1 00:01:13,770 --> 00:01:16,690 Có người đã từng nói rằng: ''Tôi nhờ vào vận may nhiều hơn là tài năng'' 2 00:01:16,770 --> 00:01:18,970 cứ nhìn kỹ vào đời tôi. 3 00:01:19,170 --> 00:01:22,970 Kẻ sơ đối đầu với khó khăn mới là loại người luôn dựa dẫm vào vận may. 4 00:01:23,810 --> 00:01:27,050 Cứ nghĩ mãi đến sự mất phương hướng trongcuộc sống thì thật đáng sợ. 5 00:01:27,890 --> 00:01:31,850 Trong một trận bóng, luôn có những khoảnh khắc, khi trái bóng nỉ chạm vào đỉnh lưới. 6 00:01:32,130 --> 00:01:36,691 và nó sẽ lao tiếp tới trước hay rớt ngược về sau là tuỳ thuộc vào một phần triệu giây trong khoảnh khắc đó. 7 00:01:37,650 --> 00:01:41,610 Với một chút may mắn, nó bay tới trước và bạn chiến thắng. 8 00:01:41,650 --> 00:01:45,090 Hoặc có thể không vậy, thì ban thua. 9 00:01:49,370 --> 00:01:50,970 Rất tiếc. 10 00:01:56,050 --> 00:01:57,970 Ông Townsend. 11 00:02:03,130 --> 00:02:05,090 Xin mời theo lối này. 12 00:02:05,850 --> 00:02:08,330 Vậy ra anh là hướng dẫn viên quần vợt ở câu lạc bộ bãi biển Marbella. 13 00:02:08,410 --> 00:02:11,930 Stanford House. rồi đến Forte Village, Sardinia. Tốt lắm. 14 00:02:11,970 --> 00:02:13,970 Vâng, tôi đã có nhiều kinh nghiệm. 15 00:02:14,050 --> 00:02:15,570 Đúng, tôi cũng thấy vậy. 16 00:02:15,650 --> 00:02:18,730 Nào, tôi đã nghe thấy rất nhiều điều tốt rồi, thế còn Không phải là anh đã bị hỏng một giải đấu chuyên nghiệp sao? 17 00:02:18,810 --> 00:02:20,530 Tôi tạ ơn Chúa hàng ngày vì đã không để tôi phải làm chuyện đó. 18 00:02:20,610 --> 00:02:23,930 Tôi không ưa hầu hết các giải đấu quần vợt. 19 00:02:24,010 --> 00:02:28,330 Tôi đang tự do phiêu lưu, và tôi chưa từng có ý địnhtrở thành một Rusedski hoặc làAgassi nào hết. 20 00:02:28,410 --> 00:02:30,210 Phải thật sự ham muốn thì mới đươc. 21 00:02:30,290 --> 00:02:32,170 Không phải vì tôi không có tài năng như họ đâu. 22 00:02:32,650 --> 00:02:35,330 Ồ, thành tích và quan điểm của anh rất tuyệt. 23 00:02:35,410 --> 00:02:37,250 Và anh muốn sống ở Luân Đôn à? 24 00:02:37,330 --> 00:02:40,370 Rất rất muốn. 25 00:02:40,450 --> 00:02:43,690 Chúng tôi chỉ có những hội viên thượng lưu mà thôi. 26 00:02:43,770 --> 00:02:45,610 Anh có thể bắt đầu vào cuốt tuần này chứ? 27 00:02:46,490 --> 00:02:49,090 Cảm ơn ông. Cảm ơn rất nhiều. 28 00:02:50,330 --> 00:02:53,210 Đó là ghế bành của anh, mở đôi ra thì thành giường. 29 00:02:53,290 --> 00:02:56,090 Vậy thì tuyệt lắm đó, anh biết đấy,có thể khi xem ti vi xong, 30 00:02:56,170 --> 00:02:58,210 anh không cần phải đứng dậy đi vào phòng ngủ chi cho phiền 31 00:02:58,290 --> 00:03:00,650 mà chỉ việc mở nó ra là có một cái giường rồi 32 00:03:00,730 --> 00:03:02,890 Qua đây là thấy ngay nhà bếp. 33 00:03:02,970 --> 00:03:06,370 Tất cả các tiện nghi, đồ đạc, máy móc, máy giặt máy sấy của anh 34 00:03:06,450 --> 00:03:07,690 Tất cả các thứ. 35 00:03:07,770 --> 00:03:10,250 Tầm nhìn đẹp từ trên cao xuống. 36 00:03:10,330 --> 00:03:12,250 nên tất cả đều tốt. 37 00:03:12,330 --> 00:03:14,850 225 cho một tuần phải không nào? 38 00:03:14,930 --> 00:03:18,610 ôi thì đây là Luân Đôn mà anh bạn. Bùm, anh bạn ớiNếu anh không thích, thì cứ tới Leeds mà sống. 39 00:03:18,690 --> 00:03:20,490 Anh hiểu ý tôi không? Anh có cái bảo không? 40 00:03:20,570 --> 00:03:23,370 Anh có cái bảo không vậy? Một thứ đồ vật của người Á,loại xoong bảo có hình chóp ấy. 41 00:03:23,410 --> 00:03:25,570 - Không, không, không, không. - Ông già ở đây trước kia, 42 00:03:25,650 --> 00:03:28,650 ông ấy bỏ lại đằng kia kìa. Anh cứ tự nhiên xài nó. Tôi liệng nó trong đó. 43 00:03:28,730 --> 00:03:31,490 - Tôi sẽ lấy nó. - Lựa chọn khôn ngoan đấy. 44 00:03:46,530 --> 00:03:48,050 Tốt lắm. 45 00:04:00,730 --> 00:04:02,210 Chris Wilton. 46 00:04:02,250 --> 00:04:04,050 Đây là Tom Hewett. 47 00:04:04,130 --> 00:04:06,050 - Rất vui được gặp anh. Anh có khoẻ không?- Chào buổi sáng. Cảm ơn anh. 48 00:04:06,130 --> 00:04:07,850 Theo tôi thì Chris sẽ là một huấn luyện viên hoàn hảo cho anh, 49 00:04:07,930 --> 00:04:10,650 và anh ấy rất kiên nhẫn.Anh ấy rất biết cách phân tích những lỗi của người chới. 50 00:04:10,690 --> 00:04:13,890 Tôi không tập lâu rồi. Ý tôi là, từ hồi Đại học tới giờ tôi không chới nữa, 51 00:04:13,970 --> 00:04:17,250 và tôi thích chới lắm, nhưng tôi đã không cầm đến vợt trong hàng bao nhiêu năm rồi, nên... 52 00:04:17,330 --> 00:04:18,850 Đừng lo, rồi sẽ quen lại ngay thôi. 53 00:04:18,930 --> 00:04:21,530 Anh không cần phải xông pha lắm đâu,dễ bị nản chí đó. 54 00:04:21,610 --> 00:04:22,930 Đươc. 55 00:04:22,970 --> 00:04:25,050 - Rồi, chúc may mắn nhé. - Rất cảm ơn. 56 00:04:25,130 --> 00:04:27,210 - Ở đây này. - Xuất sắc. 57 00:04:39,050 --> 00:04:43,010 Nào, vậy thì ai là người giỏi hơn, hoặc dai sức hơn?Henman hay là Agassi? 58 00:04:43,090 --> 00:04:45,370 - Cả hai đều rất tuyệt. - Vâng, tôi hiểu, ý tôi cũng vậy đó, 59 00:04:45,450 --> 00:04:47,290 Mà anh thì tư tao nên cho mình một hình tượng cũng rất đáng ngưỡngmộ đó. 60 00:04:47,370 --> 00:04:48,770 Một lúc nào đó thôi. 61 00:04:48,850 --> 00:04:51,370 Nhưng khi trận đấu tiếp diễn, anh sẽ thấy họ thực sự giỏi đến thế nào. 62 00:04:51,450 --> 00:04:53,210 - Thực ra tôi nên nhận cái này. - Không, không, không, không. 63 00:04:53,290 --> 00:04:55,770 - Không, làm ơn mà, Tom, để tôi. Tôi nhấn mạnh là để tôi.- Không, không, không, không, không. 64 00:04:55,850 --> 00:04:57,730 Quên cái chuyện vớ vẩn này đi mà. 65 00:04:59,170 --> 00:05:01,130 Cảm ơn anh. Lần sau để tôi trả nhé. 66 00:05:02,050 --> 00:05:04,010 Vậy ra anh cần thúc đẩy một chút sau vụ này hả? 67 00:05:04,050 --> 00:05:07,650 Thực tình là tôi đang tìm một cửa hàng băng đĩa.Tôi muốn mua vài cái CD. 68 00:05:07,730 --> 00:05:11,410 Đĩa nhạc khu này hả?Tôi nghĩ là có một tiệm trên đường Fulham đó. 69 00:05:11,490 --> 00:05:13,610 Liệu họ có thể loại nhạc opera tao nhã không nhỉ? 70 00:05:13,690 --> 00:05:15,730 Ôpera à? Anh thích opera, thật không? 71 00:05:15,810 --> 00:05:17,050 Tôi rất thích opera. 72 00:05:17,090 --> 00:05:20,250 Ba tôi đã tổ chức rất nhiều buổi hoà nhạc long trọng cho Hoàng gia ở vườn Ôovent. 73 00:05:20,330 --> 00:05:22,210 Tôi biết vậy thì cũng hới kỳ, 74 00:05:22,290 --> 00:05:24,610 nhưng anh có muốn đi xem opera tối mai không? 75 00:05:25,930 --> 00:05:27,690 Đi đến nhà hát ca vũ kịch à? 76 00:05:27,770 --> 00:05:30,210 Vâng. Chúng tôi có một gian riêng ở đó mà không ai khác được vào. 77 00:05:30,290 --> 00:05:32,770 Vở La bloody Traviata. 78 00:05:32,810 --> 00:05:35,890 Chúa ới. Tôi mê lắm đó. 79 00:05:35,970 --> 00:05:38,810 Anh có bắc là không sao hết chứ? Liệu tôi có phải trả tiền vé không? 80 00:05:38,890 --> 00:05:41,490 Không có gì đâu, hoàn toàn là vui vẻ thôi mà. 81 00:05:41,570 --> 00:05:45,730 Tôi chỉ cần chúng ta được thoải mái vì có thể cùngnhau chia sẻ sở thích ca vũ kịch đấy mà. Tuyệt lắm! 82 00:05:47,850 --> 00:05:48,810 Vậy sao nhỉ? 83 00:05:48,890 --> 00:05:51,890 - Tôi đã nói với David và Melissa... - Chào cả nhà. Con Chào me. 84 00:05:51,970 --> 00:05:54,050 Chào con yêu. Rất vui được gặp anh. 85 00:05:54,130 --> 00:05:56,930 - Đây là Chris. Đây là ba tôi Alec. - Chào. Rất vui được gặp báu. 86 00:05:57,010 --> 00:05:58,930 Tôi nghe nói báu là một tay quần vợt xịn đó. 87 00:05:59,010 --> 00:06:01,770 Tôi thì chỉ chới có một lần, rồi thua, sau đó tôi quay lại, rồi tôi thua tiếp. 88 00:06:01,850 --> 00:06:03,050 - sau đó tôi quay lại - Vô giá trị. 89 00:06:03,130 --> 00:06:05,770 - Báu bắc là Tom đã phóng đại báu quá rồi.- Còn con thì bán ba quá đi. 90 00:06:05,850 --> 00:06:07,890 - Xin Chào. Rất hân hanh. - Rất vui được gặp anh. 91 00:06:07,970 --> 00:06:10,530 - Đây là em gái tôi... Chloe. - Có mấy cái ghế kia kìa. 92 00:06:10,610 --> 00:06:12,650 - Tôi là Chloe. Rất vui được gặp anh. - Có thêm 2 người nữa. 93 00:07:03,130 --> 00:07:07,050 À, vâng, các cụ nói là cảm ơn rất nhiều vì nhữngbông hoa đáng yêu đó. 94 00:07:07,130 --> 00:07:10,250 Họ nói chúng rất có ý nghĩa, dù sau cùng thì cũng không cần thiết lắm. 95 00:07:10,330 --> 00:07:14,690 Nhưng phải ghi nhận thôi, làm tốt lắm, thêm nữa,là do họ thích những thứ đại loại như vậy. 96 00:07:14,770 --> 00:07:18,330 Ôi, họ là những người rất đáng yêu. Và em gái anh thì rất rực rỡ. 97 00:07:18,410 --> 00:07:21,050 Nhiều khi cũng kinh khủng lắm đó. Nhưng mà... 98 00:07:21,130 --> 00:07:24,130 Dù sao thì con bé cũng nghĩ là anh rất tuyệt vời,và cô nàng muốn mời anh 99 00:07:24,210 --> 00:07:27,090 đến trang viên của gia đình cùng với ba mẹ tôi vào Chủ nhật này. 100 00:07:27,170 --> 00:07:30,130 Vì họ có một buổi tiệc, và có một vài người hay lắm. 101 00:07:30,210 --> 00:07:34,530 Rồi tôi sẽ cho anh nghe vài bản nhạc hay lắm,vì ba tôi có một bộ sưu tập các bản anh hùng ca sử thi. 102 00:07:52,890 --> 00:07:54,770 Chloe-Chloe, em có muốn thử tập với Chris một lát không? 103 00:07:54,850 --> 00:07:56,690 Chỉ mới có 5:00 hay cỡ đó thôi cô út à. 104 00:07:56,770 --> 00:07:58,930 Có vài loại cocktails anh phải tự tay làm từ bây giờ mới kịp. 105 00:07:59,010 --> 00:08:02,010 Người Ái Nhĩ Lan! Anh thuộc cung Bò cạp hay cung Thiên bình? 106 00:08:02,090 --> 00:08:04,530 Chris đã phát bán vì hầu như chỉ tự chớimột mình khi phải tập với anh rồi. 107 00:08:04,610 --> 00:08:07,330 Chới với anh thì bán cho anh ấy lắm, nhưng mà anh ấy quả thật chới rất giỏi. 108 00:08:07,410 --> 00:08:10,210 Vả lai dù sao đi nữa thì em cũng có đôi chân đẹp hơn anh. Cúp bóng. 109 00:08:10,290 --> 00:08:13,250 Đừng vớ vẩn vậy. Tôi đã từng dạy cho nhiều người thậm chí còn không biết cách cầm vợt nữa kìa. 110 00:08:13,330 --> 00:08:16,170 - Tôi chới dở lắm. - Có dở mới biết mình giỏi hơn chứ. 111 00:08:16,250 --> 00:08:18,090 Chới với người giỏi hơn cũng là một cách tập đấy. Đi nào. 112 00:08:18,170 --> 00:08:19,890 Đươc. 113 00:08:39,850 --> 00:08:41,130 Tôi chới thấy ghê lắm phải không? 114 00:08:41,210 --> 00:08:43,970 Không sao đâu. Cô có phong cách độc đáo lắm. 115 00:08:44,050 --> 00:08:47,930 Đúng rồi, phong cách lóng ngóng. Làm sao mà anh có thể chới hay đến thế nhỉ? 116 00:08:48,010 --> 00:08:50,330 Anh Tom kể anh đã chới với những người rất nổi tiếng phải không? 117 00:08:50,410 --> 00:08:53,290 Với tôi thì đó chỉ là một phương kế mưu sinh thôi. 118 00:08:53,370 --> 00:08:56,330 Cứ để mắt đến các huấn luyện viên giỏi hoài. Tôi không biết nữa. 119 00:08:57,450 --> 00:08:59,450 Lúc đầu thì cái gì cũng dễ. 120 00:08:59,810 --> 00:09:02,090 - Anh thích dạy học không? - Cũng không thật thích lắm. 121 00:09:02,570 --> 00:09:04,090 Ý tôi là bây giờ thì cũng tạm ổn, 122 00:09:04,170 --> 00:09:06,890 nhưng nếu tôi phải làm nghề này suốt đời thì thà cắt cổ tư vẫn còn hơn. 123 00:09:06,970 --> 00:09:08,810 Tôi muốn làm gì đó cho cuộc đời mình. 124 00:09:08,890 --> 00:09:12,450 Đặc biệt là được đóng góp gì đó cho đời. Cô hiểu không. 125 00:09:12,530 --> 00:09:15,770 Vậy ra anh là một anh bàng tội nghiệp từ lreland đến Luân Đôn này. 126 00:09:16,130 --> 00:09:17,570 Thích thật đấy. 127 00:09:17,650 --> 00:09:20,050 Thật tuyệt vời và sống động. 128 00:09:20,130 --> 00:09:22,450 Tôi chưa từng thấy nhiều thể loại nghệ thuật và nhà hát đến thế này. 129 00:09:22,530 --> 00:09:24,730 Tôi phải tranh thủ mọi cơ hội để xem cho hết mới đươc. 130 00:09:24,770 --> 00:09:27,450 Ừ, xem nào, nếu như anh muốn có ai đó đưa anh đi xem vòng vòng 131 00:09:27,530 --> 00:09:31,250 Tôi lớn lên ở Belgravia. Tôi rất vui đưa anh đi xem tất cả những nới tuyệt nhất ở đây. 132 00:09:31,330 --> 00:09:32,570 Hay quá. 133 00:09:32,850 --> 00:09:36,610 Với một điều kiện: để tôi mua vé. 134 00:09:36,650 --> 00:09:38,410 Ôi Trời, vậy thì có lời rồi còn gì nữa? 135 00:09:38,490 --> 00:09:41,250 Tôi thấy lo quá. Tôi rất là quê mùa. 136 00:09:41,290 --> 00:09:44,010 Thật ra thì chính tôi đã đọc được 137 00:09:44,090 --> 00:09:46,370 ...về một cuộc triển lãm ở Gallery Saatchi. 138 00:09:46,450 --> 00:09:50,330 Đươc lắm. Tôi rất vui đươc đưa anh đi. 139 00:09:50,370 --> 00:09:52,570 Cô thật là tử tế khi mời tôi. 140 00:09:52,650 --> 00:09:55,050 Ít nhất thì cũng để tôi hướng dẫn cho cô vài bài hoc tennis miễn phí nhé? 141 00:09:55,130 --> 00:09:56,810 Được, thoả thuận như vậy đi. 142 00:09:56,890 --> 00:09:59,290 Vậy thứ tư mình tới Saatchi nhé? 143 00:09:59,370 --> 00:10:00,850 Đươc thôi. 144 00:10:00,930 --> 00:10:04,370 - Nhưng trước hết mình đi ăn trưa đã nhé?- Hẹn hò đấy. 145 00:10:04,450 --> 00:10:07,210 Tôi nên chuẩn bị thôi. Các khách mời của em sắp tới rồi. 146 00:10:07,250 --> 00:10:09,170 Vâng, vâng, dĩ nhiên rồi. Đi nhé. 147 00:10:09,250 --> 00:10:12,410 Một vận động viên quần vợt thì dù ngọt ngào đến đây họ cũng khó mà bấp nhận lắm. 148 00:11:08,850 --> 00:11:12,210 Vậy ai là nạn nhân tiếp theo của tôi đây? 149 00:11:13,410 --> 00:11:14,530 Anh à? 150 00:11:15,130 --> 00:11:17,130 Lâu rồi tôi không chới bóng bàn. 151 00:11:17,970 --> 00:11:20,690 Anh có muốn đat cươc 1000 bảng một ván không? 152 00:11:22,490 --> 00:11:24,130 Tôi đang lâm vào tình thế nào đây? 153 00:11:35,170 --> 00:11:37,490 Tôi đang lâm vào tình thế nào đây? 154 00:11:38,810 --> 00:11:40,810 Giống thế này đây. 155 00:11:41,570 --> 00:11:43,610 - Xin phép nhé? - Vâng. 156 00:11:45,410 --> 00:11:49,850 Cô cần phải nghiêng qua, và đập xuyên qua trái bóng. 157 00:11:52,810 --> 00:11:55,690 Tôi vẫn chới đươc lắm cho tới khi anh xuất hiện đó chứ. 158 00:11:55,770 --> 00:11:57,930 Câu chuyện đời tôi. 159 00:11:58,010 --> 00:11:59,450 Vậy kể đi. 160 00:11:59,490 --> 00:12:02,290 Đúng là một vận động viên bóng bàn Mỹ thật trẻ trung xinh đẹp 161 00:12:02,370 --> 00:12:04,610 đang hoà mình vào giới thượng lưu Anh quốc phải không? 162 00:12:09,410 --> 00:12:13,770 Có ai nói với anh rằng anh đã chới một ván banh bàn thật ấn tượng chưa? 163 00:12:16,410 --> 00:12:19,330 Có ai nói với cô rằng cô có một đôi môi thật gợi cảm chưa? 164 00:12:23,530 --> 00:12:26,730 - Hoàn toàn ấn tượng. - Đương nhiên là tôi có sức canh tranh rồi. 165 00:12:27,810 --> 00:12:29,810 Có phiền gì không? 166 00:12:31,730 --> 00:12:34,250 Tôi sẽ phải suy nghĩ về điều đó mất một lúc đấy. 167 00:12:37,730 --> 00:12:38,810 Mọi người đây rồi. 168 00:12:38,890 --> 00:12:40,930 Anh muốn giới thiệu em với Chris Wilton. 169 00:12:41,010 --> 00:12:44,050 Chris Wilton, đây là Nola Rice, hôn thê của tôi. 170 00:12:45,930 --> 00:12:48,330 Vậy ra anh là dân chới quần vợt chuyên nghiệp à. 171 00:12:48,410 --> 00:12:50,370 - Chào cưng. - Rất hân hanh. 172 00:12:50,450 --> 00:12:52,810 Anh ấy đã cố gắng thoát khỏi em trên bàn bóng này. 173 00:12:52,850 --> 00:12:55,650 Ồ, thật không? A, hay đấy, Lần này em nên đề phòng đi thì tốt hơn. 174 00:12:55,730 --> 00:12:57,770 Anh ấy làm cho cuộc sống này không còn hối hả. 175 00:12:58,130 --> 00:13:00,850 Tôi sẽ luôn sẳn sàng thi đấu thêm lần nữa. 176 00:13:02,690 --> 00:13:06,250 - Hẹn gặp lại anh ở ngoài nhé. - Ừ, được thôi. 177 00:13:13,050 --> 00:13:15,330 Cô ấy thật sự là một gì đó, có đúng không? 178 00:13:17,450 --> 00:13:20,530 - Hai người quen nhau lâu chưa? - 6 tháng. 179 00:13:20,610 --> 00:13:22,730 Chúa ới, vâng, mới có 6 tháng! 180 00:13:22,810 --> 00:13:25,210 Cô ấy sang đây học diễn xuất, và tôi đã gặp cô ấy ở một buổi tiệc. 181 00:13:25,290 --> 00:13:27,370 rồi tôi bị cuốn vào và cô ấy cũng bị hút vào, rồi... 182 00:13:27,450 --> 00:13:30,130 ...cứ cái này dẫn tới cái kia. 183 00:13:30,890 --> 00:13:33,890 Rõ ràng là mẹ tôi đã mất một quãng thời gian khá lâu để làm quen với ý nghĩ rằng 184 00:13:33,970 --> 00:13:35,490 tôi đã thật sự nghiêm túc tiến tới với cô ấy, nhưng mà... 185 00:13:35,570 --> 00:13:36,570 nói thật với anh, 186 00:13:36,650 --> 00:13:38,930 Mẹ tôi luôn luôn thiết lập sẳn một chương trình cuộc đời hới buồn cười một tí cho tôi 187 00:13:39,010 --> 00:13:42,290 mà trong đó không dính líu gì tới việc sẽ kết hôn với một diễn viên đang phải vật lộn với cuộc sống. 188 00:13:42,330 --> 00:13:44,450 Đặc biệt là một người Mỹ. 189 00:13:46,050 --> 00:13:48,410 Nhưng tôi thì lại phát điên lên vì cô ấy. 190 00:13:48,490 --> 00:13:52,170 Dù sao thì theo tôi, tuần tới tất cả chúng ta nên đi ăn tối với nhau đi. Anh thấy sao? 191 00:13:52,370 --> 00:13:54,250 - Tôi cũng thích lắm. - Tuyệt. 192 00:13:54,330 --> 00:13:57,850 Nào, anh bàng Ai len, uống vài giọt Scottish trước bữa ăn xế nhé? 193 00:13:57,930 --> 00:14:01,250 - Sao lại không chứ. - Đi trước đi. Nhanh lên. 194 00:14:41,090 --> 00:14:43,730 Những buổi trưa thế này thật tuyệt. 195 00:14:44,490 --> 00:14:47,730 Em rất vui vì thời khoá biểu của anh có thật nhiều thời gian nghỉ. 196 00:14:47,810 --> 00:14:49,410 Ừ, vậy cũng vui. 197 00:14:49,490 --> 00:14:52,130 Dù có ít học viên đi một tí thì cũng chẳng sao. 198 00:14:54,370 --> 00:14:56,370 Anh cần tiền à? 199 00:14:56,450 --> 00:14:58,250 Trời ới, không phải. 200 00:14:58,530 --> 00:15:00,130 Không đâu. Anh vẫn sống được. 201 00:15:00,170 --> 00:15:02,890 Em thật ngọt ngào khi hỏi anh, nhưng mà anh không cần đến đâu. 202 00:15:09,050 --> 00:15:12,570 Em chỉ hỏi vì em lo nghĩ cho anh thôi. 203 00:15:30,290 --> 00:15:33,130 Chúng mình sẽ đến chỗ của anh hay của em đây? 204 00:15:33,170 --> 00:15:35,450 Anh không nghĩ là em lại quen ở những chỗ như nhà anh đâu. 205 00:15:35,530 --> 00:15:39,410 lm đi nào. Em luôn nghĩ rằng chỗ của anh phải là tuyệt nhất đó. 206 00:15:59,210 --> 00:16:02,730 Con đã gặp Chris Wilton nhiều lần. Me hiểu. 207 00:16:02,810 --> 00:16:06,410 - Vâng. Anh ấy rất dễ thương. - Mẹ cũng thích cậu ta mà. 208 00:16:06,490 --> 00:16:09,250 Mẹ chỉ không hiểu cậu ta có mục đích tương lai gì không. 209 00:16:09,330 --> 00:16:12,210 Anh ấy thật sự không hề muốn làm một tay chới quần vợt chuyên nghiệp suốt đời đâu. 210 00:16:12,250 --> 00:16:14,530 A, mà ba thấy cậu ta cũng hay lắm. 211 00:16:14,610 --> 00:16:18,050 Cậu ta tự phấn đấu để mở ra con đường vươn lên cho bản thân, và cậu ấy cũng không hề tầm thường đâu. 212 00:16:18,130 --> 00:16:22,410 Hôm nọ ba đã có một cuộc thảo luận rất hào hứng với cậu ấy về Dostoyevsky. 213 00:16:22,490 --> 00:16:24,450 Chúng ta không thể làm gì cho anh ấy sao ba? 214 00:16:24,530 --> 00:16:26,850 Một cái ghế ở một trong những công ty của ba, hay là gì đó chẳng hạn nhé? 215 00:16:26,890 --> 00:16:28,210 Cậu ấy có nguyện vọng như vậy à? 216 00:16:28,290 --> 00:16:31,930 Không phải, nhưng anh ấy bộc lộ, ba biết đó, về tương lai anh ấy. 217 00:16:32,010 --> 00:16:34,250 Anh ấy thật sự muốn làm được gì đó trong đời. 218 00:16:34,330 --> 00:16:36,370 Chloe, cẩn thận đấy con. 219 00:16:36,450 --> 00:16:40,370 Tom đã dính dấp tới một phụ nữ mà mẹ luôn phải e dè. Con cũng đừng có lao vào cái kiểu cách ấy nhé. 220 00:16:40,450 --> 00:16:43,370 Anh Tom rất hạnh phúc với chị Nola mà. Mẹ chỉ thành kiến vì chị ấy là người Mỹ thôi. 221 00:16:43,410 --> 00:16:45,290 Chị ấy có tính phóng khoáng và hay bốc đồng. 222 00:16:45,370 --> 00:16:47,210 đó là xúc cảm của một nữ nghệ sĩ. 223 00:16:47,290 --> 00:16:50,530 Nó đang lừa dối Tom, và nó giả vờ ủ rũ. Nó không hợp với Tom tí nào. 224 00:16:50,610 --> 00:16:53,850 A, con thì để ý kỹ càng đến Chris lắm, và con nghĩ là anh ấy đối với con cũng vậy thôi. 225 00:16:53,890 --> 00:16:56,250 - Con đang nói đến ai đấy? - Nola ạ. 226 00:17:09,050 --> 00:17:11,370 - Anh chờ em hàng thế kỷ rồi phải không?- bảo em. Không sao đâu. 227 00:17:11,450 --> 00:17:13,930 Giao thông tệ quá. Hai người kia sẽ tới đây ít phút nữa thôi. 228 00:17:14,010 --> 00:17:15,890 Có lẽ họ cũng đang mắc kẹt ở đâu đó. 229 00:17:15,970 --> 00:17:17,890 Làm ơn cho tôi một ly sâm banh cốc tai nhé. 230 00:17:20,090 --> 00:17:24,170 Hôm nay một trong số các cộng sự của ba em đã nói chuyện với anh những khả năng của công việc. 231 00:17:24,250 --> 00:17:25,810 Có phải em đã nói gì không? 232 00:17:25,890 --> 00:17:30,290 Xem nào, em chỉ nói với ba phải để mắt tới những gì cần phải để mắt, 233 00:17:30,330 --> 00:17:33,170 nên anh có quyền trở thành sự chọn lựa hàng đầu nếu anh muốn. 234 00:17:33,690 --> 00:17:35,930 - Em không gian lận, đúng không? - Chúa ới, không mà. 235 00:17:36,010 --> 00:17:38,890 Hoàn toàn do anh suy nghĩ thôi. 236 00:17:40,450 --> 00:17:42,450 Cảm ơn. 237 00:17:42,530 --> 00:17:44,490 Anh nghĩ gì vậy? 238 00:17:45,570 --> 00:17:47,570 Anh chỉ mới định nghĩ tới thôi. 239 00:17:47,650 --> 00:17:50,450 Anh chưa bao giờ thật sự nghĩ mình sẽ tham gia vào thương trường. 240 00:17:53,010 --> 00:17:57,290 Vậy chứ anh tự nghĩ anh sẽ là gì, trong tương lai của anh đó? 241 00:17:58,250 --> 00:18:00,050 Thật tình thì anh cũng không biết nữa. 242 00:18:02,130 --> 00:18:04,610 Ý anh là anh biết bắc rằng đó là một cơ hội tuyệt vời. 243 00:18:04,690 --> 00:18:06,410 Em cũng nghĩ vậy đó. 244 00:18:06,490 --> 00:18:09,850 Ba nói đó là một cơ hội để học hỏi kinh doanh. 245 00:18:09,930 --> 00:18:13,570 Và nếu mọi sự suôn sẻ, ba sẽ xem xét chuyện đó, anh biết rồi đó, chuyện 246 00:18:13,650 --> 00:18:15,850 ...anh sẽ nhanh chóng được thăng tiến, hay là gì đó. 247 00:18:16,890 --> 00:18:19,770 Anh thì luôn cảm thấy công việc văn phòng nó cũng bình thường sao ấy. 248 00:18:19,850 --> 00:18:21,930 Không chỉ đơn giản là công việc văn phòng đâu. 249 00:18:22,010 --> 00:18:25,490 Phải nghĩ về nó nhiều hơn, đó như là một bàn đạp. 250 00:18:25,570 --> 00:18:26,610 Dẫn đến cái gì? 251 00:18:26,690 --> 00:18:30,650 Đến một công việc cao cấp hơn, có nhiều khả năng hơn, 252 00:18:30,690 --> 00:18:33,650 thu nhập nhiều hơn, và em cũng không biết hết được. 253 00:18:34,250 --> 00:18:38,770 Anh đã luôn nói rằng anh rất hâm mộ tài nghệ của ba mà. 254 00:18:39,530 --> 00:18:41,050 Dĩ nhiên. 255 00:18:41,130 --> 00:18:44,290 Ý anh là, cũng lạ thật, nhưng nhìn từ quan điểm của anh 256 00:18:44,370 --> 00:18:47,490 Anh luôn hâm mộ những người đàn ông như ba em. 257 00:18:47,570 --> 00:18:50,010 Giàu có, nhưng không bảo thủ. 258 00:18:50,090 --> 00:18:52,130 Biết nắm bắt vận hạn của mình. 259 00:18:52,170 --> 00:18:55,370 Có những tư tưởng xuất chúng, lỗi lạc trong nghệ thuật. 260 time 260 00:18:55,410 --> 00:18:58,810 Ừ, nhưng nói chung lại là ba muốn mở ra một vài cánh cửa cho anh. Thế thôi. 261 00:18:58,850 --> 00:19:00,690 Ông là một người rất rộng lượng. 262 00:19:00,770 --> 00:19:04,530 ông mong đợi anh sẽ tự nâng mình lên,đối chọi với mọi tranh bấp. 263 00:19:07,810 --> 00:19:11,050 - Trông anh dường như không hăng hái lắm.- Anh xin lỗi. 264 00:19:11,130 --> 00:19:13,010 Anh hy vọng là sự ấp úng của anh không gây tranh cãi gì. 265 00:19:13,090 --> 00:19:15,890 Không, không, không có gì đâu. Anh biết đấy, chỉ có vậy thôi, 266 00:19:15,930 --> 00:19:19,570 Anh đã luôn nói về sự góp sức và Em xin lỗi. 267 00:19:19,650 --> 00:19:22,090 Anh sẽ thực hiện. Anh hứa. 268 00:19:23,370 --> 00:19:25,210 - Ồ, hay quá. - Xin Chào. 269 00:19:25,290 --> 00:19:26,530 Chào mọi người. 270 00:19:27,370 --> 00:19:28,930 Xin chào. 271 00:19:32,810 --> 00:19:35,410 Đừng lo, tại giao thông tệ quá mà. 272 00:19:35,490 --> 00:19:39,210 Là tại anh, anh đã kéo Nola đến cuộc triển lãm xe hới cổ ở ExceL. 273 00:19:39,250 --> 00:19:41,250 - Thật chứ? - Không thể tin được. 274 00:19:41,330 --> 00:19:43,130 Anh thề đấy, cái quần tây của anh chỉ vừa mới khô thôi này. 275 00:19:43,210 --> 00:19:44,410 Ôi Chúa ới, thôi im dùng đi. 276 00:19:44,490 --> 00:19:46,050 Anh thích chiếc xe của anh phải không, Chris? 277 00:19:46,130 --> 00:19:49,250 - Tôi cho rằng những chiếc xe cổ thì đẹp.- Ừ, tôi cũng thích những chiếc xe cổ. 278 00:19:49,330 --> 00:19:53,210 Nhưng anh Tom thì chỉ thích mấy chiếc xe đời mới với những máy móc đươc cải tiến và 279 00:19:53,290 --> 00:19:55,490 Mua cho em một chiếc Aston Martin đi. 280 00:19:55,610 --> 00:19:57,450 - Tôi đã lái một chiếc Aston Martin.- Thật chứ? 281 00:19:57,530 --> 00:20:00,930 Vâng, tôi đã từng làm việc cho một người đàn ông,và tôi vẫn thường rửa xe cho ông ấy. 282 00:20:00,970 --> 00:20:03,090 - Ông ấy rất, rất là kỹ tính. - Cảm ơn. 283 00:20:03,170 --> 00:20:06,130 xét nét mọi thứ, thế là tôi phải rửa xe cho ông ấy hàng ngày bằng một cái bàn bải đánh răng. 284 00:20:06,210 --> 00:20:10,930 Em muốn một chiếc Aston Martin, hoặc là một trong những kiểu Mercedes cổ điển đặc trưng thôi. 285 00:20:11,010 --> 00:20:14,170 Ừ, khi nào cưới nhau rồi, chúng mình sẽ cùng sưu tập xe hới cổ. 286 00:20:14,250 --> 00:20:17,370 Chỉ khi nào anh có được một cái DB9 với tất cả các phụ kiện. Được không nào? 287 00:20:17,450 --> 00:20:20,050 Thật ra, Hedley giữ gìn những chiếc xe đó rất hoàn hảo. 288 00:20:20,090 --> 00:20:23,490 - Thật ra, khi nói về Hedley thì... - Cho phép tôi gọi món nhé, vì anh ta đang đợi kìa. 289 00:20:23,530 --> 00:20:26,290 Vô cùng xin lỗi nhé, tôi sẽ ăn khoai tây nướng với nấm. 290 00:20:26,330 --> 00:20:28,690 - Nghe cũng ngon đó. Măm măm. - Cho tôi món giống vậy nhé. 291 00:20:28,770 --> 00:20:30,730 Không khai vị ạ? 292 00:20:30,810 --> 00:20:32,410 À, tôi nghĩ là cho tôi mượn menu rươu nhé. 293 00:20:33,570 --> 00:20:35,930 Làm ơn cho tôi món trứng cá cavia. 294 00:20:36,010 --> 00:20:38,810 - Gà nướng. - Chúa ới, món đó ăn bán lắm! 295 00:20:38,890 --> 00:20:41,490 Nói thật nha, ở đây họ có món trứng cá cavia ngon lắm đó. 296 00:20:41,570 --> 00:20:43,290 - Anh nên ăn thử đi. - Đươc rồi mà. 297 00:20:43,370 --> 00:20:46,290 - Không, bộ anh không thích trứng cá cavia hả? - Tàm tam. 298 00:20:46,370 --> 00:20:47,890 ''Tàm tam'' 299 00:20:47,970 --> 00:20:51,930 Anh ấy đã được dạy dỗ như một cậu bé tốt nên luôn đưa ra những món ăn rất giản dị. Tôi rất xin lỗi nhé. 300 00:20:52,010 --> 00:20:53,890 Anh ấy sẽ ăn món bánh trứng cá muối đó sau vậy. 301 00:20:54,010 --> 00:20:57,690 Trời ới, có phải ba của anh là một ông vua dầu hoả, người luôn thích ứng với các quy tắc xã giao không nhỉ? 302 00:20:57,770 --> 00:20:59,730 Ông ấy là một người khổ hạnh. 303 00:20:59,770 --> 00:21:01,930 Ba anh Chris là một người cuồng tín kìa 304 00:21:02,010 --> 00:21:03,010 Lạy Chúa tôi. 305 00:21:03,090 --> 00:21:05,010 Sau khi bị mất cả hai chân, ông đã tìm thấy Chúa Jesu của mình. 306 00:21:06,050 --> 00:21:09,490 Trời đất. Xin lỗi nhé, nhưng mà đó đâu phải là một cuộc đổi bác công bằng gì. 307 00:21:11,090 --> 00:21:12,850 Anh đã nói gì về Hedley ấy nhỉ? 308 00:21:12,930 --> 00:21:15,610 - Ba đã mời cả bọn chúng ta đi săn đâu đó. - Ồ, thật hả? 309 00:21:15,690 --> 00:21:17,530 Tốt hơn là em nên đem theo quần áo để thay đổi. 310 00:21:17,610 --> 00:21:20,210 Em không nghĩ là mẹ anh đánh giá cao mấy thứ em đem tới lần trước đâu. 311 00:21:20,250 --> 00:21:23,050 Anh nghĩ đó là tại bộ đồ tắm của em. Cô ấy thường ăn mặc hới thiếu vải. 312 00:21:23,130 --> 00:21:26,930 Em dám bắc là nếu me biết chị đã mặc nó trong một bộ phim, bảo đảm mẹ sẽ nghĩ nó rất hợp mốt. 313 00:21:27,010 --> 00:21:29,570 - Thật đấy. - Cô đóng mấy bộ phim rồi? 314 00:21:29,650 --> 00:21:32,250 Nó là mì ăn liền chứ đâu phải là phim. 315 00:21:32,330 --> 00:21:35,130 Nhưng mà con mắt anh sẽ bị cô ấy hút lấy liền. Anh hiểu ý tôi ám chỉ gì rồi đấy. 316 00:21:35,210 --> 00:21:38,890 Tôi không nghĩ là sự nghiệp của tôi...thật sự đi theo đúng kế hoạch tôi mong ước. 317 00:21:38,970 --> 00:21:40,370 Ôi, em cứ thư giãn một chút đi. 318 00:21:40,450 --> 00:21:42,570 Tôi nghĩ là sự may mắn cũng quan trọng lắm. 319 00:21:42,650 --> 00:21:44,770 Ừ, nhưng mà em không tin vào vận may.Em chỉ tin vào sự nỗ lực thôi. 320 00:21:44,850 --> 00:21:46,610 Thì chắc chắn là phải nỗ lực chứ, 321 00:21:46,690 --> 00:21:49,930 nhưng mà anh cho rằng con người ta ai cũng e ngại khi phải đùa cợt với những vận may to lớn của số mệnh. 322 00:21:50,010 --> 00:21:52,210 Ý tôi là nếu các nhà khoa hoc... 323 00:21:52,250 --> 00:21:56,130 ...chứng minh nhiều nhiều hơn nữa về những hiện thực mà nó xảy ra ngẫu nhiên không lường 324 00:21:56,210 --> 00:21:59,130 Không chủ định, không xếp đặt. 325 00:21:59,730 --> 00:22:01,850 Ôi em bẳng quan tâm đâu, em chỉ tận dụng từng phút giây may mắn đó thôi. 326 00:22:01,930 --> 00:22:03,810 Và anh thì ganh ty với em vì điều đó. 327 00:22:03,890 --> 00:22:06,890 Một một ông ba xứ từng nói gì ấy nhỉ? 328 00:22:06,970 --> 00:22:09,610 ''Tuyệt vọng là con đường ít dẫn đến đối kháng nhất'' 329 00:22:09,690 --> 00:22:12,090 Nghe hới kỳ cục phải không? Rất la 330 00:22:12,170 --> 00:22:14,450 Tôi cho rằng đức tin mới là con đường ít dẫn đến đối kháng nhất. 331 00:22:14,530 --> 00:22:15,810 - Trời ới. - Trời đất ới. 332 00:22:15,890 --> 00:22:17,530 Làm ơn chuyển đề tài đi mà? 333 00:22:17,610 --> 00:22:20,890 Chị Nola đã nói đến đề tài diễn xuất đấy,chuyện đó nghe hấp dẫn hơn. 334 00:22:20,970 --> 00:22:22,610 Không đâu, tôi chỉ... 335 00:22:22,690 --> 00:22:27,290 ...nói rằng tôi đang suy nghĩ thêm về cách diễn xuất. 336 00:22:27,370 --> 00:22:31,810 Vì tôi không thể chịu đựng được mọi người ở quê hương tôi cho rằng tôi đã bị thất bại. 337 00:22:31,890 --> 00:22:34,530 Không chỉ vì họ thấy tôi cuốn gói về lại Colorado. 338 00:22:34,610 --> 00:22:35,890 Đã từng như thế. 339 00:22:35,970 --> 00:22:38,450 Các vị đã gọi rượu chưa ạ? 340 00:22:39,370 --> 00:22:42,490 Cho hai bai Puligny-Montrachet. Cảm ơn. 341 00:22:42,850 --> 00:22:42,970 - Chào buổi sáng, Chris Wilton. - Rod Carver. 342 00:22:42,970 --> 00:22:44,650 - Chào buổi sáng, Chris Wilton. - Rod Carver. 343 00:22:44,730 --> 00:22:45,930 - Rất hân hanh. - Rất hân hanh. 344 00:22:46,010 --> 00:22:49,530 Ở đây anh sẽ làm việc dưới trướng của Alan Sinclair. 345 00:22:49,610 --> 00:22:50,850 Chào Alan. Anh khoẻ không? 346 00:22:50,930 --> 00:22:54,530 Trước tiên, anh phải tìm ra những chứng từ chuyển nhượng nào có ít tranh bấp nhất, 347 00:22:54,610 --> 00:22:57,770 rồi mọi thứ bẳng mấy chốc sẽ thay đổi ngay khi anh đã đánh giá cao mọi thứ. 348 00:22:57,850 --> 00:22:59,810 - Về căn bản thì chỉ làcông việc theo giờ hành chính thôi. - Vâng, vâng. 349 00:22:59,850 --> 00:23:02,570 Vậy nên anh sẽ có rất nhiều thời gian để để nghiêng ngó tùy ý nếu anh thích. 350 00:23:02,650 --> 00:23:04,370 Nào, nếu anh đã đóng gói đồ đạc sẳn sàng, 351 00:23:04,450 --> 00:23:06,610 Chúng ta sẽ bắt đầu vào ngày đầu tháng nhé. 352 00:23:06,690 --> 00:23:08,490 Tôi bắc là lương bổng sẽ không còn là phiền toái cho tôi nữa rồi. 353 00:23:08,530 --> 00:23:10,610 - Rất vui được gặp anh, Alan. - Tốt lắm. Còn ông 354 00:23:10,690 --> 00:23:11,650 Ông Rod. 355 00:23:11,730 --> 00:23:12,930 - Tôi bắc là ở đây anh sẽ rất thích. - Tôi cũng thấy thế. 356 00:23:13,010 --> 00:23:14,370 - Những chuyện hào hứng mới chỉ bắt đầu thôi.- Vâng phải lắm. 357 00:23:18,570 --> 00:23:21,570 Em không thể nói được với anh là em vui đến thế nào khi anh nhận công việc đó đâu. 358 00:23:21,650 --> 00:23:24,210 Quả là một tin tốt đó. 359 00:23:25,610 --> 00:23:27,930 Đây, anh có cái này cho em đây. 360 00:23:28,010 --> 00:23:30,450 Ôi chao, cảm ơn anh. 361 00:23:32,050 --> 00:23:35,010 Tin em đi, rồi anh sẽ bẳng tốn chút thời gian nào để điều hành hết bộ phận đó đâu. 362 00:23:35,090 --> 00:23:38,890 Anh có nhiều lơi thế hơn Alan Sinclair. Anh ta cũng dễ thương, nhưng mà... 363 00:23:39,610 --> 00:23:42,610 - ...không có sức hút. - Nó hiếm lắm đó. 364 00:23:42,690 --> 00:23:44,650 Trong này có vài bản nhạc Aria hay lắm đó. 365 00:23:44,730 --> 00:23:46,450 Và âm điệu của nó lột tả đươc hết 366 00:23:46,530 --> 00:23:48,850 mọi bi kịch trên đời này. 367 00:23:49,570 --> 00:23:52,610 - Anh chỉ thấy toàn là bi kịch thôi sao?- Chứ em thì sao? 368 00:23:56,410 --> 00:23:58,370 Anh thích nó lắm. 369 00:24:00,050 --> 00:24:04,610 Chúng ta sẽ cùng ở nhà, ăn tối, và nghe cái tấn bi kịch này. 370 00:24:06,410 --> 00:24:09,170 Em tính khui một trong số mấy cái bai rượu em lấy về cho anh đấy. 371 00:24:09,850 --> 00:24:11,810 À, Puligny-Montrachet. 372 00:24:11,890 --> 00:24:14,210 Anh chưa bao giờ nghe cái tên này cho tới khi Tom gọi nó ra. 373 00:24:14,290 --> 00:24:15,610 Giờ thì anh bắt đầu ghiền nó rồi. 374 00:24:15,690 --> 00:24:18,410 Anh Tom và chị Nola mời chúng ta đi xem phim với họ tối nay, 375 00:24:18,490 --> 00:24:20,170 nhưng em đã nói là chúng mình bận. 376 00:24:22,890 --> 00:24:24,890 Nhưng mình đâu có kế hoạch gì đâu. 377 00:24:24,970 --> 00:24:26,930 Thì cũng đâu phải là kế hoạch gì đặc biệt. 378 00:24:27,850 --> 00:24:29,850 Em nhớ là tui mình đã nói là sẽ ở nhà mà? 379 00:24:30,570 --> 00:24:33,490 Ừ, nhưng mà nó đâu có được khắc tac lên bia đá đâu. 380 00:24:33,570 --> 00:24:35,170 Chúng ta vẫn có thể tham gia với họ mà. 381 00:24:35,250 --> 00:24:37,690 Nếu anh thích thì mình đi vẫn còn kịp mà. 382 00:24:39,490 --> 00:24:43,130 Chỉ là... không phải thích hay không thích, mà là... 383 00:24:43,890 --> 00:24:47,210 ...tụi mình đi với họ lúc nào cũng vui, mà em thì lại mê xem phim. 384 00:24:47,290 --> 00:24:49,570 Vậy để em gọi điện cho họ nhé? 385 00:24:51,730 --> 00:24:54,290 Ý anh là vậy cũng được, trừ khi em không thích thôi. 386 00:24:55,650 --> 00:24:57,650 À... 387 00:24:57,730 --> 00:25:00,610 Vì chỉ có hai chúng ta thì sẽ vui hơn chứ. 388 00:25:00,690 --> 00:25:03,170 Rượu, âm nhạc. 389 00:25:04,210 --> 00:25:06,250 Chắc chắn rồi. 390 00:25:15,730 --> 00:25:17,610 Anh chỉ suy đoán vậy... 391 00:25:18,490 --> 00:25:21,250 Chúng ta sẽ ở nhà cả đêm, rồi 392 00:25:21,890 --> 00:25:24,330 ...họ thì rảnh rỗi và mời chúng ta đi xem phim. 393 00:25:24,410 --> 00:25:25,730 Phim gì thế nhỉ? 394 00:25:25,810 --> 00:25:28,450 Em cũng không biết nữa, nếu anh thích thì mình đi. 395 00:25:30,290 --> 00:25:32,410 Anh cũng đang đóng phim mà. 396 00:25:37,610 --> 00:25:39,610 Cảm ơn nhiều nhé anh ban. 397 00:25:40,330 --> 00:25:44,810 Xin Chào. Ôi, cúi xuống nào. Tôi cứ gặp rắc rối với mấy cái cửa này. Chúng ta đi thôi. 398 00:25:44,890 --> 00:25:47,050 - Chào bé cưng. - Chào mọi người. Chờ tôi một giây nhé. 399 00:25:48,690 --> 00:25:50,690 Đây, anh đi nhé anh bạn. Cảm ơn rất nhiều. 400 00:25:50,770 --> 00:25:53,130 - Chúc may mắn với Sky Blues nhé. - À, vâng, xin Chào. 401 00:25:53,930 --> 00:25:55,170 Cô ấy đâu rồi? 402 00:25:55,370 --> 00:25:58,730 Đến phút cuối bỗng dưng Nola bị đau nửa đầu mà xui là cô ấy không thể khỏi được. 403 00:25:58,770 --> 00:26:00,890 - Ồ, không, chị ấy sẽ khoẻ hả anh? - Cô ấy có gửi lời hỏi tham. 404 00:26:00,930 --> 00:26:02,530 Ừ, cô ấy sẽ khỏe thôi em. 405 00:26:02,610 --> 00:26:05,730 - Mặc kệ cô ấy, phim Motorcycle Diaries! - Em cá là chị ấy mê phim này lắm. 406 00:26:05,770 --> 00:26:08,290 Em thì không tin được là anh thật sự muốn xem loại phim này đâu. 407 00:26:09,810 --> 00:26:12,130 Ở sở làm ai cũng thích anh hết. 408 00:26:13,730 --> 00:26:16,770 Ba nói là đã nghe rất nhiều lời khen ngợi anh. 409 00:26:18,930 --> 00:26:21,530 Anh đúng là một cậu bé giỏi giang. 410 00:26:39,370 --> 00:26:40,850 Này! 411 00:26:41,210 --> 00:26:42,570 Ồ. 412 00:26:42,610 --> 00:26:44,250 - Chào. - Anh khỏe không? 413 00:26:44,330 --> 00:26:47,970 - Anh làm gì ở khu này thế? - Tôi đang tìm một cái áo len dài tay. 414 00:26:48,050 --> 00:26:50,850 Loại mà Tom có ấy. Hiệu Cashmere phải không? 415 00:26:51,330 --> 00:26:53,330 Hiệu Vicuđa. 416 00:26:53,410 --> 00:26:54,850 - Vicuđa. - Vicuđa à? 417 00:26:54,890 --> 00:26:56,170 - Ừ. - Đúng rồi. 418 00:26:56,250 --> 00:26:57,290 Cô đi đâu thế? 419 00:26:57,370 --> 00:27:00,050 Ôi, chỉ là tôi bị khủng hoảng tinh thần tí xíu thôi mà. 420 00:27:00,090 --> 00:27:01,090 - Sao vậy? -Vì... 421 00:27:01,170 --> 00:27:03,650 À, tôi có một buổi thử giọng trong mười phút nữa và 422 00:27:03,730 --> 00:27:08,290 Thường thì lòng tin của tôi luôn đạt điểm 10 và bây giờ nó tuột xuống zero rồi. 423 00:27:08,370 --> 00:27:12,010 - Đừng lo, rồi cô sẽ thành công mà. - Vâng. Tôi sắp trễ rồi, nên 424 00:27:12,090 --> 00:27:14,530 - Anh có đi...? Anh cũng đi phải không?- Ừ, đúng vậy. 425 00:27:16,050 --> 00:27:19,050 Sếp của tôi muốn gặp tôi, nhưng rồi ông ấy huỷ. 426 00:27:19,130 --> 00:27:23,410 Vậy thì cũng dễ sợ nhỉ. Tôi thì lại hới đơn độc 427 00:27:23,450 --> 00:27:26,530 Cô có cần tôi theo ủng hộ không? 428 00:27:27,450 --> 00:27:30,210 - Vâng. Vậy thì hay quá còn gì. Nếu như anh rảnh - Được mà. 429 00:27:30,290 --> 00:27:32,370 - Nếu như anh không phiền. - Không phiền gì đâu. 430 00:27:32,450 --> 00:27:33,850 - Không phiền gì cả. - Đươc rồi. 431 00:27:33,890 --> 00:27:36,450 Trước những giải đấu lớn tôi cũng thường căng thẳng ghê gớm. 432 00:27:38,130 --> 00:27:39,810 Cô đã bao giờ thử môn yoga chưa? 433 00:27:40,450 --> 00:27:42,570 - Chưa. - Chưa sao? 434 00:28:38,330 --> 00:28:39,810 chào. 435 00:28:39,890 --> 00:28:41,850 - Xin Chào. Chào. - Ô này. 436 00:28:42,130 --> 00:28:44,730 - Thế nào rồi? - Tứ tung hết rồi. 437 00:28:44,810 --> 00:28:47,010 Chỉ là một công việc thôi, anh biết đấy, ở nhà, nhưng 438 00:28:47,090 --> 00:28:50,690 Tôi không biết nữa. Tôi không thể tái hiện lại được 439 00:28:51,250 --> 00:28:53,010 - ...cái đoan cuối. - Cô làm đươc. Cô làm đươc mà. 440 00:28:53,090 --> 00:28:54,410 Ừ. 441 00:28:55,610 --> 00:28:56,650 Anh biết gì không, 442 00:28:56,730 --> 00:28:59,610 Thật tình tôi có lẽ phải uống chút gì đó chỉ là để tự tĩinh tâm lại 443 00:28:59,690 --> 00:29:01,130 - ...một chút. - Đươc thôi. 444 00:29:01,210 --> 00:29:03,170 - Tốt. - Lối này nè. 445 00:29:14,770 --> 00:29:16,530 Tôi đang nói gì ấy nhỉ? 446 00:29:20,210 --> 00:29:23,410 Em gái tôi vào Đại học được đôi ba năm. 447 00:29:23,490 --> 00:29:26,170 Nhưng tôi thì giống anh, tôi tư hoc. 448 00:29:26,570 --> 00:29:28,570 Anh nên gặp em gái tôi, con bé... 449 00:29:28,650 --> 00:29:33,810 ...con bé đẹp lắm, nhưng rồi nó sa vào nghiện ngập, và... 450 00:29:33,890 --> 00:29:36,650 Tôi dám bắc là cô bé không thể đẹp hơn cô được. 451 00:29:38,370 --> 00:29:41,290 Tôi chỉ gợi cảm thôi. Nhưng Linda thì... 452 00:29:41,370 --> 00:29:43,130 Em gái tôi... 453 00:29:44,130 --> 00:29:46,970 ...mang một nét đẹp cổ điển. 454 00:29:49,330 --> 00:29:52,090 Vậy là cô ý thức được tác động của cô đối với nam giới sao? 455 00:29:53,890 --> 00:29:57,050 Trước khi ba mẹ tôi chia tay nhau, họ thường đưa con bé đến những đám rước lễ kiểu này. 456 00:29:58,770 --> 00:30:00,730 Tôi giỡn chới thôi. 457 00:30:01,530 --> 00:30:03,330 Ba cô làm nghề gì? 458 00:30:05,290 --> 00:30:08,130 Ông ấy bỏ đi. 459 00:30:09,250 --> 00:30:11,770 Và bẳng gửi chút tiền bạc gì về nhà. 460 00:30:11,850 --> 00:30:14,210 Và mẹ tôi thì không bao giờ có thể giữ vững được công việc nào hết. 461 00:30:14,250 --> 00:30:17,010 - Không thể à? - Không. 462 00:30:17,970 --> 00:30:20,450 Rắc rối của bà ấy là bà ấy nghiện rượu. 463 00:30:22,730 --> 00:30:24,730 Cô gặp Tom thế nào? 464 00:30:28,450 --> 00:30:29,930 Chúng tôi gặp nhau ở một buổi tiệc. 465 00:30:30,010 --> 00:30:31,210 Anh ấy... 466 00:30:31,290 --> 00:30:33,010 ...nhìn thấy tôi băng qua căn phòng 467 00:30:33,090 --> 00:30:37,330 và anh ấy lướt sát rạt theo tôi, giống như một cái tên lửa được điều khiển sẳn. 468 00:30:37,810 --> 00:30:38,810 Và tôi... 469 00:30:38,890 --> 00:30:40,730 Anh biết đấy. Ngay lập tức tôi thấy thích anh ấy. 470 00:30:40,810 --> 00:30:42,610 Tôi đã nghĩ rằng... 471 00:30:43,410 --> 00:30:45,610 À, tôi nghĩ là anh ấy đẹp trai. 472 00:30:45,690 --> 00:30:46,930 Anh có nghĩ vậy không? 473 00:30:47,010 --> 00:30:48,850 Rất đúng. 474 00:30:48,930 --> 00:30:51,170 Rồi anh ấy hỏi cưới cô à? 475 00:30:53,730 --> 00:30:55,450 À, anh ấy... 476 00:30:55,530 --> 00:31:00,330 ...cuốn phăng tôi đi với những món quà, anh biết đấy 477 00:31:00,370 --> 00:31:02,330 Tôi biết được gì về kiểu sống trưởng giả đó chứ? 478 00:31:02,370 --> 00:31:05,530 Tôi chỉ là một nữ diễn viên đói nghèo đến từ Boulder, Colorado. 479 00:31:05,610 --> 00:31:07,050 Nhưng... 480 00:31:07,530 --> 00:31:11,570 Tôi đã bỏ lại một cuộc hôn nhân tồi tệ ở sau lưng mình.Đó là lý do tại sao bà ấy ghét tôi. 481 00:31:11,650 --> 00:31:15,410 - Ai? - Eleanor. Me của Tom. 482 00:31:15,570 --> 00:31:17,890 Bà ấy muốn anh Tom cưới một cô gái tên là Ôlivia 483 00:31:17,970 --> 00:31:20,930 Một cô em họ xa. Tôi không rõ lắm. Thật là thật là bệnh hoạn. 484 00:31:21,010 --> 00:31:23,450 Đúng là một gia đình thuần chủng. Thật là 485 00:31:23,490 --> 00:31:25,890 Nhưng có thật là cô cũng trúng phải tiếng sét ái tình như Tom chứ? 486 00:31:30,450 --> 00:31:32,850 Tôi đã cho rằng anh ấy rất đẹp trai. 487 00:31:32,930 --> 00:31:35,890 Anh biết rồi đó, thì tôi đã nói với anh rằng 488 00:31:36,370 --> 00:31:39,410 Tôi hoàn toàn bị thu hút. 489 00:31:42,210 --> 00:31:44,690 Vậy chứ anh với Chloe thì sao? 490 00:31:47,730 --> 00:31:49,730 Cô ấy rất ngọt ngào. 491 00:31:52,810 --> 00:31:54,810 Cô ấy rất ngọt ngào. 492 00:31:57,090 --> 00:31:59,050 Và cô ấy muốn cưới anh. 493 00:31:59,130 --> 00:32:01,730 Tôi cho là mẹ cô ta cũng không đến nỗi không bấp nhận như chuyện của tôi đâu. 494 00:32:01,810 --> 00:32:04,010 Không à.Không đâu. Khác nhau thế này 495 00:32:04,090 --> 00:32:07,530 Tôi không thèm lấy lòng Eleanor, và bà ấy biết thế, nhưng anh thì 496 00:32:08,570 --> 00:32:10,570 ...đươc chon làm rể. 497 00:32:10,650 --> 00:32:12,330 Anh nhớ lời tôi đấy. 498 00:32:12,370 --> 00:32:15,770 Họ hầy như chết lặng khi biết Chloe lại đang bạy theo 499 00:32:15,810 --> 00:32:18,490 ... một gã tào lao nào đó trong thành phố này 500 00:32:18,570 --> 00:32:20,050 Nhưng mà... 501 00:32:23,050 --> 00:32:27,210 Anh thì lại đang tự phấn đấu rất tốt, trừ khi anh đạp đổ hết. 502 00:32:28,370 --> 00:32:30,410 Làm sao mà tôi đạp đổ hết được? 503 00:32:34,290 --> 00:32:36,410 Bằng cách chuyển mục tiêu sang tôi. 504 00:32:38,610 --> 00:32:40,970 Cái gì làm cho cô có suy nghĩ rằng chuyện đó sắp xảy ra thế? 505 00:32:43,210 --> 00:32:45,570 Đàn ông lúc nào cũng làm ra vẻ kỳ cựu. 506 00:32:47,410 --> 00:32:50,690 Họ cho rằng họ là cái gì đó đặc biệt lắm. 507 00:32:50,770 --> 00:32:52,730 Thế còn cô? 508 00:32:55,890 --> 00:32:58,730 À, chưa có ai đòi lại tiền của ho sau khi trao cho tôi hết. 509 00:33:02,090 --> 00:33:05,250 Hồi thử giọng sao cô không lấy mấy cái tự tin này ra mà xài hả? 510 00:33:11,930 --> 00:33:14,050 Tôi uống nhiều quá rồi. 511 00:33:15,570 --> 00:33:17,530 Anh kêu dùm tôi một chiếc taxi nhé? 512 00:33:17,610 --> 00:33:19,610 Đươc thôi. 513 00:33:39,370 --> 00:33:40,850 Cảm ơn. 514 00:33:41,410 --> 00:33:42,930 Anh lái hới nhanh một chút đó, 515 00:33:43,010 --> 00:33:44,490 - Phải không nào? - Xin Chào. 516 00:33:44,730 --> 00:33:47,450 - Nó nằm ở đâu vậy? - Cái chuồng thứ hai ở đằng kia kìa. 517 00:33:47,530 --> 00:33:48,490 Ồ, chào. 518 00:33:48,570 --> 00:33:49,770 Vậy là anh nghĩ nó sẽ ổn chứ hả? 519 00:33:49,850 --> 00:33:51,890 Carmibael đã đến và xem qua nó mấy tuần vừa rồi. 520 00:33:51,970 --> 00:33:53,370 Ôi, cu cậu này dễ thương quá đi. 521 00:33:53,450 --> 00:33:55,370 Trục trặc ở cái bân sau sắp 522 00:33:55,450 --> 00:33:57,410 Đúng là tốn kém nhiều quá. 523 00:33:57,490 --> 00:33:59,730 - Anh Tom, em cho nó ăn nhé? - Ừ, ừ, cho nó ít cỏ khô đi em. 524 00:33:59,810 --> 00:34:01,370 Tom này, anh thấy Chủ nhật này chúng ta đem nó ra cưỡi được không? 525 00:34:01,450 --> 00:34:04,330 Được chứ, Chủ nhật này nó thi đấu được, nhưng vấn đề là 526 00:34:04,410 --> 00:34:07,130 chỉ có mỗi Lopez là cưỡi được nó, nhưng hiện giờ anh ta lại đang bị chấn thương, 527 00:34:07,210 --> 00:34:09,050 Chúng ta sẽ gặp ác mộng với mấy cái bấn thương này cho coi. 528 00:34:09,130 --> 00:34:11,130 Chú mày đẹp quá đi. 529 00:34:11,210 --> 00:34:16,450 Báu thấy ý tưởng đi học một khoá doanh thương ở trường 530 00:34:16,530 --> 00:34:18,810 do công ty tài trợ thế nào? 531 00:34:18,890 --> 00:34:20,450 Cháu không biết nữa ạ. 532 00:34:24,170 --> 00:34:27,210 Bác đã nghe nhiều phản hồi rất tốt về báu ở công ty. 533 00:34:27,570 --> 00:34:29,370 Vào đầu năm tới 534 00:34:29,450 --> 00:34:32,370 sẽ có một chức vụ rất quan trọng được đặt ra. 535 00:34:32,410 --> 00:34:36,370 Một vị trí mang đến nhiều cơ hội và vì vậy cũng mang theo một mức thu nhập xứng đáng. 536 00:34:36,450 --> 00:34:39,250 Thêm vào đó là nhiều thứ để ngẩng mặt với đời... 537 00:34:39,330 --> 00:34:43,370 Phí phụ trợ, tài xế riêng, vâng vâng và vâng vâng 538 00:34:43,450 --> 00:34:45,970 Chúng ta nên suy nghĩ vì một người nữa... 539 00:34:46,890 --> 00:34:50,410 ...và dĩ nhiên với bác đó là việc báu và Chloe đang ngày càng thân mật hơn. 540 00:34:50,490 --> 00:34:53,850 Bác sẽ không bấp nhận chuyện đó nếu bác cho rằng báu không đủ điều kiện. 541 00:34:53,930 --> 00:34:55,490 Báu cũng không muốn làm bác thất vọng. 542 00:34:56,730 --> 00:34:58,290 - Ồ , xin lỗi. - Đi nào Chris... 543 00:34:58,370 --> 00:35:00,330 Chúng ta sắp xong rồi. 544 00:35:00,410 --> 00:35:02,810 - Con sẽ đem theo một cây súng cho Chris nhé.- Cảm ơn Tom. 545 00:35:07,730 --> 00:35:08,770 Không sao đâu chiến hữu. 546 00:35:08,850 --> 00:35:12,450 đơn giản chỉ là một chút hiệu ứng khi mùa nóng đến sớm quá thôi. 547 00:35:12,530 --> 00:35:15,410 - Nhưng mà nhìn thì cũng buồn cười muốn chết được.- Đừng đe dọa anh ấy chứ. 548 00:35:15,490 --> 00:35:17,930 Đáng buồn là anh ấy bắn không thực sự giỏi như chới tennis thôi. 549 00:35:18,010 --> 00:35:19,970 Ta cũng chưa bao giờ được học bắn súng một cách chính quy hết. 550 00:35:20,050 --> 00:35:22,210 - Đừng lo, Chris. - Ba nói đúng rồi đó. 551 00:35:22,290 --> 00:35:23,250 Đi nào, Chloe. 552 00:35:26,810 --> 00:35:28,090 Chào em yêu. 553 00:35:28,130 --> 00:35:29,770 Em có nhìn thấy quyển Strindberg của anh không? 554 00:35:29,850 --> 00:35:31,170 Không. 555 00:35:31,250 --> 00:35:33,010 Buổi thử giọng của báu thế nào? 556 00:35:33,090 --> 00:35:36,370 Ôi, báu e là nó kinh khủng lắm. 557 00:35:36,410 --> 00:35:39,290 Chúa phù hộ cô ấy. Lỗi tại cô ấy cả thôi. Căng thẳng quá đó mà. 558 00:35:39,370 --> 00:35:42,210 Ừ mà bác bắc là rồi cũng sẽ có gì đó đáng để đời đến với báu thôi. 559 00:35:42,250 --> 00:35:46,730 Xui là hiện giờ thì bả có gì to tát đến với báu cả. 560 00:35:48,770 --> 00:35:51,050 Rồi báu tính cứ thế này bao lâu nữa? 561 00:35:53,370 --> 00:35:54,930 Bao lâu? 562 00:35:55,010 --> 00:35:58,290 À, thì nếu như thời gian cứ trôi đi mà không có gì trở thành hiện thực 563 00:35:58,370 --> 00:36:02,890 rồi báu tính cứ thế này trong bao lâu trước khi báu có thể quyết định rằng ? 564 00:36:02,970 --> 00:36:05,650 sẽ thử một vài thứ khác bẳng hạn? 565 00:36:05,970 --> 00:36:08,370 Con dám bắc là Nola hiểu được việc cô ấy làm mà mẹ. 566 00:36:08,450 --> 00:36:09,450 Mẹ không nói chuyện đó. 567 00:36:09,530 --> 00:36:12,210 Những gì mẹ muốn nói là con có thể thử sức trong điện ảnh một lúc nào đó thôi, 568 00:36:12,290 --> 00:36:16,010 và rồi nếu con cứ bị thất vọng hoài thì con sẽ phải tự đặt ra một câu hỏi cho bản thân, rằng 569 00:36:16,050 --> 00:36:20,210 ''Đây có thật là những gì tôi muốn cho cuộc đời mình?Có bắc là việc này không?'' 570 00:36:20,250 --> 00:36:22,530 Vâng, chính báu sẽ tự hỏi mình câu đó. 571 00:36:22,610 --> 00:36:24,730 Thấy chưa? Chỉ là lô gíc thôi mà Tom. 572 00:36:24,810 --> 00:36:27,090 Đặc biệt là đối với phụ nữ. 573 00:36:27,170 --> 00:36:30,010 Đó thật sự là một nghề quá ư khắc nghiệt cho phụ nữ, 574 00:36:30,090 --> 00:36:32,810 và khi báu già đi, thời gian trôi qua, 575 00:36:32,890 --> 00:36:35,130 mà vẫn chưa đạt được thành tựu gì mọi thứ với báu sẽ càng lúc càng khó khăn hơn 576 00:36:35,890 --> 00:36:38,730 Eleanor, thật ra thì Nola chưa sống qua được nửa đời người mà. 577 00:36:39,690 --> 00:36:42,370 Em không nói cho hiện tại. 578 00:36:42,450 --> 00:36:46,410 Nhưng em là một điển hình trong việc đối mặt với thực tế đây. 579 00:36:46,570 --> 00:36:49,490 Mẹ lúc nào cũng quá ư thực tế và rồi bẳng còn biết gì khác hơn nữa. 580 00:36:49,570 --> 00:36:52,050 Thẳng thắn mà nói thì không còn ai hứng thú muốn nghe về chuyện này nữa đâu mà. 581 00:36:52,130 --> 00:36:54,290 Tom, làm ơn đừng có cãi mẹ con như thế. 582 00:36:54,370 --> 00:36:56,410 Con đâu có cao giọng với mẹ. Và con cũng xin lỗi ba, 583 00:36:56,490 --> 00:37:00,410 nhưng mẹ lúc nào cũng xía vào công việc của Nola, và lúc nào cũng làm thối chí cô ấy... 584 00:37:00,490 --> 00:37:01,850 ...bằng cái giọng mỉa mai đó. 585 00:37:01,930 --> 00:37:04,570 Tất cả những gì mà mẹ muốn nói là điện ảnh thì chỉ là trò gió cuốn bụi bay. 586 00:37:04,650 --> 00:37:06,690 Ai đang có thì tự mà hiểu. 587 00:37:06,730 --> 00:37:09,290 Cứ đeo đuổi hoài chỉ vì không muốn khi quay về quê nhà sẽ phải thú nhận 588 00:37:09,370 --> 00:37:12,210 với bạn bè mình rằng bản thân đã thất bại, thẳng thắn mà nói, đó cũng là thực tế. 589 00:37:12,290 --> 00:37:14,290 Rất tiếc, nhưng đó là cách mà tôi đang nghĩ đấy. 590 00:37:14,890 --> 00:37:16,210 Xin lỗi. 591 00:37:16,850 --> 00:37:17,850 Nola. 592 00:37:17,930 --> 00:37:20,130 Không có gì. Em chỉ muốn được ở một mình. Cảm ơn anh. 593 00:37:20,210 --> 00:37:23,130 À, cảm ơn mẹ nhiều nhé. Và con cũng rất xin lỗi vì bây giờ con mới bắt đầu cãi lại mẹ đây. 594 00:37:23,210 --> 00:37:25,410 rõ ràng là mẹ đã dùng chính cái gót bân Achilles của cô ấy để khiến cô ấy không thể nói nên lời. 595 00:37:25,450 --> 00:37:29,010 Con nó nói đúng đó Eleanor. Anh nghĩ là em đã uống nhiều rượu G and T's quá rồi. 596 00:38:44,850 --> 00:38:46,330 Anh đang tìm em đây. 597 00:38:47,850 --> 00:38:50,490 Em thấy khó chịu. Em chỉ muốn được ở một mình thôi. 598 00:38:50,570 --> 00:38:52,530 Anh không có ý xâm phạm riêng tư của em. 599 00:38:53,770 --> 00:38:55,690 Em muốn uống rượu. 600 00:38:55,770 --> 00:38:58,530 Anh rất thích nhìn em uống rượu. Trông em thật khiêu khích. 601 00:38:58,610 --> 00:39:00,570 - Em ấy à? - Ừ. 602 00:39:00,650 --> 00:39:03,010 - Tư tin nữa. - Em không nghĩ đây là ý hay đâu. 603 00:39:03,050 --> 00:39:04,690 Anh không nên đi theo em tới tận đây. 604 00:39:04,770 --> 00:39:06,770 Em mặc cảm tội lỗi sao? 605 00:39:08,050 --> 00:39:10,050 Còn anh thì sao? 606 00:39:18,050 --> 00:39:20,050 Chúng ta không làm vậy được. 607 00:39:20,730 --> 00:39:22,690 Anh biết. 608 00:39:29,890 --> 00:39:31,890 Thế này thì bẳng đi tới đâu được. 609 00:40:47,770 --> 00:40:48,770 A lô. 610 00:40:49,850 --> 00:40:51,810 Cưng à, anh nghĩ là gọi cho em đấy. 611 00:40:52,810 --> 00:40:54,690 Nhưng mà ra ngoài nghe đi. 612 00:41:10,250 --> 00:41:12,330 Vâng, ít nhất thì cũng có hy vọng. 613 00:41:12,410 --> 00:41:14,570 Khi nào thì tôi gọi lại được? 614 00:41:16,650 --> 00:41:18,810 Chỉ là xin hãy Chào cho tôi biết nếu ông có nghe thấy bất cứ tin gì, 615 00:41:18,890 --> 00:41:22,090 Bởi vì tôi thật sự nghĩ là tôi sẽ diễn rất đạt phần đó. 616 00:41:23,250 --> 00:41:25,970 Vâng. Được. 617 00:41:26,050 --> 00:41:27,130 Chào. 618 00:41:27,890 --> 00:41:29,890 Sao em lại lạnh lùng với anh đến vậy? 619 00:41:29,970 --> 00:41:32,690 - Em đâu có lạnh lùng. - Có. 620 00:41:32,770 --> 00:41:34,930 Kể từ lúc chúng ta từ vùng quê đó về đây 621 00:41:35,010 --> 00:41:37,410 chúng ta thật xa cách, lẩn tránh nhau. 622 00:41:37,490 --> 00:41:39,610 Em không muốn có gì tiến triển hết. 623 00:41:39,690 --> 00:41:42,010 Có chuyện gì, có chuyện gì đâu hả Chris. 624 00:41:42,090 --> 00:41:45,050 Ý em là Khoảnh khắc đó chúng ta mất tự chủ vì nhiều nguyên nhân lắm. 625 00:41:45,130 --> 00:41:47,810 Vì em đang giận, vì em đang say, vì cơn bão lòng em đang quay cuồng. 626 00:41:47,890 --> 00:41:50,610 - Thôi, ngưng biện hộ đi. - Em không biện hộ. 627 00:41:50,650 --> 00:41:54,730 Cảm xúc là chuyện của cảm xúc, còn hai ta thì lại đang có quan hệ với những người khác nữa. 628 00:41:55,170 --> 00:41:58,090 Em biết không, em không phải là một diễn viên giỏi đâu. Em không giả bộ được. 629 00:41:58,690 --> 00:42:01,810 Xem nào, anh nằm mơ giữa ban ngày được làm tình với tôi, 630 00:42:01,890 --> 00:42:04,690 và tôi thì cũng không phủ nhận rằng cái cảm xúc đó chưa hề xẹt qua suy nghĩ của tôi, đúng không? 631 00:42:04,730 --> 00:42:06,050 Chúng ta đã có những khoảnh khắc rất tuyệt. 632 00:42:06,130 --> 00:42:08,610 Nhưng mà, anh biết đấy, chúng ta phải tiếp tục sống, và phải quay về thưc tai. 633 00:42:08,690 --> 00:42:10,930 Chris, chúng ta sắp là chị em cột chèo rồi. 634 00:42:11,450 --> 00:42:13,970 Nhưng em mới thật sự là người anh luôn mơ nghĩ tới khi anh muốn gần gũi. 635 00:42:14,050 --> 00:42:16,290 Chris, hãy quên đi. Hết rồi. 636 00:42:29,370 --> 00:42:31,930 Cảm ơn. Này, Henry! 637 00:42:32,010 --> 00:42:34,650 -Chào, anh khoẻ không? - Chris. Cũng được. 638 00:42:34,730 --> 00:42:36,250 - Trông anh kìa. - Rất vui được gặp anh. 639 00:42:36,330 --> 00:42:38,610 Có vẻ như anh đang sống tốt lắm, đúng không nào? 640 00:42:38,690 --> 00:42:40,410 - Cảm ơn. - Anh vẫn còn thi đấu tennis hả? 641 00:42:40,490 --> 00:42:42,210 Ừ, đam mê của tôi mà. Nhìn chiếc xe này. 642 00:42:42,290 --> 00:42:44,650 Ôi dào, đừng bận tâm mà, đâu phải xe tôi. Của công ty cấp cho đấy. 643 00:42:44,730 --> 00:42:47,330 Ừ, tôi biết là anh đang cực khổ chạy đua với cuộc sống, đúng chưa? 644 00:42:47,370 --> 00:42:50,130 Nhưng mà tôi thì vẫn bạy vòng quanh quả địa cầu này để tự lừa dối mình. 645 00:42:50,210 --> 00:42:51,930 Tôi chỉ không thể chịu đựng nổi. 646 00:42:52,010 --> 00:42:54,330 Không, không. Tôi nghe nói anh chuyển sang kinh doanh. 647 00:42:54,410 --> 00:42:56,610 Nếu anh tin thì tôi nói thật rằng tôi chỉ là một bánh răng trong cả guồng máy thôi. 648 00:42:56,690 --> 00:42:59,130 - Là một bánh răng hới bị bự. - Thì anh biết rồi đó Henry. 649 00:42:59,210 --> 00:43:01,730 Tôi đã quen biết với một phụ nữ. Rất dễ thương. 650 00:43:01,810 --> 00:43:03,410 Gia thế thì bẳng có gì ngoài tiền. 651 00:43:03,490 --> 00:43:06,650 Một điền trang rộng lớn, người hầu hạ, một chuồng nuôi ngựa để chới polo.Khá là dễ chịu. 652 00:43:06,730 --> 00:43:07,810 Nhìn này, tôi hiểu rồi. 653 00:43:07,890 --> 00:43:10,570 Trái tim anh đã tan vỡ khi không thể trở thành một hạt giống ở giải đỉnh cao. 654 00:43:10,650 --> 00:43:13,170 Thế là không cần phải ngạc nhiên vì cuộc đời này sẽ xoay chuyển thế nào khi quả banh nỉ 655 00:43:13,250 --> 00:43:14,730 bay qua lưới hay rớt ngược về phía anh chứ gì? 656 00:43:14,810 --> 00:43:16,730 Anh có biết là tôi đã luôn hâm mộ những trận quần vợt anh chới không? 657 00:43:16,770 --> 00:43:18,210 - Cảm ơn anh. - Anh đã rất vững vàng. 658 00:43:18,290 --> 00:43:19,890 Bình tĩinh dưới những áp lực, luôn sáng tạo. 659 00:43:19,970 --> 00:43:22,130 Anh có thể đã là một nhà thơ với cây vợt tennis, giống như Laver vậy. 660 00:43:22,170 --> 00:43:23,610 Càng chới với anh là tôi càng thua bạt mạng. 661 00:43:23,690 --> 00:43:25,490 Không đâu. Khi tôi chới với anh thì có bao giờ tôi tự thắng nổi anh đâu. 662 00:43:25,570 --> 00:43:27,570 Tôi nói với anh đấy, chỉ là đôi ba cú khoác lác thôi. 663 00:43:27,610 --> 00:43:29,930 Anh đã có thể trở thành hat giống số một. 664 00:43:30,010 --> 00:43:31,290 Nghe này, tôi mời anh ăn trưa được không? 665 00:43:31,370 --> 00:43:33,050 Chuyện đó... Để lần tới tôi đến thành phố này được không? 666 00:43:33,130 --> 00:43:34,810 - Cho tôi số của anh đi. - Dĩ nhiên rồi. 667 00:43:35,250 --> 00:43:37,890 Tôi đã chuyển đến một căn hộ mới, danh thiếp của tôi đây. 668 00:43:37,970 --> 00:43:40,290 - Cứ gọi tôi bất cứ lúc nào cũng được. - Rất ấn tượng. 669 00:43:40,370 --> 00:43:41,530 Gặp anh mừng lắm đó, Henry. 670 00:43:41,610 --> 00:43:42,970 - Anh trông bảnh quá. - Anh cũng vậy mà, anh bạn. 671 00:43:43,050 --> 00:43:44,410 - Anh trông rất, rất là bảnh. - Tôi có thể mời anh ăn trưa mà. 672 00:43:44,490 --> 00:43:46,530 - Rồi tính nó vào phí phụ trợ, nên... - Đươc lắm. 673 00:43:46,610 --> 00:43:47,690 - ...cứ gọi nhé. - Tốt lắm. Ừ, ừ, được rồi. 674 00:43:47,730 --> 00:43:49,610 - Đồng ý. - Chào nhé. 675 00:43:49,690 --> 00:43:51,050 - Ôi. Trời ới. - Ngay đó à. 676 00:43:51,130 --> 00:43:54,370 - Cô ấy đã đeo mắt kính vào. - Nhưng mà làm sao có thể...? 677 00:43:54,450 --> 00:43:56,450 Làm sao mà me con lai có thể mời cô ấy nhỉ? 678 00:43:56,530 --> 00:43:59,050 Hôm qua mẹ gặp cô ấy ở siêu thị và đã mời cô ấy... 679 00:43:59,130 --> 00:44:00,130 - Siêu thị à? - Da. 680 00:44:00,210 --> 00:44:02,450 - Cô ấy chới piano được không? - Không đâu, ẹ lắm. 681 00:44:02,530 --> 00:44:04,570 - Thế khi nào thì các con cưới nhau đây? - Mẹ! 682 00:44:04,650 --> 00:44:06,610 - Ôi Chúa ới, Eleanor! -Kìa, đừng làm ra vẻ ngạc nhiên thế chứ. 683 00:44:06,650 --> 00:44:07,650 Thôi đi nhé. 684 00:44:07,730 --> 00:44:09,810 Đã lâu rồi tụi con trông cứ quấn lấy nhau như sam ấy. 685 00:44:09,890 --> 00:44:11,650 Đừng nói với mẹ là không có gì đâu nha. 686 00:44:11,730 --> 00:44:12,970 - Mẹ, đi với con nào. - Cưng ới. 687 00:44:13,050 --> 00:44:16,450 Mẹ cần phải uống một ly cà phê thật đặc. Đi nào mẹ. 688 00:44:16,530 --> 00:44:18,810 Eleanor thì chỉ cần uống vô một chút là bẳng thể nào điềm tĩinh nổi. 689 00:44:18,890 --> 00:44:21,930 Nhưng xem ra thì đó cũng là một câu hỏi hợp lý. Con và Chloe đã bàn với nhau. 690 00:44:22,010 --> 00:44:24,250 Eleanor và bác rất nhiệt liệt hoan nghênh con trở thành một thành viên trong gia đình. 691 00:44:24,330 --> 00:44:25,730 Tom cũng thích nhận con làm em rể, 692 00:44:25,770 --> 00:44:27,890 mà tụi con có thích gì thì cứ nói với cả nhà nghe chưa. 693 00:44:27,970 --> 00:44:29,290 Da con rất cảm ơn a. 694 00:45:07,770 --> 00:45:09,930 Cưng à, chờ một chút nha. Anh chợt nghĩ là chúng ta 695 00:45:14,250 --> 00:45:16,650 Hai người đã gặp nhau rồi, đúng không? Tôi bắc là hai người đã gặp nhau rồi. 696 00:45:16,730 --> 00:45:18,850 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ ra đây để suy nghĩ một chút? 697 00:45:18,890 --> 00:45:20,890 Về cái gì, về việc chúng tôi trốn trong gian bếp thế này à? 698 00:45:20,970 --> 00:45:22,330 Anh biết rồi đấy, tại cô ấy cả thôi. 699 00:45:22,410 --> 00:45:25,170 Làm sao mà tôi kiềm chế nổi những cái vuốt ve mơn trớn của cô ấy kia chứ. 700 00:45:25,250 --> 00:45:27,250 mà lại toàn ở những nới thế nào cũng bị bắt quả tang thôi. 701 00:45:27,330 --> 00:45:29,730 Tai anh Là anh chứ ai! Thử chới trò mạo hiểm là ý anh mà. 702 00:45:29,810 --> 00:45:31,850 Đàn ông nào thấy em mà bẳng muốn tấn công chứ. 703 00:45:33,170 --> 00:45:35,130 Đúng không Christopher? 704 00:45:36,290 --> 00:45:37,770 Chúa ới, anh vẫn ổn chứ? 705 00:45:38,650 --> 00:45:40,170 Tôi khoẻ. 706 00:45:40,250 --> 00:45:42,610 Tại tôi để bụng đói uống rượu đó mà. 707 00:45:45,330 --> 00:45:48,570 Nới đây ta tuyên bố các con là vợ chồng 708 00:45:48,650 --> 00:45:50,690 Con có thể hôn cô dâu. 709 00:46:06,650 --> 00:46:08,650 Chúa ới. 710 00:46:08,730 --> 00:46:10,970 - Thật khó tin. - Đúng không nào? 711 00:46:12,010 --> 00:46:14,010 - Ở trên đó là gì? - Phòng ngủ. 712 00:46:14,090 --> 00:46:16,050 Băng qua đây có một phòng ngủ khác nữa. 713 00:46:16,130 --> 00:46:18,090 Phòng tắm và nhà bếp. 714 00:46:18,170 --> 00:46:20,210 - Như một pháo đài nhỏ. - Wow. 715 00:46:20,250 --> 00:46:23,330 - Nhìn phong cảnh này. - Đẹp không tưởng. 716 00:46:23,410 --> 00:46:27,050 - Anh anh chỉ ước gì tự mình có thể tạo ra những thứ này. - Thôi đi, anh lại vậy rồi. 717 00:46:27,090 --> 00:46:29,090 Anh biết thừa là ba rất muốn lo toan cho tui mình mà. 718 00:46:30,570 --> 00:46:33,930 Đi nào. Ngày nào ánh nắng cũng chiếu qua đây. 719 00:46:34,010 --> 00:46:36,170 Đẹp quá, và rộng quá sức! 720 00:46:36,250 --> 00:46:38,250 Anh sắp bị lạc trong này rồi. 721 00:46:41,050 --> 00:46:43,450 - Anh có nói với em là anh sơ độ cao chưa nhỉ? - Có hả? 722 00:46:43,530 --> 00:46:45,530 - Ừ. - Cũng hới phiền đó. 723 00:46:47,290 --> 00:46:49,610 Em muốn anh sẽ tặng em một đứa con. 724 00:46:50,650 --> 00:46:54,010 Chloe... Chúng mình phải bàn bạc chuyện này đã. 725 00:46:54,050 --> 00:46:55,970 Như vậy thì quá nhanh. 726 00:46:56,050 --> 00:46:59,130 Không nhanh đâu. Tụi mình đã ăn ở với nhau biết là bao lâu rồi còn gì. 727 00:46:59,890 --> 00:47:02,850 Và em muốn có 3 đứa con, em muốn có con khi còn trẻ. 728 00:47:04,970 --> 00:47:07,970 Đi mà. Anh làm được mà, anh có năng lực vô song mà. 729 00:47:14,810 --> 00:47:17,410 Này! Anh đang ở đâu vậy? 730 00:47:18,730 --> 00:47:20,730 Anh biết. Anh biết. Xin lỗi. 731 00:47:21,810 --> 00:47:23,490 Không hay tí nào. 732 00:47:25,450 --> 00:47:27,450 Nghe này, anh phải nói với dượng chuyện này. 733 00:47:28,210 --> 00:47:29,650 Cái gì? 734 00:47:30,210 --> 00:47:32,130 À thì Nola và anh... 735 00:47:32,210 --> 00:47:34,010 ...đã chia tay nhau. 736 00:47:34,090 --> 00:47:36,250 - Không thể nào! - Ừ. 737 00:47:36,330 --> 00:47:38,610 hay có thể nói là chính anh đã bỏ hết. 738 00:47:40,490 --> 00:47:42,290 Em cứ nghĩ là hai người sẽ kết hôn đấy. 739 00:47:42,330 --> 00:47:44,530 Ừ, đúng vậy, cũng thật khó nói 740 00:47:44,570 --> 00:47:47,170 nhưng anh nghĩ là mẹ đã đầu độc anh một cách đúng đắn trong chuyện này. 741 00:47:47,250 --> 00:47:50,370 Không phải vì anh để ý gì đến việc sẽ cưới Ôlivia nhằm chọc tức Alfred 742 00:47:50,450 --> 00:47:52,090 hiện đang là ứng cử viên số một của cô ấy. 743 00:47:52,450 --> 00:47:54,010 Trời ới, không. 744 00:47:55,130 --> 00:47:57,930 Em xin lỗi. Nhưng em không hiểu. 745 00:47:58,930 --> 00:48:01,410 Anh đã giải bày hết, không có gì đâu, nhưng sự thật là 746 00:48:01,490 --> 00:48:03,890 Chúa ới giúp tôi với, một phần của việc này là, là do 747 00:48:04,890 --> 00:48:06,890 ...anh đã gặp được một người khác. 748 00:48:06,970 --> 00:48:09,010 - Không! - Có đó. 749 00:48:09,090 --> 00:48:13,290 Anh đã gặp một người mà anh yêu, và anh mới chỉ thực sự cảm nhận thấy thôi. 750 00:48:13,370 --> 00:48:16,730 Mặc dù thực tế là mẹ anh sướng đến tuyệt đỉnh khi biết anh chọn cô ấy 751 00:48:16,810 --> 00:48:20,090 Anh thì cứ cố tự nhủ mình rằng đó không phải là yếu tố chính, nhưng mà 752 00:48:21,170 --> 00:48:23,130 Dượng hiểu ý anh rồi đấy. 753 00:48:41,690 --> 00:48:44,610 Số máy quý khách đang gọi hiện không có thực 754 00:48:46,330 --> 00:48:48,930 Số máy quý khách đang gọi hiện không có thực 755 00:49:05,250 --> 00:49:06,330 Xin lỗi. 756 00:49:06,410 --> 00:49:08,850 - Anh tìm cô Rice phải không? - Vâng. 757 00:49:08,930 --> 00:49:12,690 Cô ấy đi rồi. Tôi gặp cô ấy hôm qua. Cô ấy trả lại căn hộ. 758 00:49:15,370 --> 00:49:18,250 - Cô ấy có nói là đi đâu không? - Có, nhưng không nói với tôi. 759 00:49:19,570 --> 00:49:22,090 - Cảm ơn. - Không có gì đâu. 760 00:49:29,250 --> 00:49:31,970 - Anh đang nghĩ gì vậy? - Không có gì. 761 00:49:32,810 --> 00:49:34,810 Chuyện công việc thôi mà. 762 00:49:39,170 --> 00:49:41,930 Anh có biết là cả tuần nay chúng mình chưa gần nhau rồi không. 763 00:49:42,010 --> 00:49:44,490 Ôi, Chloe, anh quên mất. 764 00:49:45,970 --> 00:49:48,690 - Em đang bị bỏ rới phải không? - Dĩ nhiên là không rồi. 765 00:49:49,570 --> 00:49:51,810 Được rồi, em làm theo hướng dẫn. 766 00:49:56,050 --> 00:50:00,490 Mà em cũng bẳng biết tại sao nữa. Trong khi mấy chị em họ của em thì cấn thai dễ ợt. 767 00:50:00,570 --> 00:50:01,970 Xem nào... 768 00:50:02,770 --> 00:50:04,370 ...rồi sẽ đươc thôi mà. 769 00:50:04,450 --> 00:50:06,890 Chỉ tại anh thấy mệt quá. 770 00:50:07,570 --> 00:50:09,330 Hôn cái nào. 771 00:50:14,250 --> 00:50:15,810 Ngủ ngon nhé. 772 00:50:21,090 --> 00:50:24,050 Ta công nhận các con là vợ chồng. 773 00:50:24,130 --> 00:50:26,250 Con có thể hôn cô dâu. 774 00:50:36,530 --> 00:50:40,410 Vừa kịp lúc. Suýt tí nữa thì phô ra rồi. 775 00:50:43,410 --> 00:50:43,450 À, cô nên đến gặp bác sĩ sản khoa đi. 776 00:50:43,450 --> 00:50:45,410 À, cô nên đến gặp bác sĩ sản khoa đi. 777 00:50:45,450 --> 00:50:46,650 Tôi biết. 778 00:50:46,730 --> 00:50:50,010 - Tôi đã thử hết moi thứ. - Thế còn cái này? 779 00:50:50,090 --> 00:50:53,090 Nét vẽ của ông ấy thật sự rất mãnh liệt, đúng không? 780 00:50:53,170 --> 00:50:55,170 - Ừ, tôi không thích nó. - Không. 781 00:50:55,250 --> 00:50:58,690 - Cô có ý định nhận con nuôi không? - Không, hoàn toàn không. 782 00:50:58,730 --> 00:51:00,730 Tôi muốn có những đứa con của chính mình. 783 00:51:01,290 --> 00:51:02,610 Thế cái này? 784 00:51:04,010 --> 00:51:05,010 Một dạng... 785 00:51:05,090 --> 00:51:07,530 Tôi kể cô nghe việc Victoria Phyte có thai chưa? 786 00:51:07,570 --> 00:51:08,770 Thật à? 787 00:51:08,850 --> 00:51:10,770 - Cô ấy rất mừng. - Whoa. 788 00:51:10,810 --> 00:51:12,850 Vợ chồng cô ấy vừa mới tìm lai đươc nhau. 789 00:51:12,930 --> 00:51:15,890 Các giác quan của họ bén vào nhau thật hoàn hảo, 790 00:51:15,970 --> 00:51:17,970 và rồi họ bị cuốn vào nhau. 791 00:51:18,050 --> 00:51:22,250 Sau tất cả những bất hoà, họ lại vô tình gặp nhau trong một vụ tai nạn giao thông. 792 00:51:22,450 --> 00:51:25,090 - Chúa ới... - Tôi hiểu, tuyệt quá nhỉ. 793 00:51:25,890 --> 00:51:28,170 Vâng, chỉ cần chúng tôi lên tiếng là luật sư bên của chúng tôi sẽ tiến hành. 794 00:51:28,890 --> 00:51:31,810 Thứ Sáu là anh nhận được ngay. Tôi hứa đấy. 795 00:51:31,890 --> 00:51:33,970 Cho dù tôi phải thức trắng đêm. 796 00:51:34,050 --> 00:51:35,050 Đươc. 797 00:51:35,130 --> 00:51:37,250 Cảm ơn. Cảm ơn. 798 00:51:49,770 --> 00:51:52,010 Samantha, cô vui lòng lấy cho tôi 2 viên aspirin được không? 799 00:51:59,890 --> 00:52:01,130 Cảm ơn. 800 00:52:02,890 --> 00:52:04,690 Ông không sao chứ ạ? 801 00:52:07,130 --> 00:52:10,570 Samantha, nói tôi nghe đi, ở công ty này có bao giờ cô cảm thấy bị tù hãm chưa? 802 00:52:11,770 --> 00:52:14,330 Cũng không hẳn là vậy. 803 00:52:17,890 --> 00:52:18,890 Chúa ới! 804 00:52:18,970 --> 00:52:20,970 Tôi phải đi gặp vợ tôi ở Tate Modern. 805 00:52:21,010 --> 00:52:23,050 cô ấy muốn chỉ cho tôi những bức hoa mới 806 00:52:23,130 --> 00:52:25,410 Samantha, nếu họ có gọi lại thì hen ho thứ sáu nhé. 807 00:52:25,450 --> 00:52:27,010 Không được sớm hơn đâu đấy. 808 00:52:27,090 --> 00:52:28,850 chúc ngủ ngon. 809 00:53:21,090 --> 00:53:24,090 - Chris. - Ôi, em đang tìm anh. 810 00:53:24,170 --> 00:53:25,970 - Chào, Carol. - Chào, Chris. 811 00:53:26,050 --> 00:53:27,530 - Em khỏe không em yêu - Khỏe. 812 00:53:27,610 --> 00:53:29,850 Ở đây có hầu hết những tác phẩm hội họ mới nhất. 813 00:53:29,930 --> 00:53:30,930 thật à? 814 00:53:31,010 --> 00:53:32,770 em muốn anh gặp người phụ nữ này đến từ St. lves. 815 00:53:32,850 --> 00:53:34,730 - à,vâng. - anh tính đi đâu vậy? 816 00:53:34,810 --> 00:53:35,810 sao? 817 00:53:35,850 --> 00:53:38,770 anh phải gọi điện thọai nhưng ở dưới đây không có sóng. 818 00:53:38,850 --> 00:53:41,530 vậy tụi em sẽ tới kia trước. Nhưng anh nhanh lên vì họ đang chuẩn bị đóng cửa đó. 819 00:53:41,610 --> 00:53:42,610 anh tới ngay. 820 00:53:42,690 --> 00:53:44,250 - đươc. - đươc. 821 00:54:44,130 --> 00:54:45,530 xin Chào. 822 00:54:47,090 --> 00:54:48,770 thật là ngạc nhiên. 823 00:54:48,850 --> 00:54:50,170 em... 824 00:54:50,250 --> 00:54:54,010 - Em đã trở về thành phố. - Anh không biết em rời khỏi thành phố. 825 00:54:54,090 --> 00:54:57,770 vâng, em thật sự cảm thấy căng thẳng về những chuyện đã xảy ra, 826 00:54:57,850 --> 00:55:00,450 vì vậy em đã trở về Mỹ để tìm việc. 827 00:55:00,770 --> 00:55:04,770 - anh nghĩ em ghét nới này đúng không? - bất cứ chỗ nào nhưng nới này thì không. 828 00:55:06,250 --> 00:55:08,010 anh đã đi tìm em. 829 00:55:08,690 --> 00:55:09,970 để làm gì? 830 00:55:11,090 --> 00:55:13,090 em vẫn còn đang giận dữ. 831 00:55:16,410 --> 00:55:18,090 em đang sống ở đâu? 832 00:55:18,930 --> 00:55:21,450 trong thành phố. Thì sao? 833 00:55:23,090 --> 00:55:24,410 em sống một mình à? 834 00:55:24,490 --> 00:55:28,010 sao anh lại hỏi tôi những câu hỏi như vậy anh vẫn chưa lập gia đình sao? 835 00:55:29,490 --> 00:55:31,490 anh có thể mời em đi uống nước không? 836 00:55:31,570 --> 00:55:33,410 Để nói chuyện, được không? 837 00:55:35,010 --> 00:55:37,850 Anh có thể kiếm em ở đâu? Đi mà. 838 00:55:37,930 --> 00:55:41,090 - Chúa ới. Xin Chào. - Chào em yêu. 839 00:55:41,170 --> 00:55:43,210 Xem ai đây này. 840 00:55:43,290 --> 00:55:45,450 - Chào. - Chào 841 00:55:45,530 --> 00:55:48,090 - Chị khỏe chứ? - Tôi khỏe, còn cô? 842 00:55:48,170 --> 00:55:50,450 - Trông cô đẹp lắm. - Cám ơn chị. 843 00:55:51,090 --> 00:55:53,210 - Tom thế nào? - Anh ấy khỏe. 844 00:55:53,290 --> 00:55:56,410 - Rất khỏe. - Tôi nghe nói anh ấy đã lập gia đình. 845 00:55:56,490 --> 00:55:59,090 Vâng. Và họ đã có 1 đứa con. 846 00:55:59,170 --> 00:56:01,290 Chị biết đấy, Tom đang ổn định cuộc sống. 847 00:56:01,370 --> 00:56:03,970 - Xong rồi, tôi nghĩ tôi đã tìm thấy nó. - 2 người biết nhau à? 848 00:56:04,050 --> 00:56:06,370 Đây là bạn của em, Carol. Đây là Nola. 849 00:56:06,450 --> 00:56:07,690 - Chào. - Chào. 850 00:56:08,290 --> 00:56:11,250 Chúng tôi tìm phần mềm cài đặt cái video này khắp nới. 851 00:56:11,330 --> 00:56:14,410 Chúng tôi không thể nào tìm ra được. Xin phép chị nhé? 852 00:56:14,490 --> 00:56:16,810 Cô nghĩ nó ở tầng 3, đúng không? 853 00:56:16,890 --> 00:56:19,650 Không, không, không, tôi nghĩ nó ở ngay đây. 854 00:56:19,730 --> 00:56:21,130 Cho anh số phone của em đi. 855 00:56:21,210 --> 00:56:24,570 - Ý gì đây? - Chỉ nói số điện thọai của em thôi mà. 856 00:56:24,650 --> 00:56:26,290 - Chris... - Anh xin em đấy. 857 00:56:26,370 --> 00:56:28,450 Cho anh số phone của em đi. 858 00:56:32,570 --> 00:56:36,650 02079460996. 859 00:56:37,890 --> 00:56:39,610 Anh sẽ gọi em. 860 00:56:40,890 --> 00:56:41,890 Tạm biệt. 861 00:56:45,450 --> 00:56:47,450 Em nghĩ ông ta thật sự biết cái mà ông ta làm. 862 00:56:47,530 --> 00:56:49,450 Em không nghĩ là em có thiện cảm về ông ấy à? 863 00:56:49,530 --> 00:56:52,210 Theo anh, một bác sĩ phụ sản sẽ hay hơn là một lang băm nào đó. 864 00:56:52,250 --> 00:56:54,410 Ôi, đúng vậy. À, ông ta dường như cũng không có vẻ là người cuối cùng. 865 00:56:54,770 --> 00:56:55,770 Được rồi, John. 866 00:56:55,850 --> 00:56:57,650 em nghĩ lần này là được đó. 867 00:56:57,690 --> 00:56:59,450 em đi trứơc đi, anh có vài cuộc họp. 868 00:56:59,530 --> 00:57:02,050 - Em đưa anh đi.- Không, ở gần đây thôi. Anh sẽ đi bộ. 869 00:57:02,130 --> 00:57:03,290 - Đươc rồi. - Gặp lại anh ở nhà nhé. 870 00:57:03,370 --> 00:57:04,370 Tạm biệt. 871 00:57:37,930 --> 00:57:39,970 em có căn buồng rất quyến rũ. 872 00:57:40,050 --> 00:57:42,850 Khu này thì không đến nỗi tệ như em nói. 873 00:57:45,010 --> 00:57:47,730 em may mắn kiếm được nó trên một mẩu rao vặt. 874 00:57:49,130 --> 00:57:50,570 ý em là nó không hòan hảo lắm. 875 00:57:50,610 --> 00:57:53,610 Tòa nhà này đã bị ăn trộm viếng đôi ba lần và... 876 00:57:53,650 --> 00:57:55,770 ...người phụ nữ đã ngã xuống với đôi mắt bầm tím, nhưng... 877 00:57:56,610 --> 00:57:59,650 ...anh biết đấy, tiền sảnh cũng khá tươm tất. 878 00:58:00,290 --> 00:58:02,650 nhưng điều quan trọng là nó rẻ. 879 00:58:03,970 --> 00:58:05,570 mấy giờ rồi? 880 00:58:06,170 --> 00:58:07,770 đến giờ anh phải đi rồi đó. 881 00:58:09,330 --> 00:58:11,330 Thật là khó để rời xa em. 882 00:58:15,610 --> 00:58:17,610 Người phụ nữ đẹp. 883 00:58:22,810 --> 00:58:24,330 anh ngủ ngon không? 884 00:58:25,490 --> 00:58:26,850 Tốt. 885 00:58:30,290 --> 00:58:32,690 Chúa ới! Anh đoc bản tin tối qua về 886 00:58:32,770 --> 00:58:34,770 vụ động đất ở Trung Quốc chưa? 887 00:58:36,690 --> 00:58:38,370 Thật khủng khiếp. 888 00:58:40,490 --> 00:58:42,450 đó là cách mà ho đã khám phá ra mọi thứ 889 00:58:42,490 --> 00:58:45,450 - Một hành tinh mới hòan tòan. - thật sao? 890 00:58:45,530 --> 00:58:46,930 thật. 891 00:58:59,610 --> 00:59:02,690 hôm qua em đi kiếm chỗ thuê gian phòng trưng bày mới 892 00:59:02,770 --> 00:59:05,130 Ba đang lên kế họach đó. 893 00:59:05,410 --> 00:59:07,370 điều đó sẽ tốt cho em. 894 00:59:09,290 --> 00:59:11,730 - Anh phải đi làm đây. - Ôi, thật à? 895 00:59:13,290 --> 00:59:16,050 anh biết đấy, em hy vọng là anh có thể... 896 00:59:16,090 --> 00:59:18,090 ...trước khi anh đi làm. 897 00:59:18,650 --> 00:59:21,250 và anh nhớ bác sĩ nói đây là thời gian trong tháng của em 898 00:59:21,330 --> 00:59:24,770 chúng ta nên cố gắng làm điều đó thừơng xuyên vào buổi sáng nếu có thể 899 00:59:26,650 --> 00:59:29,770 - Cưng, anh sắp trễ rồi. - thôi nào, sẽ vui lắm đó. 900 00:59:30,170 --> 00:59:32,490 Đợi đã, em phải kiểm tra nhiệt độ của em trứơc. 901 00:59:45,330 --> 00:59:47,810 Vây, anh muốn tuần sau, vào giờ này chúng ta gặp lại sao? 902 00:59:47,890 --> 00:59:49,330 để anh tới đó. 903 00:59:49,410 --> 00:59:52,290 Chúng ta chỉ có ở khách sạn một tiếng Đừng nói với em là anh... 904 00:59:52,330 --> 00:59:54,730 anh xin lỗi, anh không thể giúp gì được. em làm anh điên mất. 905 00:59:58,010 --> 01:00:00,250 - anh sắp đi làm trễ rồi. - anh không quan tâm. 906 01:00:03,290 --> 01:00:04,810 coi nào. 907 01:00:10,130 --> 01:00:12,290 - Ôi, Bà Eastby, xin Chào - Ôi, xin Chào. 908 01:00:12,370 --> 01:00:14,730 này anh có bao giờ gặp rắc rối về việc tự kiềm chế không...? 909 01:00:14,770 --> 01:00:15,970 Ôi, có chứ. 910 01:00:16,050 --> 01:00:18,490 cái bẫy sẽ làm việc tốt hơn nếu có thêm một ít bơ đậu phộng. 911 01:00:18,570 --> 01:00:20,010 cái đó tốt hơn phô mai, 912 01:00:20,090 --> 01:00:22,410 mặc dù theo ý kiến chung thì pho mai tốt hơn. 913 01:00:22,490 --> 01:00:24,890 - Ôi, Đây là ông Harris. - Xin Chào, ông khỏe không? 914 01:00:24,970 --> 01:00:26,450 - Xin chào. - Xin chào, hân hạnh được gặp ông. 915 01:00:26,530 --> 01:00:27,730 - gặp anh sau nhé. - tạm biệt. 916 01:00:27,810 --> 01:00:28,770 tạm biệt. 917 01:01:01,490 --> 01:01:04,090 nhưng tôi nghĩ phòng trưng bày đặt ở Bruton Street là tốt nhất 918 01:01:04,170 --> 01:01:06,210 vì ở đó nhộn nhịp và... 919 01:01:06,290 --> 01:01:07,770 Tôi nghĩ nó sẽ tự nhiên thành công thôi, 920 01:01:07,850 --> 01:01:10,210 bởi vì anh đã mang về những đồ cổ và những bức tranh lạ và hiếm. 921 01:01:10,290 --> 01:01:11,530 Đúng vậy 922 01:01:11,610 --> 01:01:14,210 em sẽ mang thai ngay vào lúc vận may của em đến. 923 01:01:14,290 --> 01:01:16,210 ừ, ý em là anh có thể xoay sở cả hai... 924 01:01:16,290 --> 01:01:17,650 Heths không có vấn đề gì 925 01:01:17,730 --> 01:01:19,650 bỏ cuộc đi Adair, khi lần đầu tiên chúng ta có Rosie. 926 01:01:19,730 --> 01:01:21,690 Nhớ đi , dù chúng em nhận rất nhiều sự giúp đỡ. 927 01:01:21,770 --> 01:01:23,930 nhưng bà vú đã bỏ rới chúng em để tham gia vào một bộ phim. 928 01:01:24,010 --> 01:01:25,170 - không. - vâng. 929 01:01:25,250 --> 01:01:27,970 anh biết bọn em đã gặp ai vào hôm trước không? 930 01:01:28,370 --> 01:01:30,970 - Rõ ràng là anh biết , nhưng... Nola. - vâng. 931 01:01:31,010 --> 01:01:33,650 em đã nói với anh là, tụi em đã gặp cô ấy .khi nào? cách đây cũng lâu rồi. 932 01:01:33,730 --> 01:01:37,410 Em nghĩ là cô ta đang làm việc trong một cửa hiệu quần áo nhỏ trên đường Redbury. 933 01:01:37,490 --> 01:01:39,610 Em nghĩ đó là Paul và Joe hay gì đó. 934 01:01:39,690 --> 01:01:42,050 nhưng cô ta chỉ là một cô gái kì quặc. 935 01:01:42,090 --> 01:01:44,970 Ý tôi là cô ta trông vẫn đẹp. Xin lỗi, nhưng đó là sự thật. 936 01:01:45,850 --> 01:01:47,850 Nhưng khuôn mặt cô ấy... 937 01:01:47,930 --> 01:01:50,610 ...đã thay đổi. ý tôi... chúng tôi đã nói chuyện một cách trơ trụi. 938 01:01:50,690 --> 01:01:52,210 Tom nói rằng cô ấy trông có vẻ cứng rắn. 939 01:01:52,290 --> 01:01:55,450 Ôi, cô ấy luôn luôn như vậy, phải nói là một người phụ nữ thô lỗ. 940 01:01:55,530 --> 01:01:57,290 và tôi nghĩ đó là loại bạy vào các gia đình, 941 01:01:57,370 --> 01:01:59,490 nhưng tôi không biết... 942 01:02:00,250 --> 01:02:02,850 ý tôi là cô ta vẫn có ánh mắt tán tỉnh đó. 943 01:02:03,610 --> 01:02:07,010 - cô ta có đi ra ngòai với ai không? - Em quên hỏi rồi. 944 01:02:07,050 --> 01:02:09,130 Nhưng em sẽ giữ liên lạc với nó, Chloe, để anh biết. 945 01:02:09,210 --> 01:02:10,450 - Chào, Tom. - Chào. 946 01:02:10,530 --> 01:02:13,370 - Chào các ban. - anh đang làm gì ở đây vậy? 947 01:02:13,450 --> 01:02:16,290 chúng tôi vào đây chỉ vì món mì sợi địa phương thôi. 948 01:02:16,330 --> 01:02:18,450 rất vui được gặp anh. thật là một buổi họp mặt gia đình dễ thương. 949 01:02:18,530 --> 01:02:19,890 anh nên nói với tôi. chúng tôi vừa làm 1 bản nhạc cho bộ sáu. 950 01:02:19,930 --> 01:02:20,930 Bộ sáu chúng tôi có thể có một trong những người đó. 951 01:02:21,010 --> 01:02:23,090 - các bạn dự tính đến Hedley vào tháng tới sao?- vâng, chúng tôi sẽ cố gắng. Đúng không? 952 01:02:23,130 --> 01:02:24,490 Tôi biết Tom đang rất muốn đi xa. 953 01:02:24,530 --> 01:02:26,130 Hôm trước tôi đã gọi anh. nhưng anh không nghe thấy tôi. 954 01:02:26,210 --> 01:02:27,210 tôi? 955 01:02:27,290 --> 01:02:30,370 Lúc anh đang ra gọi taxi ở ngoài đường Melcombe, lúc khỏang 5:00. 956 01:02:30,450 --> 01:02:33,530 - Tôi đã cho anh đi nhờ xe - Tôi sao? 957 01:02:33,610 --> 01:02:35,370 - Đường Melcombe ở đâu? - Không, không phải tôi. 958 01:02:35,410 --> 01:02:37,610 ý tôi là ai đó trông rất là giống anh. 959 01:02:37,690 --> 01:02:40,730 - Đường Melcombe ở đâu? - Không, tôi nghĩ là anh lầm rồi đó. 960 01:02:40,810 --> 01:02:43,210 Nhưng mọi người thường nhầm tôi với ai đó. Vì vậy... 961 01:02:43,250 --> 01:02:44,410 Tôi thề đó là anh. 962 01:02:44,450 --> 01:02:46,610 Chắc chắn là Chris không bao giờ đón taxi đâu. 963 01:02:46,690 --> 01:02:48,570 anh ấy có tài xế riêng của chúng tôi mà 964 01:02:48,650 --> 01:02:49,890 - được rồi, yên lặng chút đi. - ồn ào quá 965 01:02:49,970 --> 01:02:53,730 Anh nên đi kiểm tra trí nhớ sớm đi. Bắc anh quên rồi, tôi chắc chắn là tôi đúng mà. 966 01:02:53,810 --> 01:02:56,970 Không, anh lầm rồi. Nhưng cám ơn vì đã nghĩ đến tôi. 967 01:02:57,050 --> 01:03:00,570 Tôi nghĩ điều duy nhất để chúng ta thóat ra khỏibuổi nói chuyện này là cả 2 anh đều điên. 968 01:03:00,650 --> 01:03:03,850 - Anh có quyền mà. - Hay là anh say? Dám lắm đó? 969 01:03:03,930 --> 01:03:05,290 Nhìn này, tốt hơn là chúng ta nên tiếp tục.Nhớ gọi cho tôi. 970 01:03:05,370 --> 01:03:06,730 - tôi sẽ gọi. - ăn tối ngon nhé. 971 01:03:06,810 --> 01:03:07,930 - tạm biệt, hẹn gặp lại. - cám ơn 972 01:03:08,010 --> 01:03:08,970 Đồ khùng 973 01:03:10,290 --> 01:03:11,690 Chào, lngrid. 974 01:03:12,450 --> 01:03:14,610 Samantha, chiều nay chúng ta có gì? 975 01:03:14,690 --> 01:03:16,890 chỉ có nhóm Sarazin đến vào lúc 2h. 976 01:03:16,970 --> 01:03:18,090 - chúng ta có thể làm trong 1 tiếng nữa không?- vâng. 977 01:03:18,170 --> 01:03:21,410 Tôi sẽ trở về đúng giờ, nhưng nếu tôi không thể thì cô hãy tiếp bọn họ. 978 01:03:25,490 --> 01:03:27,130 Chris. Anh nghỉ đi đâu vậy? 979 01:03:27,210 --> 01:03:29,290 Xin lỗi, Rod, Tôi có một cuộc hẹn. 980 01:03:29,330 --> 01:03:31,530 chúng ta phải đón tiếp nhóm Sarazin đến công ty vào chiều nay. 981 01:03:31,610 --> 01:03:34,530 Tôi sẽ về đúng giờ, nhưng nếu tôi không về xin hãy bắt đầu mà không có tôi. 982 01:03:34,650 --> 01:03:38,490 - thật sao? - Vâng, cuộc hẹn này rất quan trọng, hãy tin tôi. 983 01:03:39,490 --> 01:03:41,330 Thật là lố bịch khi đến chỗ của em. 984 01:03:41,410 --> 01:03:43,250 Mỗi lần đến, anh ở lại chưa tới một tiếng đồng hồ. 985 01:03:43,330 --> 01:03:45,810 Coi nào, điều đó không phải là vì anh thương hại Chloe, đó chỉ là... 986 01:03:45,850 --> 01:03:47,370 Em không muốn nghe anh nói về Chloe nữa! 987 01:03:47,450 --> 01:03:49,570 Nghe này, đó bẳng qua là em đang buồn! Ý em là cô ta rất là đẹp nhưng... 988 01:03:49,650 --> 01:03:51,530 - Chris! - Em đang có tâm trạng rất là tệ ? 989 01:03:51,610 --> 01:03:54,010 Vâng, tâm trạng em đang rất tệ Em vừa rớt một buổi thử giọng khác. 990 01:03:54,090 --> 01:03:56,450 điều này làm em muốn bệnh, mà em thì không thể giải quyết được gì. 991 01:03:56,490 --> 01:03:57,570 Đó là một lãnh vực khác. 992 01:03:57,650 --> 01:04:00,130 - Em phải ráng sức lên.- Em phát bệnh vì cứ phải ráng sức hoài. 993 01:04:00,210 --> 01:04:03,050 Mẹ của Tom nói đúng Đây không phải là điều quan trọng, anh biết chứ? 994 01:04:03,130 --> 01:04:04,890 hay bây giờ em phải nói là me vơ của anh? 995 01:04:04,930 --> 01:04:07,930 Này, đừng nói về những người đó,được chứ? 996 01:04:09,130 --> 01:04:13,050 Em không biết em đang làm gì với anh. Anh sẽ không bao giờ từ bỏ Chloe. 997 01:04:14,770 --> 01:04:16,770 Có thể anh sẽ bỏ. 998 01:04:18,930 --> 01:04:21,250 Đừng nói nếu anh không muốn. 999 01:04:22,770 --> 01:04:25,370 Chloe không còn hy vọng mang thai. 1000 01:04:26,130 --> 01:04:28,490 Ý anh là, chuyện đó... thật là như cái máy. 1001 01:04:32,690 --> 01:04:34,890 anh không biết làm gì nếu như anh không được gặp em. 1002 01:04:36,810 --> 01:04:39,210 Thực sự, ý anh là vậy. 1003 01:04:42,050 --> 01:04:44,730 - Chúc mừng giáng sinh. - Dễ thương quá. 1004 01:04:44,770 --> 01:04:46,490 Hôm nay anh đã hút bao nhiêu điếu rồi? 1005 01:04:46,570 --> 01:04:48,770 - ít nhất là một triệu.- Anh đừng bắt đầu hút thuốc nữa. 1006 01:04:48,810 --> 01:04:50,690 - Ừm, Giáng sinh mà. - Thật là tiếc. 1007 01:04:50,770 --> 01:04:51,930 - coi nào chỉ một chút thôi mà. - nó dường như... 1008 01:04:52,010 --> 01:04:54,450 anh nghĩ là anh sẽ sống mãi mãi. không đâu. 1009 01:04:54,650 --> 01:04:56,170 A lô. 1010 01:04:56,250 --> 01:04:58,570 Anh muốn chúc mừng giáng sinh. 1011 01:04:59,730 --> 01:05:02,170 Anh đang nghĩ về em. 1012 01:05:04,490 --> 01:05:07,890 có thể mai anh sẽ đi xa trong vòng một tiếng hoặc lâu hơn. 1013 01:05:09,370 --> 01:05:11,810 Được, gặp em sau. 1014 01:05:11,890 --> 01:05:13,450 Tạm biệt 1015 01:05:14,130 --> 01:05:16,010 Chris đó à 1016 01:05:16,090 --> 01:05:19,450 Chloe nói với ba rằng con liên tuc thua lỗ 1017 01:05:19,530 --> 01:05:21,290 trong vài tháng vừa qua. 1018 01:05:21,370 --> 01:05:24,290 Dạ, con nghĩ là con đã thiếu cẩn thận, Và đã không tập trung. 1019 01:05:24,370 --> 01:05:26,170 và dĩ nhiên con nghĩ là con đã ra quyết định đúng nhưng... 1020 01:05:26,250 --> 01:05:28,050 ai có thể dự đóan đúng chứ...? 1021 01:05:28,130 --> 01:05:30,410 Nhìn này, ba không muốn con và Chloe phải lo lắng 1022 01:05:30,450 --> 01:05:33,330 - Con luôn có được một giới hạn an tòan. - Ba thật là rộng lượng, thưa ba. 1023 01:05:33,410 --> 01:05:34,930 Ôi, không đây, nhờ có con mà Chloe mới được hạnh phúc, 1024 01:05:35,010 --> 01:05:37,050 Và điều đó cũng làm cho ta và Eleanor hạnh phúc theo, 1 sự trao đổi công bằng 1025 01:06:38,250 --> 01:06:42,210 Em nghĩ đó sẽ thật là một ngày nghỉ tuyệt vời, đúng không Chris 1026 01:06:42,290 --> 01:06:43,650 Đúng vậy 1027 01:06:43,690 --> 01:06:47,410 Chúng ta co thể chọn ngủ trên thuyền hay ở những khách sạn khác nhau 1028 01:06:47,490 --> 01:06:48,450 - Thuyền - Thuyền 1029 01:06:48,530 --> 01:06:49,730 - Lúc nào cũng vậy - Tốt, em cũng chọn thuyền 1030 01:06:49,810 --> 01:06:51,170 Chồng tôi cũng đã từng ở đảo Ai Cập 1031 01:06:51,250 --> 01:06:52,490 - Cái gì? - Không. 1032 01:06:52,570 --> 01:06:54,090 - Không, anh ấy chưa từng đến đó.- Rồi sẽ thích nó. 1033 01:06:54,170 --> 01:06:57,010 Không. Tôi đã từng ở Athens, Nhưng tôi nghe nói rằng, những hòn đảo ở đó là thiên đường. 1034 01:06:57,090 --> 01:06:58,090 Ôi, điều này nhắc anh rằng, 1035 01:06:58,170 --> 01:07:00,610 chúng ta phải đến Sardinia để tạt qua Bro, và Dougie Winston. 1036 01:07:00,690 --> 01:07:01,690 - Ôi, tuyệt. - Ôi, Chúa ới. 1037 01:07:01,770 --> 01:07:04,290 - Không, không, căn nhà thì đẹp. - Bro thì tốt, Dougie là cơn ác mộng 1038 01:07:04,370 --> 01:07:06,210 Nghe có vẻ lãng mạn đúng không? Mikonos và Ôrete. 1039 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 - tuyệt. - tuyệt. 1040 01:07:07,330 --> 01:07:09,850 em mong được nhìn thấy những ngôi đền vànhững rạp hát cổ kính xinh đẹp. 1041 01:07:09,930 --> 01:07:10,930 Ôi, Chúa ới. 1042 01:07:11,010 --> 01:07:12,450 Ừ. Ôi, em sẽ làm điều này với anh. Tom có thể ở ... 1043 01:07:12,490 --> 01:07:15,490 anh biết không, em đã mua cho Chris một lá bùa thụ thai của Ai Cập cổ. 1044 01:07:15,530 --> 01:07:17,410 - Anh nhớ không? - Em sẽ không bao giờ quên. 1045 01:07:17,490 --> 01:07:19,170 Em đã gửi đi những thứ bùa như vậy. 1046 01:07:19,250 --> 01:07:22,170 Anh ấy đã đặt nó dưới gối trong vòng 2 tháng. 1047 01:07:22,250 --> 01:07:25,250 và, chắc chắn là đã không có gì xảy ra. 1048 01:07:25,330 --> 01:07:26,290 Tội nghiệp. 1049 01:07:26,370 --> 01:07:28,970 - Cô bắt anh ấy phải chịu tra tấn rồi.- Họ nghĩ là anh ấy đang đốt báy những khoảng trắng. 1050 01:07:29,050 --> 01:07:30,050 - Ôi, im đi nào! - A lô? 1051 01:07:30,130 --> 01:07:31,810 Em nhớ anh. 1052 01:07:32,370 --> 01:07:34,610 - Yêu anh. Chỉ yêu anh thôi sao. - Không, bởi vì có chuyện này không vui đâu. 1053 01:07:34,690 --> 01:07:36,170 - Không vui chút nào. - Anh xin lỗi. 1054 01:07:36,210 --> 01:07:38,370 chứng cớ ở trong cái bánh pudding và không có cái gì hết. 1055 01:07:38,450 --> 01:07:40,530 - Anh không thể đến ngay được. - Không, anh phải đến. 1056 01:07:40,610 --> 01:07:42,210 Khi nào anh có thể đến đây? 1057 01:07:43,410 --> 01:07:45,650 Ngày mai, không, thứ hai đi. 1058 01:07:45,690 --> 01:07:47,050 Xem nào 1059 01:07:47,730 --> 01:07:49,450 đây là 3 ngày nghỉ cuối tuần. 1060 01:07:49,730 --> 01:07:51,290 Thứ 3. 1061 01:07:51,850 --> 01:07:53,850 Chris, em cần gặp anh. 1062 01:07:55,010 --> 01:07:57,690 Để xem, anh có thể làm gì. Anh sẽ gọi lại liền cho em. 1063 01:07:57,770 --> 01:08:00,210 Em thích gặp Barbra Streisand. 1064 01:08:00,290 --> 01:08:03,250 Cô ấy thật sự rất là dễ thương. Cô ta ở cùng với một người Mỹ khác. 1065 01:08:03,330 --> 01:08:04,890 - Đó là ai vậy? - Ôi, anh là một thằng ngốc. 1066 01:08:04,970 --> 01:08:07,370 Anh quên ký giấy nên có lẽ anh phải xuống phố. 1067 01:08:07,410 --> 01:08:08,410 Jack Garner? 1068 01:08:08,490 --> 01:08:10,530 anh không thể đi, bây giờ đang là ngày nghỉ cuối tuần. 1069 01:08:10,610 --> 01:08:11,890 giao thông sẽ rất kinh khủng. 1070 01:08:11,970 --> 01:08:14,370 - James Garner, đúng vậy. - Ý em là chúng ta đã có kế họach rồi. 1071 01:08:14,450 --> 01:08:15,410 Ý anh là không phải hôm nay. 1072 01:08:15,490 --> 01:08:17,170 Sau đó tập đã đặt tên những con chó nhỏ của họ là Elaine Paige. 1073 01:08:17,250 --> 01:08:18,570 Ờ, chắc chắn họ có thể đợi vài ngày. 1074 01:08:18,650 --> 01:08:20,450 - Sao họ làm như vậy? -Vì chúng nó cứ hú suốt đêm. 1075 01:08:20,530 --> 01:08:22,050 - Ừ, chắc chắn là có thể được mà. - Ôi, ghê thật. 1076 01:08:22,130 --> 01:08:23,890 Anh biết. Nó rất là kinh khủng. 1077 01:08:23,970 --> 01:08:24,970 Kinh khủng. 1078 01:08:25,530 --> 01:08:28,050 Ba nghĩ ngày mai chúng ta nên cưỡi ngựa vào buổi sáng. 1079 01:08:28,130 --> 01:08:29,610 Ba có vài con ngựa mới rất là đẹp. 1080 01:08:29,690 --> 01:08:31,290 Con nhớ lần đầu tiên Chris đến đây không, 1081 01:08:31,330 --> 01:08:33,330 và cậu ấy hới sợ cưỡi ngựa? 1082 01:08:33,370 --> 01:08:34,490 - Ba đã nói chuyện với Teddy. - Anh ta thế nào? 1083 01:08:34,570 --> 01:08:36,370 Sáng nay anh ta đã nói về việc mua ngựa của nhà anh ta. 1084 01:08:36,450 --> 01:08:38,050 - Không được. - Ừ. 1085 01:08:38,130 --> 01:08:39,650 Ba không biết, tòan là những tin tốt lành thú vị. 1086 01:08:39,730 --> 01:08:40,850 - Từ đâu? - Dù sao đi nữa... 1087 01:08:40,930 --> 01:08:43,330 - Con nghĩ Nan cũng có một con ngựa cái tuyệt vời.- ...đó là con ngựa mới đẹp. 1088 01:08:43,410 --> 01:08:46,210 Có điện thọai, thưa cậu. Cô ấy nói là quan trọng. 1089 01:08:49,290 --> 01:08:50,810 Xin lỗi. 1090 01:08:52,130 --> 01:08:54,130 - Sáng mai được không? - Con có muốn đi không? 1091 01:08:54,210 --> 01:08:56,890 Cái điện thọai này không ngừng reo suốt ngày cuối tuần. 1092 01:08:56,970 --> 01:08:59,010 - Tôi biết. - Thật là phiền phức. 1093 01:08:59,450 --> 01:09:00,450 A lô? 1094 01:09:00,530 --> 01:09:02,690 Em đã cố gắng gọi vào di động của anh nhưng mà nó tắt. 1095 01:09:03,170 --> 01:09:05,130 Em có điên không khi gọi cho anh ở đây? 1096 01:09:05,730 --> 01:09:07,370 Khi nào anh đến? 1097 01:09:07,450 --> 01:09:09,450 Anh sẽ cố đến vào ngày mai. 1098 01:09:09,530 --> 01:09:11,610 Em không thể đợi đến ngày mai Em phát điên lên đây. 1099 01:09:11,690 --> 01:09:14,530 - Có chuyện gì vậy? - Em có thai. 1100 01:09:20,690 --> 01:09:22,690 Anh sẽ nói chuyện với em ngày mai. 1101 01:09:22,770 --> 01:09:25,250 Vì vậy chúng ta phải đi và xem thử conngựa... 1102 01:09:25,290 --> 01:09:28,410 - ...này để mua cho Chris. - Họ mang nó cho hải quân à? 1103 01:09:29,170 --> 01:09:32,090 À nó không có đủ rau hay gì đó 1104 01:09:32,170 --> 01:09:34,690 Con đang tự hỏi đó có phải là lý do họ dùng cam và banh không... 1105 01:09:34,770 --> 01:09:36,090 Họ chỉ có bánh bích quy. 1106 01:09:36,170 --> 01:09:38,530 À, đó là nới Rose's Lime Cordial khởi đầu... 1107 01:09:38,610 --> 01:09:42,370 - Ai mà gọi hoài vậy? - Đó là Samantha, thư ký của anh. 1108 01:09:42,450 --> 01:09:45,570 Con e là con không thể đi cưỡi ngựa vào ngày mai 1109 01:09:45,650 --> 01:09:47,930 Anh nghĩ là Samantha đã nói Rằng cô ấy sẽ đi nghỉ cuối tuần với ba mẹ cô ấy. 1110 01:09:48,010 --> 01:09:50,250 Em biết, đó là lỗi của em. Cô gái tội nghiệp. 1111 01:09:51,170 --> 01:09:52,490 Thật không công bằng. 1112 01:09:52,570 --> 01:09:53,730 Anh sẽ quay trở lại làng. 1113 01:09:53,850 --> 01:09:57,810 Anh hứa là anh chỉ cần vài tiếng để giải quyết tất cả mọi thứ. 1114 01:09:57,890 --> 01:09:59,570 - Thật là xấu hổ. - Thật là buồn. 1115 01:09:59,650 --> 01:10:01,250 Thật là tiếc, vì anh... 1116 01:10:01,330 --> 01:10:03,530 Em nghĩ cũng không công bằng cho Samantha. 1117 01:10:03,610 --> 01:10:04,970 Ừ, thật không may, 1118 01:10:05,050 --> 01:10:07,170 Nhưng con phải biết Chris có rất nhiều trách nhiệm. 1119 01:10:07,250 --> 01:10:08,890 Dù sao đi nữa, cũng đừng lo lắng Chúng ta hãy... 1120 01:10:08,970 --> 01:10:10,450 - Buôn nô lệ.- Nhìn này, miễn sao chúng ta làm xương con cừu. 1121 01:10:10,530 --> 01:10:11,530 - Em có thể, sao có thể...? - Ừm, em cũng nghĩ vậy. 1122 01:10:11,610 --> 01:10:11,690 - Làm thế nào mà em mang thai đươc?- Em đã nói với anh vào ngày cuối tuần tháng trước 1123 01:10:11,690 --> 01:10:14,370 - Làm thế nào mà em mang thai đươc?- Em đã nói với anh vào ngày cuối tuần tháng trước 1124 01:10:14,450 --> 01:10:16,250 rằng chúng ta cần phải cẩn thận và anh đã không sử dụng biện pháp phòng tránh nào, 1125 01:10:16,330 --> 01:10:17,890 nhưng anh đã không chịu đợi. 1126 01:10:19,810 --> 01:10:21,690 vận rủi không thể tin được. 1127 01:10:21,770 --> 01:10:24,570 Christ, anh không thể làm cho vợ anh mang thai Dù cho anh có cố gắng như thế nào đi băng nữa, 1128 01:10:24,610 --> 01:10:26,450 và đúng vào lúc em không kiêng cữ thì anh lại làm em mang thai. 1129 01:10:26,530 --> 01:10:28,330 Đó là vì anh yêu em, Và anh không yêu cô ta. 1130 01:10:28,410 --> 01:10:29,410 Đó là suy nghĩ của em phải không? 1131 01:10:29,490 --> 01:10:31,570 có một đứa trẻ đã được tựu hình vì sự đam mê bân thành, 1132 01:10:31,650 --> 01:10:34,210 mà không phải là một phần của dư án sinh sản. 1133 01:10:34,290 --> 01:10:36,210 Được. Anh sẽ đi với em, Và chúng ta sẽ giải quyết nó. 1134 01:10:36,290 --> 01:10:38,050 - Em không phá nữa đâu. - Nữa à? 1135 01:10:38,090 --> 01:10:40,650 - Điều đó nghĩa là sao? - Đây là lần thứ 3. 1136 01:10:40,730 --> 01:10:43,250 Em đã làm một lần khi em còn trẻ, và sau đó em đã làm với Tom. 1137 01:10:43,330 --> 01:10:45,130 Em đã không muốn nhưng anh ta cứ năn nỉ. 1138 01:10:45,210 --> 01:10:47,170 Nola, không còn cách giải quyết khác đâu. 1139 01:10:47,250 --> 01:10:49,250 - Tại sao em không thể có nó? - Và sao? 1140 01:10:49,330 --> 01:10:52,250 - Và chúng ta sẽ cùng nuôi lớn nó. - Điều đó hiển nhiên là không thể. 1141 01:10:52,330 --> 01:10:54,290 Tại sao? Anh ghét công việc của anh, Anh ghét cuộc sống của anh. 1142 01:10:54,370 --> 01:10:57,050 Ý em là nó giống như một ơn lành vậy.Đó là một dấu hiệu. 1143 01:10:57,130 --> 01:10:58,810 Xem nào Nola, anh phải đi đây. 1144 01:10:58,890 --> 01:11:00,850 Cùng môt lúc anh phải tung hứng, nói dối 1145 01:11:00,930 --> 01:11:03,490 chỉ để được về thành phố với em một cách hợp pháp. 1146 01:11:05,090 --> 01:11:06,450 Anh sẽ nói chuyện với em và thứ 3. 1147 01:11:06,530 --> 01:11:07,770 Chris... 1148 01:11:07,850 --> 01:11:10,970 Anh phải... em mong là anh sẽ Làm những điều đúng đắn, phải không? 1149 01:11:11,050 --> 01:11:13,570 Em sẽ không bỏ qua chuyện này đâu. 1150 01:11:15,210 --> 01:11:18,170 Có chuyện gì không? Suốt những ngày nghỉ cuối tuần trông anh có vẻ buồn rầu lắm 1151 01:11:20,490 --> 01:11:23,610 - Anh muốn nói chuyện với em. - Về chuyện gì? 1152 01:11:24,610 --> 01:11:26,730 Chuyện chúng ta 1153 01:11:27,210 --> 01:11:29,170 Có điều gì à? 1154 01:11:31,090 --> 01:11:33,410 Uhm, có. 1155 01:11:34,890 --> 01:11:35,890 Cái gì? 1156 01:11:35,970 --> 01:11:39,010 Nếu anh vẫn muốn dồn thêm tài chính vào thị trường, 1157 01:11:39,090 --> 01:11:40,570 anh biết là nó không thành vấn đề. 1158 01:11:41,090 --> 01:11:43,770 Anh không thể cứ dựa vào ba em Chloe. 1159 01:11:44,890 --> 01:11:48,170 Ba sẽ vui nếu được giúp gia đình của ông ấy, 1160 01:11:48,250 --> 01:11:51,770 hơn là số tài sản mà ông ấy có. Anh biết điều đó chứ. 1161 01:11:54,770 --> 01:11:56,530 Có chuyện gì vậy? 1162 01:12:01,050 --> 01:12:04,410 Có gì đó với những cuộc gọi mà anh nhận được phải không? 1163 01:12:05,530 --> 01:12:08,770 bởi vì đằng sau bọn họ anh hành động rất là kỳ lạ. 1164 01:12:13,130 --> 01:12:15,530 Anh đang có vấn đề sao? 1165 01:12:16,490 --> 01:12:18,730 Em muốn hỏi anh có ngoại tình không chứ gì? 1166 01:12:18,810 --> 01:12:20,890 Vâng, đó là cái em đã hỏi. 1167 01:12:22,930 --> 01:12:25,290 - Không. - Anh. 1168 01:12:25,330 --> 01:12:27,530 Dĩ nhiên là không. Đừng có điên. 1169 01:12:38,330 --> 01:12:40,850 Anh không còn yêu em nữa sao? 1170 01:12:43,050 --> 01:12:45,250 Dĩ nhiên là anh yêu em. 1171 01:12:46,490 --> 01:12:48,650 Vậy thì chuyện gì vậy? 1172 01:12:51,850 --> 01:12:54,090 Anh chỉ cảm thấy là anh đang làm cho em buồn. 1173 01:12:54,130 --> 01:12:56,170 Không đâu. Sao vậy? 1174 01:12:59,170 --> 01:13:01,810 Có phải là vì em không có thai không? 1175 01:13:05,130 --> 01:13:07,130 Anh chỉ... 1176 01:13:07,770 --> 01:13:10,170 cảm thấy tội lỗi. 1177 01:13:10,970 --> 01:13:13,690 tội lỗi khủng khiếp. 1178 01:13:13,770 --> 01:13:16,090 Nghe này Chris. 1179 01:13:16,170 --> 01:13:19,610 Cả 2 chúng ta đã tới bác sĩ. Cả hai chúng ta đều khỏe manh hòan tòan. 1180 01:13:19,690 --> 01:13:24,130 em hòan tòan tin là anh có đủ khả năng để làm một phụ nữ mang thai. 1181 01:13:25,810 --> 01:13:30,090 Có phải là em không? Em đã từnghuênh hoang và tự đắc về điều này? 1182 01:13:30,970 --> 01:13:35,810 Nhìn này, em chỉ muốn có con Em chỉ muốn có con của chúng ta. 1183 01:13:37,770 --> 01:13:40,490 Thật ra chúng ta chỉ không may mắn thôi. 1184 01:13:44,090 --> 01:13:45,650 Ôi, Chloe. 1185 01:13:51,610 --> 01:13:53,850 Quên chuyện này đi. 1186 01:13:53,890 --> 01:13:57,890 Có con sẽ làm cho cả hai chúng ta hạnh phúc và vui vẻ, 1187 01:13:57,970 --> 01:14:01,730 chứ không căng thẳng và lo lắng như vậy... 1188 01:14:05,370 --> 01:14:07,370 Tôi phải nói chuyện với ai đó. 1189 01:14:08,650 --> 01:14:10,010 Tôi thật sự đang rất là đau khổ. 1190 01:14:10,090 --> 01:14:13,170 Tôi sẽ không nói với ai bất cứ cái gì anh nói với tôi. 1191 01:14:14,410 --> 01:14:17,410 Tôi đang suy nghĩ việc bỏ vợ Để theo một người phụ nữ khác. 1192 01:14:18,810 --> 01:14:20,770 nhưng đến khi tôi nói với cô ấy... 1193 01:14:21,810 --> 01:14:23,410 ...tôi lại không thể nói được. 1194 01:14:23,490 --> 01:14:25,970 điều đó không phải là việc dễ dàng phải không? 1195 01:14:28,130 --> 01:14:29,810 Thật là điên. 1196 01:14:31,090 --> 01:14:33,810 Tôi biết là tôi sẽ không có tương lai với một người phụ nữ khác. 1197 01:14:33,970 --> 01:14:36,250 tôi có một cuộc sống rất thỏai mái với vơ tôi. 1198 01:14:36,330 --> 01:14:39,650 - Nhưng nếu như anh không yêu cô ấy... - Tôi không nói là tôi không yêu cô ấy. 1199 01:14:39,730 --> 01:14:42,330 chỉ không như cách tôi cảm nhận về người phụ nữ này. 1200 01:14:42,370 --> 01:14:44,090 đúng. 1201 01:14:44,810 --> 01:14:47,970 có lẽ tình yêu và sự thèm khát là hòan tòan khác nhau. 1202 01:14:48,090 --> 01:14:50,570 nhưng tôi sẽ làm gì nếu như tôi rời bỏ Chloe? 1203 01:14:52,850 --> 01:14:56,490 tôi không thể tự dối mình rằng tôi không quen với cuộc sống như thế này. 1204 01:14:56,570 --> 01:14:59,970 Tôi phải từ bỏ hết tất cả sao? Vì cái gì? 1205 01:15:00,650 --> 01:15:02,210 đó có phải là người anh yêu không? 1206 01:15:02,290 --> 01:15:05,010 sống như thế nào? ở đâu? 1207 01:15:05,290 --> 01:15:08,290 - Làm gì? - Theo tôi, dường như anh... 1208 01:15:08,330 --> 01:15:10,250 anh cảm thấy vừa lòng với những gì anh có. 1209 01:15:10,330 --> 01:15:13,410 bắc hẳn sẽ có một công việc khác trong một hãng khác, anh biết đấy... 1210 01:15:13,490 --> 01:15:16,530 Hãy đối mặt với nó, Tôi là con rể của ông chủ. 1211 01:15:16,610 --> 01:15:18,730 và ông ta yêu quý tôi. 1212 01:15:19,850 --> 01:15:22,330 theo tôi, dường như anh nghĩ người phụ nữ này không đáng 1213 01:15:22,410 --> 01:15:24,970 để từ bỏ moi thứ mà anh đã đat đươc. 1214 01:15:25,610 --> 01:15:27,850 Tụi anh sẽ đi xa khỏang 3 tuần. 1215 01:15:27,930 --> 01:15:30,970 - khi trở về anh sẽ nói với cô ấy. - khi nào anh về? 1216 01:15:32,010 --> 01:15:34,450 Còn em phải làm gì đây? Đừng có đùa giỡn với em nữa! 1217 01:15:34,490 --> 01:15:37,810 - Anh không có đùa giỡn với em. - vậy sao anh không nói với cô ta ngay bây giờ? 1218 01:15:37,890 --> 01:15:40,050 Em nghĩ là anh nên dừng cuộc sống giả dối này lại đi. 1219 01:15:40,130 --> 01:15:43,130 - nhìn này, không dễ đâu. - tại sao không? 1220 01:15:43,170 --> 01:15:46,210 nếu anh bán nản ở nhà với cô ta và cảm thấy phát điên lên vì em 1221 01:15:46,290 --> 01:15:47,690 tất cả những gì anh đã nói với em... 1222 01:15:47,770 --> 01:15:50,530 anh không muốn làm kỳ nghỉ này trở nên tồi tệ với tất cả mọi người, đúng không? 1223 01:15:51,810 --> 01:15:53,810 thật đáng nguyền rủa. 1224 01:15:53,850 --> 01:15:56,010 và nó sẽ là một cú shock lớn cho tất cả mọi người. 1225 01:15:56,090 --> 01:15:59,450 làm thế nào anh có thể đi nghỉ với người phụ nữ mà anh sẽ chia tay 1226 01:15:59,530 --> 01:16:01,610 - ngay khi anh trở về? - nói nhỏ thôi. 1227 01:16:01,690 --> 01:16:04,290 anh muốn biết em nghĩ gì không? em thấy ghen, hiểu không? 1228 01:16:04,370 --> 01:16:06,450 em không muốn hằng đêm anh vẫn ngủ với cô ta. 1229 01:16:06,530 --> 01:16:10,770 em không thích anh vẫn đi ra đảo để hi vọng với cô ta. Thật là lãng mạn! 1230 01:16:10,850 --> 01:16:12,850 Này, em nói nhỏ thôi chứ. 1231 01:16:13,850 --> 01:16:16,090 em biết anh vẫn ngủ với cô ấy. 1232 01:16:16,130 --> 01:16:18,650 và em biết chuyện đó vẫn thường xảy ra. 1233 01:16:19,370 --> 01:16:22,130 Vì Chúa,Em có thể đợi thêm vài tuần nữa không? 1234 01:16:24,530 --> 01:16:26,130 đươc. 1235 01:16:27,450 --> 01:16:30,290 em chỉ muốn biết chuyện đó sẽ xảy ra, đúng không? 1236 01:16:30,370 --> 01:16:32,010 nó sẽ xảy ra. 1237 01:16:33,370 --> 01:16:35,570 - nó sẽ xảy ra. - ĐƯỢC. 1238 01:16:40,250 --> 01:16:42,010 kết thúc kỳ nghỉ. 1239 01:16:42,090 --> 01:16:43,530 tại sao? Chuyện gì đã xảy ra vậy? 1240 01:16:43,610 --> 01:16:45,770 Maurice Lewis đã phải đi giải phẩu. 1241 01:16:46,770 --> 01:16:48,010 tai sao? 1242 01:16:48,090 --> 01:16:50,490 cột sống anh ta hay vì cái gì đó đại lọai như vậy.Anh ta không thể đi. 1243 01:16:50,530 --> 01:16:52,330 dù sao đi nữa, anh ta cũng cần thời gian nghỉ ngới 1244 01:16:52,410 --> 01:16:55,650 và mọi người nghĩ rằng chúng ta nên dời kỳ nghỉ đến sau mùa hè. 1245 01:16:55,730 --> 01:16:57,170 để em lấy vài thứ. 1246 01:16:57,250 --> 01:16:59,810 chúng ta nên đi bộ tới rạp hát, nó rất là gần đây. 1247 01:16:59,890 --> 01:17:01,570 đươc thôi. 1248 01:17:17,610 --> 01:17:18,650 a lô 1249 01:17:31,650 --> 01:17:33,650 a lô 1250 01:17:49,850 --> 01:17:51,690 một cơ hội vừa đến, Chris, 1251 01:17:51,730 --> 01:17:53,730 mà ba nghĩ là nó sẽ có thể sinh lơi cho con. 1252 01:17:53,810 --> 01:17:54,810 thật sao? 1253 01:17:54,890 --> 01:17:56,890 chúng ta đang xây dựng một vài thứ với công ty Nhật 1254 01:17:56,970 --> 01:18:00,090 đó là công việc độc lập. Và chúng ta sẽ kiếm đươc nhiều tiền. 1255 01:18:00,210 --> 01:18:04,570 và ba nghĩ là bất kỳ ai cũng có thể kiếm được lợi nhuận khổng lồ, 1256 01:18:04,650 --> 01:18:06,890 nếu dự đóan của chúng ta là đúng 1257 01:18:06,970 --> 01:18:08,370 - nghe có vẻ hấp dẫn đó. - đúng vậy. 1258 01:18:08,410 --> 01:18:11,410 Eleanor. Anh vừa mới kể cho Christ cái tin tốt lành này. 1259 01:18:11,490 --> 01:18:14,410 nhưng điều làm mẹ hạnh phúc nhất không phải là kiếm được nhiều tiền 1260 01:18:14,450 --> 01:18:16,530 mà là me muốn con sinh cho me một đứa cháu ngọai 1261 01:18:16,610 --> 01:18:18,610 me đã có cháu rồi mà. 1262 01:18:18,650 --> 01:18:20,930 đúng vậy. Tom và Heather đang cố gắng để có đứa thứ hai, 1263 01:18:21,010 --> 01:18:23,010 nhưng mẹ muốn con trở thành một người mẹ. 1264 01:18:23,090 --> 01:18:25,290 Ôi, được thôi. Đừng nhìn con như vậy. 1265 01:18:25,370 --> 01:18:28,530 mẹ sẽ im lặng. Con thích gì cho ngày sinh nhật của con 1266 01:18:28,610 --> 01:18:30,330 - con không biết. - sinh nhật của em? 1267 01:18:30,410 --> 01:18:32,370 đúng vậy, anh quên rồi. 1268 01:18:32,450 --> 01:18:35,090 dĩ nhiên là không. anh đã mua cho em một vài thứ. 1269 01:18:35,170 --> 01:18:36,850 vậy là mẹ đã gợi ý rồi nha. 1270 01:18:37,930 --> 01:18:40,010 - me... - con biết, con biết. 1271 01:18:40,090 --> 01:18:41,090 - chúng con đang cố gắng. Chúng con không muốn... - đươc rồi. 1272 01:18:41,170 --> 01:18:43,410 - a lô? - Chris? 1273 01:18:43,490 --> 01:18:44,730 - xin lỗi.- tất cả những điều đó đều có ý nghĩa. 1274 01:18:44,810 --> 01:18:46,290 - con ngày càng tăng cân. - ừ, con yêu. 1275 01:18:46,370 --> 01:18:47,970 - thôi nào, hãy thư giản đi, được không?- mẹ nói thẳng ra rồi đó. 1276 01:18:48,050 --> 01:18:49,610 - Này, này. - me xin lỗi. Me xin lỗi. 1277 01:18:49,730 --> 01:18:51,010 - hai mẹ con đang cãi nhau gì vậy? - không có gì ạ. 1278 01:18:51,050 --> 01:18:53,330 anh đã nói với em đừng có gọi cho anh, anh sẽ gọi cho em. 1279 01:18:53,490 --> 01:18:55,970 à, em em em em đã đợi anh gọi. 1280 01:18:56,050 --> 01:18:57,370 em đã đợi một tuần rồi. 1281 01:18:57,570 --> 01:19:00,330 à, luôn luôn có người xung quanh nên anh không gọi cho em được. 1282 01:19:00,810 --> 01:19:02,450 khi nào anh về nhà? 1283 01:19:02,610 --> 01:19:04,010 khỏang hai tuần nữa. 1284 01:19:04,090 --> 01:19:06,730 khỏang 2 tuần? Anh nói chuyến đi chỉ có 3 tuần thôi mà! 1285 01:19:06,810 --> 01:19:08,170 ừ, đúng. 3 tuần. 1286 01:19:08,250 --> 01:19:10,050 Chris, bố mẹ về đây. 1287 01:19:10,130 --> 01:19:12,010 Dạ, dạ... 1288 01:19:12,170 --> 01:19:13,930 ai đó? Anh đang ở thành phố nào? 1289 01:19:14,010 --> 01:19:16,050 điện thọai di động của anh thì không liên lạc được. 1290 01:19:16,410 --> 01:19:18,570 anh đã nói em rồi. Anh đang ở Ai Cập 1291 01:19:18,610 --> 01:19:21,090 và lúc nào cũng có người xung quanh,nên anh không thể nói chuyện với em 1292 01:19:21,170 --> 01:19:23,770 anh đã nói rằng anh sẽ về nhà sớm, và anh sẽ gọi cho em. 1293 01:19:24,610 --> 01:19:26,770 em cô đơn và lo lắng 1294 01:19:26,850 --> 01:19:28,250 anh có thể 1295 01:19:28,770 --> 01:19:30,890 xin hãy nói với Chloe ngay khi anh về nhà. 1296 01:19:30,970 --> 01:19:33,690 em chỉ muốn việc này được giải quyết thôi 1297 01:19:34,250 --> 01:19:36,050 anh nhớ em không? 1298 01:19:36,130 --> 01:19:38,090 Đươc rồi. Chào em. 1299 01:19:39,130 --> 01:19:41,370 - mọi chuyện ổn chứ? - vâng, mọi thứ vẫn ổn. 1300 01:19:41,450 --> 01:19:43,170 - bố me đi a? - ừ. 1301 01:20:09,770 --> 01:20:12,490 Chris, Nola đây. Anh đang ở đâu? 1302 01:20:12,970 --> 01:20:14,490 Sardinia. 1303 01:20:14,570 --> 01:20:16,850 anh sẽ trở về trong 5 hoặc 6 ngày nữa, đúng không? 1304 01:20:27,530 --> 01:20:29,810 - chào buổi sáng, John. - Ôi, đi sớm vậy à! 1305 01:20:29,850 --> 01:20:31,650 - tôi sẽ mang xe đến đây. -đươc. 1306 01:20:37,930 --> 01:20:39,010 anh đã nói dối em. 1307 01:20:39,090 --> 01:20:40,650 - Ôi, chúa ới. - anh đã dối tôi! 1308 01:20:40,730 --> 01:20:42,210 - thôi nào! - em muốn gặp Chloe! 1309 01:20:42,290 --> 01:20:44,050 - bình tĩinh, bình tĩinh. - Em muốn nói chuyện với Chloe. 1310 01:20:44,130 --> 01:20:45,090 thôi nào, Christ, Christ. 1311 01:20:45,170 --> 01:20:46,370 không, không, nghe này. Nghe này, anh có thể giải thích. 1312 01:20:46,450 --> 01:20:47,690 em muốn nói chuyện với Chloe. Anh là kẻ dối trá! Anh là kẻ nói dối! 1313 01:20:47,770 --> 01:20:48,930 anh có thể giải thích Taxi! 1314 01:20:48,970 --> 01:20:50,330 - em sẽ không đi đâu với anh hết. - Taxi! 1315 01:20:50,370 --> 01:20:52,610 - em không đi đâu hết. - bình tĩinh đi. 1316 01:20:52,690 --> 01:20:55,530 - Nola! Nola, bình tĩinh.bình tĩinh đi nào - anh là kẻ nói dối, anh là kẻ dối trá! 1317 01:20:55,610 --> 01:20:57,090 anh không tính về nhà đâu, anh trở về sớm hơn dự định thôi. 1318 01:20:57,170 --> 01:20:59,650 anh là kẻ dối trá. Em muốn nói chuyện với Chloe. 1319 01:20:59,730 --> 01:21:02,330 - Em muốn nói chuyện với Chloe! - bình tĩinh. Bình tĩinh nào, chết tiệt! 1320 01:21:02,410 --> 01:21:06,250 Em muốn nói chuyện với Chloe. Anh nói dối! Anh là kẻ dối trá 1321 01:21:06,850 --> 01:21:08,250 anh là kẻ dối trá! 1322 01:21:12,170 --> 01:21:15,130 anh quyết định về sớm tất cả những điều này đang gặm nhấm anh. 1323 01:21:15,210 --> 01:21:17,010 Anh chỉ mới trở về vào ngày hôm kia 1324 01:21:17,090 --> 01:21:19,250 Bởi vì anh cần một tuần để thỏa thuận với Chloe 1325 01:21:19,330 --> 01:21:22,130 - mà không có em hối thúc. - anh làm cho em phát điên! 1326 01:21:22,210 --> 01:21:24,170 Em không biết là có nên tin anh hay không nữa. 1327 01:21:24,210 --> 01:21:26,010 - Hãy tin anh, Nola. - vậy anh đã nói với cô ta chưa? 1328 01:21:26,090 --> 01:21:27,410 Anh đã tính nói khi em gọi. 1329 01:21:27,490 --> 01:21:28,530 vậy anh chưa làm gì hết sao? 1330 01:21:28,610 --> 01:21:29,770 - Anh rất bối rối. - Ôi, làm ơn đi mà! 1331 01:21:29,850 --> 01:21:31,370 anh đã chuẩn bị nói hết với cô ấy và lúc đó em gọi tới, 1332 01:21:31,450 --> 01:21:33,490 Và sau đó anh vẫn cảm thấy tội lỗi khi nói với em rằng anh đang ở Ai Cập. 1333 01:21:33,570 --> 01:21:36,210 - Anh noi là Sardinia. - Anh anh chỉ nói đai thôi. 1334 01:21:36,290 --> 01:21:38,730 anh không muốn cô ta biết những chuyện anh đang nói. 1335 01:21:38,810 --> 01:21:40,410 rốt cuộc cô ta cũng phải biết. 1336 01:21:40,730 --> 01:21:42,690 - Anh không thể nói với cô ta. - vậy em sẽ nói. 1337 01:21:42,770 --> 01:21:43,770 Nola, dừng lại đi! 1338 01:21:43,850 --> 01:21:46,090 điều này thật là điên. Chúng ta có con với nhau! 1339 01:21:46,170 --> 01:21:47,730 Chúng ta không nên có con với nhau. 1340 01:21:47,810 --> 01:21:49,570 cuộc sống sẽ đơn giản hơn nếu chúng ta không có nó. 1341 01:21:49,650 --> 01:21:51,690 đúng, đơn giản hơn đối với anh nhưng với em thì không. 1342 01:21:52,770 --> 01:21:55,050 chuyện này xảy ra với anh ngay khi em có con, 1343 01:21:55,130 --> 01:21:57,770 - anh có thể giúp em thóat khỏi tình trạng tài chính.- Điều đó không đủ. 1344 01:21:57,850 --> 01:21:59,770 Nola, hãy biết điều đi. 1345 01:21:59,850 --> 01:22:02,850 Điều đó y chang những gì Tom đã nói khi anh ta bẻ gãy giao ước. 1346 01:22:02,930 --> 01:22:05,090 vì biết điều mà bây giờ tôi ở đây. 1347 01:22:05,170 --> 01:22:06,490 vậy em đang đe dọa anh sao? 1348 01:22:06,570 --> 01:22:09,170 nếu anh không làm những điều em nói, em sẽ đến gặp vợ anh sao. 1349 01:22:09,490 --> 01:22:11,090 anh đang lừa gạt em? 1350 01:22:11,250 --> 01:22:12,650 trong tất cả những lần chúng ta ngủ với nhau, 1351 01:22:12,730 --> 01:22:15,730 tất cả những cuộc trò chuyện, anh đều lừa dối em phải không? 1352 01:22:15,810 --> 01:22:18,330 - Dĩ nhiên, anh không nói dối. - Kể cho Chloe nghe đi. 1353 01:22:18,410 --> 01:22:22,250 phải có ai đó nói chuyện này một là anh nói, còn không em sẽ làm. 1354 01:22:23,330 --> 01:22:26,970 ĐƯỢC, ĐƯỢC. Anh sẽ làm. 1355 01:24:22,090 --> 01:24:23,450 Chị thấy Chris không? 1356 01:24:23,530 --> 01:24:25,530 Cách đây một phút. Anh ta đi lối này. 1357 01:24:25,970 --> 01:24:27,650 Chris? 1358 01:24:28,450 --> 01:24:29,610 Chris? 1359 01:24:30,770 --> 01:24:32,570 Chris? 1360 01:24:40,010 --> 01:24:42,130 Chris anh ở đâu? 1361 01:24:43,410 --> 01:24:45,410 Chris? 1362 01:24:48,410 --> 01:24:51,210 Chloe, con có ở đó không? 1363 01:24:51,290 --> 01:24:52,770 Mẹ có thấy Chris ở đâu không? 1364 01:24:52,810 --> 01:24:55,130 Không, con lên đây một chút được không? 1365 01:24:55,210 --> 01:24:57,810 Mẹ muốn con cho vài lời khuyên về cái áo đầm này. 1366 01:24:58,450 --> 01:25:00,410 Vâng. 1367 01:25:25,930 --> 01:25:27,930 Anh sẽ nói với Chloe ngày mai. 1368 01:25:28,010 --> 01:25:30,730 anh nói mỗi ngày và anh luôn nuốt lời. 1369 01:25:30,810 --> 01:25:33,810 em đã trở về nới em bắt đầu. Em muốn điều gì rõ ràng Chris. 1370 01:25:33,890 --> 01:25:35,890 Nếu anh không làm, em sẽ làm. 1371 01:25:35,970 --> 01:25:38,850 Đó có phải là sự trả thù mà em giành cho gia đình Hewett không? 1372 01:25:38,890 --> 01:25:40,930 đó nghĩa là gì đây? 1373 01:25:41,010 --> 01:25:43,770 Ý của em là anh muốn em nói với Chloe Do đó anh không cần phải nói. 1374 01:25:43,850 --> 01:25:46,570 chúa ới, dường như em muốn xáo trộn tất cả mọi thứ 1375 01:25:46,650 --> 01:25:48,170 - bằng sự mất bình tĩinh. - em muốn như vậy. 1376 01:25:48,250 --> 01:25:51,330 em ước là sẽ có một ai đủ tin tưởng để em nói, nhưng tất cả chỉ là những kẻ không đáng tin tưởng. 1377 01:25:51,410 --> 01:25:53,890 thôi nào, Chris, nếu em không làm tất cả những điều này 1378 01:25:53,970 --> 01:25:56,010 chúng ta sẽ chia tay nhau. Em đang có thai! 1379 01:25:56,090 --> 01:25:58,610 ngày mai anh sẽ nói với cô ta, Nola. Em còn muốn gì hơn nữa chứ? 1380 01:25:58,690 --> 01:26:00,770 cái gì hơn? Nói với cô ấy ngay bây giờ! Ngay tối nay! 1381 01:26:00,850 --> 01:26:04,130 anh không thể nói với cô ấy trước khi cô ấy đi ngủ. Đó không phải là thời gian thích hợp. 1382 01:26:04,530 --> 01:26:06,170 Nola, ngày mai là thích hợp nhất. 1383 01:26:06,250 --> 01:26:10,450 - chừng nào thì em về nhà? - cũng vậy thôi, em xong việc lúc 6.30. 1384 01:26:10,530 --> 01:26:12,050 do đó em sẽ ở nhà lúc 7h kém 15 phải không? 1385 01:26:12,090 --> 01:26:15,650 đúng. Chris, anh làm cho em phải nói ra những thứ như vậy. Em cũng thấy ghét chính em. 1386 01:26:15,770 --> 01:26:17,930 - em chỉ muốn chúng ta ở bên cạnh nhau. - Chúng ta sẽ ở bên canh nhau. 1387 01:26:19,890 --> 01:26:22,410 anh trông có vẻ rất sốt ruột trong suốt vở ballet 1388 01:26:22,490 --> 01:26:23,690 anh không thích nó sao? 1389 01:26:23,770 --> 01:26:26,410 - không, anh chỉ hới mệt thôi - à 1390 01:26:26,490 --> 01:26:28,370 em nghĩ anh nên nằm nghỉ một chút đi 1391 01:26:28,410 --> 01:26:30,730 anh bị hạ đường máu. Anh sẽ nhanh khỏe lai thôi 1392 01:26:33,690 --> 01:26:36,010 anh vẫn không thể làm điều đó với em tối nay. 1393 01:26:36,050 --> 01:26:38,490 em vẫn chưa thể trải qua cảm giác ngọt ngào của bất cứ cái gì. 1394 01:26:42,530 --> 01:26:45,730 có phải người quét dọn đã bỏ cái áo đánh tennis của em vào giỏ tennis của anh không? 1395 01:26:45,810 --> 01:26:46,930 không, em đang làm gì vậy? 1396 01:26:47,010 --> 01:26:48,690 thật sao? để em nhìn qua một chút thôi 1397 01:26:48,730 --> 01:26:50,690 - em không thấy nó ở đâu hết - đừng, để đó đi, anh kiếm cho 1398 01:26:50,730 --> 01:26:54,610 - mọi thứ trong đó anh sắp xếp hết rồi - ĐƯỢC. Em sẽ không xáo trộn nó lên đâu 1399 01:26:54,690 --> 01:26:56,410 vì em không biết nó có thể ở đâu. 1400 01:26:56,490 --> 01:26:59,330 bà ta luôn xáo trộn đồ của anh với em 1401 01:27:03,450 --> 01:27:04,450 cái này phải không? 1402 01:27:04,530 --> 01:27:07,090 Em biết mà Bà ta luôn luôn như vậy 1403 01:27:07,170 --> 01:27:09,090 em phải nói với bà ta về điều này mới đươc 1404 01:27:09,170 --> 01:27:10,770 thật là .. 1405 01:27:10,850 --> 01:27:12,570 anh vừa bỏ gì vào túi vậy? 1406 01:27:12,650 --> 01:27:15,250 - Ôi, chỉ là hộp thuốc thôi - hộp thuốc sao? 1407 01:27:15,330 --> 01:27:16,690 một hộp thuốc. Em biết hộp thuốc là cái gì mà 1408 01:27:16,770 --> 01:27:18,450 để em xem nào anh đang uống thuốc gì? 1409 01:27:18,530 --> 01:27:20,090 không, chỉ là thuốc của anh thôi. Anh cần chúng. 1410 01:27:20,170 --> 01:27:22,770 không, không, chỉ là thuốc giảm căng thẳng thôi, vì em làm cho anh căng thẳng quá. 1411 01:27:22,850 --> 01:27:24,050 - đóan đi nào? - cái gì? 1412 01:27:24,130 --> 01:27:26,530 anh đã mua vé đi xem kịch vào tối mai 1413 01:27:26,570 --> 01:27:28,570 anh chưa từng làm như vậy. Thật không giống anh chút nào 1414 01:27:28,650 --> 01:27:30,890 - Kịch gì vậy? - Người đàn bà trong bộ trang phục màu trắng. 1415 01:27:30,970 --> 01:27:33,770 - em nghe nói nó tuyệt vời lắm. - em nghĩ là anh ghét nhạc kịch. 1416 01:27:33,850 --> 01:27:35,570 không, không phải vậy đâu 1417 01:27:35,610 --> 01:27:39,090 - dù sao đi nữa, em cũng yêu kịch của ông ấy mà- ồ, thật tuyệt 1418 01:27:39,170 --> 01:27:41,090 em sẽ gặp anh trước rạp hát đươc chứ 1419 01:27:41,170 --> 01:27:43,530 vì em sẽ đi thẳng từ phòng tranh đến rạp hát. 1420 01:27:43,610 --> 01:27:45,330 sao em không gọi tài xế? 1421 01:27:45,410 --> 01:27:49,010 anh sẽ đón taxi, và nếu may mắn anh sẽ có thể đi chới bằng taxi một chút 1422 01:27:49,930 --> 01:27:52,050 anh thật tuyệt vời. 1423 01:27:52,130 --> 01:27:54,610 anh biết em muốn xem như thế nào mà 1424 01:27:57,650 --> 01:28:00,450 được thôi, đi ngủ thôi, anh mệt rồi đó cục cưng 1425 01:28:00,530 --> 01:28:02,330 ĐƯỢC, anh đi ngủ đây 1426 01:28:05,290 --> 01:28:07,970 - a lô? - a lô, Nola hả? 1427 01:28:09,290 --> 01:28:11,490 hôm nay khi nào em xong việc thì về nhà ngay nha! 1428 01:28:11,570 --> 01:28:13,570 anh có tin tốt lành cho em đây 1429 01:28:14,810 --> 01:28:18,010 mọi thứ đều ổn,nhưng anh không thể nói qua điện thoai đươc 1430 01:28:18,090 --> 01:28:19,970 em sẽ gặp anh ngay sau khi xong việc nha! 1431 01:28:20,050 --> 01:28:22,730 chúng ta sẽ phải thực hiện một kế họach 1432 01:28:23,690 --> 01:28:27,010 ĐƯỢC. Em sẽ hủy bỏ cuộc hẹn với đại lý. 1433 01:28:27,090 --> 01:28:28,810 tốt. Thật là tốt. 1434 01:28:28,890 --> 01:28:31,690 gặp anh sau nha, tạm biệt anh. 1435 01:28:31,730 --> 01:28:34,130 - là anh ta à? - phải. 1436 01:28:36,690 --> 01:28:39,730 do đó, anh phải chuẩn bị một lượng tiền mặt cho sáu tháng đầu 1437 01:28:39,810 --> 01:28:41,970 đúng không Chris? Nửa năm à? 1438 01:28:42,050 --> 01:28:43,050 đúng vậy. 1439 01:28:43,130 --> 01:28:45,770 có thể là nửa năm hoặc có thể là ít hơn 1440 01:28:45,810 --> 01:28:48,490 tốt. Khá lắm. Hẹn gặp anh sau nhé 1441 01:28:54,890 --> 01:28:56,610 tốt. 1442 01:28:57,890 --> 01:29:00,850 Sayonara. Thật ra anh nên đưa ra nhiều ý kiến thú vị hơn 1443 01:29:00,930 --> 01:29:03,010 để tăng khả năng của chúng ta. 1444 01:29:03,090 --> 01:29:05,610 - tôi rất hứng thú về công trình đó, Rod.- tốt, tốt 1445 01:29:15,490 --> 01:29:18,450 - đi đánh tennis hả? - vâng. 1446 01:29:19,410 --> 01:29:22,970 anh khỏe thật. Thích quá. Tôi thấy ghen tị quá 1447 01:30:29,570 --> 01:30:32,690 - vâng? - xin chào, tôi là Chris. 1448 01:30:32,770 --> 01:30:35,410 tôi là bạn của Nola, hàng xóm của bà. 1449 01:30:35,490 --> 01:30:36,690 chúng ta đã gặp mặt nhau rồi... 1450 01:30:36,770 --> 01:30:39,170 tôi xin lỗi, tôi không để bất kỳ ai vào nhà. 1451 01:30:39,250 --> 01:30:41,250 nhưng bà không nhớ tôi sao? chúng ta đã gặp nhau... 1452 01:30:42,690 --> 01:30:45,890 cô ấy đã hỏi bà về lũ chuột của bà đó, 1453 01:30:45,930 --> 01:30:48,530 và bà đã đề cập đến một vài thứ như là bơ đậu phộng. 1454 01:30:48,610 --> 01:30:51,610 - Ôi, đúng rồi. - vâng. 1455 01:30:53,530 --> 01:30:55,570 tôi là Chris Wilton, huấn luyên viên tennis 1456 01:30:55,650 --> 01:30:57,050 à, có vấn đề gì sao? 1457 01:30:57,130 --> 01:30:59,970 thật là thì không có gì quan trọng và tôi không có ý làm phiền bà 1458 01:31:00,010 --> 01:31:03,970 tôi tự hỏi không biết tôi có thể... xem tivi của bà được không. 1459 01:31:04,050 --> 01:31:07,530 - chúng tôi dừơng như có một vài vấn đề với cái ti vi.- Ôi, với cái ti vi sao? 1460 01:31:07,610 --> 01:31:08,610 vâng. 1461 01:31:08,690 --> 01:31:12,650 những chương trình yêu thích của Nola thì bị nhiễu sóng. 1462 01:31:12,730 --> 01:31:15,930 do đó tôi không biết đó là lỗi của nhà đài hay là lỗi của ti vi chúng tôi 1463 01:31:16,010 --> 01:31:18,010 - nó ở đằng kia. - cám ơn bà rất nhiều. 1464 01:31:18,090 --> 01:31:20,090 tôi phải đi uống thuốc đây. 1465 01:31:36,370 --> 01:31:40,050 trước đây thì không có vấn đề gì. Tôi bật nó lên và nó vẫn tốt. 1466 01:32:03,090 --> 01:32:06,090 có phải anh nói anh tên là Harris phải không? 1467 01:35:48,570 --> 01:35:50,530 Bà Eastby? 1468 01:35:53,690 --> 01:35:55,690 la lan đây. 1469 01:36:02,850 --> 01:36:04,690 bà Eastby? 1470 01:36:09,490 --> 01:36:11,690 bà Eastby? lan đây. 1471 01:36:13,970 --> 01:36:17,450 tôi xuống cái cửa hàng ở góc phố. Bà có cần mua gì không? 1472 01:36:21,770 --> 01:36:24,450 bà Eastby, bà ổn không? 1473 01:36:48,330 --> 01:36:49,290 - xin chào công chúa. - xin chào. 1474 01:36:49,370 --> 01:36:52,050 cô đã mua cái máy nghe nhạc mà tôi giới thiệu chưa? 1475 01:36:52,130 --> 01:36:54,170 có, tôi đã nghe. Cám ơn anh rất nhiều đã giới thiệu cho tôi. 1476 01:36:54,250 --> 01:36:55,250 thật tuyệt. 1477 01:37:12,210 --> 01:37:14,650 - gặp lại anh sau nha. Bye-bye. - ĐƯỢC. Bye. 1478 01:37:45,250 --> 01:37:46,610 Nola. 1479 01:37:56,930 --> 01:37:58,410 xin lỗi. 1480 01:38:07,850 --> 01:38:09,370 a lô. 1481 01:38:10,090 --> 01:38:11,410 anh đang ở đâu? 1482 01:38:12,610 --> 01:38:15,170 anh sắp đến đó rồi. 2 phút nữa thôi. 1483 01:38:46,890 --> 01:38:48,330 - chào anh. - chào. 1484 01:38:53,370 --> 01:38:55,410 - bao nhiêu? - 2 bảng 1485 01:38:55,490 --> 01:38:57,010 2 bảng. 1486 01:39:02,130 --> 01:39:04,130 - 2 bảng. Vé của tôi? - vâng, cảm ơn. 1487 01:39:21,570 --> 01:39:23,170 thật là một mớ hỗn độn, thưa sếp. 1488 01:39:23,250 --> 01:39:25,290 tôi nghĩ vụ án này khá rõ ràng 1489 01:39:25,370 --> 01:39:27,370 mộ tên trộm nào đó đã cướp và sau đó giết người đàn bà này. 1490 01:39:27,450 --> 01:39:28,770 khi hắn ta, hay bọn đó chạy ra ngòai 1491 01:39:28,850 --> 01:39:31,330 chúng đụng phải người phụ nữ trẻ này bước vào, do đó chúng đã giết luôn cô ta 1492 01:39:31,410 --> 01:39:32,690 trong lúc đang hỏan lọan, 1493 01:39:32,770 --> 01:39:35,770 hoặc chúng sợ sẽ bị nhận diện. 1494 01:39:35,850 --> 01:39:38,450 thật tội nghiệp cho cô gái này đã về nhà không đúng lúc. 1495 01:39:38,530 --> 01:39:40,650 chúng nó cũng đã lấy tất cả các đơn thuốc đi, thưa sếp 1496 01:39:40,730 --> 01:39:43,090 Ôi, không, chắc chẳng liên quan gì đến thuốc ở đây. 1497 01:39:43,170 --> 01:39:45,530 có thể hắn ta đã biết có một người phụ nữ già đang sống ở căn hộ số tám 1498 01:39:45,570 --> 01:39:46,930 chắc chắn là biết hòan cảnh của bà ta 1499 01:39:46,970 --> 01:39:49,370 hắn rất ngạc nhiên khi đụng phải cô gái trẻ. 1500 01:39:49,410 --> 01:39:51,450 Cô ta đã về nhà không đúng lúc. 1501 01:39:51,970 --> 01:39:54,170 có những người không có chút may mắn nào hết. 1502 01:39:55,650 --> 01:39:58,170 Thật không thể tin được. Tôi vừa mới nói chuyện với cô ta 1503 01:39:58,250 --> 01:40:00,130 Cách đây nửa tiếng, tôi bước xuống lầu, 1504 01:40:00,210 --> 01:40:01,810 Gõ cửa nhà bà Eastby Nhưng tôi không thể... 1505 01:40:01,890 --> 01:40:03,090 Anh có thấy chiếc xe nào ở đây không? 1506 01:40:03,170 --> 01:40:05,210 Vâng, anh có thể tiếp tục kể với nhân viên điều tra 1507 01:40:05,290 --> 01:40:08,530 - điều này bắt đầu trở nên lố bịch rồi đó- vâng, nhưng nó khá là quan trọng 1508 01:40:08,610 --> 01:40:10,530 hôm nay bà ta thường xuyên nấu nướng, vàtôi nghĩ là bà ta cần ra ngòai để mua thứ gì đó 1509 01:40:10,570 --> 01:40:12,290 vì vậy tôi đã hỏi bà ta xem bà ta có cần mua thứ gì không? 1510 01:40:12,370 --> 01:40:13,730 - do đó, nửa tiếng trước à? Anh đã nói chuyện với bà ta phải không? - bà ấy không trả lời. 1511 01:40:13,770 --> 01:40:16,530 - đúng vậy, cách đây nửa tiếng. Vâng.- có ai đó đang ở trong đó 1512 01:40:16,610 --> 01:40:18,330 thật khủng khiếp, không thể tin đươc. 1513 01:40:18,410 --> 01:40:21,050 - vậy đã có ai đó ở trong đó...? - và anh đã nói chuyện với Nola Rice, 1514 01:40:21,130 --> 01:40:23,090 - và cô ta có nói gì không? - xin lỗi đã cắt ngang 1515 01:40:23,170 --> 01:40:24,890 chúng ta có thể cho phóng viên chụp ảnh bây giờ không? 1516 01:40:24,970 --> 01:40:26,090 không, khoan đã. Họ phải đợi 1517 01:40:26,170 --> 01:40:28,530 chúng ta phải đưa kiểm định viên vào trước. 1518 01:40:28,610 --> 01:40:31,850 Chris, Chris, anh có thể liên lạc với người đàn ông đó không? 1519 01:40:31,930 --> 01:40:34,410 Đơi đã. Đưa anh ta đến đây. 1520 01:40:34,490 --> 01:40:36,890 à, tôi đã chạy... và tông vào Nola ngay đây... 1521 01:40:36,970 --> 01:40:38,850 chắc chắn tội ác đã xảy ra rất nhanh đúng không? 1522 01:40:38,890 --> 01:40:40,210 - vâng... - vâng, tôi đã nói... 1523 01:40:40,290 --> 01:40:42,450 tôi đã đụng cô ta ở đây. Chúng tôi đã nói chuyện một lát. 1524 01:40:42,530 --> 01:40:44,410 tôi giới thiệu với cô ấy một vài cái máy nghe nhạc 1525 01:40:44,490 --> 01:40:46,930 - cô ấy đã mua nó, đúng vậy và... - máy nghe nhạc? Đó là gì? 1526 01:40:46,970 --> 01:40:50,330 không có gì, chỉ là một máy nghe nhạc mà có thể đọc đươc MP3 . 1527 01:40:50,370 --> 01:40:52,410 đó là thuốc.Có một ai đó đã lấy tiền để mua thuốc. 1528 01:40:52,490 --> 01:40:54,570 à, bà Eastby thì không giàu có. 1529 01:40:54,650 --> 01:40:55,930 - chúng nó không quan tâm. - ma túy? 1530 01:40:56,010 --> 01:40:58,850 đúng vậy chắc chắn là ma túy. Ai đó đã lấy tiền để mua ma túy 1531 01:40:58,930 --> 01:41:01,010 chúng nó có thể giết anh chỉ vì một bảng nếu chúng muốn, anh biết chứ 1532 01:41:01,090 --> 01:41:02,490 thật là kinh hòang, đúng không? 1533 01:41:02,570 --> 01:41:05,930 à, dường như người phụ nữ này không có kẻ thù, bà ta rất ít khi ra ngòai. 1534 01:41:06,010 --> 01:41:07,290 - sử dụng một khẩu súng. - một khẩu súng? 1535 01:41:07,370 --> 01:41:09,050 tất cả đã rõ ràng, phải không? 1536 01:41:09,130 --> 01:41:11,250 - dường như có ai đó đã nhìn thấy gì đó.- Ôi, dường như không có ai đi qua cả 1537 01:41:11,290 --> 01:41:14,290 họ có thể đã làm cái gì đó Catherine, cô không thể đậu xe ở đó đươc 1538 01:41:14,370 --> 01:41:16,570 để chỗ đó trống đi. Chúng ta sẽ đưa nạn nhân xuống 1539 01:41:18,370 --> 01:41:20,610 anh có thích vở nhạc kịch tối hôm qua không? 1540 01:41:21,330 --> 01:41:25,250 có, anh thích. Nó thật tuyệt. Nhạc thật hay. 1541 01:41:25,330 --> 01:41:27,730 Ừ, anh ta diễn thật tuyệt 1542 01:41:28,370 --> 01:41:30,490 em sẽ mua một cặp vé cho ba và me. 1543 01:41:30,570 --> 01:41:32,610 tốt. 1544 01:41:35,410 --> 01:41:38,850 - Ôi, chúa ới. - cái gì? cái gì đây? 1545 01:41:40,170 --> 01:41:43,170 Ôi, chúa ới! Nola 1546 01:41:43,250 --> 01:41:46,010 - Nola Rice. - cái gì? 1547 01:41:46,330 --> 01:41:50,010 cô ấy đã bị giết bởi một tên cướp một tên cướp nghiện ngập. 1548 01:41:50,650 --> 01:41:53,650 cái gì? để anh xem nào. 1549 01:41:53,730 --> 01:41:55,530 ôi, chúa ới! 1550 01:41:59,490 --> 01:42:01,530 rõ ràng, sau khi tan sở cô ấy trở về nhà, 1551 01:42:01,610 --> 01:42:05,570 và có ai đó đã ở đó cái kẻ mà đã đột nhập vào nhà, cướp của 1552 01:42:05,650 --> 01:42:08,170 và giết một người phụ nữ già, tình cờ đụng phải Nola, và... 1553 01:42:08,250 --> 01:42:12,210 cô ấy đang đi vào,trong khi hắn ta đang chạy ra,và hắn bắn Nola. 1554 01:42:12,290 --> 01:42:14,570 Ôi, chúa ới. 1555 01:42:20,130 --> 01:42:21,650 alô? 1556 01:42:22,570 --> 01:42:25,290 dạ, dạ đúng, chúng con vừa mới đọc nó. 1557 01:42:25,330 --> 01:42:26,930 nó thật là khủng khiếp phải không? 1558 01:42:27,010 --> 01:42:30,290 mẹ chưa bao giờ đi cùng cô ấy, nhưng thật là đáng thương. 1559 01:42:30,370 --> 01:42:33,370 - thật tội nghiệp. - Anh Tom đã biết chuyện này chưa mẹ? 1560 01:42:33,490 --> 01:42:35,650 mẹ vừa gọi nó chắc nó không thể tin chuyện này đâu. 1561 01:42:36,290 --> 01:42:37,970 con biết. 1562 01:42:38,010 --> 01:42:40,570 đợi đã, chắc là Tom. Con sẽ gọi lại cho mẹ sau. 1563 01:42:40,650 --> 01:42:42,410 a lô? 1564 01:42:42,450 --> 01:42:44,970 ừ, tụi em vừa đọc trên Chào mẹ cũng vừa gọi 1565 01:42:45,050 --> 01:42:47,890 à, ừ, anh biết . ý anh là thật là không đúng lúc và không đúng nới. 1566 01:42:47,970 --> 01:42:49,330 anh đóan chắc hẳn cô ấy phải rất... 1567 01:42:49,410 --> 01:42:52,050 ý anh là chạm trán với một tên cướp một băng cướp hay là bất cứ cái gì 1568 01:42:52,130 --> 01:42:54,410 ý anh là, nó không... không biết đươc có bao nhiêu tên đã ở đó 1569 01:42:54,490 --> 01:42:56,210 A ,tin này chắc hẳn sẽ làm mẹ giựt mình, 1570 01:42:56,290 --> 01:42:58,490 và anh cũng biết là họ có rất nhiều ban mà 1571 01:42:58,530 --> 01:43:01,810 có thể nói dạo này tội ác do nghiện ngập đang gia tăng một cách đáng kể 1572 01:43:01,890 --> 01:43:03,770 vượt trội hơn cả năm ngóai nhiều. 1573 01:43:03,850 --> 01:43:06,490 anh vẫn đang nghe chứ? ừ. 1574 01:43:06,570 --> 01:43:10,930 em vẫn không thể tin nổi. Chỉ là Em biết. 1575 01:43:17,250 --> 01:43:18,650 me. 1576 01:43:20,810 --> 01:43:22,810 con có vài điều muốn nói. 1577 01:43:22,890 --> 01:43:24,890 nhưng con muốn Chris ở đây 1578 01:43:26,210 --> 01:43:28,090 Chris? 1579 01:43:28,130 --> 01:43:31,130 - anh ấy đi đâu rồi? - mẹ không biết. 1580 01:43:31,210 --> 01:43:33,210 anh ấy vừa ở đây mà. Chris? 1581 01:43:33,890 --> 01:43:35,890 Chris? 1582 01:43:43,210 --> 01:43:44,570 anh ấy vừa ở đây mà. 1583 01:43:44,610 --> 01:43:46,290 à, con muốn nói với mẹ cái gì? 1584 01:43:46,370 --> 01:43:48,810 khoan đã me. Đơi Chris luôn? 1585 01:44:21,170 --> 01:44:23,330 anh ở đâu? Chris? 1586 01:44:24,850 --> 01:44:26,090 thôi nào, con muốn nói với mẹ cái gì? 1587 01:44:26,170 --> 01:44:27,850 nhưng, con thật sự muốn anh ấy ở đây. 1588 01:44:27,930 --> 01:44:30,250 đợi đã, anh ấy kia rồi. Anh đây rồi! 1589 01:44:30,810 --> 01:44:32,930 - chúng ta nói với mẹ nha? -chắc chắn rồi. 1590 01:44:33,010 --> 01:44:35,250 à, em muốn anh ở đây. 1591 01:44:35,330 --> 01:44:36,850 cái gì vậy? 1592 01:44:36,930 --> 01:44:38,410 me... 1593 01:44:38,490 --> 01:44:41,250 cuối cùng con cũng đã khui đươc nút rươu sâm banh rồi. 1594 01:44:41,330 --> 01:44:43,050 trông có vẻ con là người phụ nữ đang mang thai. 1595 01:44:43,130 --> 01:44:45,370 - con biết tin đó khi nào vậy? - sáng nay 1596 01:44:45,450 --> 01:44:49,250 - ồ, mẹ vui quá. - Ôi, tuyệt vời. 1597 01:44:49,890 --> 01:44:51,370 Alec? 1598 01:44:51,450 --> 01:44:54,170 Alec? Đến đây ngay. 1599 01:44:54,370 --> 01:44:56,810 chúng con đang ở trên mây 1600 01:44:56,850 --> 01:45:00,010 à, các con đang đi trên mây. Chồng con có vẻ hới shock một chút đó 1601 01:45:00,090 --> 01:45:01,970 - con đã làm cho anh ấy kiệt sức, thật tội nghiệp. - cái gì? 1602 01:45:02,050 --> 01:45:03,290 Chloe đang mang thai 1603 01:45:03,370 --> 01:45:05,850 ồ, thật là một ngày tuyệt vời. Ôi, chúc mừng con gái cưng 1604 01:45:05,890 --> 01:45:08,290 con thật sự đã run lên. Không gì có thể vui hơn được. 1605 01:45:08,370 --> 01:45:10,010 cám ơn rất nhiều. Thật là trên cả tuyệt vời. 1606 01:45:10,090 --> 01:45:11,050 xin lỗi,ông. Xin lỗi 1607 01:45:11,130 --> 01:45:12,690 - sao? - ông có điện thọai, của thư ký ông. 1608 01:45:12,730 --> 01:45:15,130 thật là tuyệt phải không? Nhìn con này, con trông thật tuyệt? 1609 01:45:15,170 --> 01:45:18,970 - Margaret, tôi đang có thai! - xin chúc mừng cô! Thật là tuyệt vời. 1610 01:45:19,050 --> 01:45:20,490 cám ơn, Margaret. 1611 01:45:21,410 --> 01:45:22,890 Sam? 1612 01:45:22,970 --> 01:45:25,530 Dạ, có một tin nhắn cho ông Là của Mike Banner, 1613 01:45:25,610 --> 01:45:27,490 thanh tra Mike Banner đã gọi 1614 01:45:27,570 --> 01:45:30,690 ông ta muốn anh gọi cho ông ấy tại đồn cảnh sát Shepherd 1615 01:45:31,170 --> 01:45:34,210 Ừ. không, tôi không nghĩ nó cấp bách đâu, Nhưng ông ấy có để lại số. 1616 01:45:34,330 --> 01:45:36,250 - Banner? - ngọt ngào thật... 1617 01:45:36,290 --> 01:45:37,690 tôi đánh cuộc rằng tối nay... 1618 01:45:37,770 --> 01:45:41,050 - tốt hơn cô đoc cho tôi số điện thọai.- xem, thật là bán. 1619 01:45:43,530 --> 01:45:47,010 à, mà lần cuối cùng ông ấy nói mọi thứ đều ổn phải không? 1620 01:45:47,090 --> 01:45:49,250 đúng ạ, ông ấy chỉ trấn tĩinh con thôi 1621 01:45:49,330 --> 01:45:51,530 Ôi, mẹ vẫn không thể tin. Thật là một phép lạ. 1622 01:45:51,570 --> 01:45:53,170 ĐƯỢC. Cám ơn, Samatha. Tạm biệt. 1623 01:45:53,250 --> 01:45:55,810 ông ấy trông có vẻ khác lạ, có gì đó rất bí mật. 1624 01:45:57,930 --> 01:46:01,130 - Granny sẽ rung lên. - ...một thứ thúôc thay thế. 1625 01:46:01,210 --> 01:46:04,370 Granny sẽ thích nó lắm đây. Con ước chị ấy ở đây bây giờ. 1626 01:46:04,450 --> 01:46:07,250 - cám ơn Chúa, cám ơn chúa. - Xin chúc mừng! 1627 01:46:07,330 --> 01:46:09,090 Chào thanh tra Banner. 1628 01:46:09,170 --> 01:46:11,170 tôi là Chris Wilton. 1629 01:46:14,850 --> 01:46:15,850 Ôi, xin chào. 1630 01:46:15,930 --> 01:46:18,410 tôi là Chris Wilton. Ông đã gọi cho tôi? 1631 01:46:18,530 --> 01:46:21,370 Ôi, đúng vậy. Tôi tự hỏi không biết anh có thời gian để đi đến đây không 1632 01:46:21,450 --> 01:46:23,690 hoặc sẽ tiện hơn nếu chúng tôi đi đến đó để gặp anh 1633 01:46:23,770 --> 01:46:27,170 - ồ, có chuyện gì sao? - tôi không thể giải thích bằng điện thọai được. 1634 01:46:27,250 --> 01:46:30,530 chỉ là một vài câu hỏi, và tôi nghĩ tốt hơn chúng ta nên kín đáo 1635 01:46:33,410 --> 01:46:35,610 tôi có cần phải gọi luật sư của tôi không? 1636 01:46:35,690 --> 01:46:37,690 dĩ nhiên tôi hi vọng là không. 1637 01:47:44,250 --> 01:47:46,810 - Chris Wilton. Thanh tra Banner. - Chào buổi trưa. 1638 01:47:46,890 --> 01:47:49,890 - xin chào? Mời ngồi. - cám ơn. 1639 01:47:50,810 --> 01:47:52,810 không có gì đáng Chào động cả. 1640 01:47:52,890 --> 01:47:56,930 chỉ là những thông tục thông thường trong cuộc điều tra về tên cướp đã giết bà Easby và cô Rice. 1641 01:47:58,530 --> 01:48:01,250 anh có biết ai trong số hai nạn nhân không? 1642 01:48:01,330 --> 01:48:03,690 à, tôi biết Nola Rice. 1643 01:48:04,290 --> 01:48:05,530 như thế nào? 1644 01:48:06,450 --> 01:48:09,730 cô ấy đã từng đính hôn với anh vơ của tôi. 1645 01:48:09,810 --> 01:48:11,530 đó là... 1646 01:48:12,210 --> 01:48:14,330 - ...Tom Hewett? - đúng vậy. 1647 01:48:16,170 --> 01:48:19,410 nhưng họ đã chia tay hơn một năm trước 1648 01:48:20,850 --> 01:48:22,850 lần cuối cùng anh gặp cô ấy là khi nào? 1649 01:48:23,770 --> 01:48:26,090 Ôi, chúa ới, tôi không thể nhớ. 1650 01:48:29,530 --> 01:48:32,770 Tai Tate Modern. Vợ tôi và tôi đã gặp cô ấy. 1651 01:48:32,850 --> 01:48:35,290 nhưng đó là cách đây lâu lắm rồi. 1652 01:48:37,130 --> 01:48:38,770 anh có còn gặp lại cô ấy kể từ đó không? 1653 01:48:39,170 --> 01:48:40,970 không. 1654 01:48:43,730 --> 01:48:45,370 có...? 1655 01:48:46,570 --> 01:48:48,010 có bao giờ anh thấy cái này chưa? 1656 01:48:49,010 --> 01:48:50,970 không. Đó là cái gì? 1657 01:48:52,290 --> 01:48:54,890 anh có biết là Nola Rice có viết nhật ký không? 1658 01:49:04,410 --> 01:49:06,090 không. 1659 01:49:07,090 --> 01:49:09,090 nếu anh đoc... 1660 01:49:09,690 --> 01:49:12,090 ...hầu hết là nói về anh. 1661 01:49:19,330 --> 01:49:21,690 có, tôi có thấy. 1662 01:49:24,930 --> 01:49:27,130 anh vẫn nói rằng anh không gặp cô ấy, 1663 01:49:27,210 --> 01:49:29,730 trừ cái lần gặp tại Tate Modern cách đây 1 năm 1664 01:49:32,770 --> 01:49:36,330 anh không thể kết tội tôi về việc tôi đã cố tình giấu việc có dính líu tình cảm với cô ta 1665 01:49:36,970 --> 01:49:39,330 nhưng mọi người ở đây phải bảo vệ tôi. 1666 01:49:40,250 --> 01:49:43,050 tôi hi vọng anh không nghĩ là tôi dính líu đến tên cướp đã giết cô ta 1667 01:49:43,130 --> 01:49:45,090 anh có quan hệ yêu đương với cô ấy trong bao lâu? 1668 01:49:50,330 --> 01:49:53,210 nó bắt đầu một cách tình cờ khi cô ấy vẫn đang đính hôn với Tom. 1669 01:49:54,010 --> 01:49:56,170 họ chia tay, cô ấy ra đi. 1670 01:49:57,250 --> 01:50:01,010 cô ấy quay trở lại và tôi đã gặp cô ấy tại Tate Modern, và nó lai bắt đầu lần nữa 1671 01:50:03,450 --> 01:50:05,410 chúa ới, chỉ là sự rung động 1672 01:50:06,210 --> 01:50:08,610 vợ tôi đang có thai. 1673 01:50:08,890 --> 01:50:11,130 nó sẽ làm cô ấy bị tổn thương. 1674 01:50:12,330 --> 01:50:13,730 có phải anh đã... 1675 01:50:14,090 --> 01:50:17,970 ...hứa là sẽ li hôn với vơ để cưới cô Rice? 1676 01:50:18,370 --> 01:50:20,450 không, tôi không có. 1677 01:50:20,810 --> 01:50:23,170 ý tôi là, có thể là do cô ấy tưởng tượng ra 1678 01:50:24,130 --> 01:50:27,410 và, dĩ nhiên, cô ấy sẽ viết những gì cô ấy nghĩ. 1679 01:50:32,850 --> 01:50:35,570 nhưng tôi đã cố nói khéo léo điều đó với cô ấy 1680 01:50:35,650 --> 01:50:37,890 tôi không muốn mối quan hệ đó kết thúc, 1681 01:50:37,970 --> 01:50:40,050 và tôi cũng không muốn phá vỡ hạnh phúc của gia đình tôi. 1682 01:50:41,770 --> 01:50:44,730 vơ tôi và tôi đã cố gắng rất nhiều để có con 1683 01:50:44,770 --> 01:50:48,450 chúng tôi đã thử đi đến khám ở rất nhiều bác sỹ. 1684 01:50:49,530 --> 01:50:53,130 anh có thể kiểm tra nếu anh muốn, nhưng tôi van anh xin hãy kín đáo. 1685 01:50:53,210 --> 01:50:55,250 nhưng nếu để cô ấy biết, 1686 01:50:55,330 --> 01:50:58,130 cô ấy sẽ bị shock và anh sẽ không còn cảm thấy hạnh phúc nữa đâu. 1687 01:50:58,810 --> 01:51:01,090 tôi sẽ cố che dấu nó và không để cô ấy biết, 1688 01:51:01,170 --> 01:51:03,930 nhưng cô ấy sẽ tin cô ấy muốn tin cái gì đó. 1689 01:51:04,810 --> 01:51:10,250 đừng vì sự vô trách nhiệm hoặc sự hà hiếp mà phá tan cuộc sống của người khác 1690 01:51:10,890 --> 01:51:13,730 ý tôi là, không có lý do gì để tôi làm đau một ai đó, 1691 01:51:13,810 --> 01:51:15,890 cả Nola Rice cũng vậy. 1692 01:51:21,250 --> 01:51:24,170 dĩ nhiên là ai đó đã giết người hàng xóm của cô ta, 1693 01:51:24,210 --> 01:51:26,250 tình cờ cô ấy đi vào khi chuyện đó đang xảy ra? 1694 01:51:28,130 --> 01:51:31,650 Chúa ới, tôi xin ông, đừng tiếp tục những suy diễn viễn vông... 1695 01:51:32,050 --> 01:51:34,050 ...để phá nát gia đình người khác. 1696 01:51:34,130 --> 01:51:37,210 gia đình tôi, hôn nhân của tôi đang bị đe dọa. 1697 01:51:38,290 --> 01:51:40,930 chúng tôi chỉ phải kiểm tra một số thứ để tìm ra tên giết người 1698 01:51:41,010 --> 01:51:43,410 ĐƯỢC, nhưng tôi không phải là người ông cần tìm. 1699 01:51:43,890 --> 01:51:47,130 tôi biết tôi đã lừa dối vơ tôi rất nhiều, 1700 01:51:47,210 --> 01:51:49,450 nhưng đó không có nghĩa tôi là tên giết người. 1701 01:51:49,610 --> 01:51:52,530 chúng tôi bắt buộc . phải xem xét lại trường hợp này. 1702 01:51:52,610 --> 01:51:54,610 tôi hiểu đó là nhiệm vụ của ông. 1703 01:51:54,690 --> 01:51:56,290 Và nếu chúng tôi muốn nói chuyện với anh nữa, 1704 01:51:56,370 --> 01:51:58,690 Chúng tôi sẽ làm tất cả mọi thứ trong khả năng của chúng tôi để giữ sự riêng tư . 1705 01:51:58,770 --> 01:52:00,290 Cuộc sống riêng của tôi phụ thuộc vào các ông. 1706 01:52:00,370 --> 01:52:04,210 Chúng tôi không phán đoán theo tâm linh, mà chỉ điều tra tội phạm. 1707 01:52:14,410 --> 01:52:16,490 Tôi hiểu. 1708 01:52:17,410 --> 01:52:19,050 Nhìn này... 1709 01:52:19,130 --> 01:52:21,330 ...nếu các ông muốn liên hệ với tôi, 1710 01:52:21,410 --> 01:52:23,410 Lạy Chúa, tôi hy vọng các ông, 1711 01:52:23,490 --> 01:52:25,450 Vui lòng gọi di động cho tôi. 1712 01:52:25,890 --> 01:52:27,930 Đây là số của tôi. 1713 01:52:29,810 --> 01:52:31,410 Cám ơn. 1714 01:52:32,130 --> 01:52:33,090 Còn một điều nữa. 1715 01:52:33,170 --> 01:52:35,570 Anh có sở hữu hay có súng shotgun nào không? 1716 01:52:37,770 --> 01:52:39,210 Tôi à? 1717 01:52:39,410 --> 01:52:40,610 Không. 1718 01:52:40,690 --> 01:52:44,570 Ba vợ tôi thì có nhưng tôi thì không. 1719 01:52:44,650 --> 01:52:46,810 Các ông có thể kiểm tra, nhưng... 1720 01:52:47,810 --> 01:52:51,770 ...tôi xin các anh hãy chiếu cố Đến vị trí của tôi và ông ấy. 1721 01:52:51,850 --> 01:52:53,930 Dĩ nhiên. 1722 01:52:56,930 --> 01:52:58,890 Cám ơn. 1723 01:53:07,530 --> 01:53:09,530 Sao, anh nghĩ sao? 1724 01:53:10,050 --> 01:53:11,850 Tôi chỉ nghĩ như vậy thôi. 1725 01:53:11,930 --> 01:53:13,970 Ai đó đã cướp và giết bà Eastby, 1726 01:53:14,050 --> 01:53:17,610 Kẻ đó đã bất ngờ gặp Nola Rice và giết luôn cô ta. 1727 01:53:18,650 --> 01:53:22,210 Tôi biết. Bọn chúng đã cướp lấy thuốc . 1728 01:53:22,290 --> 01:53:24,290 Anh ta là một đứa trẻ quỷ quái. 1729 01:53:24,490 --> 01:53:26,890 ĐƯỢC, anh ta không giành được huy chương về lòng thành thật, nhưng... 1730 01:53:28,050 --> 01:53:29,650 ...nhưng chúng ta có thể tìm thấy một cách kín đáo 1731 01:53:29,730 --> 01:53:32,730 Nếu gia đình Hewetts thiếu một khẩu súng. 1732 01:53:34,610 --> 01:53:38,690 Tôi không nghĩ ông ấy biết việc một cây súng bị đánh cắp, 1733 01:53:38,770 --> 01:53:41,570 ông ta cũng không quan tâm đến việc mất một khẩu. 1734 01:53:42,410 --> 01:53:45,370 Vụ án này sẽ kéo dài đây. Anh ta không có tiền án gì trước đây. 1735 01:53:45,450 --> 01:53:47,170 Ngay cả vé phạt lái xe vượt tốc độ. 1736 01:53:47,250 --> 01:53:50,050 Nhân viên điều tra nói rằng Eastby đã bị giết trước. 1737 01:53:50,130 --> 01:53:52,450 - Đúng vậy.- không có dấu hiệu gì về việc cưỡng bức từ lối vào. 1738 01:53:52,530 --> 01:53:54,770 Vậy bà Eastby biết kẻ giết người nên đã để hắn ta vào 1739 01:53:54,850 --> 01:53:56,330 Lại đây, Mike. 1740 01:53:56,410 --> 01:53:58,250 90% các vụ án, 1741 01:53:58,290 --> 01:54:00,450 Là mọi người mở cửa và mời tên sát nhân vào. 1742 01:54:00,530 --> 01:54:02,850 Vâng, anh nói đúng, Tôi chỉ nghĩ xa một chút thôi. 1743 01:54:02,930 --> 01:54:05,890 - chẳng qua hắn ta có một động cơ nào đó.- ờ có thể lắm. 1744 01:54:05,970 --> 01:54:10,570 Động cơ trong trường hợp này, làm cả anh và tôi đều nhức nhối. 1745 01:54:10,650 --> 01:54:13,690 Tôi đang băn khoăn vì tên giết Rice rõ rang là không có chủ ý, 1746 01:54:13,770 --> 01:54:15,610 Nhưng tôi cũng thích săn đuổi một chút nữa. 1747 01:54:15,690 --> 01:54:19,050 Nhưng tôi nghi ngờ phải lục lọi khắp nới vì chuyện này làm mọi người hoảng loạn. 1748 01:54:19,130 --> 01:54:21,410 Nếu có gì đó tiến triển, chúng ta có thể bắt nó. 1749 01:54:21,490 --> 01:54:24,210 Tôi nghi là phải có cái gì đó bị rới. 1750 01:56:21,970 --> 01:56:23,650 Chris. 1751 01:56:33,610 --> 01:56:35,370 Nola... 1752 01:56:37,450 --> 01:56:39,690 ...thật là không dễ dàng. 1753 01:56:40,650 --> 01:56:43,450 Nhưng khi thời khắc đến, thì anh phải bóp cò. 1754 01:56:45,330 --> 01:56:48,330 Em chưa bao giờ biết láng giềng của em là ai Cho đến khi ở đó xảy ra cuộc khủng hoảng. 1755 01:56:49,930 --> 01:56:54,130 em có thể hoc cách che giấu tội lỗi dưới tấm thảm... và tiếp tục sống. 1756 01:56:55,330 --> 01:56:57,090 em phải vậy. 1757 01:56:57,170 --> 01:56:59,690 Đôi khi nó xâm chiếm lấy em. 1758 01:56:59,770 --> 01:57:01,930 Còn tôi thì sao? 1759 01:57:01,970 --> 01:57:04,730 Còn người láng giềng bên canh thì sao? 1760 01:57:05,490 --> 01:57:08,490 Tôi đâu có liên quan đến chuyện này. 1761 01:57:09,930 --> 01:57:14,850 Chuyện đó đâu có liên quan tới tôi, Tôi vô tội vậy sao tôi lại chết như vậy 1762 01:57:16,770 --> 01:57:21,170 Kẻ vô tội đôi lúc phải chết để lót đường cho những mưu toan lớn . 1763 01:57:23,250 --> 01:57:25,490 Bà là tổn thất thay thế. 1764 01:57:25,570 --> 01:57:28,050 Vậy còn con của anh. 1765 01:57:32,290 --> 01:57:34,290 Sophocles nói rằng: 1766 01:57:35,770 --> 01:57:37,970 ''không bao giờ được sinh ra 1767 01:57:38,570 --> 01:57:41,050 có thể còn tốt hơn là đươc sinh ra.'' 1768 01:57:43,410 --> 01:57:45,730 Chuẩn bị trả giá đi, Chris. 1769 01:57:46,650 --> 01:57:48,810 Hànhh động của anh rất là vụng về. 1770 01:57:48,890 --> 01:57:50,570 đầy những khuyết điểm. 1771 01:57:50,650 --> 01:57:53,850 Những điều đó sẽ khiến cho họ tìm ra anh. 1772 01:57:57,330 --> 01:58:00,330 anh sẽ bị bắt giữ nếu có đầy đủ chứng cứ 1773 01:58:00,370 --> 01:58:02,290 và bị trừng phạt. 1774 01:58:03,410 --> 01:58:07,130 Ít ra, ở đó cũng còn ít công lý. 1775 01:58:07,210 --> 01:58:10,210 Một ít... 1776 01:58:10,890 --> 01:58:14,330 ...hy vọng . 1777 01:58:16,730 --> 01:58:19,890 Chris Wilton đã giết họ. Tôi đã thấy cách anh ta làm. 1778 01:58:19,970 --> 01:58:21,730 Cái gì? 1779 01:58:22,930 --> 01:58:24,490 Khi chúng ta phỏng đóan và 1780 01:58:24,570 --> 01:58:26,970 nói rằng, điều đó quá phức tạp, nhưng anh ta đã làm những cái đó. 1781 01:58:27,050 --> 01:58:30,130 Anh ta đã giết người hàng xóm trứơc và đánh lạc hướng chúng ta 1782 01:58:30,210 --> 01:58:31,890 Và tạo nên hiện trường của vụ cướp. 1783 01:58:31,970 --> 01:58:32,970 Anh ta đợi ở hàng lang. 1784 01:58:33,050 --> 01:58:34,930 Anh ta biết như mọi khi cô ấy sẽ về vào giờ này, 1785 01:58:35,010 --> 01:58:38,290 Và anh ta đã giết cô ta giống như cô ta gặp một kẻ trộm đang chạy ra. 1786 01:58:38,370 --> 01:58:40,490 Anh ta đã kên kế hoach cho tất cả Vì vậy anh ta có thể đến rạp hát đúng giờ 1787 01:58:40,570 --> 01:58:42,810 Để tạo ra chứng cớ ngoại phạm. 1788 01:58:42,890 --> 01:58:45,410 Bây giờ tôi chỉ cần tìm ra hung khí thôi, 1789 01:58:45,490 --> 01:58:46,970 Và tôi biết tôi phải hỏi bồi thẩm đoànnhiều thứ, 1790 01:58:47,010 --> 01:58:49,210 những điều đó đến với tôi khi tôi ngủ 1791 01:58:49,290 --> 01:58:51,050 Và tôi sẽ phá vụ án này. 1792 01:58:51,130 --> 01:58:52,970 Tôi không thích là người mang tin xấu Mike. 1793 01:58:53,050 --> 01:58:54,010 Chuyện gì? 1794 01:58:54,090 --> 01:58:56,050 Giấc mơ đó của anh không làm cho bồi thẩm đoàn quan tâm đâu. 1795 01:58:56,090 --> 01:58:57,370 Tin xấu là gì? 1796 01:58:57,450 --> 01:59:00,330 Có một vụ bắn giết khác vào tối hôm qua lúc 4giờ sáng. 1797 01:59:00,410 --> 01:59:03,130 Một con nghiện thuốc bị chết. Dường như việc bán thuốc trở nên khó khăn. 1798 01:59:03,210 --> 01:59:06,450 Trước khi hắn chết hắn ta đã thú nhận việc giết 2 người phụ nữ sao? 1799 01:59:06,530 --> 01:59:08,210 Không, hắn ta không thú nhận. 1800 01:59:08,290 --> 01:59:11,490 Chiếc nhẫn cưới của người đàn bà thì trong túi áo của hắn. 1801 01:59:12,170 --> 01:59:15,410 - không.- tên và ngày tháng được khắc rõ trên đó. 1802 01:59:16,410 --> 01:59:19,610 - Tôi không tin. - tôi biết. Tôi biết. 1803 01:59:19,690 --> 01:59:22,010 Trường hợp của anh cũng tốt. Có nhiều động cơ. 1804 01:59:22,050 --> 01:59:24,330 Nhưng động cơ của hắn ta cũng mạnh. Heroin. 1805 01:59:24,650 --> 01:59:27,050 Những kẻ nghiện sẽ bị kết án với sợi dây thòng lọng dài. 1806 01:59:27,650 --> 01:59:29,650 Không nghi ngờ gì nữa, hắn cũng đã tự xử rồi. 1807 01:59:29,730 --> 01:59:31,570 Lại đây, tôi sẽ mời anh ăn sáng. 1808 01:59:31,650 --> 01:59:33,970 Anh có thể làm tôi bị thương với giấc mơ của anh 1809 01:59:34,050 --> 01:59:35,450 Không, đợi đã. 1810 01:59:35,490 --> 01:59:39,490 Chuyện gì nếu Wilton làm, sau đó ném nữ trang đi và người đàn ông đó tìm thấy nó? 1811 01:59:40,930 --> 01:59:44,290 Tôi không biết. Để xem giấc mơ tối nay sẽ nói gì với anh. 1812 01:59:44,370 --> 01:59:47,090 Tôi chắc là bồi thẩm đòan sẽ quan tâm. 1813 01:59:47,170 --> 01:59:49,010 Coi nào. 1814 01:59:50,370 --> 01:59:51,610 Tôi bỏ cuộc 1815 01:59:51,690 --> 01:59:53,490 Tôi biết là Wilton không làm 1816 01:59:53,570 --> 01:59:55,890 Anh ta cũng giống những kẻ ngoại tình khác luôn lừa dối vơ anh ta. 1817 01:59:55,970 --> 01:59:59,290 Khi anh trông thấy những bức hình này của Nola Rice, anh có thể hiểu tại sao như vậy. 1818 02:00:00,010 --> 02:00:02,770 Tôi nói đúng không? 1819 02:00:03,250 --> 02:00:06,210 Cẩn thận, cẩn thận. ba luôn luôn sơ là ho làm rớt. 1820 02:00:06,290 --> 02:00:09,290 - Ôi, cẩn thận đó ba . - trẻ em thì rất là mềm mai. 1821 02:00:09,370 --> 02:00:11,330 Đúng. Bampagne. 1822 02:00:11,370 --> 02:00:13,610 - chị nghĩ nó có đôi mắt của em, Chloe.- thật sao? 1823 02:00:13,690 --> 02:00:16,050 Anh thật sự nghĩ là nó có màu da của em. 1824 02:00:16,130 --> 02:00:19,370 Mẹ, con không thể nói gì nữa. Lúc nào họ cũng thay đổi. 1825 02:00:20,730 --> 02:00:22,290 - Cháu của tôi. - Bac, bác Tom. 1826 02:00:22,370 --> 02:00:25,010 - Ôi, nhìn những bông đó kìa. - Không, nó trông như Christopher. 1827 02:00:25,090 --> 02:00:28,570 anh đã không chuyển đến văn phòng cũ của Alan Sinclair? 1828 02:00:28,650 --> 02:00:31,010 - Con là con heo may mắn. - Ôi, mẹ nhìn kìa, nó đang mơ. 1829 02:00:31,090 --> 02:00:32,570 Làm thêm đứa thứ 2 đi. Coi nào. 1830 02:00:32,650 --> 02:00:36,010 Coi nào, nó là một cậu bé đẹp trai. Nhìn khuôn mặt này. 1831 02:00:36,090 --> 02:00:37,330 Ừ, nó thật là đẹp. 1832 02:00:37,410 --> 02:00:39,450 đây, bố mẹ tới đây. Eleanor. Cảm phiền chút nhé... 1833 02:00:39,530 --> 02:00:40,890 - Chloe... - Tuyệt lắm Ba 1834 02:00:40,930 --> 02:00:42,450 - Cám ơn em yêu. - chúng ta tới đó đi. 1835 02:00:42,530 --> 02:00:44,690 - Được thôi, em ở đây. - anh sẽ chở họ đi một vòng? 1836 02:00:44,730 --> 02:00:45,730 Xin anh. 1837 02:00:45,810 --> 02:00:46,890 - ý kiến hay. - em yêu có một. 1838 02:00:46,930 --> 02:00:49,170 - dành cho Terence Elliot Wilton. - vâng 1839 02:00:49,250 --> 02:00:51,650 Với bố mẹ như Chloe và Chris, 1840 02:00:51,730 --> 02:00:54,530 Đứa trẻ này sẽ có đầu óc thông minh. Như ba mẹ của nó 1841 02:00:54,570 --> 02:00:56,130 - cám ơn me. - nó sẽ thông minh... 1842 02:00:56,210 --> 02:00:58,130 ba biết là con không quan tâm nó có trở nên giỏi hay không. 1843 02:00:58,210 --> 02:00:59,530 con chỉ mong là nó được may mắn. 1844 02:00:59,610 --> 02:01:01,210 - Ôi, dễ thương quá - thật là một ý nghĩ dễ thương. 1845 02:01:01,290 --> 02:01:02,610 - chắc chắn nó sẽ may mắn. - chắc chắn nó sẽ rất đáng yêu. 1846 02:01:02,690 --> 02:01:04,530 - mẹ ,mẹ bắc là mẹ thừa nhận điều này chứ? - ừ. 1847 02:01:04,610 --> 02:01:07,450 - dĩ nhiên .- con không còn bao nhiêu tháng nữa đâu. 1848 02:01:07,490 --> 02:01:08,890 Mẹ sẽ xuống chỗ con ngay khi con sinh. 1849 02:01:08,970 --> 02:01:10,250 Nó không đẹp trai sao? Chúa ới nó dễ thương quá. 1850 02:01:10,330 --> 02:01:12,490 Bao nhiêu tiền cũng cá với anh là đứa kế sẽ là con gái. 1851 02:01:14,650 --> 02:01:16,050 Con thấy nó thế nào? 1852 02:01:16,130 --> 02:01:18,130 Con chỉ nói rằng nó có cái má rất dễ thương. 1853 02:01:18,210 --> 02:01:22,170 Chúng ta chỉ nói nó dễ thương như thế nào. Chỉ quá đẹp trai hơn bình thường. 1854 02:01:22,250 --> 02:01:23,530 Con đang tự hỏi nó đang nghĩ gì. 1855 02:01:23,570 --> 02:01:24,850 Em biết không, y tá nói rằng, nó là người biết nghĩ. 1856 02:01:24,930 --> 02:01:26,570 - những suy nghĩ sâu sắc. Những suy nghĩ sâu sắc. - chúng tôi đây. 1857 02:01:26,650 --> 02:01:28,570 - chúc mừng Terence. - chúc mừng Terence. 1858 02:01:28,650 --> 02:01:31,330 - mừng Terence.- và tất cả những thứ bắt đầu với nó.