1
00:00:00,000 --> 00:01:07,000
অনুবাদক এবং সম্পাদক আরিফুল হক
www.facebook.com/ariful.haque.3511
2
00:01:10,018 --> 00:01:12,543
যখন ছেলেটি জন্ম নিলো...
3
00:01:13,421 --> 00:01:15,514
...সকল "স্পারটানদের" মত,
তাকেও পরীক্ষা করা হয়ে ছিল.
4
00:01:17,325 --> 00:01:21,955
যদি সে খাটো বা দুর্বল
বা অসুস্থ অথবা বিকলাঙ্গ হত...
5
00:01:22,130 --> 00:01:24,462
...তবে তাকে ফেলে দেয়া হতো।
6
00:01:31,573 --> 00:01:37,273
দাঁড়াতে শিখতেই,
তাকে লড়াই এর কৌশল শিক্ষা দেয়া হয়।
7
00:01:59,334 --> 00:02:02,997
তাকে শিখানো হয় কখনো পালিয়ে না যাওয়া,
আত্মসমর্পণ না করা।
8
00:02:03,171 --> 00:02:08,040
তাকে আরও শিখানো হয় যুদ্ধের ময়দানে শহীদ হওয়া,
স্পারটানদের কাজ...
9
00:02:08,243 --> 00:02:11,542
...তার জীবনে এটা অর্জন করা খুব গৌরবের।
10
00:02:26,694 --> 00:02:31,222
স্পারটার নিয়ম অনুসারে,
৭ বছর বয়সে...
11
00:02:31,399 --> 00:02:36,564
...তাকে তার মায়ের কাছ থেকে নিয়ে যাওয়া হয়
এবং যুদ্ধের দিকে ঠেলে দেয়া হয়।
12
00:02:37,372 --> 00:02:41,900
৩০০ বছরের স্পারটান সমাজ যেখানে...
13
00:02:42,944 --> 00:02:47,244
...পৃথিবীর সবচেয়ে ভালো যোদ্ধা তৈরি করা হয়।
14
00:02:47,415 --> 00:02:51,977
উত্তেজনা তাকে লড়াই এর দিকে ঠেলে দেয়।
15
00:02:52,153 --> 00:02:55,782
প্রয়োজনে তারা ক্ষুধার্ত থাকে,
চুরি করে...
16
00:02:55,957 --> 00:03:00,326
...এবং দরকারে, হত্যা করে।
17
00:03:01,396 --> 00:03:04,388
লাঠি এবং চাবুক দিয়ে
তাকে শাস্তি দেয়া হয়...
18
00:03:04,566 --> 00:03:07,865
...ব্যথা সহ্য করা এবং ক্ষমা না করা শিখাতে।
19
00:03:09,571 --> 00:03:13,063
স্থিরতা পরীক্ষার জন্য,
তাকে বনে ছেড়ে দেয়া হয়.
20
00:03:13,241 --> 00:03:18,543
যাতে তার বুদ্ধি ও সাহসে,
প্রাকৃতিক দুর্যোগ মোকাবেলা করতে পারে।
21
00:03:18,913 --> 00:03:21,108
এটা তার শিক্ষা...
22
00:03:21,282 --> 00:03:23,842
...বনে থাকার...
23
00:03:24,018 --> 00:03:28,512
...হয় সে স্পারটানদের মতো ফিরে আসবে
24
00:03:28,690 --> 00:03:30,817
...অথবা মারা যাবে।
25
00:03:53,147 --> 00:03:56,014
নেকড়েটি তার চারিদিকে ঘুরতে শুরু করে।
26
00:03:56,184 --> 00:03:58,618
কালো স্টিলের মত থাবা...
27
00:03:58,786 --> 00:04:01,016
...অন্ধকার রাতের মত পশম।
28
00:04:01,522 --> 00:04:02,853
লাল জ্বলজ্বলে চোখ দুটি...
29
00:04:03,024 --> 00:04:06,960
...যেন জাহান্নামের খনির রত্ন।
30
00:04:15,703 --> 00:04:19,696
বিশাল নেকড়েটি...
31
00:04:19,874 --> 00:04:22,934
...সামনের শিকারের গন্ধ নিচ্ছিল।
32
00:04:47,101 --> 00:04:48,625
কিন্তু তাকে ভয় স্পর্শ করল না...
33
00:04:49,237 --> 00:04:52,400
...শুধু এটার সচেতনতা বাড়ল।
34
00:04:52,740 --> 00:04:56,107
তার ফুসফুসে ঠাণ্ডা বাতাস বইছিল।
35
00:04:56,678 --> 00:05:00,011
সেই রাতে শিরশির বাতাস বইছিল।
36
00:05:08,022 --> 00:05:10,422
তার হাত ছিল অনড়।
37
00:05:10,591 --> 00:05:12,855
তার নিশানা...
38
00:05:13,027 --> 00:05:15,120
...নিখুঁত।
39
00:05:40,922 --> 00:05:43,652
এবং সেই ছেলেটি,
যাকে মৃত্যুর দিকে ঠেলে দেয়া হয়...
40
00:05:43,825 --> 00:05:48,558
...স্পারটায় ফিরে আসে, রাজা হিসেবে!
41
00:05:48,996 --> 00:05:52,727
আমাদের রাজা, "লেওনাইডাস"!
42
00:05:58,639 --> 00:06:02,405
নেকড়ে এবং শীতের রাতের ঘটনার
৩০ বছর হয়ে গেছে
43
00:06:03,811 --> 00:06:08,111
এবং এখন, সেইরকম, একটি পশু আসছে।
44
00:06:08,282 --> 00:06:13,219
স্থির এবং ধৈর্য সহকারে,
সামনের শিকারের গন্ধ নিচ্ছে।
45
00:06:13,855 --> 00:06:17,154
কিন্তু এই পশু
মানুষ এবং ঘোড়ার...
46
00:06:17,325 --> 00:06:20,123
...তলোয়ার এবং বর্শার।
47
00:06:20,328 --> 00:06:25,288
গোলামদের সৈন্য, যা কল্পনার থেকেও বিশাল,
তারা ছোট্ট গ্রীসকে দখল করতে প্রস্তুত।
48
00:06:25,633 --> 00:06:30,400
পৃথিবী থেকে আশা এবং ন্যায় ছিনিয়ে নিয়ে প্রস্তুত।
49
00:06:33,141 --> 00:06:35,905
একটি পশু আসছে...
50
00:06:38,679 --> 00:06:44,208
...এবং এটাকে রাজা লেওনাইডাস রাগিয়েছেন।
51
00:07:54,856 --> 00:07:56,687
ঠিক আছে।
52
00:07:57,024 --> 00:08:01,893
এখন, তুমি এখানে যতটা ঘাম ঝরাবে,
ততটা রক্ত কম ঝরাবে যুদ্ধের ময়দানে।
53
00:08:03,097 --> 00:08:05,565
বাবা আমাকে শিখিয়েছেন...
54
00:08:05,733 --> 00:08:08,201
...ভয় সব সময় স্থির থাকে...
55
00:08:08,369 --> 00:08:09,893
কিন্তু এটাকে মনে রাখলে...
56
00:08:10,271 --> 00:08:11,397
...তুমি শক্তিশালী হবে।
57
00:08:11,572 --> 00:08:12,937
রানী সাহেবা।
58
00:08:13,107 --> 00:08:15,940
একজন "পার্সিয়ান" দূত লেওনাইডাসের অপেক্ষা করছে।
59
00:08:18,479 --> 00:08:19,878
পরিশেষে...
60
00:08:20,047 --> 00:08:23,608
...একজন স্পারটানের আসল শক্তি হল তার সহযোদ্ধা।
61
00:08:24,385 --> 00:08:28,879
তাকে মান ও সম্মান দাও,
এবং এর বদলে তুমি তাকে পাবে।
62
00:08:29,423 --> 00:08:30,913
প্রথমত...
63
00:08:31,692 --> 00:08:34,627
- ...বুদ্ধিমত্তার সাহায্যে যুদ্ধ কর।
- তারপর আবেগের সাহায্যে যুদ্ধ কর।
64
00:08:36,964 --> 00:08:38,659
কি হয়েছে?
65
00:08:38,900 --> 00:08:40,765
একজন পার্সিয়ান দূত আপনার অপেক্ষা করছে।
66
00:08:43,070 --> 00:08:44,537
আজকের পাঠ ভুলবে না।
67
00:08:44,705 --> 00:08:47,401
- মান ও সম্মান।
- মান ও সম্মান।
68
00:09:02,924 --> 00:09:07,384
সাংসদ "থেরন"
আপনি এখানে আপনার প্রয়োজন বোধ করলেন।
69
00:09:08,462 --> 00:09:11,397
রাজা সাহেব এবং রানি সাহেবা,
আমি আপনাদের অতিথিদের সঙ্গ দিচ্ছিলাম।
70
00:09:11,599 --> 00:09:12,827
আমি নিশ্চিত।
71
00:09:14,068 --> 00:09:15,899
পার্সিয়ান, মুখ খোলার আগে...
72
00:09:16,070 --> 00:09:19,335
...এটা জেনে নিন, এমনকি রাজার দূত হওয়া সত্ত্বেও...
73
00:09:19,507 --> 00:09:22,101
...তার প্রতিটি কথার জন্য দায়ী সে নিজে।
74
00:09:23,110 --> 00:09:25,840
এখন, আপনি কি বার্তা এনেছেন?
75
00:09:26,948 --> 00:09:29,416
"জমি এবং পানি"।
76
00:09:31,686 --> 00:09:35,315
আপনি এতদূর পার্সিয়া থেকে
জমি ও পানির জন্য এসেছেন?
77
00:09:36,891 --> 00:09:40,793
লাজুক বা নির্বোধ হবেন না, পার্সিয়ান।
আপনি স্পারটার ভারও বহন করতে পারবেন না।
78
00:09:41,295 --> 00:09:43,763
পুরুষদের মধ্যে মেয়ে হয়েও
সে কিভাবে কথা বলছে?
79
00:09:43,931 --> 00:09:46,764
কারণ শুধুমাএ স্পারটান মেয়েরাই
আসল পুরুষদের জন্ম দিতে পারে।
80
00:09:48,269 --> 00:09:51,864
চলুন আমরা আমাদের মুখ ঠাণ্ডা করে কথা বলি।
81
00:09:54,475 --> 00:09:57,638
আপনার জীবন যদি সবকিছু ধ্বংসের থেকে মূল্যবান হয়...
82
00:09:57,812 --> 00:09:59,473
...খেয়াল করে শুনুন লেওনাইডেস।
83
00:09:59,647 --> 00:10:04,346
"জেরজিক্স" যেটার উপর চোখ দেয়
সেটাকে তিনি জয় এবং নিয়ন্ত্রণে নিয়ে নেয়।
84
00:10:04,518 --> 00:10:07,612
তার সৈন্য এত বিশাল যে,
তারা যখন হাটে তখন মাটি কাঁপতে থাকে।
85
00:10:07,788 --> 00:10:10,484
এত বিশাল, পানি পান করলে নদী শুকিয়ে যায়।
86
00:10:10,658 --> 00:10:13,650
সমস্ত রাজার দেবতা জেরজিক্স এই সামান্য বস্তু চায়...
87
00:10:13,995 --> 00:10:17,226
জমিন এবং পানির উপহার...
88
00:10:17,398 --> 00:10:21,562
...যা স্পারটাদের জেরজিক্স এর বশ্যতা
কবুল করার নিশানা।
89
00:10:32,613 --> 00:10:34,774
বশ্যতা।
90
00:10:36,951 --> 00:10:38,885
হুম, এখানে একটু সমস্যা আছে।
91
00:10:39,320 --> 00:10:40,548
আমি শুনেছি যে...
92
00:10:40,721 --> 00:10:43,349
..."এথিনিয়ান'স"
আপনাকে ফিরিয়ে দিয়েছে।
93
00:10:44,258 --> 00:10:49,491
এবং ঐ তত্ত্ববিদ ও প্রেমিকদের
এত সাহস থাকে, তাহলে...
94
00:10:49,663 --> 00:10:53,895
- আমাদের বুদ্ধিমত্তার পরিচয় দিতে হবে।
- অবশ্যই, স্পারটানদের...
95
00:10:54,935 --> 00:10:56,994
...সুনাম ও সম্মান আছে।
96
00:10:57,171 --> 00:11:01,198
আপনি খুব চিন্তাভাবনা করে কথা বলুন,
লেওনাইডেস।
97
00:11:01,442 --> 00:11:04,070
এটা আপনার রাজা হিসেবে শেষ কথা হতে পারে।
98
00:11:44,552 --> 00:11:47,851
"জমিন এবং পানি।"
99
00:11:53,127 --> 00:11:55,220
পাগল। আপনি পাগল।
100
00:11:55,396 --> 00:11:57,057
জমিন এবং পানি।
101
00:11:57,431 --> 00:11:59,592
আপনি এই দুটোই নিচে পায়ে যাবেন।
102
00:11:59,867 --> 00:12:03,303
কেউ না, পার্সিয়ান বা গ্রীক,
দূতকে কেউ হুমকি দেয় না।
103
00:12:03,771 --> 00:12:08,731
আপনি পরাজিত রাজাদের মুকুট আর মাথা
আমার শহরে নিয়ে এসেছ।
104
00:12:08,909 --> 00:12:10,968
আমার রানীকে অপমান করেছন।
105
00:12:11,145 --> 00:12:14,876
আমার প্রজাদের গোলামী ও মৃত্যুর হুমকি দিয়েছন।
106
00:12:15,049 --> 00:12:17,984
হ্যাঁ, আমি চিন্তাভাবনা করে কথা বলেছি
পার্সিয়ান।
107
00:12:18,152 --> 00:12:20,120
আপনারও সেটাই করা উচিত ছিল।
108
00:12:20,287 --> 00:12:23,950
এটা পাগলামি! এটা পাগলামি!
109
00:12:41,342 --> 00:12:43,401
পাগলামি?
110
00:12:44,044 --> 00:12:46,171
এটা স্পারটা!
111
00:14:12,700 --> 00:14:15,066
স্বাগতম, লেওনাইডেস।
112
00:14:15,669 --> 00:14:18,832
আমরা আপনার জন্য অপেক্ষা করছিলাম.
113
00:14:25,312 --> 00:14:30,648
"ইফর",
পুরানো দেবতাদের পূজারী।
114
00:14:31,051 --> 00:14:33,383
জঘন্য লোক।
115
00:14:33,554 --> 00:14:36,318
জানোয়ারের চেয়েও খারাপ মানুষ।
116
00:14:36,757 --> 00:14:42,195
লেওনাইডেসকেও তাকে ঘুষ দিয়ে ভিক্ষা চাইতে হবে।
117
00:14:43,063 --> 00:14:47,898
কারণ কোন স্পারটান রাজাই পূজারীদের আশীর্বাদ
ছাড়া যুদ্ধে যেতে পারে না।
118
00:14:49,570 --> 00:14:53,631
পার্সিয়ান'রা বলেছে তাদের লক্ষ লক্ষ সৈন্য রয়েছে।
119
00:14:54,275 --> 00:14:57,540
আমি মনে করি, তারা আমাদের বাড়িয়ে বলছে।
120
00:14:58,012 --> 00:15:02,244
কিন্তু এতে কোন সন্দেহ নেই,
আমরা এর চেয়ে বিশাল সৈন্যের মোকাবেলা করতে পারি।
121
00:15:02,483 --> 00:15:05,816
তোমার পরিকল্পনা শোনানোর আগে এটা বল...
122
00:15:05,986 --> 00:15:08,250
...কি উৎসর্গ করবে?
123
00:15:17,798 --> 00:15:22,132
আমাদের শ্রেষ্ঠ যুদ্ধ কৌশল...
124
00:15:22,303 --> 00:15:26,364
...এবং গ্রীসের মাতৃভূমি
তাদের ধ্বংস করবে।
125
00:15:26,540 --> 00:15:29,373
আমরা উত্তরের সমুদ্র উপকূলের দিকে যাব,
সেখানে আমি এটা নিশ্চিত করব...
126
00:15:29,543 --> 00:15:34,446
এটা আগস্ট মাস, লেওনাইডেস।
সামনে পূর্ণিমা।
127
00:15:34,815 --> 00:15:38,012
পবিত্র ও প্রাচীন উৎসব।
128
00:15:38,185 --> 00:15:42,281
"কার্নিয়ার" সময় স্পারটান'রা যুদ্ধ শুরু করে না।
129
00:15:42,456 --> 00:15:44,048
স্পারটা ধ্বংস হয়ে যাবে!
130
00:15:44,491 --> 00:15:46,015
তাঁর ছেলেরা তাঁর কোলে মারা যাবে...
131
00:15:46,193 --> 00:15:49,856
...এবং তাঁর মেয়ে ও বাচ্চারা
আহত বা ক্রীতদাস হবে।
132
00:15:51,999 --> 00:15:57,062
আমারা পার্সিয়ান হামলা
সমুদ্র উপকূলেই আটকে দিব...
133
00:15:57,371 --> 00:15:59,669
...এক বিশাল "ফুসিয়ান" দেয়াল বানিয়ে.
134
00:15:59,840 --> 00:16:04,539
এবং সেখান থেকে, আমরা তাদের পাহাড়ি চাপা
রাস্তা দিয়ে নরকের দরজায় পাঠিয়ে দিব।
135
00:16:04,712 --> 00:16:09,081
তারপর, ঐ চাপা জায়গায় তারা কিছুই করতে পারবে না।
136
00:16:09,249 --> 00:16:11,843
এবং পার্সিয়ান আঘাত ঢেউয়ের মত করে...
137
00:16:12,019 --> 00:16:15,955
...স্পারটান ঢাল দিয়ে গুড়িয়ে দিব।
138
00:16:16,523 --> 00:16:20,823
জেরজিক্স'র এত লোকসান হবে যে,
তার সৈন্যদের মনোবল ভেঙ্গে পরবে...
139
00:16:20,994 --> 00:16:25,397
...তার যুদ্ধ ছেড়ে যাওয়া ছাড়া কোন উপায় থাকবে না।
140
00:16:25,566 --> 00:16:28,262
আমাদের "ওরাকল" এর সাথে পরামর্শ করেতে হবে।
141
00:16:28,969 --> 00:16:31,563
দেবতার উপর বিশ্বাস রাখ, লেওনাইডেস।
142
00:16:31,739 --> 00:16:35,072
আমি আপনাকে আপনারদের কারণে শ্রেয় মনে করি।
143
00:16:35,242 --> 00:16:37,267
তোমার দেবতাকে নিন্দা করায়...
144
00:16:37,444 --> 00:16:41,813
...আমাদের এ পর্যন্ত অনেক মাশুল দিতে হয়েছে।
145
00:16:42,549 --> 00:16:45,575
তাঁদের এতে যুক্ত করো না।
146
00:16:47,654 --> 00:16:52,455
আমরা ওরাকল এর সাথে পরামর্শ করব।
147
00:16:54,595 --> 00:16:57,086
বুড়ো অসুস্থ পূজারী।
148
00:16:58,098 --> 00:17:02,728
স্পারটা'র অর্থহীন অন্ধকার সময়ের অবশিষ্ট লোক।
149
00:17:03,070 --> 00:17:06,335
যা অর্থহীন ঐতিহ্যের অংশ।
150
00:17:06,507 --> 00:17:10,876
যে ঐতিহ্য লেওনাইডেসও বিরোধিতা করতে পারে না...
151
00:17:11,044 --> 00:17:15,447
...তাকেও শ্রদ্ধা করতে হয়
ইফর এর রাজ্যে।
152
00:17:15,616 --> 00:17:17,550
এটাই আইন
153
00:17:20,587 --> 00:17:24,921
এবং এই আইনের ঊর্ধ্বে, কোন স্পারটান নাগরিক,
পুরুষ বা মহিলা...
154
00:17:25,092 --> 00:17:29,119
...প্রজা বা রাজা কেউ নয়।
155
00:18:03,997 --> 00:18:08,263
ইফর স্পারটা'র সবচেয়ে সুন্দরী মেয়েদের বেছে নেয়...
156
00:18:08,435 --> 00:18:10,926
...ওরাকল হিসেবে।
157
00:18:11,104 --> 00:18:14,369
তাদের রূপ তাদের জন্য অভিশাপ...
158
00:18:14,541 --> 00:18:18,341
...পুরুষ সঙ্গ হিসেবে বুড়ো বদমাশ গুলো অপরিহার্য...
159
00:18:19,346 --> 00:18:23,442
...এবং তাদের আত্মা নরকের মত বর্ণহীন।
160
00:18:26,420 --> 00:18:29,617
"বাতাসের প্রার্থনা কর...
161
00:18:32,125 --> 00:18:34,320
...স্পারটা'র পতন হবে।
162
00:18:37,264 --> 00:18:40,961
সমস্ত গ্রীসের পতন হবে।
163
00:18:43,136 --> 00:18:46,765
কাউকে বিশ্বাস করোনা...
164
00:18:48,809 --> 00:18:52,074
...দেবতাকে শ্রদ্ধা করো।
165
00:18:55,816 --> 00:18:59,479
"কার্নিয়াকে" শ্রদ্ধা করো।"
166
00:19:01,288 --> 00:19:04,883
রাজার নিচে নেমে আসা কষ্টকর হয়।
167
00:19:05,058 --> 00:19:07,959
দাম্ভিক, জানোয়ারের চেয়েও খারাপ।
168
00:19:08,128 --> 00:19:11,359
মূল্যহীন, অসুস্থ, বাজে...
169
00:19:11,532 --> 00:19:13,557
...অসৎ।
170
00:19:16,937 --> 00:19:20,566
আপনারা এখন রাজাদের দেবতা'র সত্যিকারের বন্ধু...
171
00:19:21,141 --> 00:19:23,234
...জ্ঞানী ও বুদ্ধিমানগণ।
172
00:19:23,544 --> 00:19:24,977
হ্যাঁ।
173
00:19:25,145 --> 00:19:30,105
এবং যখন স্পারটা ধ্বংস হবে,
তখন স্বর্ণ দিয়ে গোসল করতে পারবেন।
174
00:19:30,284 --> 00:19:32,878
টাটকা ওরাকল সরবারহ করা হবে...
175
00:19:33,353 --> 00:19:34,752
...প্রতিদিন...
176
00:19:34,922 --> 00:19:38,722
...রাজ্যের প্রতিটি অঞ্চল হতে।
177
00:20:14,394 --> 00:20:17,955
আপনার ঠোঁট শেষ করে যেখানে
সেখানে আপনার আঙুল শুরু করতে পারে।
178
00:20:21,101 --> 00:20:23,569
কিংবা ওরাকল আপনার ইচ্ছাকে চুরি করেছে?
179
00:20:25,105 --> 00:20:28,131
একজন মাতাল নবযুবতী এরচেয়েও বেশী কিছু নিতে পারে...
180
00:20:28,308 --> 00:20:30,003
...আমার ইচ্ছা চুরি করে তোমার জন্য।
181
00:20:34,181 --> 00:20:35,648
তাহলে এত দূরত্ব কেন?
182
00:20:38,785 --> 00:20:40,776
কারণ এটা মনে হয়...
183
00:20:40,954 --> 00:20:46,893
যদিও গোলাম ও বন্দি কামুক বৃদ্ধদের...
184
00:20:47,227 --> 00:20:50,458
...ওরাকলের কথা
185
00:20:50,631 --> 00:20:54,294
এজন্যই কি আমার রাজার ঘুম নেই
এবং তার বিছানায় উষ্ণতা ছড়িয়ে দিচ্ছে?
186
00:20:57,270 --> 00:21:01,604
সেখানের শুধুমাত্র একজন মেয়ের কথা
আমার স্বামীর মনকে প্রভাবিত করেছে।
187
00:21:02,442 --> 00:21:04,000
সেগুলো আমার।
188
00:21:08,181 --> 00:21:10,581
তাহলে এই পৃথিবীকে রক্ষা করতে রাজার কি করা উচিৎ...
189
00:21:10,751 --> 00:21:15,188
...যখন আইন তাকে বাধ্য করে কিছু না করার জন্য শপথ করতে।
190
00:21:18,125 --> 00:21:21,458
এটা কোন প্রশ্ন না
স্পারটান নাগরিক কি করবে...
191
00:21:21,628 --> 00:21:24,495
...স্বামী হিসেবেও না, রাজা হিসেবেও না।
192
00:21:25,132 --> 00:21:27,828
এর পরিবর্তে নিজেকে জিজ্ঞেস করুন, আমার প্রিয়তম...
193
00:21:29,469 --> 00:21:31,460
...স্বাধীন মানুষের কি করা উচিৎ?
194
00:22:36,937 --> 00:22:41,101
- সবাই এখানেই?
- যেমনটি আপনার আদেশ। তিনশত(৩০০)।
195
00:22:42,109 --> 00:22:45,408
সবাই এখানে জন্ম নিয়েছে
তাদের তাদের নাম রক্ষার জন্য।
196
00:22:56,156 --> 00:22:57,487
আমরা আপনার সাথে আছি, জনাব।
197
00:22:57,858 --> 00:22:59,985
স্পারটা'র জন্য। স্বাধীনতার জন্য।
198
00:23:00,160 --> 00:23:02,128
মৃত্যু পর্যন্ত।
199
00:23:12,939 --> 00:23:14,600
সে তোমার ছেলে।
200
00:23:15,408 --> 00:23:18,309
সে খুব ছোট
মেয়েদের উত্তাপ নেয়ার জন্য।
201
00:23:18,478 --> 00:23:22,437
তাকে পরিবর্তন করার জন্য আরও সৈন্য রয়েছে।
"এসটিনস" সাহসী ও প্রস্তুত অন্যদের মতই।
202
00:23:22,783 --> 00:23:26,810
আমরা এতটুকই ছিলাম যখন
আমি আপনার সাথে যুদ্ধ করেছি।
203
00:23:30,590 --> 00:23:32,717
তুমি একজন ভাল বন্ধু...
204
00:23:32,893 --> 00:23:36,385
...কিন্তু তোমার থেকে ভাল অধিনায়ক আর নেই।
205
00:23:41,902 --> 00:23:43,836
রাজা সাহেব।
206
00:23:44,771 --> 00:23:48,104
জনাব, ওরাকল বলেছেন।
207
00:23:48,275 --> 00:23:51,142
ইরন বলেছেন।.
সৈন্যরা কোথাও যেতে পারবেনা।
208
00:23:51,311 --> 00:23:53,108
এটা আইন, জনাব।
209
00:23:53,280 --> 00:23:57,273
- স্পারটান সৈন্য অবশ্যই যুদ্ধে যাবে না।
- অবশ্যই যাবে না।
210
00:23:58,185 --> 00:23:59,777
আমি এমন কোন আদেশ দিইনি।
211
00:24:00,153 --> 00:24:03,680
আমি শুধু হাঁটতে যাওয়ার কথা বলছিলাম,
আমার পা ঠিক করার জন্য।
212
00:24:03,924 --> 00:24:09,089
এই ৩০০ জন
আমার ব্যক্তিগত দেহরক্ষী।
213
00:24:09,362 --> 00:24:11,523
আমাদের সৈন্য স্পারটায় থাকবে।
214
00:24:12,132 --> 00:24:13,463
আপনি কোথায় যাবেন?
215
00:24:16,436 --> 00:24:18,666
আমি এখনও এই ব্যাপারে চিন্তা করি নি...
216
00:24:19,472 --> 00:24:21,633
...কিন্তু তুমি এখন জিজ্ঞেস করলে...
217
00:24:21,808 --> 00:24:24,538
...আমি মনে হয় উত্তর দিকে যাব।
218
00:24:25,979 --> 00:24:27,071
নরকের দরজায়?
219
00:24:29,716 --> 00:24:32,116
চলতে থাকো!
220
00:24:32,319 --> 00:24:34,378
চলতে থাকো!
221
00:24:35,522 --> 00:24:37,114
আমরা কি করব?
222
00:24:38,658 --> 00:24:39,989
আমরা কি করতে পারি?
223
00:24:40,694 --> 00:24:42,423
আপনি কি করতে পারেন?
224
00:24:45,465 --> 00:24:49,299
স্পারটার ছেলেদের দরকার হবে।
225
00:25:37,083 --> 00:25:38,812
স্পারটান!
226
00:25:48,094 --> 00:25:49,322
জি, রানী?
227
00:26:05,412 --> 00:26:07,710
আপনার ঢাল সাথে আনবেন...
228
00:26:08,648 --> 00:26:10,081
...অথবা সেটার উপর চড়ে আসবেন।
229
00:26:11,551 --> 00:26:12,916
জি, রানী।
230
00:26:21,428 --> 00:26:23,726
"বিদায়, প্রিয়তম"
231
00:26:24,364 --> 00:26:26,559
সে এটা বলে নি।
232
00:26:27,067 --> 00:26:29,297
দয়ালুদের কোন জায়গা নেই...
233
00:26:29,469 --> 00:26:31,460
...স্পারটায়।
234
00:26:31,638 --> 00:26:34,402
দুর্বলদের জন্যেও জায়গা নেই।
235
00:26:37,911 --> 00:26:42,109
শুধুমাত্র কঠোর ও শক্তিশালীরা
তাদের স্পারটান বলতে পারে।
236
00:26:42,949 --> 00:26:47,443
শুধুমাত্র কঠোর। শুধুমাত্র কঠোর শক্তিশালীরা
237
00:27:15,915 --> 00:27:17,780
আমরা এগিয়ে চলি...
238
00:27:18,485 --> 00:27:23,980
...আমাদের ভূমির জন্য, আমাদের পরিবারের জন্য,
আমাদের মুক্তির জন্য।
239
00:27:24,758 --> 00:27:26,919
আমরা এগিয়ে চলি।
240
00:27:28,661 --> 00:27:30,322
"ডেক্সঅস"।
241
00:27:30,497 --> 00:27:33,898
- কি অদ্ভুত ব্যাপার।
- আজকের সকাল চমকে ভরপুর, লেওনাইডেস।
242
00:27:34,067 --> 00:27:36,467
- আমরা অবাক হয়েছি।
- একশ থেকে বেশী হবে না।
243
00:27:36,636 --> 00:27:38,866
- এটাতো অদ্ভুত ব্যাপার।
- চুপ।
244
00:27:39,305 --> 00:27:41,273
এগুলো তাদের সৈন্য নয়।
245
00:27:41,441 --> 00:27:45,605
শুনেছি স্পারটা যুদ্ধের পথে এবং
আমরা তাদের দলে যোগ দিতে আগ্রহী।
246
00:27:46,279 --> 00:27:50,375
যদি তোমারা রক্ত পিপাসী হও,
তোমরা আমদের সাথে যোগ দিতে পারো।
247
00:27:50,717 --> 00:27:53,948
কিন্তু আপনি জেরজিক্স'র সৈন্যর বিপরীতে
হাতেগোনা কয়েকজন নিয়ে এসেছেন?
248
00:27:54,120 --> 00:27:57,715
আমি মনে করেছিলাম স্পারটান'রা
কমপক্ষে আমদের সমান সৈন্য আনবে।
249
00:27:58,892 --> 00:28:00,723
সেটা নয় কি?
250
00:28:02,162 --> 00:28:03,857
এইযে, তুমি।
251
00:28:04,330 --> 00:28:05,524
তোমার পেশা কি?
252
00:28:06,066 --> 00:28:08,193
আমি কুমার, স্যার।
253
00:28:09,369 --> 00:28:13,135
আর তুমি, আর্কেডিয়ান।
তোমার পেশা কি?
254
00:28:13,506 --> 00:28:16,942
- ভাস্কর, স্যার।
- ভাস্কর।
255
00:28:17,310 --> 00:28:19,244
- আর তুমি?
- কামার।
256
00:28:23,917 --> 00:28:27,216
স্পারটান! তোমাদের পেশা কি?
257
00:28:34,394 --> 00:28:36,328
দেখলে, বন্ধু?
258
00:28:36,496 --> 00:28:39,397
আমি তোমার চেয়ে বেশী সৈন্য নিয়ে এসেছি।
259
00:28:49,342 --> 00:28:51,139
আজকের রাত...
260
00:28:52,212 --> 00:28:54,680
...রাজার চোখে ঘুম নেই।
261
00:28:54,848 --> 00:28:57,078
তার ৪০ বৎসরের
জীবনের সরল ভ্রমণে...
262
00:28:57,250 --> 00:29:00,811
...এইরকম অবস্থা কয়েকবার
ভাগ্যে ঘটেছে...
263
00:29:00,987 --> 00:29:03,751
...সেখানে প্রচণ্ড মোকাবেলা
ঢাল এবং বর্শার...
264
00:29:03,923 --> 00:29:07,518
...তলোয়ার এবং হাড়ের,
মাংস এবং রক্তের।
265
00:29:09,229 --> 00:29:11,026
তার দুঃখ এতটুকুই...
266
00:29:11,197 --> 00:29:14,928
...শহীদ হওয়ার জন্য তার
কাছে মাত্র কয়েকজন আছে।
267
00:29:36,222 --> 00:29:38,213
কেউ আমাদের অনুসরণ করছে।
268
00:29:43,263 --> 00:29:45,458
এটা আমাদের স্পারটা থেকে অনুসরণ করছে।
269
00:29:50,403 --> 00:29:53,395
রাজা সাহেব! দেখুন!
270
00:30:14,360 --> 00:30:15,827
এখানে কি হয়েছিল?
271
00:30:16,396 --> 00:30:17,727
লোকজন সব কোথায়?
272
00:30:18,831 --> 00:30:20,526
পার্সিয়ান।
273
00:30:20,700 --> 00:30:22,497
আমার মনে হয় ২০ জনের মত ছিল।
274
00:30:24,871 --> 00:30:26,236
গুপ্তদূতের দল।
275
00:30:29,609 --> 00:30:31,099
কিন্তু পায়ের চিহ্ন....
276
00:30:42,488 --> 00:30:43,955
আমাদের পিছনে!
277
00:30:58,004 --> 00:30:59,232
বাচ্চা ছেলে!
278
00:31:32,205 --> 00:31:34,935
এখন সব শান্ত।
279
00:31:35,408 --> 00:31:37,205
তাঁরা....
280
00:31:37,577 --> 00:31:41,604
তাঁরা অন্ধকার থেকে জানোয়ার
নিয়ে এসেছিল।
281
00:31:43,182 --> 00:31:45,446
তীক্ষ্ণ নখ ও দাঁত দিয়ে...
282
00:31:45,618 --> 00:31:47,848
...তাদের তাঁরা ধরে নিয়ে গেছে।
283
00:31:48,755 --> 00:31:50,916
সবাইকে...
284
00:31:51,924 --> 00:31:53,983
...আমি ছাড়া।
285
00:32:06,239 --> 00:32:07,797
গ্রামবাসী।
286
00:32:08,341 --> 00:32:10,275
আমি তাঁদের পেয়ে গেছি।
287
00:32:21,788 --> 00:32:24,586
দেবতাদের মনে কি কোন মায়া নেই?
288
00:32:25,758 --> 00:32:27,783
আমরা শেষ হয়ে গেছি।
289
00:32:27,960 --> 00:32:30,588
তুমি চুপ থাক।
290
00:32:34,000 --> 00:32:39,233
ছেলেটি তাঁদের পার্সিয়ান ভূত বলছিল
অনেকদিন থেকে শুনে আসছি।
291
00:32:40,106 --> 00:32:42,802
তাঁরা মানুষের আত্মা শিকার করে।
292
00:32:43,843 --> 00:32:46,471
তাঁদের হত্যা বা পরাজিত করা যায় না।
293
00:32:47,080 --> 00:32:51,244
তাঁরা ছায়ার মত, তারা অমর।
294
00:32:53,419 --> 00:32:55,614
অমর?
295
00:32:55,922 --> 00:32:58,982
আমরা তাঁদের দেখে নিব।
296
00:33:21,047 --> 00:33:23,811
আমরা নরকের দরজার দিকে চলতে থাকি।
297
00:33:23,983 --> 00:33:27,282
সেই সঙ্কীর্ণ পথে
আমরা চলছি...
298
00:33:27,453 --> 00:33:29,717
...যেখানে জেরজিক্স'র বিশাল সৈন্য
বিফল হয়।
299
00:33:30,890 --> 00:33:34,826
স্পারটান, নাগরিক-সিপাহী,
মুক্ত গোলাম।
300
00:33:34,994 --> 00:33:36,894
সাহসী গ্রীক, সবাই।
301
00:33:37,897 --> 00:33:40,991
ভাই, পিতা, পুত্র...
302
00:33:41,167 --> 00:33:43,158
...সবাই চলছি।
303
00:33:43,836 --> 00:33:48,034
সম্মানের জন্য, দায়িত্বের জন্য,
বিজয়ের গৌরবের জন্য, আমরা চলছি।
304
00:33:48,207 --> 00:33:51,301
দেখো! পার্সিয়ান।
305
00:33:56,449 --> 00:34:00,180
আমরা চলছি নরকের মুখে।
306
00:34:09,228 --> 00:34:11,287
আসো বেওয়ারিশ শয়তানদের দেখি...
307
00:34:11,531 --> 00:34:15,592
...গ্রীকদের মায়াজালে তারা নিজেরাই
জড়িয়ে পরবে।
308
00:34:18,404 --> 00:34:20,099
অবশ্যই।
309
00:34:24,310 --> 00:34:26,778
মনে হয় বৃষ্টি হবে।
310
00:34:30,082 --> 00:34:33,313
জিউস বজ্রপাত দিয়ে
আকাশ চিরে দেয়...
311
00:34:33,619 --> 00:34:37,646
...এবং পার্সিয়ান জাহাজকে
ঘূর্ণিঝড়ে তছনছ করে দেয়।
312
00:34:38,791 --> 00:34:41,225
চমৎকার।
313
00:34:53,506 --> 00:34:56,373
আমাদের মধ্যকার একজন
স্পারটান চুপ ছিল।
314
00:35:02,315 --> 00:35:04,249
শুধু তিনি।
315
00:35:04,417 --> 00:35:06,885
শুধুমাত্র আমাদের রাজা,
316
00:35:24,303 --> 00:35:26,237
রানী সাহেবা?
317
00:35:31,410 --> 00:35:32,741
রানী সাহেবা...
318
00:35:32,912 --> 00:35:36,245
...একজন বিবাহিত মহিলার
আদালতের আঙিনায় থাকা অনুচিত।
319
00:35:36,415 --> 00:35:38,076
গুজব ও চুক্তি...
320
00:35:38,251 --> 00:35:40,776
...আমার জন্য চিন্তার বিষয় নয়,
সাংসদ।
321
00:35:42,455 --> 00:35:44,286
এর গোপনীয়তার প্রয়োজন আছে কি?
322
00:35:44,457 --> 00:35:47,119
আমি কিভাবে ঘরের বাইরের
মানুষকে বিশ্বাস করি?
323
00:35:47,293 --> 00:35:51,024
এখানেও, থেরনের চোখ ও কান আছে,
যা স্পারটার জন্য সংশয় ও ভীতির কারণ।
324
00:35:51,430 --> 00:35:54,831
আপনি এমনভাবে বলছেন যেন
স্পারটা'র সবাই আপনার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে।
325
00:35:55,468 --> 00:35:57,527
এটা যেন শুধু আমার বিরুদ্ধে হয়।
326
00:36:00,172 --> 00:36:03,664
কয়েকজন সাংসদ
আমাদের যা আছে তা দিয়ে দিতে মত দিয়ে...
327
00:36:03,843 --> 00:36:05,708
...লেওনাইডেসকে অনুসরণ করতে বলেছেন...
328
00:36:06,045 --> 00:36:08,013
...আপনার তাঁদের অনুগ্রহ করা উচিৎ।
329
00:36:10,316 --> 00:36:12,784
আপনি সাংসদের সাথে আমার কথা
বলার ব্যবস্থা করতে পারবেন?
330
00:36:12,952 --> 00:36:15,386
যদি তাদের কারণ প্রয়োজন হয়,
আমি তাদের জানাব।
331
00:36:15,555 --> 00:36:17,682
কি জানাবেন, রানী সাহেবা?
332
00:36:18,057 --> 00:36:20,048
স্বাধীনতা বিনামূল্যে পাওয়া যায় না।
333
00:36:20,226 --> 00:36:23,559
তার চরম মূল্য দিতে হয়,
রক্ত দিতে হয়।
334
00:36:25,831 --> 00:36:28,459
সংসদ জমা করতে আমি পূর্ণ চেষ্টা করব।
335
00:36:28,901 --> 00:36:32,735
এবং সংসদ ভবন
আপনার কথায় মুখরিত হবে।
336
00:36:33,072 --> 00:36:34,903
- আমি ঋণী থাকব আপনার কাছে।
- না।
337
00:36:35,241 --> 00:36:39,405
লেওনাইডেস আপনার মত আমাদেরও রাজা।
338
00:37:04,203 --> 00:37:06,068
আমি এই জাহাজগুলোকে ধ্বংস হতে দেখেছি।
339
00:37:07,173 --> 00:37:08,538
এটা কিভাবে হল ?
340
00:37:08,708 --> 00:37:12,007
আমরা জেরজিক্সে'র সৈন্যের এক অংশকে ধ্বংস হতে দেখছি।
341
00:37:12,678 --> 00:37:15,078
আমরা এখানে জিততে পারব না।
342
00:37:19,018 --> 00:37:20,713
আপনি হাসছেন কেন?
343
00:37:22,421 --> 00:37:24,355
আর্কেডিয়ান...
344
00:37:24,523 --> 00:37:27,549
...আমি অসংখ্যবার লড়াই করেছি...
345
00:37:27,827 --> 00:37:30,489
...এখন পর্যন্ত এমন কোন শত্রু পাইনি
যে আমকে...
346
00:37:30,663 --> 00:37:32,824
...স্পারটানদের সেই "সুন্দর মৃত্যুর"
উপহার দিতে পারে।
347
00:37:33,633 --> 00:37:35,294
আমি চাই শুধু...
348
00:37:35,468 --> 00:37:38,198
...আমাদের সামনে যেন
বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ যোদ্ধারা আসে...
349
00:37:38,371 --> 00:37:42,034
...সেখান থেকে একজন এই কাজ করতে পারে।
350
00:37:53,486 --> 00:37:55,818
চল!
351
00:37:57,123 --> 00:38:00,058
চলতে থাক, কুকুরেরা!
352
00:38:07,733 --> 00:38:09,758
চল!
353
00:38:11,203 --> 00:38:13,763
আমি বলছি, এগিয়ে যা!
354
00:38:16,108 --> 00:38:17,700
থাম্ এবার!
355
00:38:18,544 --> 00:38:20,705
এখানকার পরিচালক কে?
356
00:38:22,915 --> 00:38:25,577
আমি দূত...
357
00:38:25,751 --> 00:38:28,015
...পৃথিবীর শাসনকর্তার...
358
00:38:28,821 --> 00:38:32,723
...দেবতাদের দেবতা, রাজাদের বাদশাহ...
359
00:38:32,892 --> 00:38:34,484
...এবং তার হুকুমে...
360
00:38:34,660 --> 00:38:38,426
...আমি আদেশ করছি
তোমার দলপতিকে ডাকো।
361
00:38:42,201 --> 00:38:48,106
শুনো। তুমি কি মনে কর তুচ্ছ কয়েকজন
হত্যা করে আমাদের ভয় দেখাবে?
362
00:38:48,274 --> 00:38:51,766
এই পাহারগুলো আমাদের সিপাহী দিয়ে ভরা।
363
00:38:51,944 --> 00:38:56,643
এবং এই দুর্বল দেয়াল কিছু করতে পারবে...
364
00:38:56,816 --> 00:39:03,119
...শুকনো পাতার মত উড়ে যাওয়া ছাড়া...?
365
00:39:14,834 --> 00:39:17,132
এই দেয়াল আমাদের পূর্বপুরুষরা...
366
00:39:17,870 --> 00:39:21,806
...গ্রীকের প্রাচীন পাথর দিয়ে
তৈরি করেছেন।
367
00:39:22,241 --> 00:39:24,607
এবং স্পারটানদের সামান্য সাহায্যে...
368
00:39:24,910 --> 00:39:27,378
...তোমাদের পার্সিয়ান সিপাহীরা
তাকে মজবুত করেছে।
369
00:39:27,980 --> 00:39:31,939
তোমাকে বর্বরতার জন্য মূল্য দিতে হবে!
370
00:39:51,103 --> 00:39:52,661
আমার হাত!
371
00:39:55,241 --> 00:39:57,106
এখন আর তোমার নেই।
372
00:39:57,376 --> 00:40:02,006
যাও এবার। যাও এবং তোমাদের জেরজিক্সকে বল
তার লড়াই স্বাধীনদের সাথে...
373
00:40:02,381 --> 00:40:03,746
...গোলামদের সাথে না।
374
00:40:03,916 --> 00:40:05,144
তাড়াতাড়ি যাও...
375
00:40:05,384 --> 00:40:08,319
...আমাদের দেয়াল আরও
উঁচু করার সিদ্ধান্ত নেয়ার আগে।
376
00:40:08,821 --> 00:40:10,413
না।
377
00:40:10,589 --> 00:40:13,023
তুমি গোলাম না।
378
00:40:14,827 --> 00:40:18,263
তোমাদের মহিলারা হবে গোলাম।
379
00:40:18,597 --> 00:40:21,430
তোমাদের ছেলেরা, মেয়েরা...
380
00:40:21,600 --> 00:40:23,932
...তোমাদের পরিবার হবে গোলাম!
381
00:40:24,103 --> 00:40:26,867
কিন্তু তুমি না, না।
382
00:40:27,039 --> 00:40:31,100
আজকের দুপুরের মধ্যে তুমি মারা যাবে।
383
00:40:32,278 --> 00:40:38,274
পার্সিয়ান রাজ্যের হাজার হাজার দেশ
তোমাদের আক্রমণ করবে।
384
00:40:38,684 --> 00:40:42,176
আমাদের তীর সূর্যকে ঢেকে দিবে।
385
00:40:43,956 --> 00:40:46,652
তাহলে আমরা ছায়ায় যুদ্ধ করবো।
386
00:40:48,194 --> 00:40:49,957
দেয়াল মজবুত আছে।
387
00:40:50,129 --> 00:40:53,292
এটা পার্সিয়ানদের নরকের দরজার দিকে
যেতে বাধ্য করবে।
388
00:40:53,632 --> 00:40:56,328
পাহাড়ের রাস্তা দিয়ে কি
আমাদের পিছনে যেতে পারবে?
389
00:40:56,836 --> 00:40:58,861
না, স্যার।
390
00:40:59,138 --> 00:41:00,696
সেদিকে একটা রাস্তা আছে, রাজা সাহেব।
391
00:41:01,240 --> 00:41:02,969
এটা পশ্চিমের ঢালু অংশ দিয়ে।
392
00:41:03,642 --> 00:41:05,337
এটা বৃদ্ধ ছাগলের পথ।
393
00:41:05,511 --> 00:41:08,344
পার্সিয়ান'রা সেদিক থেকে আমাদের ঘিরে ফেলতে পারে।
394
00:41:08,514 --> 00:41:12,245
এক পা ও এগুবি না, শয়তান!
395
00:41:13,886 --> 00:41:17,481
জ্ঞানী রাজা, আমি শ্রোতা হিসেবে অনুরোধ করছি।
396
00:41:17,656 --> 00:41:21,023
- তুই যেখানে দাঁড়িয়ে আছিস সেখানেই গেঁথে ফেলব।
- আমি এমন কোন আদেশ দেইনি।
397
00:41:31,537 --> 00:41:32,765
দলপতিকে মাফ করো।
398
00:41:33,439 --> 00:41:34,929
সে খুব ভাল সৈনিক...
399
00:41:35,507 --> 00:41:38,135
...কিন্তু ভদ্রতার অভাব রয়েছে।
400
00:41:38,310 --> 00:41:42,371
মাফ করার কিছু নেই, সাহসী রাজা।
আমি জানি আমি দেখতে কেমন।
401
00:41:42,815 --> 00:41:44,840
তুমি স্পারটা'র গাঢ় লাল পোশাক পড়েছো।
402
00:41:45,451 --> 00:41:51,083
আমি "এফিএলটিস", স্পারটায় জন্ম।
403
00:41:51,690 --> 00:41:55,751
আমার জন্য
আমার পিতামাতার স্পারটা থেকে পালাতে হয়...
404
00:41:55,928 --> 00:41:57,395
...যাতে আমাকে মেরে না ফেলে।
405
00:41:57,930 --> 00:42:00,728
তোমার ঢাল আর বর্ম?
406
00:42:01,634 --> 00:42:03,295
আমার বাবার, স্যার।
407
00:42:04,637 --> 00:42:08,698
আমি আপনার কাছে ভিক্ষা চাই, সাহসী রাজা,
অনুমতি দিন...
408
00:42:08,874 --> 00:42:13,902
...যুদ্ধে অংশগ্রহণ করে।
আমার বাবার সম্মান ফিরিয়ে আনতে।
409
00:42:14,213 --> 00:42:20,083
বাবা আমাকে শিখিয়েছে ভয় না পেতে,
বর্শা, ঢাল, তলোয়ারকে...
410
00:42:20,252 --> 00:42:22,982
...নিজের অংশ হিসাবে মনে করতে
যাতে তা নিজের হৃদপিণ্ডের শব্দের মত লাগে।
411
00:42:23,422 --> 00:42:26,721
আমি বাবার বর্ম জয় করতে চাই,
মহান রাজা...
412
00:42:26,892 --> 00:42:29,053
...আপনার সঙ্গে যুদ্ধে অংশগ্রহণ করে।
413
00:42:34,233 --> 00:42:36,326
ভাল আক্রমণ।
414
00:42:36,502 --> 00:42:38,094
আমি অনেকগুলো পার্সিয়ানদের হত্যা করবো।
415
00:42:43,976 --> 00:42:45,568
তোমার ঢাল উঠাও।
416
00:42:45,744 --> 00:42:48,406
- জি?
- তোমার ঢাল যতটুকু পার উঁচু করো।
417
00:42:56,655 --> 00:42:59,681
তোমার বাবার আমাদের সৈন্যব্যূহ
কিভাবে কাজ শিখানো উচিৎ ছিল।
418
00:43:00,359 --> 00:43:01,656
আমরা এক...
419
00:43:02,194 --> 00:43:05,095
...দুর্ভেদ্য দল হিসাবে যুদ্ধ করি।
420
00:43:05,264 --> 00:43:08,199
যা আমদের শক্তির যোগানদাতা।
421
00:43:09,034 --> 00:43:12,663
প্রত্যেক স্পারটান তার পাশের
সঙ্গীকে রক্ষা করে...
422
00:43:12,838 --> 00:43:16,035
...হাঁটু থেকে ঘাড় পর্যন্ত তার ঢাল দ্বারা।
423
00:43:16,208 --> 00:43:20,872
একটি দুর্বল অংশ
সৈন্যব্যূহ কে ধ্বংস করতে পারে।
424
00:43:22,281 --> 00:43:25,512
হাঁটু থেকে ঘাড় পর্যন্ত, এফিএলটিস।
425
00:43:27,553 --> 00:43:29,953
আমি দুঃখিত, বন্ধু আমার।
426
00:43:30,122 --> 00:43:32,716
- আমাদের মধ্যে সবাই তো সৈনিক হতে পারে না।
- কিন্তু আমি...
427
00:43:32,891 --> 00:43:35,325
- যদি তুমি স্পারটানদের বিজয়ের জন্য সাহায্য করতে চাও...
- হ্যাঁ।
428
00:43:35,494 --> 00:43:40,659
...যুদ্ধের ময়দান থেকে লাশ সরাও,
আহতদের যত্ন নাও, তাদের পানি পান করাও...
429
00:43:40,833 --> 00:43:42,460
...কিন্তু যুদ্ধের ক্ষেত্রে...
430
00:43:43,836 --> 00:43:45,736
...আমি তোমাকে নিতে পারব না।
431
00:43:47,573 --> 00:43:49,006
তুমি....
432
00:43:56,882 --> 00:44:00,978
মা! বাবা! আপনারা ভুল ছিলেন!
433
00:44:04,256 --> 00:44:06,019
আপনি ভুল বলেছেন!
434
00:44:06,191 --> 00:44:10,719
লেওনাইডেস! আপনি ভুল বলেছেন!
435
00:44:11,196 --> 00:44:13,664
ফরশিয়ানদের দ্রুত বৃদ্ধ ছাগলের পথে পাঠান...
436
00:44:13,832 --> 00:44:18,360
...এবং দেবতাদের কাছে প্রার্থনা করে যেন,
পার্সিয়ানদের এই কথা কেউ না জানায়।
437
00:44:24,076 --> 00:44:25,634
ভূমিকম্প।
438
00:44:26,178 --> 00:44:27,406
না, অধিনায়ক।
439
00:44:29,014 --> 00:44:30,948
যুদ্ধ সজ্জা।
440
00:44:54,840 --> 00:44:58,037
এখানে আমরা তাদের থামাবো।
441
00:44:58,210 --> 00:45:00,474
এখানে আমরা যুদ্ধ করবো!
442
00:45:01,046 --> 00:45:03,276
এখানেই তারা মরবে!
443
00:45:03,615 --> 00:45:05,480
ঢাল উঠাও, ছেলেরা!
444
00:45:08,220 --> 00:45:10,711
মানুষেরা এইদিনে,...
445
00:45:10,889 --> 00:45:14,620
...তোমাদের সব সময় মনে করবে।
446
00:45:25,737 --> 00:45:27,500
স্পারটান!
447
00:45:27,673 --> 00:45:29,800
তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও!
448
00:45:46,692 --> 00:45:48,956
পার্সিয়ান!
449
00:45:49,528 --> 00:45:51,587
আসো এবং নিয়ে যাও!
450
00:46:13,085 --> 00:46:14,712
থাম!
451
00:46:17,556 --> 00:46:19,114
তাদের কিছু না দিয়ে...
452
00:46:19,558 --> 00:46:23,153
...তাদের সবকিছু কেড়ে নাও!
453
00:46:24,863 --> 00:46:26,592
প্রস্তুত!
454
00:46:37,376 --> 00:46:38,900
ধাক্কা দাও!
455
00:46:42,748 --> 00:46:45,148
এতটুকুই করতে পারো?
456
00:46:47,352 --> 00:46:49,343
ধাক্কা দাও! ধাক্কা দাও!
457
00:46:59,431 --> 00:47:00,955
এখন!
458
00:47:12,778 --> 00:47:14,268
ধাক্কা দাও!
459
00:47:57,823 --> 00:48:00,417
বন্দী নয়!
460
00:48:00,759 --> 00:48:02,488
ক্ষমা নয়!
461
00:49:21,807 --> 00:49:23,934
তারা পিপাসিত।
462
00:49:25,043 --> 00:49:27,978
ঠিক আছে, চল আমরা তাদের পিপাসা মিটাই।
463
00:49:30,882 --> 00:49:33,544
সমুদ্রের কিনারে।
464
00:49:57,175 --> 00:49:59,336
থাম।
465
00:50:01,446 --> 00:50:03,539
খুব ভাল শুরু।
466
00:50:26,204 --> 00:50:28,672
আড়ালে করো!
467
00:50:34,146 --> 00:50:35,704
পার্সিয়ান কাপুরুষ।
468
00:50:43,488 --> 00:50:46,423
- হাসছ কেন?
- হ্যাঁ, তুমিই বলেছিলে।
469
00:50:47,225 --> 00:50:50,888
- কি?
- "ছায়ায় যুদ্ধ করবো।"
470
00:51:04,409 --> 00:51:06,343
উঠে পড়ো।
471
00:51:29,634 --> 00:51:32,262
আজকে কোনও স্পারটান শহীদ হবে না।
472
00:51:57,395 --> 00:51:58,828
শান্ত ভাবে, ছেলে।
473
00:52:25,056 --> 00:52:27,024
আমরা তাই করেছি যা আমাদের শিখনো হয়েছে...
474
00:52:27,192 --> 00:52:28,659
...যেটা করার জন্য শিক্ষা দেয়া হয়ে ছিল...
475
00:52:28,827 --> 00:52:31,819
...যা করার জন্য আমাদের জন্ম হয়েছে।
476
00:52:39,204 --> 00:52:42,196
বন্দী নয়। ক্ষমা নয়!
477
00:52:42,374 --> 00:52:43,841
শুরুটা ভাল।
478
00:53:53,311 --> 00:53:56,576
- আমার মনে হয়েছিল আপনি আসবেন না।
- আমি দুঃখিত, আমার ছেলে...
479
00:53:56,748 --> 00:54:02,345
বাচ্চারা যা করতে পছন্দ করে তাই করে।
দয়া করে, মাফ চাইবেন না।
480
00:54:03,355 --> 00:54:05,482
আগামী বছর আপনার ছেলের প্রশিক্ষণ শুরু হবে।
481
00:54:06,091 --> 00:54:10,084
এটা সব সময়ই কষ্টের
স্পারটান মায়েদের জন্য।
482
00:54:11,196 --> 00:54:15,758
হ্যাঁ, এটা কষ্টের। কিন্তু এটা জরুরীও।
483
00:54:18,203 --> 00:54:22,435
আপনি সংসদে কথা বলতে পারবেন
দুই দিন পর।
484
00:54:24,309 --> 00:54:26,334
আমার স্বামীর দুই দিনের সময় নেই।
485
00:54:26,745 --> 00:54:28,713
এই দুই দিনকে উপহার মনে করুন।
486
00:54:30,782 --> 00:54:32,807
সবাই জানে...
487
00:54:32,984 --> 00:54:35,851
...থেরন আপনার কাছে কি চায়।
488
00:54:36,021 --> 00:54:38,854
আপনার অবশ্যই তাকে চুপ করাতে হবে।
489
00:54:39,024 --> 00:54:41,117
তাকে বন্ধু করে নিন...
490
00:54:41,426 --> 00:54:43,986
...এবং তাহলে আপনি জিতে যাবেন।
491
00:54:44,796 --> 00:54:46,559
ধন্যবাদ।
492
00:54:46,898 --> 00:54:49,298
আপনি যেমন দয়ালু তেমন জ্ঞানী।
493
00:55:16,361 --> 00:55:18,124
এইযে তোমার মা।
494
00:55:24,602 --> 00:55:28,038
আপনার তার প্রতি বেশী নজর দেয়া উচিৎ
যদি সে একদিন রাজা হয়।
495
00:55:28,239 --> 00:55:30,707
এটা খুব দুর্ভাগ্য জনক হবে
যদি তার কিছু হয়।
496
00:55:32,210 --> 00:55:34,075
অথবা তার সুন্দরী মায়ের।
497
00:55:35,546 --> 00:55:37,036
না!
498
00:55:55,284 --> 00:56:00,722
আমাদের গ্রীক সৈনিক পার্সিয়ানদের হামালা
করার অনুমতি চাচ্ছে, স্যার।
499
00:56:01,023 --> 00:56:02,354
ভাল।
500
00:56:02,525 --> 00:56:05,289
আমার একটা কাজ আছে যা
তারা ভালো ভাবে করতে পারবে।
501
00:56:05,794 --> 00:56:07,489
ডেক্সঅসকে বল আমি ডাকছি...
502
00:56:07,663 --> 00:56:12,191
...এবং ২০ জন পরিশ্রমী সৈনিক,
পরবর্তী হামলার জন্য তৈরি রাখতে।
503
00:56:12,368 --> 00:56:14,199
রাজা লেওনাইডেস।
504
00:56:16,705 --> 00:56:20,505
- স্টেলিওস, শ্বাস নিয়ে নাও, বাচ্চা।
- হ্যাঁ, রাজা সাহেব।
505
00:56:21,143 --> 00:56:23,270
পার্সিয়ানরা আসছে।
506
00:56:24,647 --> 00:56:28,515
ছোট্ট সৈন্যবাহিনীর দল।
হামলা করার জন্য খুবই ছোট।
507
00:56:32,254 --> 00:56:35,815
- অধিনায়ক, তুমি দায়িত্বে থাকবে।
- কিন্তু স্যার...
508
00:56:35,991 --> 00:56:37,219
শান্ত হও, বন্ধু।
509
00:56:37,393 --> 00:56:41,955
তারা যদি আমাকে হত্যা করে,
স্পারটা'র সবাই যুদ্ধে ঝাঁপিয়ে পরবে।
510
00:56:42,898 --> 00:56:45,492
প্রার্থনা কর তারা এই বোকামি করে।
511
00:56:46,602 --> 00:56:48,297
প্রার্থনা করো...
512
00:56:48,837 --> 00:56:51,032
...এই রকম ভাগ্যবান হই।
513
00:56:54,176 --> 00:56:55,939
তাছাড়া...
514
00:56:58,214 --> 00:57:01,547
...আমরা সাধারণ মানুষদের মত আচরণ করতে পারবো না
এমন কারণ নেই...
515
00:57:01,850 --> 00:57:03,442
...নয় কি?
516
00:57:04,787 --> 00:57:05,776
না, স্যার।
517
00:57:25,171 --> 00:57:27,401
আমার অনুমান মতে।
518
00:57:28,140 --> 00:57:31,132
তুমিই জেরজিক্স।
519
00:57:43,155 --> 00:57:45,350
এসো, লেওনাইডেস।
520
00:57:46,792 --> 00:57:48,555
আসো আমরা আলোচনা করি।
521
00:57:48,828 --> 00:57:50,796
এটা অনুশোচনীয় ব্যাপার হতে পারে...
522
00:57:51,197 --> 00:57:54,394
...তুমি যেটা করছ তা পাগলামি ছাড়া কিছুই না,
সাহসী রাজা...
523
00:57:54,567 --> 00:57:57,764
...এবং এতে তোমার বীর সিপাহীরা ধ্বংস হবে...
524
00:57:58,404 --> 00:58:00,463
...শুধুমাত্র একটা সাধারণ
ভুল বোঝাবুঝির জন্য।
525
00:58:01,073 --> 00:58:03,906
- এখানে আমরা আমাদের মানবিকতা ভাগ করে নিতে পারি।
- তুমি দেখনি?
526
00:58:04,076 --> 00:58:06,476
আমরা আমাদের মানবিকতা
সকালে তোমার সাথে ভাগ করে নিয়েছি।
527
00:58:07,079 --> 00:58:09,343
তোমাদের সৈন্যদল আমাকে মুগ্ধ করেছ
528
00:58:09,515 --> 00:58:11,676
যদিও তুমি অবাধ্য...
529
00:58:11,851 --> 00:58:15,981
...ধ্বংসকারী ও দেবতার
উপস্থিতিতে।
530
00:58:16,155 --> 00:58:18,180
আমার বিরুদ্ধে যাওয়া বুদ্ধিমানের কাজ না,
লেওনাইডেস।
531
00:58:18,858 --> 00:58:21,088
চিন্তা করো কি ভয়ংকর হবে
আমার শত্রুর পরিণতি...
532
00:58:21,260 --> 00:58:24,161
...যখন আমি আমার বিজয়ের জন্য নিজের
লোককে আনন্দের সাথে হত্যা করতে পারি।
533
00:58:24,330 --> 00:58:26,958
আমি আমার সাথীদের জন্য জীবনও দিতে পারি।
534
00:58:27,133 --> 00:58:31,365
তোমার গ্রীক এই যুক্তিতে গর্ববোধ করে।
আমি পরামর্শ দিব এটা কাজে লাগাতে।
535
00:58:31,537 --> 00:58:35,098
চিন্তা করো যে সুন্দর ভূমির জন্য
প্রবল ভাবে লড়াই করছ।
536
00:58:35,274 --> 00:58:37,765
আমার ইশারায় তা ছাই হয়ে যাবে।
537
00:58:38,010 --> 00:58:39,477
চিন্তা করো তোমাদের স্ত্রীদের কি হবে।
538
00:58:40,079 --> 00:58:42,604
আমাদের মহিলাদের তুমি ঠিক মত জানো না।
539
00:58:42,782 --> 00:58:46,309
তাদের কে ই আমার এখানে নিয়ে আসা উচিৎ ছিল,
আমার তাই মনে হচ্ছে।
540
00:58:47,420 --> 00:58:49,945
তোমার অনেক গোলাম আছে, জেরজিক্স...
541
00:58:50,890 --> 00:58:53,188
...কিন্তু সৈন্য খুব কম।
542
00:58:53,359 --> 00:58:57,295
কিছুক্ষণ পরেই
তারা আমার বর্শাকে...
543
00:58:57,697 --> 00:59:00,131
...তোমার চাবুক থেকে বেশী ভয় পাবে।
544
00:59:03,969 --> 00:59:06,836
তারা চাবুকে ভয় পায় না...
545
00:59:09,575 --> 00:59:11,236
...আমার দৈবশক্তিকে ভয় পায়।
546
00:59:11,977 --> 00:59:16,471
কিন্তু আমি উদার দেবতা।
আমি তোমার চাহিদার চেয়ে বেশী ধনী করে দেবো।
547
00:59:16,916 --> 00:59:19,316
আমি তোমাকে সারা গ্রীসের যোদ্ধাদের সর্দার করে দেবো।
548
00:59:19,952 --> 00:59:23,854
ইউরোপের যুদ্ধের নিশান
তোমার হাতে থাকবে।
549
00:59:24,023 --> 00:59:26,617
এথিনিয়ান প্রতিদ্বন্দ্বীরা...
550
00:59:26,926 --> 00:59:29,087
...তোমার সামনে নতজানু হবে...
551
00:59:29,795 --> 00:59:32,593
...যদি তুমি আমার সামনে নতজানু হও।
552
00:59:33,432 --> 00:59:35,696
তুমি যেমন উদার...
553
00:59:36,268 --> 00:59:38,668
...তেমনি পবিত্র...
554
00:59:39,405 --> 00:59:41,032
...রাজাদের রাজা।
555
00:59:41,207 --> 00:59:45,109
এমন প্রস্তাব
শুধুমাত্র পাগলরাই ফিরিয়ে দেয়।
556
00:59:45,711 --> 00:59:47,702
কিন্তু....
557
00:59:48,614 --> 00:59:51,447
নতজানু হওয়ার কথা, এটা....
558
00:59:51,617 --> 00:59:56,145
দেখ, তোমার এতগুলো
লোক হত্যা করে....
559
00:59:56,322 --> 01:00:00,156
আমার পায়ের পেশীতে ব্যথা অনুভব করছি...
560
01:00:00,326 --> 01:00:02,419
...তাই নতজানু হওয়া আমার পক্ষে কঠিন।
561
01:00:02,695 --> 01:00:06,062
তোমার শহীদ হওয়া কোন গৌরবের নয়।
562
01:00:06,232 --> 01:00:09,827
আমি স্পারটা'র নাম
ইতিহাস থেকে মুছে দিবো।
563
01:00:10,002 --> 01:00:13,199
গ্রীকের প্রতিটি দলিল
পুড়িয়ে ফেলবো।
564
01:00:13,372 --> 01:00:16,705
গ্রীকের প্রতিটি ইতিহাসবিদ ও লেখকদের
চোখ তুলে ফেলবো...
565
01:00:16,876 --> 01:00:19,140
...এবং তাদের মুখ থেকে
জিব কেটে নিবো।
566
01:00:19,311 --> 01:00:25,307
যদি, কেউ স্পারটা'র বা লেওনাইডেসের নাম উচ্চারণ করে
তাকে মৃত্যুদণ্ড দেয়া হবে।
567
01:00:25,951 --> 01:00:29,216
পৃথিবী কেউ জানবে না যে
কথনও তোমার রাজত্ব ছিল।
568
01:00:31,357 --> 01:00:35,953
পৃথিবী জানবে যে একজন স্বাধীন মানুষ
অত্যাচারীর বিরুদ্ধে সংগ্রাম করেছে।
569
01:00:36,162 --> 01:00:39,654
কিছু লোক অনেকে বড় দলকে প্রতিরোধ করেছে।
570
01:00:40,065 --> 01:00:43,193
এবং যুদ্ধ শেষ হওয়ার আগে...
571
01:00:43,469 --> 01:00:46,438
...রাজাদের দেবতা মারাও যায়।
572
01:00:53,813 --> 01:00:56,008
তুমি আজ ভাল যুদ্ধ করেছ...
573
01:00:57,349 --> 01:00:59,249
...মেয়েদের মত।
574
01:01:00,419 --> 01:01:02,080
তুমিও তাই।
575
01:01:02,254 --> 01:01:05,348
যদি আমি আহত হই,
তুমি আমার সাথে তাল মেলাতে পারবে।
576
01:01:05,858 --> 01:01:10,818
হয়তবা আমি তোমার চেয়ে এগিয়ে গেছি
তুমি আমাকে দেখতে পারছ না।
577
01:01:11,430 --> 01:01:14,627
এটা খুব সম্ভব তোমার পিছনের
"থেসপিয়ান্সের" দিকে।
578
01:01:15,568 --> 01:01:17,195
হিংসা...
579
01:01:17,369 --> 01:01:19,860
...তোমাকে মানায় না, আমার বন্ধু।
580
01:01:22,608 --> 01:01:24,940
সরিয়ে ফেলো!
581
01:01:27,046 --> 01:01:29,276
পার্সিয়ানদের স্তম্ভ আরও উঁচু কর।
582
01:01:32,418 --> 01:01:35,216
যদি আমার আন্দাজ ভুল না হয়...
583
01:01:35,788 --> 01:01:38,780
...আমরা একটা বর্বর রাতের দিকে এগিয়ে যাচ্ছি।
584
01:02:02,715 --> 01:02:07,880
তাঁরা ৫০০ বছর ধরে পার্সিয়ান রাজার
অসৎ আদেশ পালন করে আসছে।
585
01:02:08,053 --> 01:02:10,385
রাতের মত কালো চোখ।
586
01:02:10,556 --> 01:02:12,547
লম্বা তীক্ষ্ণ দাঁত।
587
01:02:14,660 --> 01:02:16,924
আত্মাবিহীন।
588
01:02:24,336 --> 01:02:29,103
রাজা জেরজিক্সের নিজস্ব রক্ষী।
পার্সিয়ানদের আধুনিক সৈনিক।
589
01:02:30,910 --> 01:02:34,004
পুরো এশিয়ার মধ্যে
মারাত্মক সৈন্য দল।
590
01:02:34,780 --> 01:02:36,839
অবিনশ্বর।
591
01:02:45,057 --> 01:02:48,458
রাজাদের দেবতার
ত্রুটি হল প্রচণ্ড অবাধ্য হওয়া...
592
01:02:48,961 --> 01:02:50,724
অহংকারে।
593
01:02:52,965 --> 01:02:55,729
সহজে নিন্দা করে, সহজেই ধোঁকা দেয়া যায়।
594
01:02:56,402 --> 01:02:58,836
তার ক্ষত ও ক্লান্তি
দূর হওয়ার পূর্বে...
595
01:02:59,004 --> 01:03:02,531
...পাগল রাজা
তার সর্বওোম যোদ্ধাদের আমাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করে।
596
01:03:03,042 --> 01:03:04,737
জেরজিক্স টোপ গিলেছে।
597
01:03:04,910 --> 01:03:06,707
স্পারটান, ধাক্কা দাও!
598
01:03:17,389 --> 01:03:18,981
অমর।
599
01:03:19,458 --> 01:03:22,427
আমরা তাদের দেখে নিব।
600
01:04:06,605 --> 01:04:08,038
বাবা!
601
01:05:53,712 --> 01:05:54,974
আমার রাজা!
602
01:07:07,753 --> 01:07:09,721
আর্কেডিয়ান, এখন!
603
01:07:12,024 --> 01:07:14,788
যাও! দেখাও স্পারটানরা কি করতে পারে।
604
01:07:15,394 --> 01:07:16,827
যাও!
605
01:07:26,238 --> 01:07:28,138
তারা চিৎকার করে...
606
01:07:28,307 --> 01:07:31,504
...বিশৃঙ্খল ভাবে হামলা করে,
যোদ্ধাদের চেয়েও বেশী।
607
01:07:32,644 --> 01:07:35,204
তারা পুরো ব্যাপারটা বিস্ময়কর ভাবে
বিশৃঙ্খল করে ফেলে।
608
01:07:36,248 --> 01:07:39,012
সাহসী আনাড়িরা, তারা তাদের কাজ করে।
609
01:08:26,632 --> 01:08:28,497
অমর।
610
01:08:28,667 --> 01:08:31,261
তাঁরা আমাদের রাজার পরীক্ষায় টিকতে পারে না।
611
01:08:31,436 --> 01:08:34,371
এবং যে ব্যক্তি
নিজেকে দেবতা মনে করত...
612
01:08:35,107 --> 01:08:40,044
...তার মেরুদণ্ড দিয়ে
শীতল স্রোত বয়ে যায়।
613
01:08:47,152 --> 01:08:49,279
আমাদের রাজা!
614
01:08:49,655 --> 01:08:51,646
এবং আমাদের রাজার জন্য।
615
01:08:51,823 --> 01:08:54,621
এরপর জেরজিক্স কাকে পাঠাবে?
কাকে?!
616
01:08:54,960 --> 01:08:57,656
আমাদের কেউ থামাতে পারবে না!
617
01:08:58,530 --> 01:09:02,057
এখন রাজারও গৌরবময়
বিজয়ের আশা হচ্ছিলো।
618
01:09:02,234 --> 01:09:05,567
অসম্ভব আশা, কিন্তু যেখানে:
619
01:09:06,004 --> 01:09:11,408
"এশিয়ার অগুনিত দলের,
বিরুদ্ধে, আমরা এটা পারবো।
620
01:09:11,576 --> 01:09:14,306
আমরা তাদের নরকের দরজায় থামাতে পারবো।
621
01:09:14,479 --> 01:09:16,606
আমরা জিততে পারি।"
622
01:09:24,189 --> 01:09:25,952
ভোরবেলা।
623
01:09:26,558 --> 01:09:30,585
চাবুক চালায়। অসভ্যরা আর্তনাদ করে।
624
01:09:30,762 --> 01:09:34,664
তার পিছনে চিৎকার করে, "এগিয়ে যাও!"
625
01:09:36,535 --> 01:09:40,335
সামনের জন চিৎকার করে, "পিছনে যাও!"
626
01:09:46,445 --> 01:09:48,970
আমাদের চোখ সাক্ষী থাকে
অদ্ভুত জানোয়ার...
627
01:09:49,147 --> 01:09:53,243
...যাদের জেরজিক্সর রাজ্যের অন্ধকার
কোন থেকে জাগিয়ে তোলা হয়েছে।
628
01:10:43,468 --> 01:10:44,992
যখন পেশীশক্তি কাজে আসে না...
629
01:10:45,437 --> 01:10:48,099
...তারা তাদের জাদু ব্যাবহার করে।
630
01:10:49,141 --> 01:10:53,942
এক শত দেশ আমাদের উপর
ঝাঁপিয়ে পরে, পুরো এশিয়ার সেনাবাহিনী।
631
01:10:54,112 --> 01:10:58,572
ফানেলের মত সরু পথে,
তাদের সৈন্য কোন কাজে আসে না।
632
01:11:32,951 --> 01:11:34,919
তারা শত শত মারা পরে।
633
01:11:35,086 --> 01:11:40,683
আমরা তাদের শরীর ও ভঙ্গুর হৃদয় "জেরজিক্সের" পায়ে পাঠিয়ে দেই।
634
01:11:57,309 --> 01:12:01,473
রাজা জেরজিক্স তাদের পরিবর্তে
সেনা অফিসার পাঠায়।
635
01:12:01,646 --> 01:12:04,206
সে তাদের শাস্তি দেয়।
636
01:12:21,099 --> 01:12:25,502
জেরজিক্স অর্ধ পৃথিবী দূর থেকে
তার রাক্ষসদের পাঠায়।
637
01:12:36,481 --> 01:12:38,574
সেগুলো কুৎসিত জন্তু...
638
01:12:38,750 --> 01:12:41,116
...এবং পার্সিয়ানদের মৃতদেহের স্তম্ভে
পিচ্ছলিয়ে যায়।
639
01:13:17,556 --> 01:13:19,990
- তুমি এখনো এখানেই?
- তোমাকে রক্ষার জন্য কারও থাকা উচিৎ।
640
01:13:20,158 --> 01:13:21,750
এখন না, আমি একটু ব্যস্ত আছি।
641
01:14:02,033 --> 01:14:04,558
একজোট!
642
01:14:07,772 --> 01:14:09,399
এসটিনস!
643
01:14:09,608 --> 01:14:11,303
আমার ছেলে!
644
01:14:20,251 --> 01:14:21,878
এসটিনস!
645
01:14:22,053 --> 01:14:24,817
না!
646
01:14:48,079 --> 01:14:50,206
দিন কেটে যায়।
647
01:14:50,548 --> 01:14:52,709
আমরা কয়েকজনকে হারিয়েছি...
648
01:14:52,884 --> 01:14:56,115
...কিন্তু প্রত্যেকে কারো বন্ধু,
বা রক্তের আত্মীয়।
649
01:14:58,323 --> 01:15:02,225
আর যুবক ছেলের
মাথা কাঁটা লাশ দেখে...
650
01:15:02,394 --> 01:15:04,259
...অধিনায়ক সৈন্যদল থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়।
651
01:15:04,429 --> 01:15:07,865
সে বেপরোয়া হয়ে উঠে, রক্ত পিপাসী।
652
01:15:32,490 --> 01:15:34,981
ছেলের মৃত্যু শোকে
অধিনায়কের কান্না...
653
01:15:35,160 --> 01:15:38,891
...যুদ্ধের ঢাকের শব্দ
থেকেও ভয়ংকর।
654
01:15:39,064 --> 01:15:43,057
তিন জন সৈনিক দিয়ে তাকে
আমাদের কাছে ফিরিয়ে আনতে হয়।
655
01:15:43,401 --> 01:15:45,733
এইদিনও আমাদের।
656
01:15:46,137 --> 01:15:48,799
গান গাওয়া হবে না।
657
01:16:28,913 --> 01:16:33,509
তোমার দেবতা তোমাকে তৈরির ক্ষেত্রে নিষ্ঠুরতা করেছে,
বন্ধু এফিএলটিস।
658
01:16:35,920 --> 01:16:37,217
স্পারটানরাও,...
659
01:16:37,956 --> 01:16:40,857
...নিষ্ঠুরতা করেছে তোমাকে বাতিল করে।
660
01:16:43,695 --> 01:16:46,129
কিন্তু আমি দয়ালু।
661
01:16:52,637 --> 01:16:54,764
সবকিছু যা তোমার কামনা...
662
01:16:56,007 --> 01:16:57,770
...প্রতিটি খুশি যা তুমি কল্পনা করেছো...
663
01:16:59,978 --> 01:17:04,574
...প্রতিটি আনন্দ যা তোমার গ্রীক
এবং তোমার ভুয়া দেবতারা দিতে অস্বীকার করেছে...
664
01:17:05,383 --> 01:17:07,647
...আমি তোমাকে দিবো।
665
01:17:08,920 --> 01:17:11,320
আমি দয়ালু তাই।
666
01:17:25,270 --> 01:17:28,569
আমাকে তোমার রাজা
এবং দেবতা হিসেবে গ্রহণ কর।
667
01:17:29,707 --> 01:17:31,402
হ্যাঁ,
668
01:17:32,877 --> 01:17:37,678
আমার সৈন্যদের গোপন রাস্তা দেখিয়ে দাও
যেটা স্পারটানদের পিছন দিকে যাওয়া যায়...
669
01:17:37,849 --> 01:17:40,113
...এবং তোমার আনন্দ অফুরন্ত হবে।
670
01:17:48,560 --> 01:17:51,723
হ্যাঁ! আমি এটা চাই।
671
01:17:52,163 --> 01:17:55,724
বিশাল সম্পদ। মেয়ে।
672
01:17:57,735 --> 01:17:59,430
এবং আরেকটা জিনিশ...
673
01:18:02,607 --> 01:18:05,269
...আমি সৈনিকদের মত পোশাক চাই।
674
01:18:09,781 --> 01:18:11,476
ঠিক আছে।
675
01:18:13,117 --> 01:18:14,812
তুমি দেখবে...
676
01:18:15,420 --> 01:18:17,354
...আমি কত দয়ালু।
677
01:18:18,489 --> 01:18:22,721
আমি "নিষ্ঠুর লেওনাইডেসর" মত নই,
যে তোমাকে দাঁড়ানো দেখতে চায়...
678
01:18:24,829 --> 01:18:26,524
...আমি শুধু চাই...
679
01:18:27,265 --> 01:18:28,698
...তুমি নতজানু হও।
680
01:18:56,361 --> 01:18:58,295
সুন্দর রাত।
681
01:18:59,731 --> 01:19:03,724
হ্যাঁ, কিন্তু আমি তোমাকে এই কথা
বলার জন্য আসতে, থেরন।
682
01:19:04,369 --> 01:19:06,462
আপনি কি নিশ্চিত।
683
01:19:07,872 --> 01:19:10,534
আপনি কখনোই আমার সাথে অপ্রয়োজনীয় কথা বলেননি।
684
01:19:11,109 --> 01:19:14,374
আমি আপনাকে কিছু দিতে পারি?
শরবৎ, বা অন্য কিছু?
685
01:19:14,545 --> 01:19:16,376
এটা কি বিষ?
686
01:19:16,781 --> 01:19:19,545
আমি আপনাকে হতাশ করার জন্য দুঃখিত,
এতে শুধু পানি।
687
01:19:29,327 --> 01:19:32,490
আমি শুনেছি আপনার সংসদে যাওয়ার
ব্যবস্থা করা হয়েছে।
688
01:19:33,164 --> 01:19:34,893
হ্যাঁ।
689
01:19:35,099 --> 01:19:38,432
আমাকে জয়ী করার জন্য আপনার ভোট প্রয়োজন
যাতে উত্তর দিকে আমাদের রাজার জন্য সেনাবাহিনী পাঠানো যায়।
690
01:19:39,003 --> 01:19:40,630
হ্যাঁ।
691
01:19:41,306 --> 01:19:43,866
আমি দেখতে পাচ্ছি,
আমরা দুজনে একসাথে দাড়িয়ে আছি।
692
01:19:44,042 --> 01:19:48,411
আমি, সাংসদ। আপনি, যোদ্ধা।
আমাদের কথা একটাই।
693
01:19:49,747 --> 01:19:51,214
কিন্তু আমি এটা কেন করবো?
694
01:19:52,183 --> 01:19:56,142
এটা প্রমাণ করার জন্য আপনি রাজার খেয়াল রাখেন
যে এখন আমরা যেই পানি পান করি তার জন্য লড়াই করছেন।
695
01:19:56,487 --> 01:19:58,079
ঠিক।
696
01:19:58,456 --> 01:20:01,084
কিন্তু এটা রাজনীতি, যুদ্ধ না।
697
01:20:01,392 --> 01:20:02,916
লেওনাইডেস একজন আদর্শবাদী।
698
01:20:03,328 --> 01:20:07,264
আমি আপনাদেরকে ভালভাবে চিনি। আপনার লাভে
অন্যদের হত্যা করেন।
699
01:20:07,432 --> 01:20:12,335
আপনার স্বামী, আমাদের রাজা,
আমাদের সবচেয়ে ভাল ৩০০ জন যুদ্ধে নিয়ে গেছে।
700
01:20:12,503 --> 01:20:17,133
তিনি আমাদের আইন ভঙ্গ করেছেন
এবং সাংসদের অনুমতি না নিয়ে চলে গেছেন।
701
01:20:17,642 --> 01:20:20,634
- আমি সত্যবাদী।
- তুমি সুবিধাবাদী।
702
01:20:21,612 --> 01:20:25,912
আপনি লেওনাইডেসের মত বোকা যদি
আপনি মনে করেন এই পৃথিবীতে পুরুষদের দাম নেই।
703
01:20:26,084 --> 01:20:30,646
সব পুরুষ সমান না
এটাই স্পারটান আইন, আমার ছোট্ট রানী।
704
01:20:34,325 --> 01:20:36,725
আমি আপনার রাগ দেখে মুগ্ধ।
705
01:20:38,062 --> 01:20:39,791
কিন্তু এটা মনে করবেন না...
706
01:20:40,231 --> 01:20:42,563
...একজন মহিলা, রানী হলেও...
707
01:20:42,734 --> 01:20:46,670
...সংসদ ভবনে যেতে
এবং পুরুষদের মনকে প্রভাবিত করতে পারে না।
708
01:20:46,838 --> 01:20:49,272
ঐ ভবন আমার...
709
01:20:49,440 --> 01:20:51,499
...যেমনটা আমি আমার হাতে বানিয়েছি।
710
01:20:55,980 --> 01:20:59,507
আমি এখনই
আপনার জান নিতে পারি।
711
01:21:00,585 --> 01:21:04,248
আপনি সংসদে যাবেন,
কিন্তু আপনার কথা কারো কানে যাবে না।
712
01:21:04,422 --> 01:21:10,190
লেওনাইডেস আমাদের কাছ থেকে কোনও সৈন্য বাহিনী পাবে না,
এবং যদি সে ফিরে আসে, আমার সাহায্য ছাড়া...
713
01:21:10,361 --> 01:21:13,330
...তাকে জেলে পাঠানো হবে।
714
01:21:17,068 --> 01:21:18,535
স্পারটাকে আপনি ভালবাসেন?
715
01:21:19,037 --> 01:21:20,732
হ্যাঁ।
716
01:21:20,905 --> 01:21:23,169
- আর রাজাকে?
- হ্যাঁ ভালবাসি।
717
01:21:29,013 --> 01:21:32,710
আপনার স্বামী তার দেশ ও তার ভালবাসার
জন্য যুদ্ধ করছে.
718
01:21:33,384 --> 01:21:35,682
আপনি আমাকে কি দিবেন...
719
01:21:36,454 --> 01:21:39,423
...যদি আপনাকে
উত্তর দিকে আমাদের সৈন্য পাঠাতে সাহায্য করার ওয়াদা করি।
720
01:21:43,394 --> 01:21:46,056
একজন সত্যবাদী তার রানীর কাছে কি চায়?
721
01:21:50,668 --> 01:21:52,397
আমার মনে হয় আপনি তা জানেন।
722
01:22:06,851 --> 01:22:09,547
এটা তাড়াতাড়ি শেষ হবে না।
723
01:22:10,588 --> 01:22:13,079
আপনি এটা উপভোগ করবেন না।
724
01:22:13,624 --> 01:22:15,888
আমি আপনার রাজা নই।
725
01:22:40,685 --> 01:22:42,482
ডিলিওস।
726
01:22:44,489 --> 01:22:48,516
আমার বিশ্বাস এই আঘাত
তোমাকে পঙ্গু করে দেয়নি?
727
01:22:48,693 --> 01:22:51,719
না, রাজা সাহেব। এটা শুধু একটা চোখ।
728
01:22:51,896 --> 01:22:55,093
দেবতারা আমাকে দেখার জন্য
একটি অতিরিক্ত চোখ দিয়ে সৃষ্টি করেছেন।
729
01:22:56,968 --> 01:22:58,902
আমার অধিনায়ক?
730
01:23:00,204 --> 01:23:04,004
একা বসে দেবতাদের অভিশাপ দিচ্ছেন আর কাঁদছেন।
731
01:23:05,977 --> 01:23:07,945
লেওনাইডেস!
732
01:23:09,147 --> 01:23:12,139
আমরা শেষ হয়ে গেছি।
বিধ্বস্ত, আপনাকে বলছি। ধ্বংস হয়ে গেছি।
733
01:23:12,316 --> 01:23:13,749
ডেক্সঅস, নিজেকে শান্ত করো।
734
01:23:13,918 --> 01:23:17,513
আমাদের কুঁজওলা বিশ্বাসঘাতক জেরজিক্সের অমর সৈন্যদের
আমাদের পিছনের গোপন পাহাড়ি রাস্তায় নিয়ে গেছে।
735
01:23:17,922 --> 01:23:20,755
আপনি যেই ফরশিয়ানদের পাঠিয়ে ছিলেন
তারা যুদ্ধ না করে পালিয়ে গেছে।
736
01:23:20,925 --> 01:23:26,158
- এই যুদ্ধ শেষ, লেওনাইডেস
- যখন আমি বলবো শেষ তখন যুদ্ধ শেষ।
737
01:23:26,330 --> 01:23:30,699
সকালের মধ্যে, অমর সৈন্যরা আমাদের ঘিরে ফেলবে।
নরকের দরজা ভেঙ্গে পরবে।
738
01:23:31,335 --> 01:23:35,704
স্পারটান! বিজয়ের গৌরবের জন্য প্রস্তুত হও!
739
01:23:35,873 --> 01:23:39,070
গৌরব? আপনি কি পাগল হয়েছেন?
740
01:23:39,243 --> 01:23:40,801
এখন কোনো গৌরব নেই।
741
01:23:41,412 --> 01:23:45,007
শুধু ফিরে যাওয়া বা আত্মসমর্পণ । অথবা মৃত্যু।
742
01:23:45,183 --> 01:23:48,346
ঠিক আছে, আমাদের জন্য বাছাই করা
সহজ হল, আর্কেডিয়ান।
743
01:23:48,519 --> 01:23:54,014
স্পারটান কখনও ফিরে যায় না।
স্পারটান কখনও আত্মসমর্পণ করে না।
744
01:23:54,625 --> 01:23:56,718
যাও এটা ছড়িয়ে দাও।
745
01:23:56,961 --> 01:24:00,624
এখানে সমবেত প্রতিটি গ্রীককে এই
কথার সত্যতা জানিয়ে দাও।
746
01:24:00,798 --> 01:24:03,631
প্রত্যেককে তাদের
হৃদয়ে এটা বসিয়ে নিতে বলো।
747
01:24:05,336 --> 01:24:09,466
এবং তারপর, তোমারটায় বসাও।
748
01:24:16,981 --> 01:24:19,245
আমার লোক আমার সাথে যাবে।
749
01:24:24,589 --> 01:24:26,819
যাত্রা সফল হোক, লেওনাইডেস
750
01:24:33,130 --> 01:24:34,722
ছেলেরা!
751
01:24:35,700 --> 01:24:37,031
ছেলেরা।
752
01:24:38,069 --> 01:24:40,060
জড় হও সবাই।
753
01:24:41,939 --> 01:24:45,204
ফিরে যাওয়া নয়, আত্মসমর্পণ নয়।
754
01:24:45,376 --> 01:24:49,244
এটা স্পারটান আইন।
755
01:24:49,480 --> 01:24:54,543
এবং স্পারটান আইনের জন্য,
আমরা দাঁড়াবো ও যুদ্ধ করবো...
756
01:24:54,719 --> 01:24:56,710
...এবং মরবো।
757
01:25:00,157 --> 01:25:03,649
এক নতুন যুগ শুরু হয়েছে।
758
01:25:05,396 --> 01:25:08,524
স্বাধীনতার যুগ।
759
01:25:09,600 --> 01:25:13,263
এবং এটা সবাই জানবে যে ৩০০ স্পারটান...
760
01:25:13,437 --> 01:25:16,702
...তাদের শেষ নিশ্বাস পর্যন্ত লড়াই করে গেছে।
761
01:25:36,994 --> 01:25:38,757
আমার বন্ধু।
762
01:25:42,300 --> 01:25:47,863
আমার সারা জীবনে এতো দুঃখ পাইনি
এখন যেমন পাচ্ছি।
763
01:25:51,242 --> 01:25:57,181
এটা আমার ছেলের জন্য নয়
যে দেশের জন্য নিজের জীবন দিয়েছে।
764
01:25:59,083 --> 01:26:02,951
আমার দুঃখ শুধু আমি বলতে পারিনি
আমি তাকে কতটা ভালবাসি।
765
01:26:04,555 --> 01:26:07,422
সে সম্মানের সাথে আমার পাশে দাঁড়িয়েছে।
766
01:26:08,859 --> 01:26:11,794
তার মধ্যে আমার সব গুন ছিল।
767
01:26:20,905 --> 01:26:23,430
তোমার দুঃখে আমার হৃদয় ভেঙ্গে গেছে।
768
01:26:24,175 --> 01:26:25,870
হৃদয়?
769
01:26:30,948 --> 01:26:34,042
আমি আমার হৃদয় পূর্ণ করেছি...
770
01:26:34,218 --> 01:26:35,947
...ঘৃণা দিয়ে।
771
01:26:40,091 --> 01:26:41,752
ভাল।
772
01:26:50,901 --> 01:26:52,732
ডেলিওস...
773
01:26:54,438 --> 01:26:56,565
...চল ঘুরে আসি।
774
01:26:58,042 --> 01:27:00,101
হ্যাঁ, রাজা সাহেব।
775
01:27:02,513 --> 01:27:05,175
কিন্তু, স্যার, আমি যুদ্ধের জন্য যোগ্য ও প্রস্তুত।
776
01:27:05,349 --> 01:27:08,477
তুমি ঠিক আছো, উত্তম যোদ্ধাদের মধ্যে একজন।
777
01:27:08,786 --> 01:27:12,381
কিন্তু তোমার আরেকটি গুন আছে
যা অন্য স্পারটানদের নেই।
778
01:27:15,092 --> 01:27:18,528
তুমি আমার সর্বশেষ আদেশ
সংসদে পৌঁছে দিবে...
779
01:27:18,696 --> 01:27:21,187
...শক্তি ও উৎসাহের সাথে।
780
01:27:23,701 --> 01:27:25,965
তাদের আমাদের কাহিনী বলবে।
781
01:27:26,137 --> 01:27:30,665
প্রতিটা গ্রীককে জানাবে
এখানে কি হয়েছিল।
782
01:27:31,509 --> 01:27:34,137
তোমার কাছে মহান কাহিনী আছে বলার জন্য।
783
01:27:35,946 --> 01:27:37,641
বিজয়ের কাহিনী।
784
01:27:38,315 --> 01:27:39,873
বিজয়।
785
01:27:43,921 --> 01:27:45,912
জি, রাজা সাহেব।
786
01:27:51,595 --> 01:27:53,961
স্যার, কোনো বার্তা...?
787
01:27:56,834 --> 01:27:58,199
রানীর জন্য?
788
01:28:20,658 --> 01:28:23,092
কিছু বলার প্রয়োজন হবে না।
789
01:28:38,209 --> 01:28:40,609
একশত জন চলে যায়।
790
01:28:41,245 --> 01:28:43,679
অল্প কয়েকজন থাকে।
791
01:28:48,853 --> 01:28:51,481
শুধু একজন ফিরে তাকায়।
792
01:29:01,799 --> 01:29:03,994
স্পারটান!
793
01:29:05,069 --> 01:29:08,232
নাস্তা বানাও এবং ইচ্ছামত খাও...
794
01:29:08,405 --> 01:29:12,341
...আজ রাতে আমরা নরকে ভোজন করবো!
795
01:29:21,218 --> 01:29:23,880
আমি এখন আপনাদের সামনে পেশ করছি...
796
01:29:24,054 --> 01:29:28,491
...লেওনাইডেসর স্ত্রী
এবং স্পারটা'র রানী
797
01:29:40,204 --> 01:29:41,933
- এটা কি?
- কিছু না।
798
01:29:42,106 --> 01:29:43,937
সংসদ সদস্য...
799
01:29:44,108 --> 01:29:47,874
...আমি আপনাদের সামনে
শুধুমাত্র রানী হিসেবে আসিনি।
800
01:29:48,746 --> 01:29:51,476
আমি মা হিসেবে আপনাদের কাছে এসেছি।
801
01:29:52,750 --> 01:29:55,150
আমি স্ত্রী হিসেবে আপনাদের কাছে এসেছি।
802
01:29:56,954 --> 01:29:59,479
আমি স্পারটান মেয়ে হিসেবে আপনাদের কাছে এসেছি।
803
01:30:04,495 --> 01:30:07,589
আমি আপনাদের কাছে এসেছি প্রার্থী হিসাবে।
804
01:30:11,035 --> 01:30:13,435
আমি এখানে লেওনাইডেসকে তুলে ধরতে আসিনি।
805
01:30:13,604 --> 01:30:16,368
তার কর্মই আমার আওয়াজ
থেকে উচ্চস্বরে বলে।
806
01:30:16,707 --> 01:30:19,107
আমি এখানে তাদের কথা বলতে এসেছি
যাদের আওয়াজ শুনতে পাওয়া যায় না।
807
01:30:19,276 --> 01:30:21,801
মা, মেয়ে, বাবা, ছেলে।
808
01:30:21,979 --> 01:30:24,948
৩০০ পরিবার
আমাদের অধিকারের জন্য রক্ত দিচ্ছে...
809
01:30:25,382 --> 01:30:28,579
...এবং তাদের মূলনীতির উপর
এই সংসদ ভবন দাড়িয়ে আছে।
810
01:30:29,186 --> 01:30:31,279
আমরা যুদ্ধের মধ্যে আছি, সাংসদগণ।
811
01:30:31,722 --> 01:30:34,247
আমাদের সমস্ত স্পারটান সেনাবাহিনী পাঠানো উচিৎ
রাজাকে সাহায্য করতে...
812
01:30:34,425 --> 01:30:37,519
...শুধুমাত্র আমাদের রক্ষার
জন্য নয়, আমাদের বাচ্চাদের জন্য।
813
01:30:38,095 --> 01:30:41,223
সৈন্যবাহীনি পাঠান
স্বাধীনতা রক্ষার জন্য।
814
01:30:41,398 --> 01:30:43,730
ন্যায়ের জন্য পাঠান।
815
01:30:43,901 --> 01:30:45,528
আইন রক্ষার জন্য পাঠান।
816
01:30:46,070 --> 01:30:48,265
যুক্তির জন্য পাঠান।
817
01:30:48,439 --> 01:30:52,535
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ,
আমাদের আশার জন্য সৈন্যবাহীনি পাঠান।
818
01:30:52,710 --> 01:30:56,271
আশা যে একজন রাজা ও তার সাথীরা
ইতিহাসের পাতায় বন্দী না হয়।
819
01:30:57,114 --> 01:31:00,550
আশা যে তাদের সাহস আমাদের একজোট রাখে।
820
01:31:00,851 --> 01:31:04,048
আশা যে আমরা শক্তিশালী হবো
তাদের কর্মের মাধ্যমে...
821
01:31:05,055 --> 01:31:09,151
...এবং আপনাদের আজকের পদক্ষেপে
তাদের সাহসের প্রতিফলন ঘটবে।
822
01:31:11,095 --> 01:31:12,756
তিনশত।
823
01:31:15,099 --> 01:31:16,930
আমাদের অবশ্যই পাঠানো উচিৎ।
824
01:31:20,704 --> 01:31:22,535
চলনশীল...
825
01:31:22,873 --> 01:31:25,774
...বাগ্মিতা, আবেগপ্রবণ।
826
01:31:26,176 --> 01:31:30,340
কিন্তু এটা ভাগ্য পরিবর্তন করবে না
যেটা আপনার স্বামী আমাদের কাছে নিয়ে এসেছেন।
827
01:31:30,514 --> 01:31:32,948
আপনি ভুল বলছেন।
জেরজিক্স সামনে নিয়ে এসেছে...
828
01:31:33,117 --> 01:31:35,585
...এবং এর আগে,
তার বাবা ড্যারিস ম্যারাথনএ
829
01:31:35,753 --> 01:31:37,482
পার্সিয়ানরা থামবে না...
830
01:31:37,655 --> 01:31:41,022
...যতক্ষণ না আমরা শুধুমাত্র
নৈরাজ্য ও ভাঙ্গা পাথরের নীচে আশ্রয় নেবো।
831
01:31:41,425 --> 01:31:45,156
সংসদের ইতিহাস পড়ার
প্রয়োজন নেই, রানী সাহেবা।
832
01:31:45,663 --> 01:31:47,858
তাহলে আপনি কোন পাঠ
পড়তে চান।
833
01:31:48,032 --> 01:31:50,125
আমি এক এক করে শুরু করতে পারি?
834
01:31:50,534 --> 01:31:53,970
সম্মান। দায়িত্ব। গৌরব।
835
01:31:54,238 --> 01:31:59,266
সম্মান, দায়িত্ব ও গৌরবের কথা বলছেন?
836
01:32:00,577 --> 01:32:01,805
কিন্তু ব্যভিচারের কি হবে?
837
01:32:01,979 --> 01:32:04,447
- তোমার এত সাহস।
- আমার সাহস?
838
01:32:04,882 --> 01:32:07,874
তাকে মনোযোগ দিয়ে দেখুন।
839
01:32:08,052 --> 01:32:11,021
আসলে তিনি একজন প্রতারক।
840
01:32:11,188 --> 01:32:14,351
আপনি এই পবিত্র সংসদ
সদস্যদের নিয়ে খেলবেন না, রানী সাহেবা।
841
01:32:14,525 --> 01:32:17,619
মাত্র কয়েক ঘণ্টা আগে,
আপনি আমার কাছে এসেছিলেন।
842
01:32:17,795 --> 01:32:22,232
যদি আমি দুর্বল পুরুষ হতাম,
তার শরীরের সুবাস এখনো থাকত।
843
01:32:22,399 --> 01:32:25,391
- এটা সীমা লঙ্ঘন।
- হ্যাঁ, ভণ্ডামি!
844
01:32:25,569 --> 01:32:28,561
আপনি এমন পুরষ্কার গ্রহণ করেন নি,
আপনি কোনটা নিয়েছেন...
845
01:32:28,739 --> 01:32:31,970
...তাকে সংসদে এতগুলো মহান ব্যক্তিদের
সামনে নিয়ে আসার পরিবর্তে।
846
01:32:32,142 --> 01:32:33,905
- এটা মিথ্যা
- এটা?
847
01:32:34,078 --> 01:32:37,844
সে কি, আপনার আমন্ত্রিত ছিল না,
রাজার শয়নকক্ষে যাওয়ার জন্য?
848
01:32:38,382 --> 01:32:43,012
ঐ বিছানায় যেখানে আপনি
আমার সাথে জোর করে কথা বলতে চাই ছিলেন।
849
01:32:45,656 --> 01:32:49,114
অবাক হলেন।
ঘুষ হিসেবে শরীর, বন্ধুরা...
850
01:32:49,293 --> 01:32:52,592
...যখন তার স্বামী
নৈরাজ্য ও যুদ্ধ ছড়ায়।
851
01:32:55,532 --> 01:32:56,726
সে সত্যি বলছে।
852
01:32:57,334 --> 01:33:00,531
কথা নেই
সবচেয়ে চতুর মুখেও...
853
01:33:00,704 --> 01:33:02,763
...আমার বেশ্যা রানী।
854
01:33:07,511 --> 01:33:09,342
কেমন রানীর মত ব্যবহার।
855
01:33:11,048 --> 01:33:14,176
সংসদ থেকে তাকে বের করে দাও
আমাদের দূষিত করার আগে দূরে সরিয়ে দাও...
856
01:33:14,351 --> 01:33:17,343
...লজ্জাকর ও নোংরা মহিলাকে।
857
01:33:24,161 --> 01:33:25,753
এটা তাড়াতাড়ি শেষ হবে না।
858
01:33:27,097 --> 01:33:30,624
তুমি এটা উপভোগ করবে না।
আমি তোমার রানী নই।
859
01:33:52,790 --> 01:33:54,724
বিশ্বাসঘাতক।
860
01:33:55,259 --> 01:34:00,060
বিশ্বাসঘাতক! বিশ্বাসঘাতক! বিশ্বাসঘাতক!
861
01:34:00,330 --> 01:34:02,594
বিশ্বাসঘাতক!
862
01:34:39,636 --> 01:34:45,632
লেওনাইডেস, আমার শ্রদ্ধা
ও অভিনন্দন।
863
01:34:45,809 --> 01:34:49,472
আপনি চরম বিপর্যয়কে
বিজয়ে রূপান্তিত করেছেন।
864
01:34:49,646 --> 01:34:52,638
আপনার অসহ্য অহংকারী মনোভাব সত্ত্বেও...
865
01:34:52,816 --> 01:34:56,980
...রাজাদের দেবতা স্পারটান
সাহস ও রণনীতির প্রশংসা করছেন।
866
01:34:57,721 --> 01:34:59,086
আপনি আমাদের সাথে চুক্তিবদ্ধ হতে পারেন।
867
01:34:59,256 --> 01:35:00,985
আত্মসমর্পণ করুন, লেওনাইডেস
868
01:35:02,159 --> 01:35:05,026
যুক্তি ব্যাবহার করুন। আপনার সাথীদের কথা ভাবুন।
869
01:35:07,865 --> 01:35:09,492
আমি ভিক্ষা চাইছি।
870
01:35:10,067 --> 01:35:12,035
আপনার অনুসারী গ্রীকের কথা শুনুন।
871
01:35:12,202 --> 01:35:15,899
এটা তার
দৈব উদারতার প্রমাণ।
872
01:35:16,073 --> 01:35:20,533
আপনার কয়েকটি অপমান সত্ত্বেও,
আপনার ভীষণ দেবতাকে নিন্দা করা সত্ত্বেও...
873
01:35:21,445 --> 01:35:24,642
...অগণিত দেশের রাজা
সবকিছু মাফ করতে প্রস্তুত...
874
01:35:24,882 --> 01:35:27,908
...এবং আরও, পুরষ্কার আপনার জন্য রয়েছে।
875
01:35:28,185 --> 01:35:29,516
আপনি আপনার দেশের জন্য যুদ্ধ করেছেন।
876
01:35:30,220 --> 01:35:32,051
রেখে দিন।
877
01:35:32,756 --> 01:35:34,724
আপনি স্পারটা'র জন্য যুদ্ধ করেছেন।
878
01:35:34,892 --> 01:35:38,885
সেটি আগের চেয়ে আরও ধনী ও শক্তিশালী হবে।
879
01:35:39,096 --> 01:35:41,030
আপনি আপনার রাজত্বের জন্য যুদ্ধ করেছেন।
880
01:35:41,932 --> 01:35:44,901
আপনি গ্রীসের প্রকাশ্য যোদ্ধাদের সর্দার হবেন...
881
01:35:45,068 --> 01:35:49,368
...যে শুধুমাত্র
পৃথিবীর রাজার কাছে জবাবদিহি করবে।
882
01:35:49,740 --> 01:35:54,473
লেওনাইডেস, আপনার বিজয় সম্পূর্ণ হবে...
883
01:35:54,645 --> 01:35:57,239
...যদি আপনি আপনার হাতিয়ার ফেলে দেন...
884
01:35:57,414 --> 01:36:00,577
...এবং নতজানু হন পবিত্র জেরজিক্সে'র সামনে।
885
01:36:31,081 --> 01:36:36,018
৩০ বছরের বেশী সময় হয়েছে
সেই শীতের ঠাণ্ডার নেকড়ের কথার।
886
01:36:36,186 --> 01:36:40,748
এবং এখন, সেইদিনের মত,
তাকে ভয় স্পর্শ করলো না...
887
01:36:40,924 --> 01:36:46,089
...শুধু অবিরত
এটার সচেতনতা বাড়তে থাকলো।
888
01:36:46,863 --> 01:36:51,664
সামুদ্রিক বাতাস শান্তভাবে
তার বুক ও ঘাড়ের ঘামকে ছুঁয়ে যাচ্ছে।
889
01:36:51,835 --> 01:36:53,325
শঙ্খচিলগুলো ডাকছে...
890
01:36:53,503 --> 01:36:57,735
...হাজার হাজার ভাসমান লাশের ভোজ শেষ করে।
891
01:36:59,343 --> 01:37:04,406
তার পিছনের ৩০০ জনের শ্বাসপ্রশ্বাস বলছে...
892
01:37:05,182 --> 01:37:08,640
...তার জন্য এক মুহুর্ত
দেরী না করে মারা যেতে প্রস্তুত।
893
01:37:11,254 --> 01:37:12,619
তাদের প্রত্যেকে...
894
01:37:14,091 --> 01:37:16,025
...মারা যেতে প্রস্তুত।
895
01:37:31,541 --> 01:37:34,476
তার শিরস্ত্রাণ দম বন্ধকর।
896
01:37:55,165 --> 01:37:57,998
তার বর্মটি ভারী।
897
01:38:05,609 --> 01:38:06,974
আপনার বর্শা।
898
01:38:15,786 --> 01:38:17,219
তুমি...
899
01:38:17,654 --> 01:38:19,645
...এফিএলটিস।
900
01:38:24,761 --> 01:38:27,025
তুমি চিরদিন বেঁচে থাকো।
901
01:38:34,438 --> 01:38:36,736
লেওনাইডেস, আপনার বর্শা।
902
01:39:43,974 --> 01:39:45,566
স্টেলিওস!
903
01:39:55,585 --> 01:39:57,177
তাদের হত্যা করো!
904
01:40:00,557 --> 01:40:02,149
তার শিরস্ত্রাণ দম বন্ধকর।
905
01:40:02,325 --> 01:40:05,453
এটি তার দৃষ্টিকে সংকীর্ণ করে,
এবং তাকে দূর পর্যন্ত দেখতে হবে।
906
01:40:06,763 --> 01:40:10,631
তার বর্মটি ভারী ছিল।
এটা নিয়ন্ত্রিত ভাবে নিক্ষেপ করেছিলো...
907
01:40:10,800 --> 01:40:14,463
...এবং তার লক্ষ অনেক দূর ছিল।
908
01:41:19,035 --> 01:41:23,597
বৃদ্ধরা বলে আমরা স্পারটানরা
হারকিউলিক্সের বংশধর।
909
01:41:25,075 --> 01:41:29,409
সাহসী লেওনাইডেস আমাদের প্রজন্মে এটা প্রমাণ করে।
910
01:41:29,579 --> 01:41:33,709
তার গর্জন লম্বা ও উচ্চস্বরের।
911
01:42:03,813 --> 01:42:05,405
আমার রাজা।
912
01:42:17,661 --> 01:42:21,290
আপনার পাশে শহীদ হওয়া সম্মানের।
913
01:42:22,866 --> 01:42:27,360
তোমার সাথে বেঁচে থাকাও সম্মানের।
914
01:42:48,291 --> 01:42:50,384
আমার রানী!
915
01:42:58,635 --> 01:43:00,364
আমার স্ত্রী।
916
01:43:11,815 --> 01:43:13,612
আমার ভালবাসা।
917
01:45:40,029 --> 01:45:42,156
"আমাদের মনে রেখ"
918
01:45:43,833 --> 01:45:47,269
একাটি সাধারণ আদেশ হিসেবে।
যেটা একজন রাজা দিতে পারে।
919
01:45:48,838 --> 01:45:52,035
"আমরা কেন শহীদ হলাম মনে রেখ"
920
01:45:54,043 --> 01:45:58,070
তিনি শ্রদ্ধাঞ্জলি বা সংগীত চায় নি...
921
01:45:59,916 --> 01:46:04,114
...ভাস্কর্যও না,
না কোনও যুদ্ধ বা বীরত্বের কবিতা।
922
01:46:06,990 --> 01:46:09,288
তার ইচ্ছা ছিল সাধারণ।
923
01:46:14,664 --> 01:46:16,723
"আমাদের মনে রেখ"...
924
01:46:17,767 --> 01:46:19,496
...তিনি আমাকে বলেছেন।
925
01:46:21,170 --> 01:46:23,365
এটাই তার আশা ছিল।
926
01:46:23,573 --> 01:46:27,304
যখন কোন স্বাধীন আত্মা
এই জায়গা পার হবে...
927
01:46:28,077 --> 01:46:31,410
...অগুনিত শতাব্দীতে...
928
01:46:31,848 --> 01:46:34,408
...আমাদের সবার আওয়াজ...
929
01:46:34,584 --> 01:46:38,645
...বয়সহীন পাথর থেকে
তোমাকে ফিস ফিস করে বলবে
930
01:46:39,622 --> 01:46:43,251
যাও স্পারটানদের বল, পথচারী...
931
01:46:43,593 --> 01:46:49,463
...এখানেই, স্পারটান আইনের জন্য,
আমরা শুয়ে আছি।
932
01:46:52,235 --> 01:46:54,931
এবং তাই আমার রাজা শহীদ হয়েছেন...
933
01:46:55,805 --> 01:46:58,433
...এবং আমার ভাই শহীদ হয়েছেন...
934
01:47:00,810 --> 01:47:03,278
...মাত্র এক বছর আগে।
935
01:47:07,216 --> 01:47:12,449
আমি গভীরভাবে চিন্তা করেছি
আমার রাজার বিজয়ের রহস্যপূর্ণ কথার।
936
01:47:12,689 --> 01:47:15,317
সময় তাকে জ্ঞানী প্রমাণ করেছে।
937
01:47:16,225 --> 01:47:19,251
প্রত্যেক স্বাধীন গ্রীকদের মধ্যে...
938
01:47:19,429 --> 01:47:24,025
...এই কথা ছড়িয়ে পরেছে
যে সাহসী লেওনাইডেস এবং তার ৩০০...
939
01:47:24,200 --> 01:47:26,191
...ঘর থেকে অনেক দূরে...
940
01:47:26,369 --> 01:47:29,770
...তাদের জীবন দিয়েছিলো
শুধুমাত্র স্পারটার জন্য নয়...
941
01:47:29,939 --> 01:47:33,739
...সমস্ত গ্রীস
এবং তার দেশকে রক্ষার জন্য।
942
01:47:34,644 --> 01:47:39,707
এখন, পৃথিবীর অসমান অংশে
ঘোষণা দিচ্ছি প্লাটায়া...
943
01:47:39,882 --> 01:47:44,876
...জেরজিক্স'র দল ধ্বংসের মুখামুখি হবে!
944
01:47:46,556 --> 01:47:49,957
সেখানে শুধু অসভ্য সৈন্যরা দাড়িয়ে আছে...
945
01:47:50,126 --> 01:47:54,995
...ভয়ানক আতঙ্ক
তাদের মনে...
946
01:47:55,164 --> 01:47:57,064
...হিমশীতল আঙ্গুল নিয়ে...
947
01:47:57,233 --> 01:48:00,464
...ভাল করেই জানে
ক্ষমাহীন কি যন্ত্রণা তারা ভোগ করেছে...
948
01:48:00,637 --> 01:48:03,162
...৩০০ যোদ্ধার তলোয়ার ও বর্শা থেকে।
949
01:48:04,574 --> 01:48:10,137
তারা এখন স্থির দৃষ্টিতে
১০,০০০ স্পারটান...
950
01:48:10,313 --> 01:48:13,612
...পরিচালিত ৩০,০০০ স্বাধীন গ্রীকদের দেখছে!
951
01:48:20,423 --> 01:48:24,325
শত্রুরা আমাদের তিন কে এক
হিসেবে গণনা করে।
952
01:48:24,627 --> 01:48:26,618
যা যেকোনো গ্রীকের পক্ষে ভালো।
953
01:48:27,330 --> 01:48:32,029
আজ, আমরা পৃথিবীকে
জুলুমকারী ও ক্ষমতার অপব্যবহারকারী থেকে মুক্ত করবো...
954
01:48:32,201 --> 01:48:36,570
...এবং আমাদের কল্পনার থেকেও উজ্জ্বল
ভবিষ্যতের পথ দেখাবো।
955
01:48:41,010 --> 01:48:42,500
ধন্যবাদ দাও, বন্ধুরা...
956
01:48:43,212 --> 01:48:46,978
...লেওনাইডেস এবং সাহসী ৩০০ জনকে।
957
01:48:47,150 --> 01:48:49,880
বিজয়ের জন্য!
958
01:48:51,150 --> 01:56:32,000
অনুবাদক এবং সম্পাদক আরিফুল হক
www.facebook.com/ariful.haque.3511