1 00:00:45,464 --> 00:00:58,464 (2013) لیاقت جین/ جین شدن ترجمــــــه و زیرنویــــــــس از هــــــروگریـــــم T.me/Herugrim | Herugrim7@gmail.com 2 00:01:10,223 --> 00:01:13,363 "...به مرزهای" 3 00:01:15,829 --> 00:01:17,205 "...نزاکت" 4 00:01:21,868 --> 00:01:25,645 "...به شدت حمله شد" 5 00:01:34,380 --> 00:01:37,383 "...نزاکت" 6 00:02:31,271 --> 00:02:36,516 ".به مرزهای نزاکت به شدت حمله کرد" 7 00:02:36,943 --> 00:02:40,647 "...به مرزهای نزاکت به شدت حمله کرد. که کار درستی بود" 8 00:02:40,647 --> 00:02:43,316 ".اما کاملاً زیر پا گذاشته نشدند، که آن هم درست بود" 9 00:02:43,316 --> 00:02:44,817 "...با این حال" 10 00:02:47,253 --> 00:02:48,857 ".او خرسند نبود" 11 00:03:10,143 --> 00:03:11,678 چی شده؟- کار جینه- 12 00:03:12,879 --> 00:03:13,982 اوه 13 00:03:25,525 --> 00:03:27,026 !جین 14 00:03:32,865 --> 00:03:35,072 .چه بدبختم من 15 00:03:35,201 --> 00:03:38,409 .اون دختره رو باید سریع شوهر بدیم 16 00:03:38,838 --> 00:03:42,285 !و کی لیاقتش رو داره؟ هیچ‌کس 17 00:03:43,610 --> 00:03:46,045 .همه‌ش تقصیر توئه 18 00:03:46,045 --> 00:03:48,715 .به‌خاطر این‌که زیادی براش الگوی کمال بودم 19 00:03:50,783 --> 00:03:52,952 ...من 32 ساله دارم با تو زندگی می‌کنم 20 00:03:52,952 --> 00:03:57,256 .و کمال تنها چیزیه که تا حالا سعادت برخورد باهاش رو نداشتم 21 00:03:57,256 --> 00:03:58,325 تا حالا 22 00:04:01,828 --> 00:04:06,777 نه. وایسا. آقای آستن. یکشنبه‌ست ...وایسا. نه. چیزه 23 00:04:11,104 --> 00:04:16,315 ،بهترین ویژگی شخصیتی یک زن ...در انجام وظایف دختری 24 00:04:17,610 --> 00:04:22,559 .خواهری و در نهایت همسری و مادری‌ست 25 00:04:23,549 --> 00:04:30,364 که با جذابیتی ملیح، عشقی پاک .و سکوت در صبح زود بر پا میماند 26 00:04:32,492 --> 00:04:35,795 ...اگر زنی برتری خاصی داشته باشد 27 00:04:35,795 --> 00:04:40,539 برای مثال، بصیرت و دانش .بهتر است آن را مخفی نگاه دارد 28 00:04:40,700 --> 00:04:44,875 ،خوش مشربی خوبه .اما شوخ‌طبعی نه 29 00:04:45,905 --> 00:04:49,042 .این بدترینِ ویژگی‌هاست 30 00:04:49,042 --> 00:04:53,312 نه جرج، عزیزجان .باید همونجا بمونی 31 00:04:53,312 --> 00:04:55,018 !جنی- جرج، جرج- 32 00:05:02,088 --> 00:05:05,364 !عجله کن، جین! دیرمون میشه 33 00:05:06,225 --> 00:05:09,296 وقتی اولیا حضرت امر شرف‌یابی میدن !باید اطاعت بشه 34 00:05:40,159 --> 00:05:42,332 .راه بیا، جین 35 00:05:52,972 --> 00:05:57,045 بانو گرِشام، اجازه بدین خواهرزاده‌م .کنتس دو فوئید رو بهتون معرفی کنم 36 00:05:58,978 --> 00:06:02,014 .و آقای فاول، نامزد کاساندرا 37 00:06:02,014 --> 00:06:07,720 کنتس؟ باید فرانسوی باشین؟- به واسطه ازدواج- 38 00:06:07,720 --> 00:06:10,690 جناب کنت برای عرض ادب نیومدن؟ 39 00:06:10,690 --> 00:06:12,892 ...قرار قبلی داشتن، خانم 40 00:06:12,892 --> 00:06:17,765 .جناب کنت باید به بانو گیوتین ادای احترام می‌کردن [!اون مرحوم تو انقلاب کبیر فرانسه با گیوتین اعدام شده] 41 00:06:21,167 --> 00:06:24,437 .می‌بینم که خواهرزاده‌تون هم امروز همراهمون هستن 42 00:06:24,437 --> 00:06:25,847 آقای ویزلی 43 00:06:26,906 --> 00:06:29,784 .ویزلی بخش جدایی‌ناپذیر شادی منه 44 00:06:34,380 --> 00:06:36,291 .خب، خواهش می‌کنم بفرمایید 45 00:06:42,688 --> 00:06:46,636 .آقای فاول و کاساندرا اخیراً نامزد کردن 46 00:06:47,894 --> 00:06:49,762 کِی قراره ازدواج کنین؟ 47 00:06:49,762 --> 00:06:52,265 نه به این زودی، بانوی من- چرا نه؟- 48 00:06:52,265 --> 00:06:57,904 من باید همراه هیئت اعزامی لُرد کرِیون در برابر .قوای فرانسه به عنوان کشیش به هند غربی برم [منطقه‌ای در شمالِ اقیانوسِ آتلانتیک، در دریای کارائیب] 49 00:06:57,904 --> 00:07:03,242 و کرِیون در قبالش بهتون چه مقامی میده؟- .امیدوارم وقتی برگشتم کشیش بخش بشم- 50 00:07:03,242 --> 00:07:05,119 درآمدش چقدره؟ 51 00:07:06,846 --> 00:07:09,451 .کافی برای ازدواج و چرخوندن یه زندگی ساده 52 00:07:15,288 --> 00:07:19,826 آقای ویزلی، می‌دونستین مهمونی‌های بِیزینگستوک داره شروع میشه؟ 53 00:07:19,826 --> 00:07:22,795 .خیلی زود، فکر کنم 54 00:07:22,795 --> 00:07:27,266 .جین از رقص خوشش میاد- !ویزلی طاقت این چیزها رو نداره- 55 00:07:32,805 --> 00:07:34,147 ...اما، جناب 56 00:07:34,707 --> 00:07:39,412 جوون‌های این منطقه از مراسم رقص .لذت می‌برن 57 00:07:39,412 --> 00:07:45,354 همه‌چیز از گپ و گفت گرفته تا همنشینی .دلنشین و در کمال ادبه 58 00:07:46,185 --> 00:07:48,597 .یه مرد نجیب نمی‌تونه ازش ایراد بگیره 59 00:07:53,860 --> 00:07:55,999 .پس نظرم عوض شد 60 00:07:57,730 --> 00:07:59,832 !پسره یه بچه‌ننه تمام عیاره 61 00:07:59,832 --> 00:08:04,570 آقای ویزلی، یه آقای متشخص و واقعاً متناسبه- !اوه، مادر- 62 00:08:04,570 --> 00:08:08,241 .تو که وضعیت ما رو خوب می‌دونی، جین- !اوه- 63 00:08:08,241 --> 00:08:12,078 و ویزلی، خواهرزاده موردعلاقه بانو گرشام .و همچنین وارث‌شه 64 00:08:12,078 --> 00:08:15,751 .یه روز، اینجا رو به ارث می‌بره [:| به گمونم همه دخترا حداقل یه بار این جمله رو میشنون] 65 00:08:16,115 --> 00:08:18,458 !چه چشم‌انداز دل‌انگیزی 66 00:08:25,091 --> 00:08:29,801 مال و منال نداشته‌ش نمی‌تونه من رو راضی کنه- پس چی می‌تونه تو رو راضی کنه، دختردایی!؟- 67 00:08:36,502 --> 00:08:39,312 .چشمت رو باز کن، آقای لفروی 68 00:08:40,753 --> 00:08:41,753 !حمله کن 69 00:08:46,646 --> 00:08:48,614 .بعداً می‌تونی با من حساب کنی 70 00:08:48,614 --> 00:08:51,356 !آره! آره- بجنب، لفروی- 71 00:08:59,191 --> 00:09:00,965 !بجنب، مرد، بزنش 72 00:09:01,961 --> 00:09:03,201 !لفروی 73 00:09:16,375 --> 00:09:19,845 یه کم نوشیدنی می‌خواین، قربان؟- !بله، خانم- 74 00:09:27,219 --> 00:09:31,223 می‌بینم که داری پیشرفت می‌کنی، لفروی- مثل شمشیرزنی تو، آستن- 75 00:09:33,526 --> 00:09:35,494 کِی می‌خوای برگردی شهرت؟ 76 00:09:35,494 --> 00:09:37,163 فردا 77 00:09:37,163 --> 00:09:38,531 به این زودی؟ 78 00:09:38,531 --> 00:09:42,268 آبرو برام نمونده، بدهی بالا آوردم، اما آدم .باید ظاهرش رو حفظ کنه، حتی تو ارتش 79 00:09:42,268 --> 00:09:45,404 خصوصاً وقتی محکوم شده بره کشیش بشه .دوست من 80 00:09:45,404 --> 00:09:46,605 آره 81 00:09:46,605 --> 00:09:52,011 بگذریم، اون تازه وارد نابلد بد اخلاق دیگه کیه!؟ 82 00:09:52,011 --> 00:09:53,854 ببخشین، خانم 83 00:09:55,514 --> 00:09:59,085 آقای تام لفروی، اجازه بدین جناب جان وارن رو .بهتون معرفی کنم 84 00:09:59,085 --> 00:10:03,622 در همپشایر به من ملحق میشن تا پدرم هردومون رو .برای کشیش شدن آماده کنه 85 00:10:03,622 --> 00:10:07,393 .به گمونم شما قبلاً همشایر رفته باشین، آقای لفروی 86 00:10:07,393 --> 00:10:08,894 پارسال 87 00:10:10,262 --> 00:10:13,470 اقامتتون طولانی بود، درسته- .خیلی طولانی، آقای وارن. تقریباً سه ساعت- 88 00:10:13,766 --> 00:10:17,303 !آقای آستن، زیادی خوش تیپین! بوس بوس [مگه خودت بگی، آقای آستن] 89 00:10:17,303 --> 00:10:18,941 !ای وای 90 00:10:20,606 --> 00:10:22,775 خب، تام، کجا بریم؟ واکسهول گاردنز؟ 91 00:10:22,775 --> 00:10:24,377 .قبلاً رفتم 92 00:10:24,377 --> 00:10:27,113 لفروی، بریم خونه وایت مهمونی تاهیتی رو ببینیم؟ 93 00:10:27,113 --> 00:10:28,280 .قبلاً دیدم 94 00:10:28,280 --> 00:10:30,549 کراکفورد چی؟- کراکفورد؟! تجربه کردم- 95 00:10:30,549 --> 00:10:32,451 !یا برعکسش 96 00:10:32,451 --> 00:10:35,727 مهمونی تاهیتی چیه؟ 97 00:10:46,432 --> 00:10:48,002 !وارن 98 00:11:00,146 --> 00:11:02,489 .عذر تقصیر، جناب 99 00:11:03,349 --> 00:11:08,958 سرقت یک خوک جرم به حساب میاد، جرمی سنگین ...اما سرقت دو خوک 100 00:11:11,690 --> 00:11:18,437 سرقت دو خوک تجاوز آشکار به حریم دارایی شخصی .محسوب میشه 101 00:11:21,867 --> 00:11:23,035 ببخشید 102 00:11:23,035 --> 00:11:28,644 .تو و امثال تو آفت جامعه هستین 103 00:11:30,976 --> 00:11:34,218 .و آفت رو باید نابود کرد 104 00:11:35,214 --> 00:11:38,350 .تبعید تا آخر عمر. بعدی 105 00:11:39,518 --> 00:11:43,622 جناب‌عالی چرا تو لندن هستی؟- که قانون بخونم- 106 00:11:43,622 --> 00:11:48,060 که قراره به کجا ختم بشه؟- به حفظ قوانین مالکیت مردم- 107 00:11:48,060 --> 00:11:50,863 در برابر چه کسی؟- اوباش- 108 00:11:50,863 --> 00:11:56,368 ...بنابراین نظم عمومی پابرجاست چون ما 109 00:11:56,368 --> 00:12:00,406 ارتش دائمی داریم؟- .آداب اجتماعی داریم، آقا، و ملاحظه 110 00:12:00,406 --> 00:12:03,250 اصلاً می‌دونی معنی کلمه ملاحظه چیه؟- بله- [کلاه و کلاه‌گیس رسمی در جای مسقف شایسته نیست] 111 00:12:05,211 --> 00:12:07,213 .من رو در نظر بگیر 112 00:12:07,346 --> 00:12:13,057 بی‌تردید من ثروتمند به دنیا اومدم، اما به دلیل .راه و روش خاص خودم ثروتمند موندم 113 00:12:13,219 --> 00:12:15,596 .من جلوی خودم رو گرفتم 114 00:12:18,090 --> 00:12:20,726 مادر تو، خواهر من، فقیر شد ...چون اون نمی‌ 115 00:12:20,726 --> 00:12:22,361 .اون با پدرم ازدواج کرد چون عاشقش شد 116 00:12:22,361 --> 00:12:26,499 ...بله، و به‌همین‌خاطر تو کلی خواهر و برادر داری توی 117 00:12:26,499 --> 00:12:28,069 لیمریک- هوم- 118 00:12:32,071 --> 00:12:34,210 ...اگر امیدی داری، گفتم امید 119 00:12:35,274 --> 00:12:38,949 ...اگر آرزو داری، که اموال من رو به ارث ببری 120 00:12:41,347 --> 00:12:44,416 .باید از خودت لیاقت نشون بدی 121 00:12:44,416 --> 00:12:47,419 ...اما چی می‌بینیم؟ عیاشی‌هایی 122 00:12:47,419 --> 00:12:51,958 اون‌قدر دیوانه‌وار که به غرور و تکبر .وحشی‌ها طعنه میزنه 123 00:12:53,125 --> 00:12:56,731 ...دوستان ناباب، شرط‌بندی 124 00:12:56,929 --> 00:13:01,734 ول‌گردی تو منطقه سنت جیمز مثل جوون‌های بی‌سر و پا و بی‌خانواده [از نواحی مرکزی وست‌مینیستر، مرکز کلوب‌های مردونه در قرن19] 125 00:13:01,734 --> 00:13:04,908 قراره چجور وکیلی از آب دربیای؟- یه وکیل تمام عیار- 126 00:13:12,611 --> 00:13:14,249 خوش‌مزگی می‌کنی؟ 127 00:13:15,614 --> 00:13:19,926 خب، به زودی لازمت میشه، چون می‌خوام .بهت درسی بهت بدم که فراموشت نشه 128 00:13:23,122 --> 00:13:27,729 تو رو می‌فرستم تا مدتی پیش اقوام دیگه‌ت بمونی .خانواده لفروی 129 00:13:29,828 --> 00:13:35,634 .دایی، اون‌ها تو روستا زندگی می‌کنن- !تو دل روستا- 130 00:13:54,320 --> 00:13:56,265 جین؟- هوم؟- 131 00:13:56,755 --> 00:13:58,199 میشه یه کمکی بکنی؟ 132 00:14:00,626 --> 00:14:02,002 ممنون 133 00:14:03,195 --> 00:14:06,335 به نظرم شما دو تا، دو تا از زیباترین .خواهرهای انگلستان هستین 134 00:14:08,767 --> 00:14:10,940 .آقای فاول مسحور زیباییت میشه 135 00:14:12,304 --> 00:14:14,841 .سن دامینگو اون سر دنیاست 136 00:14:16,508 --> 00:14:18,477 .من رو فراموش می‌کنه 137 00:14:18,477 --> 00:14:22,047 .غیرممکنه. خاطره‌ای که امشب براش می‌سازی رو ببین 138 00:14:23,215 --> 00:14:24,883 کیسی 139 00:14:24,883 --> 00:14:28,990 ،با دیدن تو قلبش از تپش می‌ایسته .وگرنه لیاقت نداره زندگی کنه 140 00:14:30,623 --> 00:14:34,002 و آره، خودم میدونم چه تناقضی .تو جمله‌ای که گفتم چپوندم 141 00:14:35,894 --> 00:14:37,168 خودشه؟ 142 00:14:41,000 --> 00:14:43,810 !جین- !هنری- 143 00:14:48,073 --> 00:14:49,574 .چه خوشتیپ شدی 144 00:14:50,376 --> 00:14:52,544 .سلام، جان. از دیدنت خوشحالم 145 00:14:52,544 --> 00:14:55,388 .منم خوشحال شدم- !اوه، جان- 146 00:14:57,483 --> 00:15:00,153 !جرج! کلاهش! کلاه، کلاه 147 00:15:00,519 --> 00:15:02,555 .برادرت رو اذیت نکن 148 00:15:05,824 --> 00:15:10,763 جین! جین؟ خبر رو شنیدی؟ .برادرزاده پدرم قراره بیاد اینجا 149 00:15:10,763 --> 00:15:12,031 .از لندن میاد 150 00:15:12,031 --> 00:15:13,699 ...اون یه- یه وکیل جوان و موفقه- 151 00:15:13,699 --> 00:15:15,868 لوسی، خواهشاً- خیلی معروفه- 152 00:15:15,868 --> 00:15:17,102 به دیر اومدن؟ 153 00:15:19,271 --> 00:15:22,377 .کلاهت رو بردار جرج .پدرت می‌خواد صحبت کنه 154 00:15:24,209 --> 00:15:26,078 ممنون، جان- خواهش می‌کنم- 155 00:15:26,078 --> 00:15:29,715 دو تا خبر خوب از خانواده‌مون دارم .یه خبر خوب، یه خبر بهتر 156 00:15:29,715 --> 00:15:35,597 اول، خبر خوب. هنری تحصیلاتش رو ...در آکسفورد تموم کرده 157 00:15:36,388 --> 00:15:38,090 .خدا رو شکر- آفرین- 158 00:15:38,090 --> 00:15:42,461 .و همچنین دوستمون جان، دانش‌آموز جدیدم ...و بعد خبر بهتر 159 00:15:42,461 --> 00:15:46,966 کاساندرا، که تا وقتی که رابرت از سفرش با ...هیئت اعزامی لرد کریون از هند غربی برگرده 160 00:15:47,933 --> 00:15:51,904 از پیش ما میره تا پیش برادرش ادوارد .و خانواده‌ش در ساحل زندگی کنه 161 00:15:51,904 --> 00:15:58,150 و اما بعد بزرگ‌ترین و جدی‌ترین .سفر زندگی رو با هم شروع می‌کنن 162 00:15:59,078 --> 00:16:02,981 دوشیزه آستن، به گمونم شما قراره .برامون یه متن بخونین 163 00:16:02,981 --> 00:16:04,817 آره، جین- آره- 164 00:16:04,817 --> 00:16:06,919 اوه؛ لطفاً، دوشیزه آستن- اوه، آره جین، آره- 165 00:16:06,919 --> 00:16:08,295 !خواهش، جین 166 00:16:16,128 --> 00:16:21,475 توصیه‌هایی از یک بانوی جوان به خواهر نازنینش" "...کاساندرا درباره دوران شیرین نامزدی 167 00:16:22,601 --> 00:16:24,169 "با یکی به اسم فاول" 168 00:16:28,907 --> 00:16:33,479 اون مرد چنان با حرارت صحبت می‌کنه " ".که کلامش چیزی کم از شیرین زبونی نداره 169 00:16:33,479 --> 00:16:37,950 "...به مرزهای نزاکت به شدت حمله کرد. که کار درستی بود" 170 00:16:38,083 --> 00:16:41,253 ".اما کاملاً زیر پا گذاشته نشدند، که آن هم درست بود" 171 00:16:41,253 --> 00:16:43,323 "...با این‌حال او خرسند" 172 00:16:53,332 --> 00:16:58,611 و اجازه بدین برادرزاده جوانم، آقای تامس لفروی .رو بهتون معرفی کنم 173 00:16:59,171 --> 00:17:00,274 اوه 174 00:17:00,873 --> 00:17:04,684 و خیلی خوش اومدن، بفرمایین داخل .کنارمون بشینین، آقا 175 00:17:06,378 --> 00:17:09,518 .کت مخمل سبز. چه مد روز 176 00:17:12,151 --> 00:17:14,631 .حسابی لذت می‌بری 177 00:17:17,990 --> 00:17:19,969 "...صحبت‌های اون مرد" 178 00:17:22,895 --> 00:17:26,398 "...به مرزهای نزاکت به شدت حمله کرد" 179 00:17:26,398 --> 00:17:31,203 که کار درستی بود. اما کاملاً زیر پا گذاشته" ".نشدند، که آن هم درست بود 180 00:17:31,203 --> 00:17:33,205 ".با این‌حال او خرسند نبود" 181 00:17:33,205 --> 00:17:38,051 سلیقه خوبی داشت، احساساتی شریف" ".شخصیتی دوست‌داشتنی و رخساری زیبا 182 00:17:41,480 --> 00:17:44,650 .خدای بزرگ، هر دو طرف برگه‌ها نوشته 183 00:17:44,650 --> 00:17:45,992 .زبون به دهن بگیر، مرد 184 00:17:47,719 --> 00:17:50,889 همین دیروز بود که به لرد گراهام و اون" "...شش میلیون پوندش جواب رد دادم 185 00:17:50,889 --> 00:17:54,426 "...که فقط 12 ماه رو میشد باهاش گذروند" 186 00:17:54,426 --> 00:17:56,200 "...با کلی صرفه‌جویی" 187 00:17:59,865 --> 00:18:01,500 "...گوهری" 188 00:18:01,500 --> 00:18:05,037 ،گرانبهاتر از تمام جواهرات هند" ".قلبی سرشار از عشق 189 00:18:05,037 --> 00:18:06,238 !ای خدا 190 00:18:06,238 --> 00:18:09,378 و تو رو به خدا، خانم محترم" "این وسط چی انتظار من رو می‌کشه؟ 191 00:18:09,875 --> 00:18:13,545 انتظار؟ خب شماها حداقل باید هرازچندگاهی" ".من رو خوشحال کنین 192 00:18:13,545 --> 00:18:15,080 من همچین آدمی هستم!؟ 193 00:18:16,381 --> 00:18:21,687 ،و در نهایت قلبی زنانه، دوست‌داشتنی" "...مهربان، آرزومند، معصوم 194 00:18:21,687 --> 00:18:28,229 ".لطیف، دلسوز، وفادار، ساده و عاشق به تو می‌رسه" 195 00:18:33,532 --> 00:18:34,900 پایان 196 00:18:36,134 --> 00:18:38,937 آفرین، جین- احسنت، جین- 197 00:18:40,806 --> 00:18:42,114 آفرین 198 00:18:43,075 --> 00:18:44,451 احسنت 199 00:18:50,115 --> 00:18:51,924 .خیلی خوش‌صحبته 200 00:18:55,821 --> 00:18:58,665 .خب، به نظر من به شدت گیرا بود 201 00:18:59,892 --> 00:19:02,761 ...خب احتمالاً مهارت کافی برای خودش 202 00:19:02,761 --> 00:19:07,903 اما احتمالاً شهرنشین‌ها کمتر به شنیدن این حجم از .خودستایی بچه‌گانه تمایل داشته باشن 203 00:19:10,936 --> 00:19:13,575 .خب، ممنون. ما هر دومون افتخار می‌کنیم 204 00:19:29,021 --> 00:19:32,696 ♪ In airy dreams ♪ 205 00:19:39,698 --> 00:19:45,204 ♪ absent love to see ♪ 206 00:19:57,316 --> 00:20:01,127 ♪ Dear you, oh, to think ♪ 207 00:20:01,653 --> 00:20:07,501 ♪ On thee ♪ 208 00:20:07,502 --> 00:20:10,502 [من خیلی به خوانندگی وارد نیستم، به پیانو کمتر، ولی افتضاح بود] 209 00:20:41,893 --> 00:20:44,236 .مواظب باش، عزیز جان 210 00:20:45,697 --> 00:20:47,540 .اسلحه خوبیه، آقای لفروی 211 00:20:48,734 --> 00:20:50,102 قبلاً که اسلحه دست گرفتی تام، مگه نه؟ 212 00:20:50,900 --> 00:20:52,067 هوم- !تام- 213 00:20:53,672 --> 00:20:54,878 خدایا 214 00:21:02,614 --> 00:21:04,889 تام- عمو؟- 215 00:21:05,851 --> 00:21:08,263 چطوره بری یه قدمی بزنی؟ 216 00:21:09,121 --> 00:21:13,797 .زمین‌های اطراف روستا خیلی خوشگله .خیلی زیاد 217 00:21:14,526 --> 00:21:15,629 .قدم می‌زنم 218 00:21:33,320 --> 00:21:36,820 [:D رفت اون دو تا بوته رو کتک زد اومد] 219 00:22:09,748 --> 00:22:10,919 !خانم 220 00:22:11,683 --> 00:22:13,287 !خانم! خانم 221 00:22:13,652 --> 00:22:15,290 ...خانم! خانم، من 222 00:22:19,157 --> 00:22:20,328 خانم؟ 223 00:22:22,961 --> 00:22:24,129 آه... خانم 224 00:22:24,129 --> 00:22:26,871 ...خانمِ- .آستن- 225 00:22:27,632 --> 00:22:29,202 آقای لفروی 226 00:22:30,202 --> 00:22:32,443 .بله، میدونم، اما من تنهام 227 00:22:33,438 --> 00:22:35,474 اما من که اینجام- دقیقاً- 228 00:22:35,474 --> 00:22:37,275 !بیخیال 229 00:22:37,275 --> 00:22:41,146 چه قوانین آداب معاشرتی توی همچین روستایی وجود داره آخه!؟ 230 00:22:41,146 --> 00:22:43,888 ما که به هم معرفی شدیم، مگه نه؟ 231 00:22:44,950 --> 00:22:49,660 معارفه چه ارزشی داره وقتی حتی اسمم خاطرتون نمیاد؟ 232 00:22:49,788 --> 00:22:53,064 ،البته، وقتی من جایی حضور دارم .اصلاً نمی‌تونین بیدار بمونین 233 00:22:54,960 --> 00:22:56,161 .خانم 234 00:22:56,161 --> 00:22:59,898 شاید قوانین ما برای مرد متشخص بلند رتبه‌ای مثل شما ...کوته‌فکری به نظر بیاد 235 00:22:59,898 --> 00:23:04,039 .اما من این قوانین رو وضع نکردم .من صرفاً باید ازشون پیروی کنم 236 00:23:05,871 --> 00:23:09,374 به من گفته بودن اینجا با یه پیاده‌روی ...چشم‌انداز زیبایی می‌بینم 237 00:23:09,374 --> 00:23:13,879 اما تنها چیزی که دیدم سبزی بالای سرم .و قهوه‌ای زیر پام بود 238 00:23:13,879 --> 00:23:17,816 .بله، خب، بقیه چیزهای بیشتری دیدن .اینجا مشهوره 239 00:23:17,816 --> 00:23:20,922 .حتی یه کتاب درباره جنگل سِلبورن نوشته شده- اوه- 240 00:23:22,354 --> 00:23:24,026 .حتماً یه رمانه 241 00:23:26,825 --> 00:23:28,099 رمان؟ 242 00:23:29,828 --> 00:23:35,167 منظورتون چیز‌های بی‌روح و پوچ و خسته‌کننده‌ایه که صرفاً خانم‌ها می‌خونن، خدا به دور، حتی نویسنده‌هاشون هم خانم هستن؟ 243 00:23:35,167 --> 00:23:36,835 الان متوجه شدم داریم درباره متنی که .می‌خوندین حرف می‌زنیم 244 00:23:36,835 --> 00:23:40,939 ...چون قلم خانم‌ها نشانگر توان شگرف ذهنی‌شون نیست 245 00:23:40,939 --> 00:23:44,409 یا نشان درکشون از طبیعت انسان، کمترین اثری از ...خوش‌طبعی و ذکاوت درش دیده نمیشه 246 00:23:44,409 --> 00:23:47,379 و قدرت بیان متناسبی ندارن؟ 247 00:23:47,379 --> 00:23:50,450 ناآگاهانه توهین کردم؟- .کاملاً آگاه بودین- 248 00:23:51,683 --> 00:23:53,287 ...نوشته‌تون 249 00:23:56,588 --> 00:23:59,864 .نوشته‌تون ماهرانه بود 250 00:24:06,765 --> 00:24:08,300 .این هم طعنه بود 251 00:24:09,450 --> 00:24:10,450 جدی؟ 252 00:24:13,538 --> 00:24:16,985 مطمئنین بهتون توهین نکردم؟- به هیچ‌وجه- 253 00:24:28,720 --> 00:24:32,998 .سروران، خانم‌ها و آقایان، مراسم رقص شروع می‌شود 254 00:24:37,095 --> 00:24:40,303 افتخار میدین؟- .بزرگواریتون رو میرسونه پسر دایی- 255 00:24:48,139 --> 00:24:50,744 دوشیزه آستن- آقای ویزلی- 256 00:24:51,743 --> 00:24:54,746 ممکنه افتخار رقص بعدی رو به من بدین؟ 257 00:25:00,852 --> 00:25:03,696 اوه، نه. خیلی دیر رسیدیم- مراقب باش- 258 00:25:03,989 --> 00:25:05,757 .اوه، ممنون تام 259 00:25:05,757 --> 00:25:06,963 عجله کن- لوسی- 260 00:25:26,978 --> 00:25:28,184 !اوه 261 00:25:32,984 --> 00:25:34,554 .من واقعاً شرمندم 262 00:25:36,054 --> 00:25:39,000 .مدام تمرین می‌کنم اما یاد نمی‌گیرم 263 00:25:49,167 --> 00:25:51,044 .چه زوج خوبی از آب درمیان 264 00:25:53,038 --> 00:25:54,673 .آه، خواهر 265 00:25:54,673 --> 00:25:58,376 نظرت درباره آقای لفروی چیه؟- فکر می‌کنه بهمون افتخار داده که اومده- 266 00:25:58,376 --> 00:25:59,511 اینطوری فکر می‌کنی؟ 267 00:25:59,511 --> 00:26:03,313 آره. اونطوری که به خودش می‌باله .و خرامان خرامان راه میره 268 00:26:03,320 --> 00:26:03,922 جین 269 00:26:03,950 --> 00:26:07,350 خب، من که میگم خودش رو خیلی بالا می‌گیره .و نمی‌رقصه وقتی می‌بینه مردهای جمع کمتر از خانم‌ها هستن 270 00:26:07,585 --> 00:26:10,255 هنری، همه دوست‌هات انقدر ناپسند و ناشایستن؟- جین- 271 00:26:10,255 --> 00:26:12,423 اصلاً معلومه دقیقاً از کجای ایرلند اومده؟ 272 00:26:12,423 --> 00:26:14,300 .لیمریک، دوشیزه آستن 273 00:26:21,733 --> 00:26:24,936 ...لطف بزرگی در حق من خواهد بود 274 00:26:24,936 --> 00:26:28,508 .اگر افتخار رقص بعدی رو به من بدین 275 00:26:34,079 --> 00:26:38,216 اینکه اولین کسی هستین که با من می‌رقصین، خانم ...به نظر میاد بهتر باشه به اطلاع برسونم 276 00:26:38,216 --> 00:26:41,720 .که شما نماینده مهمان‌نوازی همپشایر هستین 277 00:26:41,720 --> 00:26:45,090 آها، پس شهرت شهر شما .به نظر من بستگی داره 278 00:26:45,090 --> 00:26:49,868 ،ضمناً در انگلیسی به این رقص کانتری دانس میگن .که از کنخ دانسِ فرانسوی گرفته شده 279 00:26:53,365 --> 00:26:57,102 نه چون توی یه مهمونی‌های دهاتی ...ژولیده و شلخته 280 00:26:57,102 --> 00:26:58,876 ...با غذاهای بی‌کیفیت 281 00:27:01,606 --> 00:27:03,107 ...نوشیدنی‌های مزخرف 282 00:27:04,876 --> 00:27:06,578 .و رقصی آمیخته با هرج و مرج انجام میشد 283 00:27:06,578 --> 00:27:08,990 .به همراهانتون خیلی سخت می‌گیرین، خانم 284 00:27:09,381 --> 00:27:12,717 .من داشتم طرز تفکر آینده‌تون رو شرح می‌دادم- .بذارین خودم فکر کنم- 285 00:27:12,717 --> 00:27:16,054 میتونم بذارم خودتون فکر کنین، جناب .و شما به نتیجه دیگه‌ای میرسین 286 00:27:16,054 --> 00:27:19,824 خیلی درباره خانم‌ها فکر می‌کنین؟- ...به خانمش بستگی داره- 287 00:27:19,824 --> 00:27:21,894 .و این‌که اون درباره من چی فکر کنه 288 00:27:23,161 --> 00:27:27,268 .اما راضی کردنتون خیلی سخته 289 00:27:29,768 --> 00:27:32,137 و من فکر میکنم که شما دوشیزه... اسمتون چی بود؟ 290 00:27:32,137 --> 00:27:34,583 آستن. آقای...؟- لفروی- 291 00:27:36,508 --> 00:27:42,458 من فکر می‌کنم که شما، دوشیزه آستن .خودتون رو برتر از جمع همراهتون می‌بینین 292 00:27:44,115 --> 00:27:45,252 من؟ 293 00:27:47,452 --> 00:27:49,124 ...بله، خانم 294 00:27:50,088 --> 00:27:52,329 در خفا 295 00:28:02,400 --> 00:28:06,271 چند بار با اون آقا رقصیدی، جین؟ 296 00:28:06,271 --> 00:28:08,306 دوبار شد؟- دوبار اشکالی نداره- 297 00:28:08,306 --> 00:28:10,975 ...اما اگر سه بار میشد قطعاً- !انگشت‌نما میشدین- 298 00:28:10,975 --> 00:28:15,447 .مراقب باش جین، حق با لوسیه .آقای لفروی شهرت خودش رو داره 299 00:28:15,447 --> 00:28:18,016 ...احتمالاً به عنوان ناخوشایندترین 300 00:28:18,016 --> 00:28:22,123 "...گستاخ‌ترین، مغرورترین، پرروترین" 301 00:28:22,987 --> 00:28:28,732 غیرقابل‌تحمل‌ترین و ناشایست‌ترین" "مرد کره زمین 302 00:28:35,500 --> 00:28:37,377 .صفت‌هاش زیاد شد 303 00:28:50,815 --> 00:28:52,919 می‌خواسته چی بگه؟ 304 00:28:53,518 --> 00:28:56,157 .آماده باشین، آقایون. تک‌روی نکنین 305 00:29:01,192 --> 00:29:03,262 .توپ‌گیر. توپ‌گیر 306 00:29:09,100 --> 00:29:12,206 تماشای کریکت باعث میشه حس کنم .یه فرانسوی تمام عیارم 307 00:29:13,938 --> 00:29:15,106 بیرونه- بیرون نیست- 308 00:29:15,106 --> 00:29:16,274 نبود؟- نه- 309 00:29:16,274 --> 00:29:17,946 !نه‌خیر نبود- بیرون بود؟- 310 00:29:23,348 --> 00:29:26,584 آروم آروم دارم مشکوک میشم که داری .برای برادرم عشوه میای، دخترعمه 311 00:29:26,584 --> 00:29:30,532 .ناز و عشوه از مهارت‌های یه خانمه .همیشه باید تمرین کرد 312 00:29:32,924 --> 00:29:34,300 .رفتی بیرون 313 00:29:34,759 --> 00:29:36,431 خوب بازی کردی، تام 314 00:29:38,596 --> 00:29:40,769 .برو برای تیم‌مون امتیاز بگیر 315 00:29:42,700 --> 00:29:45,840 .نوبتی هم باشه، نوبت آقای وارن‌ـه 316 00:29:46,037 --> 00:29:47,472 !موفق باشی 317 00:29:47,472 --> 00:29:48,951 !جان وارن 318 00:29:50,475 --> 00:29:52,284 .موفق باشی آقای وارن 319 00:29:52,777 --> 00:29:55,086 .جان هیچ‌وقت خوب بازی نمی‌کرد 320 00:30:06,991 --> 00:30:08,731 !آروم 321 00:30:10,728 --> 00:30:12,263 !بدو، وارن، بدو 322 00:30:12,263 --> 00:30:13,665 !بجنب، سریع- !بدو- 323 00:30:16,134 --> 00:30:17,408 نگاه کن 324 00:30:19,103 --> 00:30:20,772 .رفتی بیرون 325 00:30:20,772 --> 00:30:22,440 رفتی بیرون، آقای وارن- ای وای- 326 00:30:22,440 --> 00:30:24,317 .عالی بود، تام. عالی بود 327 00:30:27,946 --> 00:30:29,981 .ممنون وارن. دیگه می‌تونی بری 328 00:30:29,981 --> 00:30:31,619 .بازم امتیاز گرفتین، تام 329 00:30:33,952 --> 00:30:37,855 آفرین، آقای وارن- .پرتاب بدی بود. کریکت بدی بود- 330 00:30:37,855 --> 00:30:41,131 .امیدوارم خیلی ناامید نشده باشین، دوشیزه آستن 331 00:30:42,427 --> 00:30:44,372 .تا بُرد، چهار امتیاز فاصله داریم، ویزلی 332 00:30:46,331 --> 00:30:48,674 نفر بعدی کیه؟- !بجنب- 333 00:30:49,867 --> 00:30:51,502 ...اون نمی‌تونه- !جین- 334 00:30:51,502 --> 00:30:54,105 مثلاً می‌خوای بری چی‌کار کنی؟ 335 00:30:54,105 --> 00:30:56,474 !نمیشه جلوش رو گرفت- .اون می‌تونه- 336 00:31:09,387 --> 00:31:10,695 !نوبت شماست 337 00:31:11,689 --> 00:31:13,190 .بهش سخت نگیر تام 338 00:31:18,229 --> 00:31:20,038 !آروم بزن، لفروی 339 00:31:42,320 --> 00:31:44,489 !بدو، جین، بدو 340 00:31:44,489 --> 00:31:46,525 تکون بخور- !بدو- 341 00:31:47,992 --> 00:31:49,766 .4تا امتیاز مونده که ببریم 342 00:31:50,161 --> 00:31:52,732 !توپ‌گیر! تکون بخور، مردتیکه بی‌عرضه 343 00:31:56,167 --> 00:31:58,112 !یکی دیگه- بجنب، بجنب- 344 00:31:58,670 --> 00:32:00,171 !برو، برو، برو 345 00:32:00,171 --> 00:32:01,513 .بیرون نبود 346 00:32:04,542 --> 00:32:05,782 !بد آوردی، لفروی 347 00:32:11,049 --> 00:32:12,186 دیدی!؟ 348 00:32:16,587 --> 00:32:18,259 .کارش خیلی خوب بود 349 00:32:23,061 --> 00:32:27,198 به نظرم قبلاً بازی کرده بودین- !شانسی نداشتی، میدونی. زیر دست برادر‌هاش بزرگ شده- 350 00:32:27,198 --> 00:32:29,268 .وقت، وقت آب تنیه 351 00:32:33,438 --> 00:32:34,939 .خوب بازی کردی، هنری 352 00:32:34,939 --> 00:32:38,215 .برد تیممون رو به کنتس دو فوئید تقدیم می‌کنم 353 00:32:41,913 --> 00:32:45,383 .و اما، یه رودخونه کوچیک همین حوالیه- اِ، جدی؟- 354 00:32:50,788 --> 00:32:52,096 !مراقب باشین 355 00:33:09,841 --> 00:33:11,445 بجنب، بیا بریم- !هی- 356 00:33:13,311 --> 00:33:14,517 !صبر کن 357 00:33:19,016 --> 00:33:21,519 .این دفعه نه، لفروی- ها؟- 358 00:33:21,519 --> 00:33:22,827 فکر نمی‌کنی!؟ 359 00:33:49,180 --> 00:33:50,522 .آروم، پسر 360 00:33:53,017 --> 00:33:56,396 پدر، تام رو ندیدی؟- .نه، لوسی، ندیدم- 361 00:34:01,359 --> 00:34:05,898 .شیفته‌ش شده. برای 15سالگی طبیعیه 362 00:34:06,631 --> 00:34:09,167 .عشق و عقل تو هر سن و سالی دشمن همدیگه هستن 363 00:34:09,167 --> 00:34:13,308 خانم لفروی، می‌تونم تو کتابخونه یه گشتی بزنم؟- البته که می‌تونی- 364 00:34:14,839 --> 00:34:19,076 ،به لوسی باشه حاضره همین باهاش ازدواج کنه .و پسره چه شوهر ناجوری از آب درمیاد 365 00:34:19,076 --> 00:34:23,820 .به گمونم منظورتون شهرت لفرویه .باتجربه بودن از ویژگی‌های مطلوب آدم‌هاست 366 00:35:04,088 --> 00:35:07,398 دوشیزه آستن- اوه، آقای لفروی- 367 00:35:09,360 --> 00:35:12,067 و در حال مطالعه- !بله- 368 00:35:12,697 --> 00:35:16,434 داشتم یه نگاهی کتابی که گفتین درباره جنگل .نوشتن می‌انداختم. تاریخ طبیعی نوشته آقای وایت 369 00:35:16,434 --> 00:35:17,537 اوه 370 00:35:18,035 --> 00:35:21,778 خب، نظرتون چیه؟- .نمی‌تونم ادامه بدم. خیلی مزخرفه- 371 00:35:22,206 --> 00:35:23,776 مزخرفه؟ 372 00:35:24,976 --> 00:35:27,378 .مثلاً این‌جا رو گوش کنین 373 00:35:28,579 --> 00:35:33,221 پرندگان سریع و چابک در یک صبح ماه مِی" "...از این سو به آن سو پرواز می‌کنند 374 00:35:33,417 --> 00:35:37,626 در نهایت شادمانی در بلندی‌ها" "...به حرکت در‌می‌آیند. سپس 375 00:35:38,289 --> 00:35:43,628 سپس یکی خود را به دیگری می‌چسباند" "...و محکم او را به چنگ می‌گیرد 376 00:35:43,628 --> 00:35:50,170 پرواز را فراموش کرده، هر دو سقوط می‌کنند" "...و به سرعت فرو می‌افتند 377 00:35:51,135 --> 00:35:56,276 "...به سرعت سقوط می‌کنند، تا جایی که پرنده ماده" [.این همون دلیلیه که نباید با صدای بلند کتاب خوند] 378 00:36:00,912 --> 00:36:01,981 خب؟ 379 00:36:06,083 --> 00:36:10,361 "...تا جایی که پرنده ماده بانگی بلند و گوش خراش" 380 00:36:13,624 --> 00:36:14,864 ".از شادی سردهد" 381 00:36:20,264 --> 00:36:23,870 جای این متن مبتذل توی کتاب تاریخ طبیعی همپشایره؟ 382 00:36:29,373 --> 00:36:35,221 نادیده‌گرفتن از جانب شما قابل درکه چون چیز ندارین... اسمش رو چی بذاریم؟ 383 00:36:36,948 --> 00:36:38,119 تاریخ؟ 384 00:36:40,651 --> 00:36:43,988 .نزاکت، چیزیه که باعث میشه نادیده بگیرم 385 00:36:43,988 --> 00:36:48,834 باعث نمیشه، مجبورتون می‌کنه. و نوشته‌هاتون .رو به مهارت زنانه محدود می‌کنه 386 00:36:49,660 --> 00:36:54,836 اگر می‌خواین در هنر داستان‌نویسی هم‌ردیف ...یه نویسنده مذکر باشین 387 00:36:55,199 --> 00:36:57,804 .تجربه، خیلی مهمه 388 00:37:00,705 --> 00:37:01,911 صحیح 389 00:37:03,407 --> 00:37:07,912 و چی بهتون این صلاحیت رو میده که این توصیه رو بکنین؟ 390 00:37:08,713 --> 00:37:10,047 .من از شما باتجربه‌ترم 391 00:37:11,682 --> 00:37:14,094 .به نظرم، خیلی هم باتجربه‌این 392 00:37:15,586 --> 00:37:20,432 ...اون‌قدر که می‌دونم افق دیدتون باید وسیع‌تر بشه 393 00:37:22,994 --> 00:37:25,098 .به‌وسیله یه مرد جوان فوق‌العاده 394 00:37:25,730 --> 00:37:28,566 ...به‌وسیله یه مرد جوان فوق‌خطرناک 395 00:37:28,566 --> 00:37:31,535 ...که بی‌تردید خانم‌های جوون زیادی رو 396 00:37:31,535 --> 00:37:35,210 ...با وسوسه‌های لطیفش از راه به در کرده- .این رو بخونین- 397 00:37:36,607 --> 00:37:38,347 .و بعد متوجه صحبتم میشین 398 00:37:44,300 --> 00:37:45,600 [داستان تام جونز، بچه سرراهی نوشته هنری فیلدینگ] 399 00:37:45,683 --> 00:37:50,598 اما یکی دو روز بعد، هنگامی که جناب حکیم شنید که" "...این باروی نجابت پیش از این به تسخیر درآمده 400 00:37:50,888 --> 00:37:54,028 "...چشم‌انداز گسترده هوس در پیش رویش گشوده بود" 401 00:37:54,225 --> 00:37:58,195 "...و این هوس هم از آن دسته امیال انحصارطلبانه نبود" 402 00:37:58,195 --> 00:38:00,031 که صرفاً به این دلیل که دیگری"- "...پیش از او آن را مزه کرده ".او دربرابر آن رو ترش کند"- 403 00:38:00,031 --> 00:38:03,944 .اما اون که مزه نمیکنه- چی گفتی، عزیزم؟- 404 00:38:04,869 --> 00:38:07,738 در چهره‌اش چندان نشانی از..." ".زیبایی به چشم نمی‌خورد 405 00:38:07,738 --> 00:38:11,275 "...ولی از آنجا که بالا تنه لباسش کاملاً پاره شده بود" 406 00:38:11,275 --> 00:38:15,882 پستانهایش، که خوش تراش بود..." "...و به سفیدی مرمر 407 00:38:16,447 --> 00:38:21,252 چشمان منجی را به سوی او کشاند، و" "...این دو لحظه‌ای چند خاموش ایستادند 408 00:38:21,252 --> 00:38:23,322 ".و به هم خیره شدند..." 409 00:38:23,323 --> 00:38:29,323 ترجمه ها به ترتیب از "کتاب5، فصل5، ص155" و "کتاب9] [.فصل2، ص363" ترجمه احمد کریمی حکاک هستند 410 00:38:47,778 --> 00:38:49,985 .کتابی که گفتین رو خوندم 411 00:38:51,582 --> 00:38:54,995 !کتابی که گفتین رو خوندم و خوشم نیومد- !معلومه که نیومده- 412 00:38:55,519 --> 00:39:01,594 اما از چی؟ از صحنه‌ها؟ شخصیت‌ها؟ از نثرش؟- .نه، همه‌شون خوب بودن- 413 00:39:03,294 --> 00:39:05,774 اخلاقیاتش؟- ضعیفه- 414 00:39:06,297 --> 00:39:09,467 خب، البته که ضعیفه! اما چرا؟ 415 00:39:09,467 --> 00:39:13,804 .گناه به عقوبت ختم میشه، و تقوا اجر داده میشه .سرانجام شخصیت بد، ختم به خیر نمیشه 416 00:39:13,904 --> 00:39:19,543 دقیقاً. اما تو زندگی واقعی گاهی شخصیت‌های منفی .پیروز میشن. برای مثال خود شما 417 00:39:20,611 --> 00:39:24,786 ...و یه رمان باید حقیقت دنیا رو نشون بده 418 00:39:25,015 --> 00:39:29,120 ،شخصیت‌ها واقعاً چطور فکر می‌کنن .رویدادها واقعاً چطور رخ دادن 419 00:39:29,120 --> 00:39:34,729 یه رمان باید به‌گونه‌ای منشاء حقیقی .رفتار ما رو نشون بده 420 00:39:37,061 --> 00:39:38,904 نظرتون درباره احساسات قهرمان کتاب چیه؟ 421 00:39:39,330 --> 00:39:44,135 خب، حضرت آقا، به نظر میاد که ...احساسات قوی قهرمان داستان 422 00:39:44,235 --> 00:39:47,471 باعث میشه خودش و همه افرادی که باهاش .در ارتباط هستن، توی دردسر بزرگی بیفتن 423 00:39:47,471 --> 00:39:50,008 ...آه، خب، اگر کتاب شما رو به دردسر انداخته 424 00:39:50,341 --> 00:39:53,811 .اوه، اما یه یتیم باید دردسر رو بشناسه- چه جور دردسری؟- 425 00:39:54,645 --> 00:39:56,419 .همه جور دردسری 426 00:40:05,923 --> 00:40:09,593 .جشنواره لاورتون. واقعاً سرگرم‌کننده‌ست .ایده‌ت حرف نداشت، جین 427 00:40:09,593 --> 00:40:12,997 بله، دوشیزه آستن. به گمونم دقیقاً هم مردمی نیستن .که هر روز باهاشون در ارتباطین 428 00:40:12,997 --> 00:40:15,374 .یه کم از قوه تخیلتون استفاده کنین، آقای لفروی 429 00:40:45,129 --> 00:40:47,832 اون‌قدر که می‌خواستین دردسر پیدا کردین!؟ 430 00:40:47,832 --> 00:40:50,812 .و آزادی، آزادی آقایون 431 00:40:51,202 --> 00:40:53,037 حسودیتون نمیشه؟ 432 00:40:53,037 --> 00:40:56,916 با این‌حال از تماشا از فاصله نزدیکش .شدیداً لذت می‌برم 433 00:41:00,578 --> 00:41:01,745 آه 434 00:41:01,745 --> 00:41:04,816 اینجا رو. طرف انقدر احمقه که فکر کرده .حریف یه حرفه‌ای میشه 435 00:41:06,483 --> 00:41:09,589 .مسلماً از این چیزها سر درمیارین- !مسلمه- 436 00:41:09,720 --> 00:41:12,666 .بله، یه روش خیلی متداول برای وقت‌گذرونی در لندنه 437 00:41:20,664 --> 00:41:23,576 .کتک‌کاری با همدیگه تا یکیشون از پا دربیاد دارین چی‌کار می‌کنین؟ 438 00:41:26,203 --> 00:41:28,512 !آقای لفروی، وایسین 439 00:41:28,939 --> 00:41:30,213 .راه بدین 440 00:41:34,745 --> 00:41:37,953 !وایسا- بیا ببینیم جلوی من چی‌کاره‌ای، حضرت آقا- 441 00:41:38,949 --> 00:41:40,257 .بذارین رد بشیم 442 00:41:44,588 --> 00:41:48,934 5شیلینگ روی مردی که تازه اومده. کی شرط می‌بنده؟ .شما، آقا؟ احسنت، همینه 443 00:41:51,061 --> 00:41:52,301 .این رو بگیر 444 00:41:54,131 --> 00:41:55,234 ممنون 445 00:41:55,566 --> 00:41:57,409 !بجنب، بزنش 446 00:41:59,603 --> 00:42:02,283 !تام- !بجنب، لفروی، بزنش مرد- 447 00:42:02,940 --> 00:42:06,888 .تام، نباید ادامه بدی 448 00:42:10,147 --> 00:42:11,751 !بجنب، لفروی 449 00:42:14,718 --> 00:42:16,128 بلند شو، آقا 450 00:42:19,056 --> 00:42:20,262 !تام 451 00:42:22,826 --> 00:42:24,305 !لوسی 452 00:42:29,967 --> 00:42:34,074 .این دومین باره که این بلا رو سرم میاره- !یه جوری پول خرج میکنی انگار ریگ بیابونه- 453 00:42:35,239 --> 00:42:37,742 .متاسفانه ربیگ بیابونم تموم شد 454 00:42:37,908 --> 00:42:40,251 شرمنده آقا، دیگه پولی نمونده- این رو بگیر- 455 00:42:41,812 --> 00:42:43,586 .خجالت آوره 456 00:42:45,282 --> 00:42:46,419 !آره 457 00:42:46,984 --> 00:42:50,659 آقای لفروی؟ آقای لفروی؟ آقای لفروی؟ 458 00:42:56,193 --> 00:42:58,434 کاری که کردم خارج از نزاکت بود!؟ 459 00:43:01,131 --> 00:43:03,201 چرا همچین کاری کردی؟ 460 00:43:04,034 --> 00:43:07,310 نمی‌تونستم بذارم اون همه پولی که .برای کلاس بوکس خرج کردم هدر بره 461 00:43:10,374 --> 00:43:12,943 .ببخشید که فکر کردم برای اجرای عدالت درگیر شدین 462 00:43:17,648 --> 00:43:21,652 .من یه وکیلم. عدالت تو قانون جایی نداره 463 00:43:23,220 --> 00:43:24,994 این چیزیه که باورش دارین؟ 464 00:43:27,958 --> 00:43:29,493 .باورش دارم، چون باید داشته باشم 465 00:43:33,530 --> 00:43:34,974 .دیگه رفع زحمت می‌کنم 466 00:43:43,907 --> 00:43:47,855 خودش رو تو قلبش جا کرده- فقط یه عشق زودگذره- 467 00:43:48,212 --> 00:43:54,390 آقای لفروی به زودی میره. و آقای ویزلی .هنوز منتظرشه. امیدوارم باشه 468 00:43:55,052 --> 00:43:58,389 .اون مرد، احمق و ساده‌لوحه- .بالاخره درست میشه- 469 00:43:58,389 --> 00:44:01,199 و جین خیلی راحت می‌تونه اون رو .سر به راه کنه 470 00:44:01,325 --> 00:44:04,161 .تو می‌تونی جین رو ترغیب کنی 471 00:44:04,161 --> 00:44:05,765 که خوشبختی خودش رو قربانی کنه؟ 472 00:44:06,263 --> 00:44:11,368 ،جین نباید به پول توی جیب طرف نگاه کنه .باید ببینه کی دوستش داره 473 00:44:11,368 --> 00:44:13,040 .اوه، آقای آستن 474 00:44:13,604 --> 00:44:17,674 چرا ما باید هر روز هر این موضوع بحث کنیم؟ 475 00:44:17,674 --> 00:44:21,053 .اگه همین‌طور پیش بره، آخرش به ناکجاآباد ختم میشه 476 00:44:38,295 --> 00:44:41,867 !جنی! آقای آستن 477 00:44:43,967 --> 00:44:45,275 کجایین؟ 478 00:45:10,461 --> 00:45:12,804 لطفتون رو می‌رسونه که اومدین .دیدارمون رو پس بدین 479 00:45:17,167 --> 00:45:20,341 یه فنجان چای میل دارین، خانم؟- چای سبزه؟- 480 00:45:21,271 --> 00:45:24,650 .چای قهوه‌ایه، بانوی من- پس نه- 481 00:45:30,581 --> 00:45:32,617 دختر کوچیکتون کجاست؟ 482 00:45:34,184 --> 00:45:36,664 .رفته به فقرا سر بزنه، خانم 483 00:45:48,999 --> 00:45:52,378 !جین؟ جین 484 00:45:54,805 --> 00:46:01,552 بالاخره اومدی. بانو گرشام و آقای ویزلی اومدن اینجا. تو کجا بودی؟ 485 00:46:03,447 --> 00:46:04,948 .خانم. آقا 486 00:46:06,617 --> 00:46:11,221 خب، شاید... شاید جوون‌ترها بخوان برن .با هم قدم بزنن 487 00:46:11,221 --> 00:46:15,134 .از اینجا یه چمنزار کوچیک کنار خونتون می‌بینم 488 00:46:16,727 --> 00:46:18,137 ببخشید 489 00:46:22,633 --> 00:46:24,043 جین؟ 490 00:46:27,504 --> 00:46:29,881 داره چی کار می‌کنه؟- می‌نویسه- 491 00:46:31,875 --> 00:46:33,877 درمون هم داره؟ 492 00:46:39,349 --> 00:46:42,753 ...دوشیزه آستن، شاید بدونین که 493 00:46:42,753 --> 00:46:45,756 ...من مدت زیادیه که شما رو 494 00:46:45,756 --> 00:46:49,826 .طی رفت و آمدم به استیونتون می‌شناسم 495 00:46:49,826 --> 00:46:54,570 .تو این فصل باغ خیلی زیبا میشه 496 00:46:55,499 --> 00:46:56,739 البته 497 00:46:57,234 --> 00:47:02,410 ...تاثیری که روی من گذاشتین- .گل‌ها که خیلی زیبا شدن- 498 00:47:03,173 --> 00:47:06,443 ...چیزی که می‌خوام بگم اینه که من 499 00:47:06,443 --> 00:47:08,879 ...من در سال2000 پوند در آمد خالص دارم 500 00:47:08,879 --> 00:47:11,782 این بجز اموالیه که قراره از بانو گرشام ...به ارث ببرم 501 00:47:11,782 --> 00:47:15,686 .که شاید اشاره بهش دور از ادب باشه- .اوه، دور از ادبه، بله- 502 00:47:15,686 --> 00:47:19,690 ...مال شماست. اگر باهم ازدواج کنیم .مال شماست، تمامش 503 00:47:23,427 --> 00:47:25,031 ...آقای ویزلی 504 00:47:29,866 --> 00:47:36,305 پیشنهادتون واقعاً صادقانه‌ست، می‌دونم .و در نهایت ادب و احترامه و مایه افتخارمه، جدی میگم 505 00:47:38,075 --> 00:47:42,819 اما با وجود احترامی که براتون قائلم ...و پیشنهادی که دادین، من 506 00:47:45,048 --> 00:47:46,117 نمی‌تونم 507 00:47:57,294 --> 00:48:00,900 گاهی علاقه، گل‌بوته کمروییه که .برای جوونه زدن به زمان نیاز داره 508 00:48:07,971 --> 00:48:12,909 ،به بقال و چقال دروغ بگو .بپز و بشور و بساب 509 00:48:13,109 --> 00:48:16,613 !تا آخر عمرت با نداری بسوز و بساز 510 00:48:16,900 --> 00:48:19,403 .متوجهم که شرایط زندگی‌مون سخته، مادر 511 00:48:19,450 --> 00:48:23,721 .یه قرون پول نداریم بذاریم کف دستت- .حتماً میشه یه کاری کرد- 512 00:48:23,800 --> 00:48:28,671 .هرچی بیاد دستمون رو باید بدیم به برادرهات .آه در بساط نداری مگه اینکه ازدواج کنی 513 00:48:28,700 --> 00:48:32,404 خب، پس همون هیچی بهتره. چون من بدون .عشق و علاقه ازدواج نمی‌کنم، اونم مثل مادرم 514 00:48:32,490 --> 00:48:35,766 !من باید خودم زمین رو بکنم که سیب‌زمینی دربیارم 515 00:48:44,374 --> 00:48:50,222 ترجیح میدی یه دختر ترشیده‌ی بدبخت باشی؟ مسخره‌ت کنن، تحقیرت کنن، ازت جوک بسازن؟ 516 00:48:50,681 --> 00:48:55,220 که هر دهاتی احمقی و هرچشم سفیدی که از جلوت رد میشه بهت بخنده؟ 517 00:49:01,491 --> 00:49:05,200 .علاقه و احساسات، چیز خوبیه 518 00:49:06,463 --> 00:49:10,376 .اما بدون پول اصلاً نمیشه زندگی کرد 519 00:49:18,241 --> 00:49:19,879 ...می‌تونم با پولِ 520 00:49:23,847 --> 00:49:24,984 پولِ چیت؟ 521 00:49:26,883 --> 00:49:28,987 ...می‌تونم با پولِ- نویسندگی؟- 522 00:49:30,020 --> 00:49:32,756 بذار یه بار برای همیشه این فکر رو .از ذهنت بیرون کنم 523 00:49:32,756 --> 00:49:34,098 چه خبره؟ 524 00:49:34,725 --> 00:49:37,899 زن‌های خونه من با هم دعواشون شده؟ 525 00:49:38,729 --> 00:49:39,900 بیاین 526 00:49:41,064 --> 00:49:43,200 .با هم دست بدین و آشتی کنین 527 00:49:43,200 --> 00:49:46,738 !داری کجا میری؟ دختر خانم- !میرم به خوک‌ها غذا بدم- 528 00:50:04,554 --> 00:50:06,727 .ویزلی می‌تونه یه خونه باشکوه برات بسازه 529 00:50:08,458 --> 00:50:10,733 یه زندگی راحت- پدر- 530 00:50:12,396 --> 00:50:13,465 .بهش فکر کن 531 00:50:14,765 --> 00:50:17,472 .احتمال داره این بهترین خواستگارت باشه 532 00:50:18,101 --> 00:50:19,375 ویزلی؟ 533 00:50:20,937 --> 00:50:22,973 ...درسته که هنوز نتونسته رومون تاثیر خوبی 534 00:50:22,973 --> 00:50:26,386 ساده لوحه- بالاخره درست میشه- 535 00:50:39,756 --> 00:50:42,600 ...هیچ‌چیزی ذوق و شوق رو از بین نمی‌بره 536 00:50:44,294 --> 00:50:45,795 .نه مثل فقر 537 00:50:56,807 --> 00:51:01,807 .یه بار ملکه ماری آنتوانت رو توی یه مجلس رقص تو همچین لباسی دیدم [آخرین ملکه فرانسه که طی انقلاب وسط میدون کنکورد با گیوتین اعدام شد] 538 00:51:02,579 --> 00:51:06,322 .دارم بزرگش می‌کنم؟ آره، می‌کنم. خودم می‌دونم 539 00:51:09,653 --> 00:51:13,123 ،چه دردسری می‌کِشیم که ازمون خوششون بیاد .وقتی خودمون ازشون خوشمون میاد 540 00:51:16,092 --> 00:51:17,161 هنری رو میگی؟ 541 00:51:20,330 --> 00:51:25,006 .الایزا، برادرم خیلی از تو جوون‌تره- .و بی‌پول‌تر- 542 00:51:27,804 --> 00:51:30,648 .می‌دونه که صادقانه دوستش دارم 543 00:51:31,441 --> 00:51:33,176 ...می‌دونم که خوش‌تیپه و 544 00:51:33,176 --> 00:51:36,279 و مردهای جوون خوش‌تیپ هم مثل بدقیافه‌ها .باید پولی داشته باشن که باهاش زندگی کنن 545 00:51:36,279 --> 00:51:38,615 کاری می‌کنی که به‌خاطر پولت باهات ازدواج کنه؟ 546 00:51:38,615 --> 00:51:41,051 .مردها همچین کاری می‌کنن- .دلیل نمیشه، کار شرافت‌مندانه‌ای باشه- 547 00:51:41,051 --> 00:51:42,894 .خب، من زن معقولی هستم 548 00:51:43,887 --> 00:51:46,492 .شکر خدا طبق تعریف تو، من معقول نیستم 549 00:51:48,558 --> 00:51:52,229 اگر بودی می‌فهمیدی که دوست ایرلندیت ...حتی یه پاپاسی هم نداره 550 00:51:52,229 --> 00:51:55,005 و نمی‌تونی انتظار داشته باشی .که این‌طوری باهات ازدواج کنه 551 00:51:55,799 --> 00:51:57,972 .تو مراسم رقص امشب این رو در نظر داشته باش 552 00:51:59,503 --> 00:52:04,315 هر چی، اون فردا برمی‌گرده به باند استریت .و دیگه کاری از دستش برنمیاد 553 00:53:57,554 --> 00:53:59,397 .عصر به‌خیر، دوشیزه آستن 554 00:54:01,791 --> 00:54:02,860 بله، بله 555 00:57:15,985 --> 00:57:18,431 دوشیزه جین آستن 556 00:57:19,022 --> 00:57:20,159 .مایه خرسندیه 557 00:57:21,057 --> 00:57:24,265 مایه افتخارمونه که توی مراسم خاله‌تون .شرکت داریم 558 00:57:24,494 --> 00:57:26,735 .با شور و حرارت می‌رقصین 559 00:57:27,864 --> 00:57:32,938 هیچ زن عاقلی که دنبال شوهر باشه .با شور و حرارت نمی‌رقصه 560 00:57:36,539 --> 00:57:38,746 و اگر دنبال عاشق باشه چی؟ 561 00:57:43,713 --> 00:57:46,049 .نگران نباشین، آقای لفروی 562 00:57:46,049 --> 00:57:48,585 .من دنبال هیچکدوم از اون‌ها نیستم- ...قصد نداشتم ناراحتتون کنم یا به احساساتتون- 563 00:57:48,585 --> 00:57:53,124 اوه، نه، نه. البته که نه .ببخشید. اینجا زیادی گرمه 564 00:57:53,890 --> 00:57:55,027 ببخشید 565 00:58:06,636 --> 00:58:09,048 آه، دوشیزه آستن- ببخشید- 566 00:58:44,073 --> 00:58:48,945 این قابل تحمل نیست. پدرم مجبورم می‌کنه ...که زودتر به لباس کشیش دربیام 567 00:58:48,945 --> 00:58:54,584 درحالی‌که خودم تمایل دارم تو لباس قرمز .ارتش پادشاهی خدمت کنم 568 00:58:54,584 --> 00:58:58,293 .اما برای دنبال کردن دومی پولی تو بساط ندارم 569 00:58:59,622 --> 00:59:00,964 .من دارم 570 00:59:02,825 --> 00:59:08,434 .خب، اون واضحه که غیرممکنه- .اوه، هنری. نقش بازی نکن. نه برای من- 571 00:59:12,669 --> 00:59:16,480 .لباس قرمز ارتش خیلی بهت میاد 572 00:59:18,374 --> 00:59:22,049 .دوشیزه آستن؟ شما اینجایین 573 00:59:32,455 --> 00:59:36,994 دوشیزه آستن، باور نمی‌کنم باید .این حرف‌ها رو به شما بزنم 574 00:59:38,394 --> 00:59:39,531 بانوی من؟ 575 00:59:41,064 --> 00:59:45,239 مادر آقای ویزلی، خواهر عزیز من .در جوانی فوت کرد 576 00:59:46,469 --> 00:59:48,414 .من از خودم فرزندی ندارم 577 00:59:49,505 --> 00:59:53,180 امیدوارم شما هیچ‌وقت به جایی نرسین که .سختی این شرایط رو درک کنین 578 00:59:54,978 --> 01:00:00,427 بذارین راحت بگم که خواسته‌های خواهرزاده‌م ...برام خیلی مهم هستن 579 01:00:02,185 --> 01:00:04,562 .هرچقدر هم که غیرعادی باشن 580 01:00:07,924 --> 01:00:09,027 ...پس 581 01:00:10,326 --> 01:00:12,499 .به نظر میاد سالم باشین 582 01:00:13,663 --> 01:00:16,234 .مهارت‌های مرسوم جامعه رو دارین 583 01:00:17,400 --> 01:00:19,937 .شخصیت‌تون دلپذیره 584 01:00:22,572 --> 01:00:27,944 اما وقتی زن جوانی مثل شما ...پیشنهادی دریافت می‌کنه 585 01:00:27,944 --> 01:00:33,519 از طرف مرد متشخصی مثل خواهرزاده من .وظیفه‌شه که بدون معطلی قبول کنه 586 01:00:34,584 --> 01:00:36,222 اما شما در جواب چه‌کار می‌کنین؟ 587 01:00:38,187 --> 01:00:40,189 خودم برای خودم تصمیم می‌گیرم؟- دقیقاً- 588 01:00:41,524 --> 01:00:47,030 ...خواهرزاده‌م، دوشیزه آستن، در کمال فروتنی 589 01:00:47,296 --> 01:00:52,135 به دختر یه کشیش بی‌نام و نشانِ بیچاره .پیشنهاد ازدواج میده 590 01:00:52,135 --> 01:00:55,810 .بیچاره؟ بانوی من در اشتباهین 591 01:00:56,539 --> 01:00:58,780 .من هرگز اشتباه نمی‌کنم 592 01:00:59,776 --> 01:01:03,724 پدر تو با مشکلات مالی شدید .دست و پنجه نرم می‌کنه 593 01:01:04,814 --> 01:01:06,793 .اما هنوز هم میشه کاری کرد 594 01:01:08,251 --> 01:01:12,062 .اون دختری داره که بخت بهش رو کرده 595 01:01:27,670 --> 01:01:31,242 .پیشنهاد آقای ویزلی برای جین فرصت خوبیه 596 01:01:32,575 --> 01:01:34,918 .باید بی‌معطلی پیشنهادش رو قبول کنه 597 01:01:36,979 --> 01:01:39,652 شماها این‌طور فکر نمی‌کنین؟ 598 01:01:40,516 --> 01:01:43,622 .لوسی، بیا بریم خستگی در کنیم- چیه؟ چی گفتم مگه، مادر؟- 599 01:02:10,213 --> 01:02:13,455 .الان شنیدم که آقای ویزلی بهتون پیشنهاد ازدواج دادن 600 01:02:15,051 --> 01:02:16,552 .تبریک می‌گم 601 01:02:17,153 --> 01:02:22,659 مگه برای یه زن جوان تحصیل‌کرده بی‌پول راه دیگه‌ای هم هست؟ 602 01:02:23,960 --> 01:02:25,734 چطوری می‌تونی قبول کنی؟ 603 01:02:26,996 --> 01:02:29,132 ...حتی با اون همه مال و اموالی که داره 604 01:02:29,132 --> 01:02:33,375 چطوری می‌تونی، اونم تو، از بین این همه آدم می‌تونی بدون علاقه دست به همچین کاری بزنی؟ 605 01:02:37,173 --> 01:02:39,880 با علاقه چطوری می‌تونم؟ 606 01:02:42,812 --> 01:02:44,916 .تو فردا از اینجا میری 607 01:03:22,285 --> 01:03:25,459 خوب انجامش دادم؟- خیلی... خیلی خوب- 608 01:03:26,422 --> 01:03:30,927 می‌خواستم برای یه بارم که شده .خوب انجامش بدم 609 01:03:37,233 --> 01:03:40,469 ...من نه پولی دارم، نه ملک و املاکی 610 01:03:40,469 --> 01:03:44,273 کاملاً به اون پیرمرد مجنون متوهم .که دست برقضا داییمه، وابسته‌م 611 01:03:44,273 --> 01:03:48,880 .هنوز نمی‌تونم بهت پیشنهاد ازدواج بدم .اما باید بدونی چه حسی دارم 612 01:03:50,046 --> 01:03:51,752 .جین، من مالِ توام 613 01:03:52,615 --> 01:03:57,325 .با تمام وجود مالِ توام. قلب و روحم مالِ توئه 614 01:03:59,555 --> 01:04:01,591 .نمی‌دونم فایده‌ای داره یا نه 615 01:04:02,592 --> 01:04:04,727 .بذار خودم تصمیم بگیرم 616 01:04:10,333 --> 01:04:11,834 باید چه‌کار کنیم؟ 617 01:04:14,937 --> 01:04:16,245 .کاری که باید 618 01:04:24,280 --> 01:04:28,217 ".کاساندرای عزیزم، در خود نمی‌گنجم" 619 01:04:28,217 --> 01:04:31,020 ".شک و تردید و تامل به پایان رسید" 620 01:04:31,020 --> 01:04:36,162 ".به زودی از دست بانو گرشام و خواهرزاده‌ش خلاص میشم" 621 01:04:36,826 --> 01:04:39,996 "...من، الایزا و هنری در ساحل به دیدنتون میایم" 622 01:04:39,996 --> 01:04:42,865 ".اما قبلش باید در لندن توقف کنیم" 623 01:04:42,865 --> 01:04:46,669 ،تام با زیرکی ما رو دعوت کرده تا خونه داییش" ".همون قاضی‌ای که گفتم بمونیم 624 01:04:46,669 --> 01:04:49,639 بیا امیدوار باشیم که بتونیم شایستگی" ".من رو بهش ثابت کنیم 625 01:04:49,639 --> 01:04:51,574 "...لطفاً این نامه خجالت‌بار رو بلافاصله بعد از این‌که" 626 01:04:51,574 --> 01:04:54,143 ".از حیرت دراومدی، از بین ببر" 627 01:04:54,143 --> 01:04:57,715 "دوستدارت، و با عجله، جین" 628 01:05:01,984 --> 01:05:05,659 .تام! مهمون‌هامون رسیدن 629 01:05:13,696 --> 01:05:14,765 .جانب ادب رو رعایت کن 630 01:05:15,498 --> 01:05:16,601 کنتس 631 01:05:17,433 --> 01:05:18,701 جناب آقا 632 01:05:18,701 --> 01:05:20,403 ...خوش‌اومدید- خانم کنتس- 633 01:05:20,403 --> 01:05:26,546 خانم کنتس. افتخار حضور نجیب‌زاده‌ها .خیلی به ندرت نصیب خونه من میشه 634 01:05:27,410 --> 01:05:29,719 !و البته، دوستانشون. خواهش می‌کنم 635 01:05:30,946 --> 01:05:34,052 اقامتتون در اینجا کوتاهه. پس نمی‌تونیم .دمی رو از دست بدیم 636 01:05:34,283 --> 01:05:40,131 خواهرزاده‌م برنامه‌ای ترتیب داده که در شهر .گشت و گذاری داشته باشین 637 01:05:40,623 --> 01:05:44,960 خواهش می‌کنم، همون‌طور که شما .فرانسوی‌ها می‌گین خانم، افتخار منه 638 01:05:44,960 --> 01:05:46,268 آه، جدی!؟ 639 01:05:49,031 --> 01:05:51,300 کدوم نبرد بود، تام؟ 640 01:05:51,300 --> 01:05:52,601 ویه اون کوشیه 641 01:05:52,601 --> 01:05:57,473 خیلی خوب بود. با هزاران کشته .حساب اون فرانسوی‌ها رو رسیدن 642 01:05:57,473 --> 01:06:01,911 .اوه، در حضور شما، جسارت بود، خانم 643 01:06:01,911 --> 01:06:05,081 .به خاطر من مراعات ژاکوبین‌ها رو نکنین، جناب قاضی [ژاکوبین‌ها، فرقه دموکرات رادیکال مخالف دولت فرانسه] 644 01:06:05,081 --> 01:06:09,085 اون‌ها همسرم رو با گیوتین اعدام کردن- اوه، وحشی‌های نامرد- 645 01:06:09,085 --> 01:06:11,292 و اموالش؟- مصادره شد- 646 01:06:12,054 --> 01:06:13,123 .یه فاجعه‌ست 647 01:06:13,622 --> 01:06:17,059 ...البته، اون زمان اکثر ثروت من قابل حمل بود، پس 648 01:06:18,961 --> 01:06:21,497 .بله، اموال قابل حمل مثل خوشبختی توی کیف پوله 649 01:06:25,267 --> 01:06:27,770 چیزی که ازتون شنیدم طعنه بود؟ 650 01:06:32,074 --> 01:06:37,353 به نظر من طعنه، توهینه .درحالی که لبخند به لب دارین 651 01:06:37,780 --> 01:06:39,816 البته 652 01:06:40,950 --> 01:06:42,019 نه 653 01:06:44,153 --> 01:06:45,256 نه؟ 654 01:06:46,756 --> 01:06:51,034 ...نه، نه، طعنه کنار هم گذاشتن حقایق متناقضه 655 01:06:51,494 --> 01:06:55,331 ...برای خلق یه حقیقت تازه در حالی که لبخند به لب دارین 656 01:06:55,331 --> 01:06:59,335 ...و اعتراف می‌کنم که حقیقت باید با طعنه همراه باشه 657 01:06:59,335 --> 01:07:04,113 .و گرنه اشتباهه و منکر طبیعت انسان خواهد بود 658 01:07:12,715 --> 01:07:15,218 .دخترداییم نویسنده هستن 659 01:07:16,786 --> 01:07:19,163 چی می‌نویسن؟- جین- 660 01:07:22,691 --> 01:07:23,794 رمان 661 01:07:25,828 --> 01:07:28,365 اونم یه خانم جوان با اصل و نسب؟ 662 01:07:30,065 --> 01:07:34,513 بله دایی جان، و فردا قراره یه نویسنده دیگه رو .ملاقات کنیم، خانم رادکلیف 663 01:07:35,538 --> 01:07:39,175 خیلی اهل برو و بیا نیست، منزویه. اما همسرش رو .به‌واسطه رفت و آمدش به دادگاه می‌شناسم 664 01:07:39,175 --> 01:07:42,645 کی رو؟- نویسنده، خانم رادکلیف- [آن رادکلیف، پیشگام رمان‌های گوتیک در قرن 18 و 19] 665 01:07:43,012 --> 01:07:45,815 شغلشون نویسندگیه- چی؟- 666 01:07:45,815 --> 01:07:48,584 ،درآمد رمان آخرش، به اسم رازهای آدولفو .500پوند بود، دایی جان 667 01:07:48,584 --> 01:07:51,353 و تا جایی که می‌دونم 800پوند برای رمان بعدیش- .به اسم ایتالیایی- 668 01:07:51,353 --> 01:07:53,492 بیش‌تر از هزار پوند!؟ 669 01:07:56,091 --> 01:07:59,504 .عجب دوره و زمونه‌ای شده 670 01:08:13,342 --> 01:08:16,045 .شما زندگی خیلی آرومی دارین 671 01:08:16,045 --> 01:08:20,584 با این وجود رمان‌‌هاتون سرشار از .عشق و خطر و وحشته 672 01:08:22,751 --> 01:08:24,696 .چیزهایی که تو زندگی ندارم 673 01:08:27,056 --> 01:08:28,227 ظاهراً 674 01:08:29,024 --> 01:08:30,969 شما می‌خواین چه داستانی بنویسین؟ 675 01:08:33,629 --> 01:08:35,073 .عاشقانه 676 01:08:36,232 --> 01:08:37,904 تجربه کردین؟ 677 01:08:39,068 --> 01:08:40,547 .نه خیلی 678 01:08:41,704 --> 01:08:43,478 .وقتش شد، تجربه می‌کنی 679 01:08:44,373 --> 01:08:48,787 اما حتی اگر تجربه نکنی، پس تخیل به چه کار میاد!؟ 680 01:08:52,982 --> 01:08:56,292 .تخیل شما باعث شده بتونین مستقل باشین 681 01:08:58,120 --> 01:09:01,999 .برای من و همسرم هزینه گرافی داشته 682 01:09:03,425 --> 01:09:04,665 !ویلیامِ بیچاره 683 01:09:05,661 --> 01:09:08,564 .بعضی‌ها میگن داشتن همسری که فکر کنه، برازنده نیست 684 01:09:08,564 --> 01:09:12,671 !اما همسری که شهرت ادبی داره، کمتر از رسوایی نیست 685 01:09:18,073 --> 01:09:20,109 ...اما باید بشه 686 01:09:21,143 --> 01:09:23,850 که هم همسر باشی و هم نویسنده؟- اوه- 687 01:09:24,847 --> 01:09:26,087 .به گمونم 688 01:09:28,117 --> 01:09:29,527 .گرچه همچین آسون نیست 689 01:10:08,123 --> 01:10:09,863 واقعاً شایستگی‌ش رو دارم؟ 690 01:10:10,659 --> 01:10:12,194 شایستگی چی، دقیقاً؟ 691 01:10:13,195 --> 01:10:14,537 تو 692 01:10:15,531 --> 01:10:16,805 من، چطور مگه!؟ 693 01:10:18,734 --> 01:10:20,713 زندگی با تو- داری- 694 01:10:22,905 --> 01:10:24,239 لفروی 695 01:10:24,239 --> 01:10:26,575 !ششش. قاضی خوابه- !داره هفت‌تا پادشاه رو خواب می‌بینه- 696 01:10:30,312 --> 01:10:32,985 .باهامون راه میاد. مطمئنم 697 01:10:34,216 --> 01:10:36,752 باهاش حرف می‌زنی؟- .فردا صبح. قول میدم- 698 01:10:36,752 --> 01:10:39,061 .واقعاً دیگه باید شب به‌خیر بگم 699 01:10:39,822 --> 01:10:41,995 شب به‌خیر- شب به‌خیر- 700 01:10:44,360 --> 01:10:47,170 دوشیزه آستن؟- بله؟- 701 01:10:47,763 --> 01:10:49,207 !شب به‌خیر 702 01:10:55,404 --> 01:11:00,216 .می‌دونی، فکر کنم حق با مادرمه !باید شوهرش بدیم. هرچه زودتر بهتر 703 01:11:45,320 --> 01:11:49,598 پنج دختر با درآمد کم 704 01:11:51,100 --> 01:11:55,400 [اولین تاثیرات؛ اسم قبل از انتشار کـتاب غرور و تعصب] 705 01:11:58,300 --> 01:12:04,512 ...چنان با حرارت و هیجانی ابراز می‌کرد که" ".صرفاً از مردی عاشق و دلخسته بر می‌آمد 706 01:12:06,075 --> 01:12:11,081 آقای ویکهام مرد خوشبختی بود که چشم" "...همه خانم‌ها به طرف او برمی‌گشت 707 01:12:17,086 --> 01:12:20,328 ".کور و مغرض بوده و قضاوت غلط و سطحی داشته است..." 708 01:12:21,323 --> 01:12:24,497 "...وقتی برای نخستین بار چشمش به پمبرلی افتاد" 709 01:12:27,162 --> 01:12:29,264 "...چنان خوشحال کرد که شاید" 710 01:12:29,264 --> 01:12:33,041 ".اثری ندارد. احساساتم مهار نمی‌شود" [غرور و و تعصب، جین آستن، ترجمه رضا رضایی (با اندک تصرف!)] 711 01:13:24,153 --> 01:13:27,566 صبح به‌خیر، قربان- صبح به‌خیر؟- 712 01:13:31,994 --> 01:13:35,168 آفتاب از کدوم طرف دراومده؟- قربان؟- 713 01:13:36,932 --> 01:13:39,935 کنتس از اقامتشون لذت می‌برن؟ 714 01:13:40,269 --> 01:13:44,740 ...به گمونم بله، قربان. من- زن خوبیه. زن خیلی خوبیه- 715 01:13:46,241 --> 01:13:47,447 .البته که هستن 716 01:13:47,876 --> 01:13:52,882 می‌خواستم درباره یه موضوع مهم صحبت کنیم- پول تو جیبیت بیشتر نمیشه- 717 01:13:58,720 --> 01:14:03,759 حالا که شما فرصت دست داد و خودتون ...با دوشیزه آستن آشنا شدین 718 01:14:03,759 --> 01:14:08,430 مطمئنم که شما هم مثل من متوجه شدین .ایشون چه باشخصیت و متین هستن 719 01:14:11,533 --> 01:14:14,236 دیگه شورش رو درآوردی- .بذارین حرفم رو تموم کنم، قربان- 720 01:14:14,236 --> 01:14:18,040 .نیازی نیست. این نامه همه چیز رو روشن کرده 721 01:14:18,040 --> 01:14:19,208 نامه؟ 722 01:14:19,208 --> 01:14:22,450 .الان فهمیدم تو همپشایر چی‌کار می‌کردی 723 01:14:22,978 --> 01:14:24,813 نامه از استیونتون اومده؟- ...حقیقت داره که- 724 01:14:24,813 --> 01:14:27,282 که تمام مدت داشتی سر من شیره می‌مالیدی؟ 725 01:14:27,282 --> 01:14:29,218 .می‌خواستم خودتون اون خانم جوان رو بشناسین 726 01:14:29,218 --> 01:14:31,320 .می‌خواستم مهر و محبتتون رو ببینه 727 01:14:31,320 --> 01:14:38,227 آره! من رو با اون بیوه پولدار گول بزنی تا پای اون .دختره بی‌پول دنبال شوهر رو تو این خونه باز کنی 728 01:14:38,227 --> 01:14:42,130 خواهش می‌کنم منصف باشین- اون زنیکه نویسنده خوار و خفیف طعنه‌زن- 729 01:14:42,130 --> 01:14:44,667 .می‌خواستم خودتون باهاش آشنا بشین 730 01:14:45,267 --> 01:14:48,111 .مطمئن بودم شایستگیش رو به راحتی می‌بینین 731 01:14:48,337 --> 01:14:52,250 خوشبختی من تو دست‌های شماست- خوشبختی؟- 732 01:14:55,177 --> 01:14:56,311 ...لعنت بهت خواهرزاده 733 01:14:56,311 --> 01:15:00,249 ترجیح میدادم همون آدم پستی بودی که با بدکاره‌ها ...وقت می‌گذرونه و امیدی به اصلاحش هست 734 01:15:00,249 --> 01:15:04,026 تا به بند عشق دربیای و .به یه ازدواج اشتباه تن در بدی 735 01:15:19,801 --> 01:15:22,645 .داییم با ازدواجمون موافقت نمی‌کنه 736 01:15:23,805 --> 01:15:26,979 .نامه کار خودش رو کرد- کی نامه رو فرستاده بود؟- 737 01:15:30,045 --> 01:15:31,546 بانو گرشام؟ 738 01:15:33,181 --> 01:15:34,557 یا خواهرزاده‌ش؟ 739 01:15:43,225 --> 01:15:47,396 فکر می‌کنن می‌تونن هر کاری که خواستن .با ما بکنن اما من زیر بار این نمیرم 740 01:15:47,396 --> 01:15:49,205 .چاره‌ای نداریم 741 01:15:50,299 --> 01:15:51,869 .معلومه که داریم 742 01:15:55,671 --> 01:15:56,808 ...من 743 01:16:03,912 --> 01:16:07,154 ...من کاملاً وابسته‌م به 744 01:16:13,322 --> 01:16:15,358 .به داییت 745 01:16:16,191 --> 01:16:17,567 هوم 746 01:16:19,328 --> 01:16:21,171 .اما منم به تو وابسته‌م 747 01:16:27,769 --> 01:16:29,680 پس چه‌کار می‌کنی؟ 748 01:16:32,708 --> 01:16:34,187 .کاری که باید 749 01:16:35,077 --> 01:16:39,614 .من در قبال خانواده‌م یه وظیفه دارم، جین ...باید به اون‌ها هم فکر کنم 750 01:16:39,614 --> 01:16:40,717 ...تام 751 01:16:44,586 --> 01:16:47,623 این... این همه چیزیه که می‌تونی بگی؟ 752 01:17:04,306 --> 01:17:05,978 .خدانگهدار، آقای لفروی 753 01:18:00,996 --> 01:18:04,966 ...حکم این دادگاه برگرداندن شما به زادگاهتون 754 01:18:04,966 --> 01:18:08,379 .و بعد به محل اعدامه 755 01:18:08,870 --> 01:18:13,648 .و در اونجا به دار آویخته میشید تا بمیرید 756 01:18:14,609 --> 01:18:17,385 .باشد که خداوند روح شما را غرق آرامش کند 757 01:18:26,721 --> 01:18:27,961 بعدی 758 01:18:40,669 --> 01:18:43,411 .خیلی بد باهات برخورد کرده، جین 759 01:18:48,910 --> 01:18:52,016 شاید بتونیم زودتر برگردیم خونه .به استیونتون سر بزنیم 760 01:18:54,316 --> 01:18:56,386 از رابرت خبر جدید نرسیده؟ 761 01:19:03,091 --> 01:19:05,460 .بالاخره به سن دامینگو رسید 762 01:19:05,460 --> 01:19:06,631 خوبه 763 01:19:08,763 --> 01:19:09,832 خوبه 764 01:19:34,723 --> 01:19:37,169 یه کم نوشیدنی می‌خواین، قربان!؟ 765 01:19:38,827 --> 01:19:39,896 بله 766 01:19:40,495 --> 01:19:43,805 بله، به سلامتی یه همکار .از طرف یه همکار دیگه 767 01:20:59,407 --> 01:21:02,877 .ببخشید که قبلاً ازتون حرف‌شنوی نداشتم 768 01:21:08,750 --> 01:21:10,251 آقای ویزلی؟ 769 01:21:15,991 --> 01:21:19,597 خب چه خبر از خانم رادکلیف بدنام؟ 770 01:21:20,095 --> 01:21:22,905 خودش هم به اندازه رمان‌هاش ترسناک و مرموز بود؟ 771 01:21:25,834 --> 01:21:28,136 ...در ظاهر نه، اما 772 01:21:28,136 --> 01:21:31,172 چشم‌انداز باطنیشون به نظرم .تماشایی و زیبا بود 773 01:21:31,172 --> 01:21:32,742 .باطن همه‌مون همین‌طوره 774 01:22:31,800 --> 01:22:34,371 .برای کشیش آستن نامه اومده 775 01:22:38,807 --> 01:22:42,482 نامه خدمتتون جناب کشیش- ممنون- 776 01:23:08,169 --> 01:23:09,511 دایی جون؟ 777 01:23:25,854 --> 01:23:27,264 چی شده؟ 778 01:24:28,516 --> 01:24:32,191 انگار بعد از رسیدن به سن دامینگو .خیلی دووم نیاورده 779 01:24:32,487 --> 01:24:34,762 .خدای من. تازه به خشکی رسیده بود 780 01:24:35,690 --> 01:24:37,635 بیماریش چی بود؟ 781 01:24:38,927 --> 01:24:42,704 .لرد کریون تو نامه نوشته بود تب زرد داشته 782 01:24:43,131 --> 01:24:46,501 ...نوشته بود اگر می‌دونسته که رابرت نامزد داشته 783 01:24:46,501 --> 01:24:48,810 .اون رو با خودش نمی‌برد 784 01:24:55,877 --> 01:24:58,653 .جین، یه مسئله دیگه هم هست 785 01:25:00,381 --> 01:25:02,724 .آقای لفروی، تام 786 01:25:04,853 --> 01:25:05,956 چی شده؟ 787 01:25:06,721 --> 01:25:09,724 .اگر میشد ازت پنهانش می‌کردم 788 01:25:09,891 --> 01:25:12,871 ...اون اومده که خانم لفروی رو ببینه و من 789 01:25:12,994 --> 01:25:14,666 .نامزد کرده 790 01:25:25,173 --> 01:25:26,379 به این زودی؟ 791 01:26:00,008 --> 01:26:01,248 نامه می‌نویسی؟ 792 01:26:03,578 --> 01:26:04,749 نه 793 01:26:05,313 --> 01:26:07,918 .داستانیه که تو لندن شروع کردم 794 01:26:12,320 --> 01:26:15,357 .داستان یه دختر جوونه 795 01:26:16,057 --> 01:26:17,729 .دوتا دختر جوون 796 01:26:20,061 --> 01:26:22,097 .که از شرایطشون بهترن 797 01:26:22,530 --> 01:26:24,098 .خیلی آدم‌ها اینطورین 798 01:26:24,098 --> 01:26:27,078 ...و دوتا آقای متشخص که 799 01:26:27,569 --> 01:26:30,879 شرایط بهتری از اون دخترها دارن .که آدم‌های خیلی بیشتری اینطورین 800 01:26:38,613 --> 01:26:40,422 داستانت چطوری شروع میشه؟ 801 01:26:41,015 --> 01:26:42,584 بد- و بعدش؟- 802 01:26:42,584 --> 01:26:44,256 .بدتر میشه 803 01:26:46,020 --> 01:26:47,931 .شاید یه کم طنز توش جا بدم 804 01:26:53,795 --> 01:26:55,433 چطور تموم میشه؟ 805 01:27:01,469 --> 01:27:03,972 هر دوشون موفق میشن .و به پایان خوش میرسن 806 01:27:06,240 --> 01:27:07,912 خوب ازدواج می‌کنن؟ 807 01:27:09,043 --> 01:27:11,386 ...عالی ازدواج می‌کنن 808 01:27:12,981 --> 01:27:14,721 .با مردهای خیلی پولدار 809 01:27:27,729 --> 01:27:31,233 .شما از من درخواستی داشتین 810 01:27:32,233 --> 01:27:36,909 می‌خوام بهتون جواب بدم. اما موضوعی هست .که باید مشخص بشه 811 01:27:40,642 --> 01:27:42,917 .من نمی‌تونم شما رو درک کنم، آقای ویزلی 812 01:27:44,946 --> 01:27:46,652 ...بارها و بارها، شما 813 01:27:47,615 --> 01:27:50,818 ...در نهایت ادب و احترام رفتار کردین اما هنوز 814 01:27:50,818 --> 01:27:53,594 .هنوز. چه کلمه غمگینی 815 01:27:54,656 --> 01:27:59,502 و هنوز، وقتی قلم به دست می‌گیرین .به آدم دیگه‌ای تبدیل میشین 816 01:28:00,962 --> 01:28:04,365 .و مسلماً دارم از نامه‌ای که نوشتین حرف می‌زنم- کدوم نامه؟- 817 01:28:04,365 --> 01:28:07,641 پس خاله‌تون از جانب شما نوشتن؟ 818 01:28:09,671 --> 01:28:11,150 مگه مهمه؟ 819 01:28:12,140 --> 01:28:14,676 .در هر صورت، احساسات همه ما رو به بازی می‌گیره 820 01:28:14,676 --> 01:28:17,178 امیدوارم، به مرور زمان احساسات باعث بشن .نظرتون درباره من عوض بشه 821 01:28:17,178 --> 01:28:19,157 .احساسات چیز مسخره‌ایه 822 01:28:20,114 --> 01:28:23,051 وقتی جنسیت کسی که احساسی بهش ...معطوف شده رو در نظر بگیرین 823 01:28:23,051 --> 01:28:25,463 .اون حس از حماقت قابل تشخیص نیست 824 01:28:27,455 --> 01:28:31,562 .از پیشنهاد ازدواجتون ممنونم .قبول می‌کنم. روز خوش 825 01:28:58,586 --> 01:29:00,156 .جرج. جرج 826 01:29:00,822 --> 01:29:04,425 .آقای ویزلی مرد شریفیه 827 01:29:04,425 --> 01:29:06,598 .تو همیشه می‌تونی بیای دیدنم 828 01:29:12,233 --> 01:29:13,609 دوشیزه آستن 829 01:29:15,870 --> 01:29:17,405 آقای لفروی 830 01:29:26,414 --> 01:29:27,585 قربان 831 01:29:31,886 --> 01:29:35,356 .فکر کنم باید بهتون تبریک بگم، آقای لفروی 832 01:29:37,058 --> 01:29:41,062 و اینکه تو همچین موقعیتی اومدین به .یه دوست قدیمی سر بزنین. چه با ملاحظه 833 01:29:47,568 --> 01:29:50,805 ...من اومدم که 834 01:29:50,805 --> 01:29:53,751 ...رفتارم رو توضیح بدم، گرچه دیر شده 835 01:29:54,876 --> 01:29:58,913 .حتی نمی‌دونم چطور باید قضیه رو شرح بدم 836 01:29:58,913 --> 01:30:01,484 .از همسرتون برام بگین، آقای لفروی 837 01:30:02,784 --> 01:30:04,854 اهل کجا هستن؟ 838 01:30:06,921 --> 01:30:09,094 .اهل وکسفورد هستن 839 01:30:09,457 --> 01:30:12,460 .ایشون هم ایرلندین. عالیه 840 01:30:14,862 --> 01:30:20,311 چی باعث شد گرفتار عشقتون بشن؟ رفتارتون؟ لبخندتون یا برخورد دلنشینتون؟ 841 01:30:26,207 --> 01:30:29,187 .نه، نه، نه اصلاً 842 01:30:29,343 --> 01:30:35,983 نه، اگر همچین حسی داشتم .الان باید از دیدنش حالم بد میشد 843 01:30:35,983 --> 01:30:37,952 .و نه اشتباه می‌کنی 844 01:30:37,952 --> 01:30:42,523 من حتی نسبت به اون خانم پولدار نازنین ...اهل وکسفورد حس بدی ندارم 845 01:30:42,523 --> 01:30:44,195 .من نمی‌تونم این کار رو بکنم 846 01:30:54,168 --> 01:30:56,375 و تو می‌خوای با ویزلی ازدواج کنی؟ 847 01:31:01,876 --> 01:31:03,650 ...خواهش می‌کنم 848 01:31:06,814 --> 01:31:10,918 ...اگر یه ذره حقیقت یا انصاف و عدالت تو وجودت باشه 849 01:31:10,918 --> 01:31:13,221 .نمی‌تونی باهاش ازدواج کنی- .اوه، نه، آقای لفروی- 850 01:31:13,221 --> 01:31:16,257 طبق حرف خودتون، چیز زیادی از انصاف .سرتون نمیشه، از حقیقت که دیگه هیچی 851 01:31:16,257 --> 01:31:20,864 جین، من سعی کردم. سعیم رو کردم و .نمی‌تونم با این دروغ زندگی کنم 852 01:31:21,863 --> 01:31:23,171 تو می‌تونی؟ 853 01:31:24,265 --> 01:31:26,677 جین، می‌تونی؟ 854 01:31:30,738 --> 01:31:34,378 زندگی چه ارزشی داره اگر با هم نباشیم؟ 855 01:31:41,849 --> 01:31:43,726 .با من فرار کن 856 01:31:46,254 --> 01:31:47,960 فرار کنیم؟ 857 01:31:48,923 --> 01:31:51,266 .پیشنهادم دقیقاً همینه 858 01:31:52,360 --> 01:31:56,967 .ما میریم لندن، تا جمعه به اسکاتلند می‌رسیم و ازدواج می‌کنیم [اسکاتلند قانونی برای ازدواج بدون رضایت خانواده یا زیر سن قانونی نداشته] 859 01:31:59,467 --> 01:32:01,947 بی‌خیال همه‌چیز بشیم؟- همه‌چی- 860 01:32:02,803 --> 01:32:05,306 .این تنها راهیه که می‌تونیم با هم باشیم 861 01:32:25,326 --> 01:32:27,396 .همه‌چی رو از دست میدی 862 01:32:28,062 --> 01:32:32,510 خانواده، موقعیتت. که چی بشه؟ 863 01:32:32,934 --> 01:32:35,676 یه عمر برای چندرغاز جون بکنی؟ 864 01:32:36,404 --> 01:32:39,783 سالی یه بچه به دنیا بیاری و هرسال اوضاع بدتر بشه؟ 865 01:32:40,074 --> 01:32:43,111 اصلاً چجوری می‌خوای بنویسی، جین؟- نمی‌دونم- 866 01:32:43,511 --> 01:32:46,514 اما خوشبختی تو چنگمه و .نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم 867 01:32:46,514 --> 01:32:48,653 .کارت با عقل جور در نمیاد 868 01:32:52,987 --> 01:32:57,492 ،اگر می‌تونستی رابرت رو برگردونی ...حتی اگر به فرار ختم میشد 869 01:32:58,592 --> 01:33:00,264 فرار می‌کردی یا نه؟ 870 01:33:07,335 --> 01:33:11,339 .لطفاً تا اونجا که می‌تونی رفتنم رو مخفی نگه‌دار- صبر کن- 871 01:33:14,041 --> 01:33:15,281 بیا 872 01:33:17,311 --> 01:33:19,620 .این‌ها رو بگیر. حالا برو. سریع 873 01:33:55,483 --> 01:33:59,260 .بیا. اگر عجله کنیم هنوز می‌تونیم به کالسکه صبح برسیم 874 01:33:59,587 --> 01:34:00,929 مطمئنی؟ 875 01:34:07,661 --> 01:34:09,003 .مراقب باش 876 01:34:11,165 --> 01:34:13,907 داره میاد؟- نه هنوز- 877 01:34:16,604 --> 01:34:19,880 دستم رو بگیر. باشه؟ 878 01:34:20,274 --> 01:34:22,754 .عجله کن. دارم صداش رو می‌شنوم 879 01:34:27,948 --> 01:34:29,290 .اومد 880 01:34:39,126 --> 01:34:41,395 .دو نفر تا لندن. تو اولین توقف کرایه رو میدم 881 01:34:41,395 --> 01:34:43,238 باشه؟- .هرچی شما بگین، قربان- 882 01:35:14,962 --> 01:35:17,237 .همپشایر، خونه‌ت 883 01:35:18,833 --> 01:35:20,175 .بود 884 01:35:29,743 --> 01:35:33,588 .گیر کردیم. خانم‌ها و آقایون، لطفاً همه پیاده بشین 885 01:35:35,349 --> 01:35:37,952 باید کالسکه رو سبک کنیم- .نه، بذارش به عهده من- 886 01:35:37,952 --> 01:35:42,958 آقایون زحمت بکشین کمک کنین .کالسکه رو هُل بدیم 887 01:35:45,326 --> 01:35:50,605 .آقا، ممنون میشم اگر کالسکه رو هل بدین ببخشین آقا. آقای جوان؟ 888 01:35:50,764 --> 01:35:53,642 .بله. بله- شما برین اون طرف، آقا. ممنون- 889 01:35:54,135 --> 01:35:56,604 آقای جوان، لطفاً بیاین اینجا- اومدم- 890 01:35:56,804 --> 01:35:59,216 ممکنه کمکمون کنین؟ ممنون 891 01:35:59,440 --> 01:36:02,113 خب، همه با هم آقایون. باشه؟ 892 01:36:07,281 --> 01:36:08,851 ...یک، دو 893 01:36:09,617 --> 01:36:11,357 !و سه هُل بدین 894 01:36:12,486 --> 01:36:13,794 محکم 895 01:36:15,156 --> 01:36:16,794 ".تام عزیز" 896 01:36:17,191 --> 01:36:20,171 ".پولی که برامون فرستاده بودی چه به موقع رسید" 897 01:36:21,996 --> 01:36:24,635 !یه، دو، سه 898 01:36:29,737 --> 01:36:33,184 ".من و پدرت از صمیم قلب ازت ممنونیم" 899 01:36:33,807 --> 01:36:37,144 تو خیلی مهربونی که پول تو جیبی‌ای که" ".داییت بهت میده رو با ما شریک میشی 900 01:36:37,144 --> 01:36:39,747 حتی به فکرم نمی‌رسه که بدون تو" ".چطور زندگی می‌کردیم 901 01:36:46,720 --> 01:36:48,824 .آفرین. ممنون آقایون 902 01:36:49,356 --> 01:36:53,804 خب دیگه خانم‌ها و آقایون سریع‌تر .برگردین سوار شین. ممنون 903 01:37:03,604 --> 01:37:05,139 حاضریم 904 01:37:11,545 --> 01:37:13,786 نگرانی؟- نه- 905 01:37:15,316 --> 01:37:19,286 از حرف مردم می‌ترسی؟- نه- 906 01:37:21,388 --> 01:37:22,923 .می‌ترسم تو رو از دست بدم 907 01:37:22,923 --> 01:37:26,927 ...من هیچ‌وقت- .لطفاً بیاین آقا، کالسکه می‌خواد راه بیفته- 908 01:37:26,927 --> 01:37:28,133 .بیا 909 01:38:04,331 --> 01:38:07,001 .اسب‌ها رو عوض می‌کنیم .فقط 20 دقیقه طول میکشه 910 01:38:07,001 --> 01:38:11,347 .دفتر پست پشتِ مسافرخونه‌ست .همگی پیاده شین 911 01:38:33,794 --> 01:38:37,531 تو لیمریک چند تا خواهر و برادر داری، تام؟ 912 01:38:37,531 --> 01:38:39,908 به اندازه کافی. چرا؟ 913 01:38:43,304 --> 01:38:46,140 اسم خواهر و برادرات چیه؟ 914 01:38:46,140 --> 01:38:47,550 ...اون‌ها 915 01:38:51,145 --> 01:38:53,318 از لحاظ مالی به کی وابسته‌ن؟ 916 01:38:58,652 --> 01:39:00,688 .شهرتت از بین رفته 917 01:39:03,390 --> 01:39:06,860 .ولخرجی و هرزگیت، دروغ‌های قشنگی بودن 918 01:39:18,672 --> 01:39:22,051 .می‌تونم خودم پول دربیارم- .کافی نیست- 919 01:39:24,078 --> 01:39:25,613 .به مرور پیشرفت می‌کنم 920 01:39:26,447 --> 01:39:30,224 وقتی قاضی دیوان عالی دشمنت باشه؟ با یه زن بی‌پول؟ 921 01:39:31,418 --> 01:39:34,421 .خدا می‌دونه چند تا شکم گرسنه رو باید سیر کنی 922 01:39:35,789 --> 01:39:40,465 عزیزترینم، تو سقوط می‌کنی و .همه ما پابه‌پات سقوط می‌کنیم 923 01:39:40,694 --> 01:39:42,930 ...من- .کالسکه همپشایر- 924 01:39:42,930 --> 01:39:45,774 .کالسکه همپشایر 5 دقیقه دیگه راه میفته- 925 01:39:50,204 --> 01:39:53,651 .نه! نه، جین 926 01:39:54,708 --> 01:39:56,377 .من هیچ‌وقت ازت نمی‌گذرم 927 01:39:56,377 --> 01:40:00,416 ...تام- .نه چیزی بگو نه به چیزی فکر کن- 928 01:40:01,749 --> 01:40:04,957 فقط من رو دوست داشته باش. دوستم داری؟ 929 01:40:07,254 --> 01:40:08,460 .دارم 930 01:40:10,290 --> 01:40:14,135 ،اما اگر عشق ما خانواده‌ت رو نابود کنه .چیزی ازش نمی‌مونه 931 01:40:14,428 --> 01:40:15,838 نه- چرا- 932 01:40:16,730 --> 01:40:21,768 به مرور با حس گناه و پشیمونی و سرزنش .کمرنگ و کمرنگ‌تر میشه 933 01:40:21,800 --> 01:40:23,335 .با عقل جور درنمیاد 934 01:40:25,839 --> 01:40:27,113 .حقیقته 935 01:40:28,308 --> 01:40:30,082 .که از تناقض‌ها ساخته شده 936 01:40:33,647 --> 01:40:36,024 .اما باید با یه لبخند همراه بشه 937 01:40:37,117 --> 01:40:41,759 .و گرنه اشتباهه و در این صورت عشقی بین ما نبوده 938 01:40:46,627 --> 01:40:48,834 .خواهش می‌کنم 939 01:40:55,869 --> 01:40:57,177 خداحافظ 940 01:41:14,188 --> 01:41:17,328 .طبق معمول، فرار کردن‌های لعنتی و برم-نرم‌هاش 941 01:41:37,377 --> 01:41:39,754 .خانم. خانم 942 01:41:44,585 --> 01:41:46,257 .خیلی‌خوب، می‌تونی بری 943 01:43:07,100 --> 01:43:08,476 سلام؟ 944 01:43:12,773 --> 01:43:16,743 بقیه کجان؟- .دنبال شما می‌گردن، خانم. همه‌جا رو- 945 01:43:17,778 --> 01:43:19,848 ممنون، جنی- آقای وارن- 946 01:43:24,084 --> 01:43:27,759 خانواده‌تون می‌خواستن موضوع رو ...از خدمتکارها مخفی نگه‌دارن، اما 947 01:43:29,423 --> 01:43:33,160 اون لفروی پست‌فطرت کجاست؟ .خدایا اگر هنری پیداش کنه، می‌کُشتش 948 01:43:33,160 --> 01:43:34,832 .هنری پیداش نمی‌کنه 949 01:43:35,829 --> 01:43:38,036 .اگر هم پیداش کنه، نمی‌کُشتش 950 01:43:39,499 --> 01:43:41,171 .نیازی نیست 951 01:43:43,303 --> 01:43:46,579 چی شد؟ 952 01:43:48,842 --> 01:43:50,514 .هیچی نشد 953 01:43:52,646 --> 01:43:55,820 .متوجهم. متوجهم [بعید می‌دونم متوجه باشی] 954 01:44:06,026 --> 01:44:07,266 ...جین 955 01:44:10,197 --> 01:44:13,576 .شاید من به اندازه لفروی جذاب نباشم 956 01:44:14,735 --> 01:44:21,108 .به نظر بعضی‌ها از لحاظ ظاهری البته ...برای بعضی‌های دیگه صرفاً ظاهرسازیه، اما من 957 01:44:21,108 --> 01:44:23,554 .من به همچین چیزی فکر نمی‌کنم- فکر؟- 958 01:44:25,579 --> 01:44:28,423 .حتی نمی‌تونی تصورش کنی 959 01:44:28,782 --> 01:44:32,058 ...ممنون بابت پیشنهادی که میدی 960 01:44:33,353 --> 01:44:35,958 اما مگه دختر مجرد دیگه‌ای تو همپشایر نیست؟ 961 01:44:56,877 --> 01:44:59,254 .تو بودی که به قاضی نامه نوشتی 962 01:45:03,984 --> 01:45:07,454 .تو... تو باید بدونی که همیشه عاشقت بودم 963 01:45:55,936 --> 01:45:57,312 خب؟ 964 01:46:02,175 --> 01:46:04,120 .برگشتی پیش خودمون 965 01:46:32,339 --> 01:46:33,647 .ولش کن 966 01:46:37,477 --> 01:46:41,648 آقای آستن، باید به اطلاع برسونم که .به مراسم امروز نمیام 967 01:46:41,648 --> 01:46:44,518 .نه تا وقتی این خانم جوان حضور دارن- البته- 968 01:46:44,518 --> 01:46:46,720 ...اگر با صراحت حرف بزنم- خاله- 969 01:46:46,720 --> 01:46:50,924 .مطمئنم دختر کوچکتون درحال سفر بوده 970 01:46:50,924 --> 01:46:55,729 بانوی من به نظرتون مسافرت جرمه؟- از اون سفرهای نادرست- 971 01:46:55,729 --> 01:46:59,933 بنابراین بدونین که خواهرزاده من ...پیشنهادشون رو پس می‌گیرن 972 01:46:59,933 --> 01:47:03,903 و علاقه‌ای به یه دختر بی‌خانواده‌ی کم‌درآمد ناچیز 973 01:47:04,771 --> 01:47:08,275 .که نمیشه بهش اعتماد کرد نداره 974 01:47:08,275 --> 01:47:13,451 .اوه، دخترم خانواده داره، سرکار خانم- البته که داره- 975 01:47:14,748 --> 01:47:19,128 .اعتبار افراد به موضوعاتی فراتر از درک شما بستگی داره، بانوی من [اگر واقعی باشه، جین آستن 5-104%بانو دوبرگ رو از این الهام گرفته] 976 01:47:20,253 --> 01:47:23,928 .و درباره درآمد، یه خانم جوان می‌تونه به خودش متکی باشه 977 01:47:26,359 --> 01:47:28,862 .نکته جالبی بود، دوشیزه آستن 978 01:47:36,069 --> 01:47:40,108 با من کنار رودخونه قدم می‌زنین تا بتونیم درباره این موضوع صحبت کنیم؟ 979 01:47:42,409 --> 01:47:43,717 ویزلی؟ 980 01:47:51,451 --> 01:47:56,423 .متاسفم اگر رفتارم ناامیدتون کرد، آقای ویزلی 981 01:47:57,624 --> 01:48:01,728 به نظر میاد شما نمی‌تونین .به ازدواج بدون علاقه رضایت بدین 982 01:48:01,728 --> 01:48:03,434 .یا حتی با علاقه 983 01:48:04,965 --> 01:48:09,106 .به نظرتون احترام میذارم و موافقم .منم نمی‌تونم 984 01:48:11,805 --> 01:48:14,975 امیدوار بودم بتونم در زمان مناسب ...عشق شما رو به دست بیارم 985 01:48:14,975 --> 01:48:18,845 اما امید پوچیه که بخوام بیشتر از پولم .به‌خاطر خودم عاشقم بشین 986 01:48:18,845 --> 01:48:20,847 ممکنه به عنوان دو دوست از هم جدا بشیم؟ 987 01:48:22,849 --> 01:48:24,293 بله قطعاً 988 01:48:27,520 --> 01:48:30,159 ...خب پس، شما با پولِ- نویسندگیم زندگی می‌کنم. بله- 989 01:48:34,628 --> 01:48:37,699 همه داستان‌هاتون پایان خوش دارن؟ 990 01:48:38,431 --> 01:48:40,342 ...شخصیت‌های داستان‌هام 991 01:48:40,967 --> 01:48:43,276 ...بعد از تحمل یه کم دردسر 992 01:48:44,671 --> 01:48:46,844 .به تمام خواسته‌هاشون می‌رسن 993 01:48:49,209 --> 01:48:52,155 .همه آدم‌های خوب همیشه به پایان خوش نمی‌رسن 994 01:48:54,648 --> 01:48:57,458 .صغیر و کبیر فرض‌شان بر این است 995 01:48:58,785 --> 01:49:01,788 "...که مرد مجرد پول و پله‌دار" 996 01:49:01,788 --> 01:49:03,657 ".قاعدتاً زن می‌خواهد" 997 01:49:06,826 --> 01:49:09,996 گرچه هنگامی که چنین مردی" "...وارد محل جدیدی می‌شود 998 01:49:09,996 --> 01:49:12,465 "...هرقدر هم که احساسات یا عقایدش ناشناخته باشد" 999 01:49:12,465 --> 01:49:16,413 این فرض چنان در ذهن خانواده‌های اطراف" "...جا افتاده است 1000 01:49:18,238 --> 01:49:22,809 ".که آن مرد را حق مسلم یکی از دخترهای خود می‌دانند" 1001 01:49:22,809 --> 01:49:26,079 :روزی خانم بنت به شوهرش گفت" "...آقای بنت عزیز 1002 01:49:26,079 --> 01:49:29,215 شنیده‌ای که ندرفیلد پارک را" "بالاخره اجاره داده‌اند؟ 1003 01:49:29,215 --> 01:49:31,685 ".آقای بنت در جواب گفت که نه، نشنیده است" 1004 01:49:31,685 --> 01:49:34,188 "...خانم بنت گفت: اما اجاره شده" [غرور و و تعصب، جین آستن، ترجمه رضا رضایی، فصل1 (با تصرف!)] 1005 01:51:26,733 --> 01:51:29,803 شما دوشیزه آستن هستین؟ همون دوشیزه آستین معروف؟ 1006 01:51:29,803 --> 01:51:33,339 ...نه، خانم. طبق آداب اجتماعی و تقدم تولد اون لقب 1007 01:51:33,339 --> 01:51:35,408 .لقب خواهر بزرگترمه 1008 01:51:35,408 --> 01:51:39,245 دوشیزه جین آستن، نویسنده غرور و تعصب؟ 1009 01:51:39,245 --> 01:51:43,516 خواهرم ترجیح میدن ناشناس باقی بمونن .اما از لطفتون ممنونیم 1010 01:51:43,516 --> 01:51:45,393 ممنون- ممنون- 1011 01:52:19,252 --> 01:52:21,129 .خواهش می‌کنم، از این طرف 1012 01:52:22,288 --> 01:52:23,857 .هیچ‌وقت هنری رو به‌خاطر این کار نمی‌بخشم 1013 01:52:23,857 --> 01:52:26,963 چرا، می‌بخشی. ما همیشه به‌خاطر همه‌چی .اون رو می‌بخشیم 1014 01:52:31,764 --> 01:52:34,210 .جبن، یه دوست قدیمی 1015 01:52:35,101 --> 01:52:36,773 طبق معمول با تاخیر 1016 01:52:38,605 --> 01:52:41,085 خانم کنتس، دوشیزه آستن 1017 01:52:43,543 --> 01:52:44,987 جناب لفروی 1018 01:52:52,752 --> 01:52:54,787 ...اجازه بدین 1019 01:52:54,787 --> 01:52:59,633 پر و پا قرص‌ترین طرفدارتون رو بهتون معرفی کنم .دخترم، دوشیزه لفروی 1020 01:53:01,327 --> 01:53:04,467 .دوشیزه آستن، ملاقات با شما برام افتخار بزرگیه 1021 01:53:06,900 --> 01:53:09,402 ممکنه امروز عصر برامون چیزی بخونین؟ 1022 01:53:09,402 --> 01:53:12,071 آه، خب، می‌دونین، خواهرم هیچوقت .برای جمع کتاب نمی‌خونه 1023 01:53:12,071 --> 01:53:15,241 وگرنه چطور قراره ناشناس باقی بمونه!؟ 1024 01:53:15,241 --> 01:53:16,776 ...اما- .جین- 1025 01:53:24,751 --> 01:53:26,787 ...این‌بار رو استثناء قائل میشم 1026 01:53:27,620 --> 01:53:29,793 .اگر دوست جدیدم این‌طور تمایل داشته باشن 1027 01:53:32,091 --> 01:53:33,831 .بیا، کنارم بشین 1028 01:53:45,538 --> 01:53:47,381 .دختر نازی داری، تام 1029 01:53:49,409 --> 01:53:51,320 "...حالا رفته رفته می‌فهمید" 1030 01:53:52,545 --> 01:53:56,185 که آقای دارسی درست همان مردی است که" "...از لحاظ اخلاق و منش 1031 01:53:56,716 --> 01:53:58,490 ".برای او از همه شایسته‌تر است" 1032 01:53:59,385 --> 01:54:02,855 ،فهم و شعور و طرز رفتارش" "...با آن‌که مانند الیزابت نبود 1033 01:54:03,223 --> 01:54:05,862 ".اما با آرزوهای الیزابت سازگار بود" 1034 01:54:07,927 --> 01:54:11,764 ".این ازدواج برای هر دو خوبی‌هایی داشت" 1035 01:54:11,764 --> 01:54:13,967 "...به‌علت رفتار بی‌تکلف و سرزندگی و نشاط الیزابت" 1036 01:54:13,967 --> 01:54:17,642 ذهن آقای دارسی انعطاف می‌یافت" "...و رفتار‌هایش بهتر می‌شد 1037 01:54:18,204 --> 01:54:23,244 و به علت قوه تشخیص و عقل و" "...معلومات آقای دارسی 1038 01:54:24,444 --> 01:54:28,050 ".الیزابت نیز می‌توانست بهره‌مند شود" 1039 01:54:29,382 --> 01:54:33,489 "...اما حالا این ازدواج سعادتمندانه تحقق نمی‌یافت" 1040 01:54:35,255 --> 01:54:38,793 ".تا همه ببینند که خوشبختی زندگی زناشویی چگونه است" [غرور و و تعصب، جین آستن، ترجمه رضا رضایی، فصل50 (با تصرف!)] 1041 01:55:12,100 --> 01:55:18,600 جین آستن در زندگی کوتاهش، شش رمان از بهترین .رمان‌های انگلیسی زبان را به قلم تحریر درآورد 1042 01:55:19,200 --> 01:55:26,700 تام لفروی به عنوان وکیل به موفقیت دست یافت .و قاضی القضات دیوان عالی ایرلند گشت .او اسم دختر اولش را جین گذاشت 1043 01:55:27,150 --> 01:55:32,750 .نه جین، و نه خواهرش کاساندرا هرگز ازدواج نکردند 1044 01:55:33,000 --> 01:55:38,000 این فیلم با الهام از افراد و وقایع حقیقی ساخته شده !اما تمام آن الزاماً صحت تاریخی ندارد