 --> 00:00:59,126 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On 44 00:00:59,126 --> 00:00:59,415 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On N 45 00:00:59,415 --> 00:00:59,704 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On NE 46 00:00:59,704 --> 00:01:02,034 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On NEt 47 00:01:02,053 --> 00:01:04,892 لقد رجع (آنج)!؟ 48 00:01:12,695 --> 00:01:16,305 .لقد كنت واثقاً! لقد أرسلت إشارة إلى سفن النار بهذا الضوء 49 00:01:16,306 --> 00:01:18,300 أنت تقودهم إلينا مباشرة, أليس كذلك؟ 50 00:01:18,301 --> 00:01:21,222 .آنج) لم يفعل شيئاً لقد كان ذلك حادثاً) 51 00:01:21,223 --> 00:01:25,378 ...نعم, لقد كنا على متن تلك السفينة وكان هناك أفخاخ و 52 00:01:25,379 --> 00:01:27,355 وحسناً, تعثرنا في إحداها... 53 00:01:27,356 --> 00:01:32,679 .كاتارا) لم يكن يجدر بك الصعود على متن تلك السفينة, لربما نكون جميعاً بخطر) 54 00:01:32,680 --> 00:01:36,788 .لا تلوموا (كاتارا), أنا من أحضرها إلى هناك, إنها غلطتي 55 00:01:36,789 --> 00:01:41,279 .الخائن إعترف! أيها الجنود إبتعدوا عن العدو 56 00:01:41,280 --> 00:01:44,143 .يجب أن يرحل الغريب عن القرية 57 00:01:44,144 --> 00:01:46,246 .سوكا), أنت ترتكب خطا) 58 00:01:46,247 --> 00:01:50,708 .لا, أنا أفي بوعودي لأبي, أنا أحميكي من تهديدات مثله 59 00:01:50,709 --> 00:01:54,696 آنج) ليس عدونا, ألا ترى؟) 60 00:01:54,697 --> 00:01:59,025 .لقد أحضر (آنج) شيئا ً لم نحظى به منذ فترة طويلة , المرح 61 00:01:59,026 --> 00:02:02,313 .المرح!؟ لا يمكننا قتال مُخضعي النار بالمرح 62 00:02:02,314 --> 00:02:04,222 .عليك أن تجربها أحياناً 63 00:02:04,223 --> 00:02:06,414 .إرحل من قريتنا, الآن 64 00:02:06,415 --> 00:02:09,817 .جدتي,رجاءً, لا تدعي (سوكا) يفعل هذا 65 00:02:09,818 --> 00:02:12,850 .كاتارا), أنت تعلمين أنه ممنوع الذهاب إلى تلك السفينة) 66 00:02:12,851 --> 00:02:17,153 .سوكا), محق, أظن أنه يجدر بمُخضع الهواء الرحيل) 67 00:02:17,154 --> 00:02:20,112 .حسناً! سوف أرحل أنا أيضاً 68 00:02:20,113 --> 00:02:22,156 !هيا,(آنج), لنذهب 69 00:02:22,288 --> 00:02:24,488 إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟. 70 00:02:24,489 --> 00:02:28,970 .لأجد مُخضع ماء! (آنج) سيأخذني إلى القطب الشمالي 71 00:02:28,971 --> 00:02:30,925 .فعلاً؟عظيم 72 00:02:30,926 --> 00:02:37,824 هل تفضلينه هو يا (كاتارا) عن قبيلتك؟ عائلتك؟ 73 00:02:42,334 --> 00:02:47,685 .كاتارا), لا أريد أن أشكل عائقاً بينك وبين عائلتك) 74 00:02:47,686 --> 00:02:52,754 إذاً, ستغادر القطب الجنوبي؟ هذا هو الوداع؟ 75 00:02:52,755 --> 00:02:54,892 .شكراً, على تزلجك بالبطاريق معي 76 00:02:54,893 --> 00:02:56,105 إلى أين ستذهب؟ 77 00:02:56,106 --> 00:02:59,686 .أظن أني سأرجع إلى موطني, لأبحث عن مُخضعي الهواء 78 00:02:59,687 --> 00:03:06,495 .ياه, لم أنظف غرفتي منذ 100 عام, أنا لا أتطلع لهذا 79 00:03:08,471 --> 00:03:10,519 .سعدت بمعرفتكم جميعاً 80 00:03:10,520 --> 00:03:13,850 .لنرى ثورك يطير الآن, يا فتى الهواء 81 00:03:13,851 --> 00:03:17,970 !هيا, (آبا), يمكنك فعلها, يب يب 82 00:03:19,582 --> 00:03:22,296 !أجل, هذا ما ظننته 83 00:03:24,402 --> 00:03:27,369 !آنج), لا ترحل, سوف نفتقدك) 84 00:03:27,370 --> 00:03:30,267 .سأفتقدكم أيضاً 85 00:03:34,198 --> 00:03:36,771 .هيا يا فتى 86 00:03:44,756 --> 00:03:47,491 ...كاتارا), سوف تتحسنين بمجرد أن) 87 00:03:47,492 --> 00:03:53,445 !هل أنت سعيدة الآن؟ لقد ضاعت فرصتي الوحيدة لكي أصبح مُخضعة ماء 88 00:03:57,618 --> 00:03:59,311 !حسناً! جهزوا دفاعاتنا 89 00:03:59,312 --> 00:04:01,913 !أمة النار قد تأتي إلى شواطئنا في أي لحظة 90 00:04:01,914 --> 00:04:02,561 ...لكن, علي 91 00:04:02,562 --> 00:04:05,790 !ولا إستراحات حمامات 92 00:04:16,785 --> 00:04:20,528 .نعم, لقد أحببتها أيضاً 93 00:04:27,148 --> 00:04:29,442 !القرية 94 00:04:33,318 --> 00:04:35,835 .آبا), إنتظر هنا) 95 00:05:41,648 --> 00:05:44,721 !يا رجل 96 00:05:52,722 --> 00:05:55,622 !يااااااا رجل 97 00:06:13,457 --> 00:06:16,900 .سوكا), إبتعد عن طريقها) 98 00:07:28,553 --> 00:07:31,296 أين تخبؤنه؟ 99 00:07:37,382 --> 00:07:42,506 إنه تقريباً بهذا السن؟ سيد العناصر كلها؟ 100 00:07:50,470 --> 00:07:53,364 .أنا أعرف أنكم تخبؤنه 101 00:08:04,637 --> 00:08:08,051 !لا تظهر الخوف 102 00:08:53,641 --> 00:08:55,535 .(أهلاً (كاتارا), أهلاً (سوكا 103 00:08:55,536 --> 00:08:59,574 .أهلاً...(آنج),شكراً على مجيئك 104 00:09:13,123 --> 00:09:14,581 أتبحث عني؟ 105 00:09:14,582 --> 00:09:19,852 أنت مُخضع الهواء؟ أنت الآفاتر؟ 106 00:09:19,853 --> 00:09:20,938 آنج)؟) 107 00:09:20,939 --> 00:09:23,647 .مستحيل 108 00:09:23,966 --> 00:09:27,098 .لقد قضيت أعواماً, أستعد لهذه المواجهة 109 00:09:27,099 --> 00:09:31,483 !أتدرب, أتأمل. أنت مجرد طفل 110 00:09:31,484 --> 00:09:34,776 !حسناً, أنت مجرد مراهق 111 00:09:47,910 --> 00:09:52,237 إذا جئت معكم, أتعدونني أن تتركوا الجميع لحالهم؟ 112 00:10:01,445 --> 00:10:03,885 !لا,(آنج), لا تفعل هذا 113 00:10:03,886 --> 00:10:07,954 .لا تقلقي, (كاتارا), كل شيء بخير 114 00:10:11,446 --> 00:10:14,115 .إعتني ب(آبا) عوضاً عني حتى أعود 115 00:10:14,116 --> 00:10:18,908 .إتجه مباشرة إلى أمة النار, سأرجع إلى وطني 116 00:10:56,907 --> 00:10:59,117 .(علينا أن نتبع تلك السفينة,(سوكا 117 00:10:58,098 --> 00:11:00,825 .لقد أنقذ(آنج) قبيلتنا, علينا الآن إنقاذه 118 00:11:00,826 --> 00:11:01,764 ...كاتارا), أنا) 119 00:11:01,765 --> 00:11:06,546 .لما لا تدرك أنه إلى جانبنا؟ إذا لم نساعده, لن يساعده أحد 120 00:11:06,547 --> 00:11:08,749 ...أعلم أنك لا تحب (آنج), لكننا مدينين له و أنا 121 00:11:08,750 --> 00:11:14,014 كاتارا)! هل ستتحدثي لبقية اليوم, أم ستأتي معي؟) 122 00:11:14,015 --> 00:11:16,252 !(سوكا) 123 00:11:17,253 --> 00:11:19,242 !إركبي, سوف ننقذ حبيبك 124 00:11:19,243 --> 00:11:19,835 ...إنه ليس 125 00:11:19,836 --> 00:11:21,180 .أياً كان 126 00:11:21,181 --> 00:11:24,579 ماذا تفعلان هنا؟ 127 00:11:25,388 --> 00:11:31,083 .سوف تحتاجون هذه, فأمامكم رحلة طويلة 128 00:11:32,291 --> 00:11:35,584 .لقد مضى وقت طويل, منذ حظيت بالأمل 129 00:11:35,585 --> 00:11:40,493 .لكنك أعدت إحيائها, يا مُخضعتي الصغيرة 130 00:11:40,861 --> 00:11:46,142 .و أنت يا محاربي الشجاع, كن لطيفاً تجاه أختك 131 00:11:46,143 --> 00:11:48,973 .حسناً, جدتي 132 00:11:49,282 --> 00:11:53,341 .آنج), هو الآفاتر, إنه فرصة العالم الوحيدة) 133 00:11:53,342 --> 00:12:01,014 .لقد وجدتموه لسبب معين, الآن مصيركم تداخل مع مصيره 134 00:12:01,889 --> 00:12:06,497 .مستحيل, أن نلحق بسفينة حربية بواسطة زورق 135 00:12:09,079 --> 00:12:10,245 !(آبا) 136 00:12:10,246 --> 00:12:14,841 أنت فقط تريدين لي عدم الراحة, أليس كذلك؟ 137 00:12:18,864 --> 00:12:22,414 .هذه العصا سوف تكون هدية ممتازة لجدي 138 00:12:22,415 --> 00:12:27,194 أعتقد أنك لا تعرف عن الآباء, لأنك رُبيت بواسطة الكهنة 139 00:12:27,195 --> 00:12:32,558 .خذوا الآفاتر إلى السجن, وخذوا العصا إلى أرباعي 140 00:12:32,559 --> 00:12:37,629 هل تمانع توصيل هذه إلى أرباعه عوضاً عني؟ 141 00:12:51,115 --> 00:12:54,755 .إذاً... أعتقد أنك لم تحارب مُخضع هواء من قبل 142 00:12:54,756 --> 00:12:58,087 .أراهن أنه بإستطاعتي هزمكما معاً ويداي مقيدتان 143 00:12:58,088 --> 00:13:00,273 !أصمت 144 00:13:18,555 --> 00:13:21,745 !لقد هرب الآفاتر 145 00:13:26,876 --> 00:13:31,981 .إنطلق.طر. حلق 146 00:13:31,982 --> 00:13:35,302 .أرجوك, (آبا) نحتاج مساعدتك, (آنج) يحتاج مساعدتك 147 00:13:35,303 --> 00:13:40,209 .أعلى, إصعد, إرتفع 148 00:13:40,210 --> 00:13:43,894 (سوكا), لا يصدق أنك تستطيع الطيران, لكني أصدق (آبا) 149 00:13:43,895 --> 00:13:47,518 هيا. ألا تريد إنقاذ (آنج)؟ 150 00:13:48,956 --> 00:13:57,517 ماذا قال ذلك الفتى؟ يي-ها. هب هب؟ أوه.. يب يب؟ 151 00:14:05,912 --> 00:14:08,149 .(لقد فعلتها, (سوكا 152 00:14:08,150 --> 00:14:12,928 ...إنه يطير!إنه يطير! (كاتارا) إنه 153 00:14:13,580 --> 00:14:17,543 !أعني, عادي, إنه يطير 154 00:14:27,920 --> 00:14:31,743 ألم ترى عصاي هنا؟ 155 00:14:36,741 --> 00:14:38,382 .شكراً على أي حال 156 00:15:02,558 --> 00:15:04,241 ...متأسف 157 00:15:10,976 --> 00:15:12,937 !عصاي 158 00:15:13,416 --> 00:15:16,967 ...يبدو أنني أقللت من شأنك 159 00:16:51,032 --> 00:16:53,964 ماهذا؟ 160 00:16:55,580 --> 00:16:58,118 !(آبا) 161 00:17:17,708 --> 00:17:20,977 .آنج)! لا) 162 00:17:21,602 --> 00:17:26,965 .(آنج)!(آنج)!(آنج) 163 00:17:52,633 --> 00:17:54,392 أرأيت ما فعله للتو؟ 164 00:17:54,393 --> 00:17:58,432 !هذا فعلاً إخضاع للماء 165 00:18:05,497 --> 00:18:09,144 آنج)! هل أنت بخير؟) 166 00:18:09,948 --> 00:18:14,208 .أهلاً (كاتارا)! أهلاً (سوكا), شكراً على مجيئكم 167 00:18:14,209 --> 00:18:16,733 .حسناً, لم أرد أن أترك لك كل المجد 168 00:18:16,734 --> 00:18:18,025 !لقد أضعت عصاي 169 00:18:18,026 --> 00:18:20,092 !حصلت عليها 170 00:18:30,760 --> 00:18:34,549 !هذه من قبيلة الماء 171 00:18:43,269 --> 00:18:45,349 !(كاتارا) 172 00:18:55,998 --> 00:18:57,262 !(أسرع, (سوكا 173 00:18:57,263 --> 00:19:03,562 .أنا فقط فتى معه بومرانج, لم أطلب كل هذا السحر و الطيران 174 00:19:03,563 --> 00:19:06,413 !يب يب! يب يب 175 00:19:16,986 --> 00:19:19,920 !أطلق النار عليهم 176 00:19:43,727 --> 00:19:50,691 .أنباء سارة لملك النار, أكبر تهديد لأمة النار هو طفل صغير 177 00:19:50,692 --> 00:19:56,357 !هذا الطفل, يا عمي, فعل هذا للتو, لن أقلل من شأنه مرة أخرى 178 00:19:56,358 --> 00:20:00,014 !أخرجوا هذه السفينة, و أتبعوهم 179 00:20:01,367 --> 00:20:04,616 .عندما تنتهون من هذا 180 00:20:08,826 --> 00:20:15,457 .كيف فعلت هذا بالماء؟ لقد كان أجمل ما رأيت 181 00:20:15,458 --> 00:20:19,309 .لا أعرف.. لقد فعلتها.. نوعاً ما 182 00:20:19,310 --> 00:20:22,721 لماذا لم تخبرنا أنك الآفاتر؟ 183 00:20:22,722 --> 00:20:27,542 .لأني... لم ارد أن أكون كذلك 184 00:20:35,941 --> 00:20:39,502 ....لكن (آنج), كان العالم في إنتظار الآفاتر 185 00:20:39,503 --> 00:20:41,757 لينهي هذه الحرب أخيراً... 186 00:20:41,758 --> 00:20:43,917 وكيف سأفعل ذلك؟ 187 00:20:43,918 --> 00:20:49,162 .طبقاً للأسطورة, عليك أن تتقن الماء, الأرض, و أخيراً النار 188 00:20:49,163 --> 00:20:50,966 .هذا ما أخبرني به الكهنة 189 00:20:50,967 --> 00:20:54,976 إذاً, إذا ذهبنا إلى القطب الشمالي .سوف تتمكن من إتقان إخضاع الماء 190 00:20:54,977 --> 00:20:56,752 !يمكننا تعلمها معاً 191 00:20:56,753 --> 00:21:00,678 .و(سوكا), أظن بأنك ستسعد بضرب بعض مُخضعي النار في الطريق 192 00:21:00,679 --> 00:21:04,022 .سأحب هذا, سأحب هذا فعلاً 193 00:21:04,023 --> 00:21:05,842 .حسناً, نحن في هذا معاً 194 00:21:05,843 --> 00:21:07,931 .حسناً, لكن قبل أن أتعلم إخضاع الماء 195 00:21:07,932 --> 00:21:13,120 لدينا بعض الأعمال الجادة لنقم بها هنا, هنا, وهنا 196 00:21:13,121 --> 00:21:14,748 ماذا هناك؟ 197 00:21:14,749 --> 00:21:16,779 .هنا سنمتطي اللاما الواثبة 198 00:21:16,780 --> 00:21:20,393 .ثم هنا, سوف نبحر على ظهر سمك الكوي العملاق 199 00:21:20,394 --> 00:21:23,143 .أما هنا سنمتطي القرود الحاضنة 200 00:21:23,144 --> 00:21:27,333 .إنهم لا يحبون أن يمتطيهم الناس, ولكن هذا ما يجعلها ممتعه 201 00:21:27,544 --> 00:21:29,933 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On NEt 202 00:21:29,934 --> 00:21:32,933 :للمراسلة ومزيد من الترجمات mahmoud_xd@hotmail.com 203 00:21:32,934 --> 00:21:39,934 للحصول على أجدد الحلقات زوروا موقعنا Shabab.135gb.com