1
00:01:14,032 --> 00:01:19,204
Han som sa: ''Heller heldig enn
god'', hadde dyp innsikt i livet.
2
00:01:19,413 --> 00:01:24,001
Folk avskyr tanken på at hell
spiller så stor rolle i livet.
3
00:01:24,209 --> 00:01:28,172
Det skremmer oss at det er
så mye vi ikke har makt over.
4
00:01:28,380 --> 00:01:32,176
Under en kamp kan det hende
at ballen treffer nettkanten.
5
00:01:32,384 --> 00:01:35,179
Den kan enten fortsette over -
6
00:01:35,387 --> 00:01:37,806
- eller falle tilbake.
7
00:01:38,015 --> 00:01:42,102
Med litt hell havner den over,
og du vinner.
8
00:01:42,311 --> 00:01:46,190
Eller så gjør den ikke,
og da taper du.
9
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
Denne veien.
10
00:02:06,043 --> 00:02:12,341
Tennistrener på Beach Club
i Marbella. Sardinia, Nice.
11
00:02:12,549 --> 00:02:15,511
Jeg har en del erfaring.
- Det ser jeg.
12
00:02:15,719 --> 00:02:20,474
Savner du ikke spill på topplan?
- Jeg er glad hver dag jeg slipper.
13
00:02:20,682 --> 00:02:25,938
Det er nitrist å spille turneringer,
å reise hele tiden.
14
00:02:26,146 --> 00:02:30,400
Og jeg ville ikke blitt noen Agassi.
Da må man ville det intenst.
15
00:02:30,609 --> 00:02:32,486
Og ha talentet.
16
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
Papirene dine er imponerende.
Og du vil gjerne bo i London?
17
00:02:37,324 --> 00:02:40,327
Svært gjerne.
18
00:02:40,536 --> 00:02:45,624
Vi har et eksklusivt klientell.
Kan du begynne i helgen?
19
00:02:45,833 --> 00:02:49,086
Mange takk.
20
00:02:50,379 --> 00:02:53,757
Det er sofaen
som kan foldes ut til seng.
21
00:02:53,966 --> 00:03:00,597
Fint hvis du glor på TV og ikke
gidder å gå på soverommet.
22
00:03:00,806 --> 00:03:04,309
Kjøkkenet er der ute.
Det har alt som trengs.
23
00:03:04,518 --> 00:03:10,274
Komfyr, vaskemaskin, tørketrommel
og så videre. Og god utsikt.
24
00:03:10,482 --> 00:03:14,736
Alt i orden her.
- Til 225 pund uka?
25
00:03:14,945 --> 00:03:18,949
Det er London, mann. Hvis du
ikke liker det, så flytt til Leeds.
26
00:03:19,157 --> 00:03:21,285
Har du en wok?
27
00:03:21,493 --> 00:03:24,454
En sånn orientalsk panne?
- Nei.
28
00:03:24,663 --> 00:03:28,834
Han som bodde her før, lot en stå.
Den får du med gratis.
29
00:03:29,042 --> 00:03:31,503
Jeg slår til.
- Fornuftig.
30
00:03:46,894 --> 00:03:49,188
Bra.
31
00:03:49,396 --> 00:03:52,024
FORBRYTELSE OG STRAFF
32
00:03:55,736 --> 00:04:00,032
ALT OM DOSTOJEVSKI
33
00:04:01,033 --> 00:04:02,993
Chris Wilton.
34
00:04:03,202 --> 00:04:05,537
Det er Tom Hewett.
35
00:04:05,746 --> 00:04:10,584
Chris er akkurat treneren for deg.
Tålmodig, og forklarer alle feil.
36
00:04:10,792 --> 00:04:13,545
Jeg har ikke spilt
siden universitetsdagene.
37
00:04:13,754 --> 00:04:17,466
Jeg elsket det, men jeg har
ikke tatt i en racket på evigheter.
38
00:04:17,674 --> 00:04:22,387
Det kommer igjen. Bare ikke
mist motet om det tar tid.
39
00:04:22,596 --> 00:04:25,182
God fornøyelse.
- Takk.
40
00:04:25,390 --> 00:04:27,267
Skal vi?
- Storartet.
41
00:04:39,196 --> 00:04:43,283
Hvem var best eller vanskeligst?
Henman eller Agassi?
42
00:04:43,492 --> 00:04:47,246
De var gode begge to.
- Ja, men du holdt deg godt.
43
00:04:47,454 --> 00:04:51,625
Ja, men i løpet av kampen
oppdager du hvor gode de er.
44
00:04:51,834 --> 00:04:54,461
La meg betale.
- Nei, nei, nei.
45
00:04:54,670 --> 00:04:58,131
Fjern den grimete slagarmen.
46
00:04:59,758 --> 00:05:04,263
Takk. Min tur neste gang.
- Kan jeg gi deg skyss etterpå?
47
00:05:04,471 --> 00:05:07,724
Jeg vil finne
en platebutikk.
48
00:05:07,933 --> 00:05:13,689
Det er visst en på Fulham Road.
- Har de et brukbart operautvalg?
49
00:05:13,897 --> 00:05:16,984
Liker du opera?
- Jeg elsker opera.
50
00:05:17,192 --> 00:05:20,821
Pappa lesser ned
Royal Opera House med penger.
51
00:05:21,029 --> 00:05:27,494
Det høres kanskje snodig ut, men
blir du med i operaen i morgen?
52
00:05:27,703 --> 00:05:33,417
Vi har losje, og det er alltid plass.
Det er La Traviata.
53
00:05:33,625 --> 00:05:36,211
Det vil jeg skrekkelig gjerne.
54
00:05:36,420 --> 00:05:39,715
Det er ikke noe bry?
La meg betale for plassen.
55
00:05:39,923 --> 00:05:45,679
Det er meg en fornøyelse. Så
herlig at vi elsker opera begge to.
56
00:05:50,058 --> 00:05:52,686
God aften. Hei, mor.
57
00:05:53,770 --> 00:05:56,481
Det er Chris.
Det er min far, Alec.
58
00:05:56,690 --> 00:05:59,610
Jeg hører du er en fabelaktig
tennisspiller. Jeg har spilt selv, -
59
00:05:59,818 --> 00:06:03,947
men så sluttet jeg
og begynte igjen og sluttet igjen.
60
00:06:04,156 --> 00:06:07,743
Tom overdriver sikkert.
God kveld.
61
00:06:07,951 --> 00:06:12,664
Dette er min søster, Chloe.
- Gleder meg.
62
00:07:02,798 --> 00:07:07,135
Jeg skulle hilse fra de gamle
og si tusen takk for blomstene.
63
00:07:07,344 --> 00:07:10,597
De sa det var veldig omtenksomt
av deg og helt unødvendig.
64
00:07:10,806 --> 00:07:14,685
Men mellom oss: øverste hylle.
De syns jo sånt er herlig.
65
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Herlige mennesker.
Og din søster er skarp.
66
00:07:18,438 --> 00:07:21,483
Uhyggelig skarp av og til.
67
00:07:21,692 --> 00:07:27,114
Hun syntes du var flott, så hun
vil be deg med på landstedet.
68
00:07:27,322 --> 00:07:30,325
Vi har invitert
noen kjekke mennesker, -
69
00:07:30,534 --> 00:07:35,080
og jeg skal spille fantastisk
musikk fra fars samling for deg.
70
00:07:53,432 --> 00:07:58,896
Chlo-Chlo, spill litt med Chris.
Jeg må blande masse drinker.
71
00:07:59,104 --> 00:08:01,940
En Cuba Libre eller en Caipirinha?
72
00:08:02,149 --> 00:08:04,902
Det er da kjedelig for Chris
å spille med meg.
73
00:08:05,110 --> 00:08:10,115
Kjedelig med meg også.
Og du har penere bein.
74
00:08:10,324 --> 00:08:14,828
Gi deg, jeg trener folk
som aldri har rørt en racket før.
75
00:08:15,037 --> 00:08:20,125
Det er da man blir bedre.
Ved å spille mot en bedre spiller.
76
00:08:39,728 --> 00:08:40,103
Var jeg forferdelig?
- Nei da. Du har en unik stil.
77
00:08:40,145 --> 00:08:43,857
Var jeg forferdelig?
- Nei da. Du har en unik stil.
78
00:08:44,066 --> 00:08:48,445
Ja, klønete.
Hvordan er du blitt så god?
79
00:08:48,654 --> 00:08:51,365
Tom sier
du har spilt mot de største.
80
00:08:51,532 --> 00:08:57,120
Det var en vei ut av fattigdommen.
Jeg imponerte en god trener.
81
00:08:57,329 --> 00:09:00,040
Jeg hadde veldig lett for det
i begynnelsen.
82
00:09:00,249 --> 00:09:03,001
Liker du å være trener?
- Egentlig ikke.
83
00:09:03,210 --> 00:09:07,005
Jeg ville begått selvmord hvis jeg
måtte gjøre det resten av livet.
84
00:09:07,214 --> 00:09:12,970
Jeg vil gjøre noe her i livet.
Noe spesielt. Jeg vil utrette noe.
85
00:09:13,178 --> 00:09:16,473
Altså en fattig gutt fra Irland
som er kommet til London.
86
00:09:16,682 --> 00:09:20,435
Jeg elsker det.
Det er spennende og levende her.
87
00:09:20,644 --> 00:09:24,898
Jeg har aldri sett
så mye kunst eller teater før.
88
00:09:25,107 --> 00:09:31,280
Hvis du vil bli vist rundt,
kan jeg vise deg de bra stedene.
89
00:09:31,488 --> 00:09:36,618
Det høres flott ut. På en betingelse:
Jeg betaler billettene.
90
00:09:36,827 --> 00:09:41,498
Må vi gjøre et nummer av det?
- Beklager. Jeg er så gammeldags.
91
00:09:41,707 --> 00:09:46,962
Men jeg leste noe om utstillingen
på Saatchi Gallery.
92
00:09:47,171 --> 00:09:50,799
Flott.
Det gleder jeg meg til.
93
00:09:51,008 --> 00:09:57,014
Det er virkelig snilt av deg.
Får jeg gi deg gratis tennistimer?
94
00:09:57,222 --> 00:10:00,976
Skal vi dra på Saatchi på onsdag?
- Fint for meg.
95
00:10:01,185 --> 00:10:05,355
Skal vi spise lunsj sammen først?
- Det er en avtale.
96
00:10:05,564 --> 00:10:09,234
Jeg får skifte.
Gjestene kommer snart.
97
00:10:09,443 --> 00:10:12,821
Svette tennisspillere er nok
ikke akkurat det de forventer.
98
00:11:09,127 --> 00:11:12,130
Hvem blir mitt neste offer?
99
00:11:13,715 --> 00:11:14,967
Du?
100
00:11:15,175 --> 00:11:18,095
Jeg har ikke
spilt bordtennis på lenge.
101
00:11:18,303 --> 00:11:22,516
Skal vi spille om tusen pund?
102
00:11:22,724 --> 00:11:25,894
Hva har jeg rotet meg ut i?
103
00:11:35,487 --> 00:11:39,074
Hva harjeg rotet meg ut i?
104
00:11:39,283 --> 00:11:41,326
Nå skal du se.
105
00:11:41,535 --> 00:11:44,246
Får jeg?
- Gjerne.
106
00:11:45,706 --> 00:11:50,586
Du må lene deg frem
og slå gjennom ballen.
107
00:11:53,172 --> 00:11:57,843
Det gikk fint til du dukket opp.
- Mitt liv i et nøtteskall.
108
00:11:58,051 --> 00:12:02,139
Si meg, hva gjør en vakker
amerikansk bordtennisspiller -
109
00:12:02,347 --> 00:12:06,351
blant engelsk overklasse?
110
00:12:09,938 --> 00:12:15,402
Har du noen gang fått høre
at du spiller veldig aggressivt?
111
00:12:16,820 --> 00:12:22,034
Har du noen gang fått høre
at du har veldig sensuelle lepper?
112
00:12:23,952 --> 00:12:28,040
Utrolig aggressivt.
- Jeg er konkurransemenneske.
113
00:12:28,248 --> 00:12:31,210
Misliker du det?
114
00:12:32,044 --> 00:12:35,839
Det må jeg kjenne litt på.
115
00:12:37,925 --> 00:12:44,097
Å, der er du. Du må hilse på Chris.
Det er Nola Rice, min forlovede.
116
00:12:44,848 --> 00:12:49,186
Jaså, så du er tennistreneren.
117
00:12:49,394 --> 00:12:50,896
Gleder meg.
118
00:12:51,104 --> 00:12:54,399
Han prøvde
å spille skjorta av meg.
119
00:12:54,608 --> 00:12:58,362
Pass deg.
Han lever av sleipe triks.
120
00:12:58,570 --> 00:13:02,407
Neste gang skal jeg ta deg.
121
00:13:02,616 --> 00:13:05,410
Vi ses der ute.
122
00:13:12,626 --> 00:13:15,546
Hun er deilig, hva?
123
00:13:17,548 --> 00:13:22,970
Har dere vært sammen lenge?
- Et halvår. Herregud, et halvår ...
124
00:13:23,178 --> 00:13:28,141
Hun kom hit for å bli skuespiller.
Vi møttes på fest, -
125
00:13:28,350 --> 00:13:31,228
og det ene førte til det andre.
126
00:13:31,436 --> 00:13:36,024
Det tok mor lang tid å godta at jeg
vil gifte meg med henne, men -
127
00:13:36,233 --> 00:13:38,986
mor har alltid
hatt planer for meg -
128
00:13:39,194 --> 00:13:42,573
som ikke akkurat omfatter
en blivende skuespillerinne.
129
00:13:42,781 --> 00:13:46,159
Og slett ikke en fra Amerika.
130
00:13:46,368 --> 00:13:48,912
Men jeg er gal etter henne.
131
00:13:49,121 --> 00:13:53,250
La oss gå ut og spise sammen.
- Med fornøyelse.
132
00:13:53,458 --> 00:13:57,963
Ypperlig. Hva sier du til
en whisky før maten?
133
00:13:58,172 --> 00:14:01,550
Hvorfor ikke?
- Vis vei.
134
00:14:41,465 --> 00:14:44,718
Disse ettermiddagene
har vært kjempefine.
135
00:14:44,927 --> 00:14:48,096
Det er fint
at du har så mye fri.
136
00:14:48,305 --> 00:14:53,352
Ja, det er fint. Men jeg kunne
godt hatt noen flere elever.
137
00:14:54,728 --> 00:14:57,022
Har du lite penger?
138
00:14:57,231 --> 00:15:00,484
Nei da. Jeg klarer meg.
139
00:15:00,692 --> 00:15:04,696
Det er snilt av deg å spørre,
men jeg klarer meg.
140
00:15:09,368 --> 00:15:13,705
Jeg spør bare
fordi jeg er glad i deg.
141
00:15:30,639 --> 00:15:33,350
Skal vi dra hjem til deg
eller til meg?
142
00:15:33,559 --> 00:15:39,773
Mitt hjem holder ikke din standard.
- Klapp igjen. Du bor sikkert fint.
143
00:15:58,876 --> 00:16:02,921
Du ser mye til Chris Wilton
for tiden, hører jeg.
144
00:16:03,130 --> 00:16:07,009
Ja, han er hyggelig.
- Jeg liker ham.
145
00:16:07,217 --> 00:16:12,389
Jeg vet bare ikke hva han er ute etter.
- Han vil ikke være tennistrener hele livet.
146
00:16:12,598 --> 00:16:16,643
Jeg liker ham.
Han har slått seg fram her i livet.
147
00:16:16,852 --> 00:16:22,649
Og han er ikke grunn. Vi hadde
en interessant prat om Dostojevski.
148
00:16:22,858 --> 00:16:26,695
Kan vi ikke hjelpe ham? Ansette
ham i et av selskapene dine?
149
00:16:26,904 --> 00:16:29,823
Har han uttrykt ønske om det?
- Nei, men ...
150
00:16:30,032 --> 00:16:34,203
Han er åpen for nye muligheter,
og han vil noe med livet.
151
00:16:34,411 --> 00:16:36,997
Chloe, vær forsiktig.
152
00:16:37,206 --> 00:16:40,626
Tom har valgt seg en tvilsom pike.
Ikke gjør noe forhastet.
153
00:16:40,834 --> 00:16:43,295
Du ser ned på henne
fordi hun er amerikaner.
154
00:16:43,504 --> 00:16:47,341
Hun er bortskjemt og humørsyk.
- Alle skuespillere er emosjonelle.
155
00:16:47,549 --> 00:16:50,260
Hun er innbilsk.
Hun er ikke noe for Tom.
156
00:16:50,427 --> 00:16:53,764
Jeg liker Chris,
og han liker meg.
157
00:16:53,972 --> 00:16:57,434
Hvem snakker dere om?
- Nola.
158
00:17:09,571 --> 00:17:13,200
Har du ventet i evigheter?
Trafikken var helt forferdelig.
159
00:17:13,408 --> 00:17:18,163
De andre sitter sikkert også fast.
En champagnecocktail, takk.
160
00:17:20,541 --> 00:17:25,963
En av din fars partnere tilbød
meg jobb i dag. Har du sagt noe?
161
00:17:26,171 --> 00:17:30,259
Jeg bare ba pappa følge med på
om det bød seg noe bra, -
162
00:17:30,467 --> 00:17:33,804
så du kunne få det
hvis du ville.
163
00:17:34,012 --> 00:17:36,515
Du er ikke sint, vel?
- Nei da.
164
00:17:36,723 --> 00:17:40,435
Det er virkelig omtenksomt av deg.
165
00:17:40,644 --> 00:17:42,771
Takk.
166
00:17:42,980 --> 00:17:47,818
Hva sier du?
- Jeg må tenke på det.
167
00:17:48,026 --> 00:17:53,073
Jeg har aldri sett meg selv
i forretningslivet.
168
00:17:53,282 --> 00:17:57,411
Hvor ser du deg selv
i fremtiden?
169
00:17:58,537 --> 00:18:01,248
Det vet jeg egentlig ikke.
170
00:18:01,456 --> 00:18:06,295
Det er jo en flott mulighet ...
- Det syns i hvert fall jeg.
171
00:18:06,503 --> 00:18:10,257
Pappa sa det er en mulighet
til å lære forretning.
172
00:18:10,465 --> 00:18:15,846
Og hvis det går bra, sørger han
nok for at du avanserer fort.
173
00:18:17,181 --> 00:18:22,019
Jeg har alltid tvilt litt
på kontorarbeid.
174
00:18:22,853 --> 00:18:26,773
Se på det som et springbrett.
- Til hva?
175
00:18:26,982 --> 00:18:33,822
Til bedre jobber, mer ansvar,
større inntektsmuligheter ...
176
00:18:34,990 --> 00:18:39,536
Du har alltid sagt
at du beundrer pappas karriere.
177
00:18:39,745 --> 00:18:45,334
Det er da klart.
Med den bakgrunnen jeg har -
178
00:18:45,542 --> 00:18:50,380
har jeg alltid beundret folk som
din far. Rik, men ikke forstokket.
179
00:18:50,589 --> 00:18:55,802
Har glede av velstanden.
Nyter livet, støtter kunsten.
180
00:18:56,011 --> 00:19:00,849
Han vil bare
åpne dører for deg.
181
00:19:01,058 --> 00:19:06,146
Han har respekt for
at du har kjempet deg frem.
182
00:19:08,273 --> 00:19:11,401
Du virker ikke så entusiastisk.
- Unnskyld.
183
00:19:11,610 --> 00:19:15,781
Jeg håper ikke du er lei deg.
- Langt ifra.
184
00:19:15,989 --> 00:19:19,910
Men du snakker jo så ofte om
å utrette noe her i livet.
185
00:19:20,118 --> 00:19:22,955
Det kommer. Det lover jeg.
186
00:19:33,215 --> 00:19:36,301
Trafikken var redselsfull.
- Det er min skyld.
187
00:19:36,510 --> 00:19:39,680
Jeg slepte Nola med
på bilutstilling på ExCel.
188
00:19:39,888 --> 00:19:44,059
Det var fantastisk.
Jeg er helt våt i buksene ennå.
189
00:19:44,268 --> 00:19:47,646
Har ikke du bildilla, Chris?
- Gamle biler er fine.
190
00:19:47,855 --> 00:19:53,735
Jeg liker også de gamle, men Tom
liker de nye med masse dingser.
191
00:19:53,944 --> 00:19:57,698
Jeg vil ha en Aston Martin.
- Det har jeg kjørt engang.
192
00:19:57,906 --> 00:20:01,201
Jeg vasket biler
for en eldre herre engang.
193
00:20:01,410 --> 00:20:06,081
Han var så glad i dem, så jeg
vasket dem omhyggelig hver dag.
194
00:20:06,290 --> 00:20:11,086
Jeg vil ha en Aston Martin eller
en gammel Mercedes kabriolet.
195
00:20:11,295 --> 00:20:14,298
Når vi er blitt gift,
kan vi samle på gamle biler.
196
00:20:14,506 --> 00:20:17,801
Bare jeg kan få
en DB9 med alt ekstrautstyret.
197
00:20:18,010 --> 00:20:20,470
Hedley er det perfekte stedet
å ha bilene stående. Apropos ...
198
00:20:20,679 --> 00:20:24,057
Skal vi ikke bestille?
- Unnskyld.
199
00:20:24,266 --> 00:20:28,604
En bakt potet med trøfler. Nam.
- Det samme til meg.
200
00:20:28,812 --> 00:20:33,233
Ikke noe til forrett?
- Jo, vinkartet.
201
00:20:33,442 --> 00:20:36,403
Jeg vil ha
blinis med kaviar.
202
00:20:36,612 --> 00:20:39,740
Stekt kylling.
- Gud, så kjedelig.
203
00:20:39,948 --> 00:20:43,827
Prøv blinis med kaviar.
- Nei, ellers takk.
204
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
Liker du kaviar?
- Sånn passe.
205
00:20:48,165 --> 00:20:52,294
Han er oppdratt til alltid
å være beskjeden, beklager.
206
00:20:52,503 --> 00:20:54,922
Han tar blinis.
207
00:20:55,130 --> 00:20:59,927
Var din far opptatt av etikette?
- Han levde meget spartansk.
208
00:21:00,135 --> 00:21:02,763
Chris' far var voldsomt religiøs.
209
00:21:02,971 --> 00:21:06,016
Han mistet begge benene,
og fant Jesus.
210
00:21:06,225 --> 00:21:10,812
Virker ikke
som noen rimelig handel.
211
00:21:11,021 --> 00:21:15,526
Hva ville du si om Hedley?
- Pappa inviterer til leirdueskyting.
212
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Din mor var visst ikke alt for glad
i antrekket mitt forrige gang.
213
00:21:20,322 --> 00:21:24,034
Det var badedrakten, som de ikke
hadde brukt altfor mye stoff på.
214
00:21:24,243 --> 00:21:28,372
Hadde hun visst du gikk i den på
film, ville hun syns den var chic.
215
00:21:28,580 --> 00:21:32,668
Har du spilt i mange filmer?
- Det var en reklamefilm.
216
00:21:32,876 --> 00:21:35,087
Men hun tok
all oppmerksomheten.
217
00:21:35,295 --> 00:21:40,300
Karrieren har ikke gått
helt som planlagt.
218
00:21:40,509 --> 00:21:44,680
Det er viktig å ha flaks.
- Jeg tror mer på hardt arbeid.
219
00:21:44,888 --> 00:21:49,852
Det er viktig, men folk tør ikke
innrømme hvor avgjørende hell er.
220
00:21:50,060 --> 00:21:53,355
Vitenskapen bekrefter
mer og mer -
221
00:21:53,564 --> 00:21:59,528
at hele vår eksistens oppsto ved en
tilfeldighet uten dypere mening bakom.
222
00:21:59,736 --> 00:22:04,283
Jeg nyter livet i fulle drag.
- Og det misunner jeg deg.
223
00:22:04,491 --> 00:22:07,452
Hva var det presten alltid sa?
224
00:22:07,661 --> 00:22:11,832
''Fortvilelse er minste
motstands vei.'' Så pussig.
225
00:22:12,040 --> 00:22:14,918
Jeg syns at tro
er minste motstands vei.
226
00:22:15,127 --> 00:22:20,007
Kan vi ikke skifte emne?
Nola fortalte om skuespillerfaget.
227
00:22:21,341 --> 00:22:23,719
Jeg ville bare si -
228
00:22:23,927 --> 00:22:27,890
at jeg har revurdert
det å bli skuespiller.
229
00:22:28,098 --> 00:22:32,144
Men folk hjemme skal ikke
få se meg som en taper.
230
00:22:32,352 --> 00:22:36,565
Selv om jeg aldri noensinne
skal tilbake til Colorado.
231
00:22:36,773 --> 00:22:39,276
Har De valgt vin?
232
00:22:39,484 --> 00:22:42,654
To flasker Puligny-Montrachet.
233
00:22:42,863 --> 00:22:46,158
God morgen. Chris Wilton.
- Rod Carver.
234
00:22:46,366 --> 00:22:50,787
Din sjef blir Alan Sinclair her.
- Hei, Alan.
235
00:22:50,996 --> 00:22:54,666
De første oppgavene er nok ikke
store utfordringen for deg.
236
00:22:54,875 --> 00:22:59,421
Men det skal nok endre seg.
- Det er stort sett en 9 till 5-jobb.
237
00:22:59,630 --> 00:23:03,008
Så du får tid til
å holde backhand'en ved like.
238
00:23:03,217 --> 00:23:07,054
Hvis lønnen virker grei,
kan du begynne fra den første.
239
00:23:07,262 --> 00:23:11,433
Den blir neppe noe problem.
Hyggelig å møte dere.
240
00:23:11,642 --> 00:23:14,353
Du vil nok trives her.
241
00:23:18,357 --> 00:23:24,363
Du aner ikke hvor glad jeg er for
at du tok jobben. Det er så fint.
242
00:23:25,531 --> 00:23:28,450
En liten gave for å feire det.
243
00:23:28,659 --> 00:23:30,619
Takk.
244
00:23:32,287 --> 00:23:35,207
Du blir
sjef for avdelingen i en fei.
245
00:23:35,415 --> 00:23:41,463
Du er mye skarpere enn Sinclair.
Han er flink, men uinspirerende.
246
00:23:41,672 --> 00:23:44,967
Det er noen fine arier der.
247
00:23:45,175 --> 00:23:49,763
Stemmen hans uttrykker
alt som er tragisk her i livet.
248
00:23:49,972 --> 00:23:53,892
Syns du livet er tragisk?
- Gjør ikke du?
249
00:23:56,937 --> 00:23:59,648
Jeg elsker det.
250
00:24:00,399 --> 00:24:05,654
La oss bli hjemme og spise middag
og lytte til tragedien.
251
00:24:06,738 --> 00:24:10,075
Jeg åpner en av de vinflaskene
jeg ga deg.
252
00:24:10,284 --> 00:24:15,747
Puligny-Montrachet. Jeg hadde aldri
hørt om den før. Og nå er jeg hekta.
253
00:24:15,956 --> 00:24:21,420
Tom og Nola ba oss med på kino,
men jeg takket nei.
254
00:24:23,505 --> 00:24:27,092
Vi har da ikke
andre store planer.
255
00:24:27,301 --> 00:24:30,679
Skal vi ikke være hjemme?
256
00:24:30,888 --> 00:24:35,100
Jo, men ikke på liv og død.
Vi kunne godt ha blitt med.
257
00:24:35,309 --> 00:24:39,188
Vi kan rekke det ennå,
hvis du heller vil det.
258
00:24:39,396 --> 00:24:43,984
Det er ikke
fordi jeg heller vil det.
259
00:24:44,193 --> 00:24:47,863
Vi har det bare moro sammen,
og du elsker jo film.
260
00:24:48,071 --> 00:24:51,742
Skal jeg ringe dem?
261
00:24:51,950 --> 00:24:56,413
Det kan du godt,
hvis du ikke helst vil slippe.
262
00:24:58,165 --> 00:25:03,170
Det høres hyggeligere ut med
oss to alene med vin og opera.
263
00:25:04,630 --> 00:25:07,216
Det har du rett i.
264
00:25:16,141 --> 00:25:18,560
Jeg tenkte bare ...
265
00:25:18,769 --> 00:25:22,022
Vi kan jo bli hjemme
hvilken som helst kveld, -
266
00:25:22,231 --> 00:25:26,235
og nå foreslo de en kinotur.
Hva er det for en film?
267
00:25:26,443 --> 00:25:30,405
Det vet jeg ikke,
men vil du heller det?
268
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Jeg kunne godt tenke meg
en tur på kino.
269
00:25:37,955 --> 00:25:40,374
Takk skal du ha.
270
00:25:42,501 --> 00:25:44,795
Hei, døren klemmer.
271
00:25:45,003 --> 00:25:47,756
Et øyeblikk.
272
00:25:49,383 --> 00:25:53,262
Vær så god. Jeg håper for deg
at Chelsea vinner.
273
00:25:54,304 --> 00:25:56,098
Hvor er hun?
274
00:25:56,306 --> 00:26:00,310
Nola fikk migrene i siste øyeblikk,
men jeg skulle hilse fra henne.
275
00:26:00,519 --> 00:26:02,729
Går det bra med henne?
- Ja da.
276
00:26:02,938 --> 00:26:07,234
Blås i henne.
Vi skal se ''Motorsykkeldagbok''.
277
00:26:10,028 --> 00:26:13,574
Alle på jobben liker deg.
278
00:26:13,782 --> 00:26:17,661
Pappa sier
han hører bra ting om deg.
279
00:26:19,079 --> 00:26:22,332
Du er en flink fyr.
280
00:26:42,853 --> 00:26:46,106
Hvordan går det?
Hva gjør du her?
281
00:26:46,315 --> 00:26:51,153
Jeg skulle kjøpe en sånn genser
som Tom har. Er det kasjmir?
282
00:26:51,361 --> 00:26:54,323
Det er vicuna.
283
00:26:54,531 --> 00:26:57,910
Vicuna.
Hvor skal du hen?
284
00:26:58,118 --> 00:27:01,371
Jeg er midt i
et nervøst sammenbrudd.
285
00:27:01,580 --> 00:27:04,541
Jeg skal på prøve
om ti minutter, -
286
00:27:04,750 --> 00:27:08,420
og som vanlig
er selvtilliten nede på null.
287
00:27:08,629 --> 00:27:12,257
Det går nok bra.
- Jeg kommer for sent.
288
00:27:12,466 --> 00:27:16,136
Skal du den veien?
- Ja.
289
00:27:16,345 --> 00:27:21,808
Agenten min skulle være med,
men han avlyste, så det er ille.
290
00:27:22,017 --> 00:27:23,936
Jeg er helt alene.
291
00:27:24,144 --> 00:27:27,606
Skal jeg bli med
og være moralsk støtte?
292
00:27:27,814 --> 00:27:31,026
Ja, det ville vært flott.
293
00:27:31,235 --> 00:27:34,071
Hvis det ikke er ubeleilig.
- Det er det ikke.
294
00:27:34,279 --> 00:27:38,242
Jeg var ofte anspent
før viktige tenniskamper.
295
00:27:38,450 --> 00:27:40,744
Har du prøvd yoga?
296
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Nei.
297
00:28:42,598 --> 00:28:45,434
Hvordan gikk det?
- I vasken.
298
00:28:45,642 --> 00:28:51,523
Det fungerer hjemme, men jeg får det
aldri til når det gjelder.
299
00:28:51,732 --> 00:28:54,443
Det kommer nok.
300
00:28:56,278 --> 00:29:00,699
Jeg trenger en drink
til å komme meg igjen.
301
00:29:00,908 --> 00:29:03,827
Gjerne. Denne veien.
302
00:29:15,088 --> 00:29:18,050
Hvor var jeg?
303
00:29:20,427 --> 00:29:26,683
Min søster gikk på college noen år,
men som du er jeg selvlært.
304
00:29:26,892 --> 00:29:29,645
Hun er veldig pen, -
305
00:29:29,853 --> 00:29:33,690
men hun er på kjøret
med dop og sånn.
306
00:29:33,899 --> 00:29:38,529
Hun kan ikke være
penere enn deg.
307
00:29:38,737 --> 00:29:40,447
Jeg er bare sexy.
308
00:29:40,656 --> 00:29:43,367
Linda, min søster, -
309
00:29:43,575 --> 00:29:47,287
er vakker i klassisk forstand.
310
00:29:49,540 --> 00:29:54,378
Du er altså bevisst effekten
du har på menn?
311
00:29:54,586 --> 00:29:58,882
Da far og mor var gift, meldte de
henne ofte på missekonkurranser.
312
00:29:59,091 --> 00:30:01,552
Det var latterlig.
313
00:30:01,760 --> 00:30:05,222
Hva gjorde faren din?
314
00:30:05,430 --> 00:30:07,891
Han stakk ...
315
00:30:09,309 --> 00:30:11,937
... og sendte aldri penger.
316
00:30:12,145 --> 00:30:17,317
Og mor klarte ikke
å holde på jobber.
317
00:30:18,235 --> 00:30:21,029
Hun drakk.
318
00:30:23,073 --> 00:30:26,326
Hvordan møtte du Tom?
319
00:30:28,620 --> 00:30:31,331
På en fest.
320
00:30:31,498 --> 00:30:34,334
Han så meg
tvers over rommet og ...
321
00:30:34,543 --> 00:30:39,256
... siktet seg inn på meg
som en varmesøkende rakett.
322
00:30:39,464 --> 00:30:43,385
Jeg likte ham med en gang.
323
00:30:43,594 --> 00:30:47,306
Jeg syns han er kjekk.
Syns ikke du?
324
00:30:47,514 --> 00:30:51,393
Jo, veldig.
Og så fridde han til deg?
325
00:30:54,188 --> 00:31:00,777
Han overveldet meg
med gaver og sånn.
326
00:31:00,986 --> 00:31:07,409
Et helt ny verden for en blivende
skuespillerinne fra Colorado.
327
00:31:07,618 --> 00:31:11,455
Med et forlist ekteskap bak seg.
Det hater hun meg også for.
328
00:31:11,663 --> 00:31:15,417
Hvem?
- Eleanor, Toms mor.
329
00:31:15,626 --> 00:31:19,796
Hun vil få ham gift med Olivia,
en kusine langt ute i slekta.
330
00:31:20,005 --> 00:31:23,258
Det er sykt.
Det er så mye innavl i familien.
331
00:31:23,467 --> 00:31:28,180
Var det kjærlighet ved første blikk
for deg også?
332
00:31:30,724 --> 00:31:33,852
Jeg syntes han var en flott fyr.
333
00:31:34,061 --> 00:31:36,647
Og som sagt ...
334
00:31:36,855 --> 00:31:41,610
... ble jeg overveldet av
all oppmerksomheten hans.
335
00:31:42,528 --> 00:31:45,405
Hva med deg og Chloe?
336
00:31:48,075 --> 00:31:51,078
Hun er veldig søt.
337
00:31:52,871 --> 00:31:56,041
''Hun er veldig søt.''
338
00:31:57,417 --> 00:32:00,045
Hun vil gifte seg med deg.
339
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Det vil neppe moren like.
- Nei, det er annerledes med deg.
340
00:32:04,675 --> 00:32:08,762
Jeg danser ikke etter hennes pipe,
og det vet hun, men du ...
341
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
... du blir dresset opp.
Merk mine ord.
342
00:32:13,141 --> 00:32:18,856
De døde nesten da Chloe hadde
funnet seg en fyr som eide en pub.
343
00:32:23,402 --> 00:32:27,781
Du kommer nok langt, hvis du ikke
dummer deg ut.
344
00:32:28,657 --> 00:32:31,827
Hvordan skulle jeg dumme meg ut?
345
00:32:34,496 --> 00:32:37,457
Ved å legge an på meg.
346
00:32:38,834 --> 00:32:42,588
Hvorfor skulle jeg det?
347
00:32:43,630 --> 00:32:47,509
Menn lurer alltid på meg.
348
00:32:47,718 --> 00:32:51,138
De tror jeg er
noe helt spesielt.
349
00:32:51,346 --> 00:32:53,974
Er du det?
350
00:32:56,101 --> 00:32:59,229
Ingen har bedt om
å få igjen pengene.
351
00:33:02,399 --> 00:33:07,154
Hvor var all den selvtilliten
da du var på prøve?
352
00:33:12,326 --> 00:33:15,746
Jeg har fått for mye å drikke.
353
00:33:15,954 --> 00:33:20,000
Kan du finne drosje til meg?
- Selvfølgelig.
354
00:33:39,811 --> 00:33:41,438
Takk.
355
00:33:41,647 --> 00:33:44,483
Kjørte du ikke vel fort?
356
00:33:45,192 --> 00:33:48,654
Hvilken bås står den i?
- Nummer to.
357
00:33:48,862 --> 00:33:53,075
Vil den bli frisk?
- Ja, Carmichael har sett på den.
358
00:33:53,283 --> 00:33:56,912
Problemet med høyre bakben
burde ha gitt seg alt.
359
00:33:57,120 --> 00:33:59,581
Kan jeg fore den?
- Ja, gi den litt høy.
360
00:33:59,790 --> 00:34:03,252
Kan den være med på søndag?
- Ja, helt sikkert.
361
00:34:03,460 --> 00:34:06,922
Men bare Lopez kan ri den,
og han er også skadet.
362
00:34:07,130 --> 00:34:11,093
Hei, skatt. Så pen du er.
363
00:34:11,301 --> 00:34:11,635
Hva ville du sagt til å ta
et kurs i bedriftsledelse, -
364
00:34:11,677 --> 00:34:16,765
Hva ville du sagt til å ta
et kurs i bedriftsledelse, -
365
00:34:16,974 --> 00:34:19,309
som firmaet betaler?
366
00:34:19,518 --> 00:34:22,396
Jeg vet ikke.
367
00:34:24,523 --> 00:34:27,734
Jeg har hørt mye bra
om arbeidsinnsatsen din.
368
00:34:27,943 --> 00:34:32,531
Og neste år er det en viktig stilling
som blir ledig.
369
00:34:32,739 --> 00:34:36,493
En stilling med stort ansvar
og tilsvarende lønn.
370
00:34:36,702 --> 00:34:39,955
Og en del frynsegoder.
371
00:34:40,164 --> 00:34:43,876
Representasjonskonto,
sjåfør og så videre.
372
00:34:44,084 --> 00:34:47,087
Vi hadde en annen i kikkerten ...
373
00:34:47,296 --> 00:34:50,716
... men du og Chloe er jo blitt
så glade i hverandre.
374
00:34:50,924 --> 00:34:55,262
Men jeg ville ikke vurdert det hvis
ikke jeg trodde du var kvalifisert.
375
00:34:55,345 --> 00:34:56,847
Jeg vil nødig skuffe deg.
376
00:34:57,055 --> 00:35:00,267
Kom nå, la oss dra.
377
00:35:00,475 --> 00:35:03,103
Jeg finner et gevær til Chris.
- Takk, Tom.
378
00:35:07,816 --> 00:35:12,321
Pyttsan. Det er bare forberedelse
til rypesesongen, nå snart.
379
00:35:12,529 --> 00:35:17,951
Men det er kjempemorsomt.
- Han er mye bedre med racket.
380
00:35:18,160 --> 00:35:23,207
Jeg skal nok gjøre
en brukbar rypejeger av ham.
381
00:35:27,377 --> 00:35:31,131
Har du sett Strindberg-boken?
- Nei.
382
00:35:31,340 --> 00:35:31,715
Hvordan gikk prøven din?
383
00:35:31,757 --> 00:35:33,926
Hvordan gikk prøven din?
384
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Nokså forferdelig, dessverre.
385
00:35:36,929 --> 00:35:42,601
Den arme jenta blir så anspent.
- Det dukker nok opp noe snart.
386
00:35:42,809 --> 00:35:48,065
Det er bare ingen roller nå
som jeg ville passet godt til.
387
00:35:49,191 --> 00:35:52,694
Hvor lenge vil du fortsette?
388
00:35:53,737 --> 00:35:55,781
Hvor lenge?
389
00:35:55,989 --> 00:36:01,453
Hvis det ikke dukker opp noe bra,
hvor lenge fortsetter du -
390
00:36:01,662 --> 00:36:05,874
før du bestemmer deg for
å prøve noe annet?
391
00:36:06,083 --> 00:36:08,460
Nola har visst ikke
kommet så langt ennå.
392
00:36:08,669 --> 00:36:13,131
Jeg sier bare at hvis teaterveien
ikke byr på annet enn skuffelser -
393
00:36:13,340 --> 00:36:16,385
må man spørre seg selv -
394
00:36:16,593 --> 00:36:20,681
om det virkelig er det
man vil her i livet.
395
00:36:20,889 --> 00:36:25,435
Det spør jeg meg selv også.
- Der kan du se, Tom.
396
00:36:25,644 --> 00:36:30,315
Spesielt for kvinner
er det en brutal bransje.
397
00:36:30,524 --> 00:36:35,070
Og jo eldre man blir,
jo hardere er det.
398
00:36:35,279 --> 00:36:39,116
Nå er jo ikke Nola
akkurat aldrende.
399
00:36:39,324 --> 00:36:43,078
Jeg sier ikke
at det må skje akkurat nå.
400
00:36:43,287 --> 00:36:47,124
Men jeg syns man bør
se virkeligheten i øynene.
401
00:36:47,332 --> 00:36:51,879
Din personlige mening vil alle andre
ikke nødvendigvis høre.
402
00:36:52,087 --> 00:36:54,214
Ikke hev stemmen.
403
00:36:54,423 --> 00:36:57,301
Unnskyld, pappa,
men hun er alltid ute etter Nola -
404
00:36:57,509 --> 00:37:01,805
og tar motet fra henne
med de hentydningene sine.
405
00:37:02,014 --> 00:37:06,602
Jeg sier bare at de som har talent
vet det med en gang.
406
00:37:06,810 --> 00:37:11,023
Å fortsette fordi man ikke
vil innrømme noe nederlag -
407
00:37:11,231 --> 00:37:15,152
er ren virkelighetsflukt.
Det syns jeg altså.
408
00:37:15,360 --> 00:37:18,071
Unnskyld meg.
409
00:37:18,280 --> 00:37:20,741
Nola ...
- Jeg vil gjerne være alene litt.
410
00:37:20,949 --> 00:37:25,287
Unnskyld at jeg hever stemmen nå,
men du vet det er et sårt punkt.
411
00:37:25,496 --> 00:37:29,750
Han har rett. Du har visst fått
for mange gin og tonic.
412
00:38:45,075 --> 00:38:47,870
Jeg har lett etter deg.
413
00:38:48,078 --> 00:38:53,750
Jeg trengte å være alene.
- Jeg vil ikke trenge meg på.
414
00:38:53,959 --> 00:38:57,629
Jeg trenger en drink.
- Du er deilig når du drikker.
415
00:38:57,838 --> 00:39:00,591
Da flørter du.
- Gjør jeg?
416
00:39:00,799 --> 00:39:04,636
Og er selvsikker.
- Du skulle ikke ha fulgt etter meg.
417
00:39:04,845 --> 00:39:08,056
Føler du deg skyldig?
418
00:39:08,265 --> 00:39:10,392
Gjør du?
419
00:39:18,483 --> 00:39:21,111
Dette kan vi ikke gjøre.
420
00:39:21,320 --> 00:39:23,822
Jeg vet det.
421
00:39:29,953 --> 00:39:33,207
Det kan ikke bli noe av dette.
422
00:40:50,534 --> 00:40:52,786
Det er til deg.
423
00:40:52,995 --> 00:40:55,914
Ta den utenfor.
424
00:41:10,721 --> 00:41:15,559
Da er det i det minste håp.
Når er annenprøven?
425
00:41:16,977 --> 00:41:22,482
Si fra hvis du hører noe,
for det er akkurat en rolle for meg.
426
00:41:24,902 --> 00:41:27,237
Ha det.
427
00:41:28,238 --> 00:41:32,910
Hvorfor er du så kald mot meg?
- Jeg er ikke kald.
428
00:41:33,118 --> 00:41:37,581
Siden vi kom tilbake fra landet,
har du vært fjern og innelukket.
429
00:41:37,789 --> 00:41:42,961
Jeg vil ikke oppmuntre til noe.
Det som skjedde, skjedde.
430
00:41:43,170 --> 00:41:46,924
Det gikk litt rundt for meg.
Jeg var lei meg, og full ...
431
00:41:47,132 --> 00:41:50,844
Slutt å rasjonalisere.
- Jeg gjør ikke det.
432
00:41:51,053 --> 00:41:55,766
Lidenskap er lidenskap,
men vi er i fast forhold begge to.
433
00:41:55,974 --> 00:41:58,852
Så god skuespiller
kan du umulig være.
434
00:41:59,061 --> 00:42:04,107
Du drømte om sex med meg,
og jeg fantaserte litt om deg også.
435
00:42:04,316 --> 00:42:10,697
Og det var et hett øyeblikk,
men la oss leve i virkeligheten nå.
436
00:42:12,157 --> 00:42:17,079
Du var som jeg hadde forestilt meg.
- Glem det. Det er slutt.
437
00:42:30,801 --> 00:42:32,761
Henry!
438
00:42:32,970 --> 00:42:35,764
Hvordan går det?
- Fint.
439
00:42:35,973 --> 00:42:38,934
Fint å se deg.
- Du klarer deg visst bra.
440
00:42:39,142 --> 00:42:45,148
Spiller du profesjonelt ennå?
- Ja, det er herlig. For en bil.
441
00:42:45,357 --> 00:42:50,195
Du syntes det var for hardt, hva?
Ja, jeg sliter flyseter ennå.
442
00:42:50,404 --> 00:42:54,741
Jeg orket ikke mer.
- Du er forretningsmann nå?
443
00:42:54,950 --> 00:42:59,329
Ja, jeg er blitt slips.
Det gjelder å kjenne noen.
444
00:42:59,538 --> 00:43:01,957
Jeg møtte en nydelig dame.
445
00:43:02,166 --> 00:43:07,004
Familien svømmer i penger.
Gods, tjenestefolk, polo og alt.
446
00:43:07,212 --> 00:43:11,008
Virker bedre enn å få bank
av verdenseliten hele tiden.
447
00:43:11,216 --> 00:43:16,680
Utrolig så viktig det er om ballen
havner over nettet eller ikke.
448
00:43:16,889 --> 00:43:22,019
Jeg beundret dig. Rolig men kreativ.
En poet med racket'en, som Laver.
449
00:43:22,227 --> 00:43:26,315
Jeg tapte da ofte mot deg.
- Men du bebreidet aldri deg selv.
450
00:43:26,523 --> 00:43:30,152
Med litt hell kunne du ha slått
noen av de beste i verden.
451
00:43:30,360 --> 00:43:35,741
Får jeg by på lunsj?
- En annen dag. Få nummeret ditt.
452
00:43:35,908 --> 00:43:40,704
Jeg holder på å flytte,
så du får visittkortet.
453
00:43:40,913 --> 00:43:43,123
Hyggelig å treffe deg, Henry.
Du ser godt ut.
454
00:43:43,332 --> 00:43:49,546
Vi tar en lunsj på firmaets regning,
så bare ring.
455
00:43:54,259 --> 00:44:00,265
Hvorfor inviterte din mor henne?
- Hun møtte henne i butikken.
456
00:44:01,808 --> 00:44:05,187
Når skal dere to gifte dere?
457
00:44:05,395 --> 00:44:10,025
Ikke se så overrasket ut.
Dere har vært uatskillelige lenge.
458
00:44:10,234 --> 00:44:15,739
Dere må da ha tenkt på det.
- Du trenger en kopp sterk kaffe.
459
00:44:16,740 --> 00:44:21,578
Eleanor har fått et par drinker.
- Chloe og jeg har snakket om det.
460
00:44:21,787 --> 00:44:25,374
Eleanor og jeg vil med glede
hilse deg velkommen i familien.
461
00:44:25,582 --> 00:44:29,169
Og hva dere to enn trenger,
kan dere alltid regne med oss.
462
00:45:07,875 --> 00:45:11,170
Vent litt, skatt.
463
00:45:14,965 --> 00:45:18,260
Dere kjenner visst hverandre.
- Unnskyld meg.
464
00:45:18,468 --> 00:45:22,222
Hvem kunne ant det?
- Det er hennes skyld.
465
00:45:22,431 --> 00:45:25,517
Jeg kan ikke for
at hun tenner på sex -
466
00:45:25,726 --> 00:45:29,563
på steder hvor vi
brennsikkert blir oppdaget.
467
00:45:29,771 --> 00:45:35,569
Alle menn som ser deg,
får lyst til å kaste seg over deg.
468
00:45:36,820 --> 00:45:38,864
Er det noe i veien?
469
00:45:39,072 --> 00:45:42,493
Jeg har det bra. Men jeg bør
la være å drikke på tom mage.
470
00:45:45,412 --> 00:45:50,792
Jeg erklærer dere
for rette ektefolk å være.
471
00:46:07,100 --> 00:46:11,355
Herregud.
Det er jo helt fantastisk.
472
00:46:12,356 --> 00:46:14,316
Hva er det oppe?
- Soverommet.
473
00:46:14,525 --> 00:46:18,403
Gjesterommet er der inne.
Bad og kjøkken.
474
00:46:18,612 --> 00:46:21,907
En liten terrasse.
Men se på den utsikten.
475
00:46:22,115 --> 00:46:26,036
Den er imponerende.
Gid jeg hadde råd til den.
476
00:46:26,245 --> 00:46:30,624
Du vet godt at pappa
er glad for å kunne hjelpe.
477
00:46:30,833 --> 00:46:34,127
Kom. Se på alt det lyset
som kommer inn.
478
00:46:34,336 --> 00:46:38,841
Stedet er jo enormt.
Jeg går meg vill her inne.
479
00:46:41,385 --> 00:46:47,474
Sa jeg at jeg har høydeskrekk?
- Det kan bli et problem.
480
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Gjør meg gravid.
481
00:46:51,019 --> 00:46:56,191
Chloe, det har vi jo snakket om.
Det er veldig tidlig.
482
00:46:56,400 --> 00:47:00,195
Langt ifra.
Vi har vært sammen i evigheter.
483
00:47:00,404 --> 00:47:04,783
Jeg vil ha tre barn,
og det mens jeg ennå er ung.
484
00:47:04,992 --> 00:47:07,870
Vis meg at det er kraft
i din serven din ennå.
485
00:47:15,002 --> 00:47:18,380
Hvor er du?
486
00:47:18,589 --> 00:47:21,967
Jeg vet det. Unnskyld.
487
00:47:22,176 --> 00:47:24,803
Det går ikke så bra.
488
00:47:25,637 --> 00:47:28,891
Det er noe jeg må fortelle deg.
489
00:47:30,601 --> 00:47:34,188
Nola og jeg har slått opp.
490
00:47:35,397 --> 00:47:39,526
Eller det vil si,
jeg gjorde det slutt.
491
00:47:41,111 --> 00:47:43,197
Jeg trodde dere skulle gifte dere.
492
00:47:43,405 --> 00:47:47,034
Det er pinlig å innrømme,
men det fikk mor forhindret.
493
00:47:47,242 --> 00:47:52,539
Ikke at jeg har tenkt å ekte
Olivia Allred, førstekandidaten.
494
00:47:52,748 --> 00:47:55,459
Aldri i livet.
495
00:47:55,626 --> 00:47:59,087
Det var leit.
Jeg forstår det ikke.
496
00:47:59,296 --> 00:48:03,717
Hvis sannheten skal for dagen,
så er saken den -
497
00:48:03,926 --> 00:48:07,429
at jeg har truffet en annen.
498
00:48:09,348 --> 00:48:14,019
Jeg ble forelsket
og visste bare at det var henne.
499
00:48:14,228 --> 00:48:19,441
At mor elsker henne,
innbiller jeg meg ikke har noe å si.
500
00:48:19,650 --> 00:48:23,195
Men du vet hva jeg mener.
501
00:48:41,964 --> 00:48:45,968
De er kommet til et nummer
som ikke er i bruk.
502
00:49:05,320 --> 00:49:07,072
Unnskyld.
503
00:49:07,281 --> 00:49:10,200
Skal De ha tak i miss Rice?
Hun har flyttet.
504
00:49:10,409 --> 00:49:14,371
Jeg så henne i går.
Hun har sagt opp leiligheten.
505
00:49:15,789 --> 00:49:19,751
Sa hun hvor hun flytter hen?
- Ikke til meg.
506
00:49:19,960 --> 00:49:22,713
Takk.
507
00:49:29,344 --> 00:49:33,015
Hva tenker du på?
- Ikke noe.
508
00:49:33,223 --> 00:49:35,809
Bare arbeid.
509
00:49:39,521 --> 00:49:46,028
Det er en uke siden vi har elsket.
- Chloe, jeg er sliten.
510
00:49:46,236 --> 00:49:49,781
Er det en avvisning?
- Nei da.
511
00:49:49,990 --> 00:49:53,118
Jeg tar et hint.
512
00:49:56,455 --> 00:50:01,710
Jeg vet ikke hva som er galt.
Mine kusiner blir så lett gravide.
513
00:50:02,961 --> 00:50:07,508
En dag skjer det.
Jeg er bare virkelig sliten.
514
00:50:07,716 --> 00:50:09,468
Kyss.
515
00:50:14,598 --> 00:50:16,934
Sov godt.
516
00:50:21,480 --> 00:50:26,276
Jeg erklærer dere
for rette ektefolk å være.
517
00:50:36,787 --> 00:50:41,750
Det var i siste liten.
Snart syns det.
518
00:50:43,502 --> 00:50:48,882
Du må gå til en fertilitetslege.
- Jeg vet det. Vi har prøvd alt.
519
00:50:49,091 --> 00:50:50,968
Hva med dette?
520
00:50:51,176 --> 00:50:55,264
Penselstrøkene er veldig intense.
- Jeg liker det ikke.
521
00:50:55,472 --> 00:51:01,395
Har dere vurdert å adoptere?
- Aldri. Jeg vil ha egne barn.
522
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Det her?
523
00:51:05,190 --> 00:51:08,944
Har jeg fortalt
at Victoria Phyfe er gravid?
524
00:51:09,153 --> 00:51:13,448
Hun er så glad. Hun og hennes
mann er som skapt for hverandre.
525
00:51:13,657 --> 00:51:18,162
Nevrosene deres passer så godt
sammen. Kunne ikke vært bedre.
526
00:51:18,370 --> 00:51:25,627
Etter alle sine mislykkede forhold
møttes de i et trafikkuhell.
527
00:51:25,836 --> 00:51:26,211
Advokatene våre ser på saken.
Du får et utkast fredag.
528
00:51:26,253 --> 00:51:30,716
Advokatene våre ser på saken.
Du får et utkast fredag.
529
00:51:30,924 --> 00:51:35,179
Det lover jeg. Om jeg så
skal arbeide hele natten.
530
00:51:35,387 --> 00:51:37,806
Takk skal du ha.
531
00:51:50,027 --> 00:51:53,739
Samantha, kan jeg få
et par hodepinetabletter?
532
00:52:00,287 --> 00:52:01,997
Takk.
533
00:52:03,290 --> 00:52:05,918
Alt i orden?
534
00:52:07,377 --> 00:52:11,507
Samantha, får du noen gang
klaustrofobi her inne?
535
00:52:11,715 --> 00:52:15,010
Nei, det gjør jeg ikke.
536
00:52:18,263 --> 00:52:23,227
Å gud, jeg skal møte min kone
på Tate Modern Art Gallery.
537
00:52:23,435 --> 00:52:28,816
Hvis de ringer tilbake,
så si fredag. Ikke før.
538
00:53:21,326 --> 00:53:25,080
Chris ...
- Jeg gikk og lette etter deg.
539
00:53:25,289 --> 00:53:27,541
Hei, Carol.
- Hei, Chris.
540
00:53:27,749 --> 00:53:33,297
De har fabelaktige kunstnere.
- Dere må se henne fra St. Ives.
541
00:53:33,505 --> 00:53:38,719
Hvor går dere hen? Jeg må ringe,
og det er ikke dekning her nede.
542
00:53:38,927 --> 00:53:43,932
Vi skal dit.
Men skynd deg, det stenger snart.
543
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
Hei.
544
00:54:47,287 --> 00:54:50,582
For en overraskelse.
545
00:54:50,791 --> 00:54:54,294
Jeg har flyttet hit igjen.
- Har du vært vekk?
546
00:54:54,503 --> 00:54:57,923
Ja, jeg var så lei for
alt det som skjedde, -
547
00:54:58,131 --> 00:55:01,051
så jeg flyttet hjem til USA
for å søke jobb.
548
00:55:01,260 --> 00:55:06,431
Jeg trodde du avskydde stedet.
- Jeg orket ikke å være her.
549
00:55:06,640 --> 00:55:10,853
Jeg prøvde å finne deg.
- Hvorfor det?
550
00:55:11,061 --> 00:55:14,273
Du er like sint ennå.
551
00:55:16,733 --> 00:55:19,069
Hvor bor du?
552
00:55:19,278 --> 00:55:22,489
Her i byen. Hvordan det?
553
00:55:23,949 --> 00:55:28,871
Bor du alene?
- Hvordan det? Er du ikke gift?
554
00:55:29,830 --> 00:55:34,418
Kan vi ikke ta en drink sammen
og prate litt?
555
00:55:35,335 --> 00:55:38,046
Hvor kan jeg få tak i deg?
Kom igjen.
556
00:55:38,255 --> 00:55:43,093
Gud, hei.
- Skatt, se hvem jeg møtte.
557
00:55:43,969 --> 00:55:48,265
Hei. Hvordan har du det?
- Jeg har det fint.
558
00:55:48,473 --> 00:55:51,185
Du ser godt ut.
- Takk.
559
00:55:51,393 --> 00:55:55,439
Hvordan har Tom det?
- Fint. Han har det bra.
560
00:55:55,647 --> 00:55:59,359
Jeg hører han er blitt gift.
- Ja. De har fått barn.
561
00:55:59,568 --> 00:56:02,779
Han har slått seg til ro.
- Jeg tror jeg har funnet det.
562
00:56:02,988 --> 00:56:07,701
Kjenner dere hverandre?
Min venninne Carol. Det er Nola.
563
00:56:08,660 --> 00:56:13,457
Det er en videoinstallasjon
vi bare ikke kan finne.
564
00:56:13,665 --> 00:56:17,544
Unnskyld oss.
Den må være i tredje etasje.
565
00:56:19,963 --> 00:56:23,300
Si nummeret ditt.
- Hvorfor det?
566
00:56:23,509 --> 00:56:28,388
Bare si det. Kom igjen.
Si nummeret ditt.
567
00:56:32,643 --> 00:56:36,438
02079460996.
568
00:56:38,232 --> 00:56:40,150
Jeg ringer.
569
00:56:45,697 --> 00:56:49,785
Jeg tror han er god.
Syns du ikke han virket flink?
570
00:56:49,993 --> 00:56:54,998
For meg rangerer fertilitetsleger
bare såvidt over heksedoktorer.
571
00:56:55,207 --> 00:56:59,294
Jeg har virkelig tro på han her.
- Bare kjør. Jeg har noen møter.
572
00:56:59,503 --> 00:57:03,715
Du kan sitte på.
- Det er ikke langt. Jeg går.
573
00:57:38,167 --> 00:57:44,047
Trivelig leilighet. Strøket
er ikke så nedkjørt som du sa.
574
00:57:45,382 --> 00:57:49,428
Jeg var heldig som fant den
på så kort varsel.
575
00:57:49,636 --> 00:57:53,807
Det er ikke perfekt.
Det er ofte innbrudd her, -
576
00:57:54,016 --> 00:57:57,686
og en av naboene
har mus, men ...
577
00:57:58,479 --> 00:58:03,525
Det er en fin oppgang.
Viktigst av alt: den er billig.
578
00:58:04,485 --> 00:58:09,364
Hvor sent er det?
- Så sent at du må gå.
579
00:58:09,573 --> 00:58:12,784
Det er vanskelig å gå fra deg.
580
00:58:16,079 --> 00:58:18,790
Vakre kvinne.
581
00:58:23,295 --> 00:58:25,797
Hvordan har du sovet?
582
00:58:26,006 --> 00:58:27,966
Godt.
583
00:58:31,178 --> 00:58:35,432
Så du det på nyhetene
om jordskjelvet i Kina?
584
00:58:36,850 --> 00:58:39,228
Forferdelig.
585
00:58:40,813 --> 00:58:46,360
Og det var et innslag om
at de har oppdaget en ny planet.
586
00:58:59,706 --> 00:59:05,128
Jeg så på lokaler til galleriet i
går. Pappa er begeistret.
587
00:59:05,337 --> 00:59:09,508
Det er et godt prosjekt for deg.
588
00:59:09,716 --> 00:59:12,344
Jeg må på jobb.
- Mener du det?
589
00:59:13,762 --> 00:59:18,976
Jeg håpet vi kunne,
du vet ... før du gikk.
590
00:59:19,184 --> 00:59:25,023
Jeg har eggløsning, og legen sa vi
helst skal gjøre det om morgenen.
591
00:59:27,192 --> 00:59:30,487
Jeg kommer for sent.
- Det blir morsomt.
592
00:59:30,696 --> 00:59:34,783
Vent, jeg skal bare ta
temperaturen først.
593
00:59:45,836 --> 00:59:49,423
Samme tid neste uke?
- La meg bli med opp.
594
00:59:49,631 --> 00:59:52,426
Vi har nettopp vært sammen
en time på hotellet.
595
00:59:52,634 --> 00:59:56,555
Jeg kan ikke for det.
Du gjør meg helt vill.
596
00:59:58,015 --> 01:00:02,144
Du kommer for sent på jobb.
- Blåser jeg i.
597
01:00:03,812 --> 01:00:05,397
Kom nå.
598
01:00:10,319 --> 01:00:15,115
Hei, mrs. Eastby.
Fikk De ordnet skadedyrproblemet?
599
01:00:15,324 --> 01:00:19,912
Ja. Fellene virker bedre
med peanøttsmør istedetfor ost, -
600
01:00:20,120 --> 01:00:23,248
selv om alle tror
at ost er best.
601
01:00:23,457 --> 01:00:27,503
Det er mr. Harris.
Vi snakkes.
602
01:01:01,537 --> 01:01:06,124
Bruton Street er perfekt adresse
for galleriet. Veldig sentralt.
603
01:01:06,333 --> 01:01:11,797
Og du er jo så flink til å velge
malerier og annen nips.
604
01:01:12,005 --> 01:01:15,968
Jeg blir sikkert gravid
med en gang det åpner.
605
01:01:16,176 --> 01:01:19,721
Du klarer begge deler. Heth
jobbet videre selv om vi fikk Rosie.
606
01:01:19,930 --> 01:01:25,185
Vi hadde nå hjelp. Men barnepiken
stakk da hun fikk en filmrolle.
607
01:01:25,394 --> 01:01:30,774
Vet dere forresten hvem vi møtte?
Ja, du vet det jo. Nola.
608
01:01:30,983 --> 01:01:34,194
Vi møtte henne også.
Det er lenge siden.
609
01:01:34,403 --> 01:01:39,575
Hun jobber i
i en butikk på Ledbury Road.
610
01:01:39,783 --> 01:01:45,998
Men hun er bare så rar.
Hun er like smellvakker ...
611
01:01:46,206 --> 01:01:50,794
... men det er noe med ansiktet
som har forandret seg.
612
01:01:51,003 --> 01:01:52,921
Tom sa hun så hard ut.
613
01:01:53,130 --> 01:01:58,927
Hun har alltid vært hard på flasken,
men det ligger visst til familien.
614
01:02:00,512 --> 01:02:03,765
Hun har ennå det der
''kom og ta meg''-blikket.
615
01:02:03,974 --> 01:02:08,270
Har hun kjæreste?
- Pussig nok spurte jeg ikke.
616
01:02:08,479 --> 01:02:13,150
Hei, Tom.
Hva i allverden gjør du her?
617
01:02:13,358 --> 01:02:16,528
Vi skulle bare inn
og ta en pastarett.
618
01:02:16,737 --> 01:02:19,281
Da kunne vi jo ha
dannet en sekstett.
619
01:02:19,490 --> 01:02:23,202
Drar dere til Hedley, da?
- Ja, det er planen.
620
01:02:23,410 --> 01:02:27,206
Jeg ropte på deg forleden,
men du hørte meg ikke.
621
01:02:27,414 --> 01:02:31,835
Du praiet en taxi på
Melcombe Street ved femtiden.
622
01:02:32,044 --> 01:02:35,088
Gjorde jeg?
Nei, det var ikke meg.
623
01:02:35,297 --> 01:02:39,218
Jo da.
Det liknet deg på en prikk.
624
01:02:39,426 --> 01:02:44,264
Du tar feil. Men jeg blir ofte
forvekslet med andre.
625
01:02:44,473 --> 01:02:49,269
Chris kjører aldri i taxi. Han kan
ikke unnvære privatsjåføren.
626
01:02:49,478 --> 01:02:52,856
Du må ha fått Alzheimers.
Jeg er sikker på at jeg har rett.
627
01:02:53,065 --> 01:02:57,236
Nei, du tar feil. Men det var
snilt av deg å tenke på meg.
628
01:02:57,444 --> 01:03:00,531
Vi kan visst bare konkludere
at dere er sprø begge to.
629
01:03:00,739 --> 01:03:04,368
Denslags vet jo du alt om.
- At du våger ...?
630
01:03:04,576 --> 01:03:08,872
Ring meg. Og velbekomme.
- Mannen er sprø.
631
01:03:10,582 --> 01:03:12,751
Hei, Ingrid.
632
01:03:12,960 --> 01:03:17,005
Samantha, hvilke avtaler har vi?
- Møte med Sarazin kl. to.
633
01:03:17,214 --> 01:03:22,010
Utsett det en time. Hvis jeg ikke
rekker tilbake, så ta dem imot.
634
01:03:25,806 --> 01:03:31,395
Chris, hvor skal du hen?
- Jeg har en avtale.
635
01:03:31,603 --> 01:03:35,649
Hvis jeg ikke rekker tilbake,
begynner dere bare uten meg.
636
01:03:35,858 --> 01:03:39,236
Mener du det?
- Det er viktig, tro meg.
637
01:03:39,444 --> 01:03:43,448
Hvis vi går hjem til meg,
har du mindre enn en time.
638
01:03:43,657 --> 01:03:48,328
Jeg er ikke ulykkelig sammen
med Chloe, men jeg kjeder meg.
639
01:03:48,537 --> 01:03:51,331
Hun er søt nok, men ...
Er du i dårlig humør?
640
01:03:51,540 --> 01:03:56,545
Ja. Enda en prøve gikk i vasken.
Det skuespillertullet går ikke.
641
01:03:56,753 --> 01:04:00,424
Du er nødt til å stå på.
- Jeg er drittlei av å stå på.
642
01:04:00,632 --> 01:04:04,761
Toms mor hadde rett. Eller skal jeg
kalle henne din svigermor?
643
01:04:04,970 --> 01:04:09,308
Nå tar vi ikke
den diskusjonen igjen.
644
01:04:09,516 --> 01:04:14,813
Hvorfor er jeg sammen med deg?
Du går aldri fra Chloe.
645
01:04:15,022 --> 01:04:18,025
Det kan godt hende.
646
01:04:19,109 --> 01:04:22,905
Ikke si det
hvis ikke du mener det.
647
01:04:23,113 --> 01:04:26,325
Chloe er helt desperat
etter å bli gravid.
648
01:04:26,533 --> 01:04:29,786
Det gjør det så mekanisk.
649
01:04:32,831 --> 01:04:37,044
Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort
hvis ikke jeg hadde deg.
650
01:04:37,252 --> 01:04:39,796
Jeg mener det.
651
01:04:42,716 --> 01:04:44,927
God jul.
652
01:04:45,135 --> 01:04:49,223
Hvor mange skal du røyke i dag?
- En million.
653
01:04:49,431 --> 01:04:54,520
Ikke begynn å røyke. Hvis du tror du
er udødelig, tar du feil.
654
01:04:54,728 --> 01:04:59,775
Hei. Jeg ville bare
ønske deg god jul.
655
01:04:59,983 --> 01:05:03,320
Jeg har tenkt på deg.
656
01:05:04,613 --> 01:05:09,201
Kanskje jeg kan smette ut
en times tid i morgen.
657
01:05:10,744 --> 01:05:12,955
Da ses vi.
658
01:05:14,331 --> 01:05:20,963
Chloe sier du har tatt en del tap
på markedet i det siste.
659
01:05:21,171 --> 01:05:25,592
Jeg har nok vært litt uforsiktig.
Og jeg trodde jeg gjorde det rette.
660
01:05:25,801 --> 01:05:30,305
Det kan jo ingen forutse heller.
Men ikke vær bekymret.
661
01:05:30,514 --> 01:05:33,100
Dere har alltid et sikkerhetsnett.
- Du er altfor raus.
662
01:05:33,308 --> 01:05:36,937
Du gjør Chloe lykkelig.
Det betyr mye.
663
01:06:38,290 --> 01:06:43,670
Jeg tror det blir en deilig ferie.
Gjør ikke du også, Chris?
664
01:06:43,879 --> 01:06:48,926
Vi kan enten sove på båten,
eller bo på hotell.
665
01:06:49,134 --> 01:06:53,138
Chris har aldri vært
på de greske øyene.
666
01:06:53,347 --> 01:06:56,975
Nei. Jeg har vært i Athen, men jeg
hører at øyene er vidunderlige.
667
01:06:57,184 --> 01:07:03,398
Vi må innom Sardinia også, og
besøke Brook og Dougie Winston.
668
01:07:03,607 --> 01:07:06,902
Høres det ikke romantisk ut?
Mykonos og Kreta?
669
01:07:07,110 --> 01:07:11,448
Jeg gleder meg til å se
alle de gamle templene.
670
01:07:11,657 --> 01:07:16,787
Jeg ga Chris en gammel gresk
fruktbarhetsamulett. Husker du?
671
01:07:16,995 --> 01:07:19,039
Den glemmer jeg aldri.
672
01:07:19,248 --> 01:07:22,626
Han sov med den under puten
i to måneder, -
673
01:07:22,835 --> 01:07:25,963
og det skjedde selvfølgelig
ikke det ringeste.
674
01:07:26,171 --> 01:07:29,925
Stakkar.
- Han skyter visst med løskrutt.
675
01:07:30,133 --> 01:07:32,177
Jeg savner deg.
676
01:07:37,391 --> 01:07:42,146
Jeg kan ikke komme fra akkurat nå.
- Når kan du komme?
677
01:07:43,647 --> 01:07:46,900
I morgen. Nei, mandag.
678
01:07:48,110 --> 01:07:51,238
Mandag er helligdag.
På tirsdag.
679
01:07:51,446 --> 01:07:54,032
Jeg må snakke med deg.
680
01:07:55,117 --> 01:07:59,288
Jeg skal se hva jeg kan få til.
Jeg ringer tilbake.
681
01:08:02,583 --> 01:08:04,209
Hvem var det?
682
01:08:04,418 --> 01:08:08,005
Jeg har glemt å signere noe papir.
Jeg må inn til byen.
683
01:08:08,213 --> 01:08:12,718
Nei, det er langhelg.
Trafikken må være helt forferdelig.
684
01:08:12,926 --> 01:08:16,555
Dessuten har vi planer.
- Det trenger ikke være i dag.
685
01:08:16,763 --> 01:08:22,144
Det kan vel vente et par dager.
- Ja, det kan det vel.
686
01:08:25,063 --> 01:08:29,860
I morgen tidlig kan vi ri en tur.
Jeg har noen fine nye hester.
687
01:08:30,068 --> 01:08:34,239
Husker du Chris var så redd
for å ri i begynnelsen?
688
01:08:34,448 --> 01:08:38,702
I morges snakket han om
å kjøpe seg egen hest.
689
01:08:40,454 --> 01:08:43,415
Bestemor har visst
en veldig flott hoppe.
690
01:08:43,624 --> 01:08:47,419
Det er telefon.
Hun sa det var viktig.
691
01:08:49,630 --> 01:08:52,049
Unnskyld meg.
692
01:08:53,967 --> 01:08:58,430
Den elendige telefonen
har ringt hele helgen.
693
01:09:00,474 --> 01:09:04,978
Du har slått av mobilen.
- Er du gal? Å ringe hit ...?!
694
01:09:05,187 --> 01:09:09,358
Når kommer du?
- Jeg prøver å komme i morgen.
695
01:09:09,566 --> 01:09:13,070
Jeg kan ikke vente så lenge.
- Hva faen er i veien?
696
01:09:13,278 --> 01:09:16,156
Jeg er gravid.
697
01:09:20,828 --> 01:09:23,539
Vi snakkes i morgen.
698
01:09:29,962 --> 01:09:32,464
Det var noe med
at de ikke fikk nok grønnsaker.
699
01:09:32,673 --> 01:09:37,845
Hadde de ikke med sitroner?
- De hadde bare skipskjeks.
700
01:09:38,053 --> 01:09:40,305
Hvem er det
som ringer hele tiden?
701
01:09:40,514 --> 01:09:44,893
Samantha, min sekretær. Jeg
kan ikke bli med og ri i morgen.
702
01:09:45,102 --> 01:09:47,938
Samantha skulle besøke
foreldrene sine denne helgen.
703
01:09:48,147 --> 01:09:50,983
Ja, det er min skyld.
Arme pikebarn.
704
01:09:51,191 --> 01:09:54,695
Det er ikke noe problem.
Det tar bare et par timer, -
705
01:09:54,903 --> 01:09:58,282
og så får jeg fred i sinnet.
Det lover jeg.
706
01:09:58,490 --> 01:10:03,745
Det er virkelig synd.
Og det er urettferdig mot Samantha.
707
01:10:03,954 --> 01:10:08,250
Ja, det er uheldig,
men Chris har et stort ansvar.
708
01:10:08,458 --> 01:10:11,461
Skal vi ikke ha lammelår?
709
01:10:11,712 --> 01:10:15,132
Hvordan kunne du bli gravid?
- Det var helgen forrige måned.
710
01:10:15,340 --> 01:10:19,803
Jeg hadde ikke prevensjon,
men du kunne jo ikke vente.
711
01:10:20,012 --> 01:10:25,934
Jeg får ikke kona mi gravid,
men deg tar jeg på første forsøk.
712
01:10:26,143 --> 01:10:29,021
Det er fordi du bare elsker meg.
713
01:10:29,229 --> 01:10:34,151
Det er et ekte kjærlighetsbarn,
ikke noe svangerskapsprosjekt.
714
01:10:34,359 --> 01:10:38,947
Vi må ta det bort.
- Det gjør jeg ikke igjen.
715
01:10:39,156 --> 01:10:43,660
Det er tredje gang. Jeg gjorde det
da jeg var ung, og så igjen, -
716
01:10:43,869 --> 01:10:47,581
fordi Tom insisterte.
717
01:10:47,789 --> 01:10:52,294
Jeg kan da beholde det.
Så kan vi oppdra det sammen.
718
01:10:52,503 --> 01:10:57,341
Å? Du hater jobben din og livet.
Dette er jo rene velsignelsen.
719
01:10:57,549 --> 01:11:00,511
Jeg må gå.
Jeg må ha seks baller i luften -
720
01:11:00,719 --> 01:11:05,349
så det virker troverdig
at jeg måtte til byen.
721
01:11:05,557 --> 01:11:08,143
Vi snakkes tirsdag.
- Chris!
722
01:11:08,352 --> 01:11:14,024
Jeg forventer at du gjør det rette.
Jeg gir meg ikke!
723
01:11:15,484 --> 01:11:19,863
Er det noe i veien?
Du har vært så mutt hele helgen.
724
01:11:20,864 --> 01:11:24,701
Jeg må snakke med deg.
- Om hva?
725
01:11:24,910 --> 01:11:26,745
Oss.
726
01:11:27,579 --> 01:11:30,374
Er det noe galt?
727
01:11:31,375 --> 01:11:34,086
Ja, det er det.
728
01:11:35,337 --> 01:11:41,176
Hva? Hvis forretningene går trått,
så er ikke det noe problem.
729
01:11:41,385 --> 01:11:45,097
Jeg kan ikke fortsette
å bruke faren din.
730
01:11:45,305 --> 01:11:51,687
Å hjelpe familien betyr mer
for pappa enn alt det han eier.
731
01:11:55,149 --> 01:11:58,277
Hva er i veien?
732
01:12:01,238 --> 01:12:05,659
Har det noe med
alle de telefonsamtalene å gjøre?
733
01:12:05,868 --> 01:12:10,706
Du oppførte deg virkelig merkelig
etter de samtalene.
734
01:12:13,417 --> 01:12:16,670
Har du et forhold?
735
01:12:16,879 --> 01:12:19,006
Om jeg har et forhold?
736
01:12:19,214 --> 01:12:22,968
Ja, det var det jeg spurte om.
737
01:12:23,177 --> 01:12:25,429
Nei.
- Jo, det har du.
738
01:12:25,637 --> 01:12:29,892
Selvfølgelig har jeg ikke det.
Ikke vær dum nå.
739
01:12:38,525 --> 01:12:42,070
Elsker du meg ikke lenger?
740
01:12:43,322 --> 01:12:46,617
Selvfølgelig elsker jeg deg.
741
01:12:46,825 --> 01:12:50,078
Hva er i veien da?
742
01:12:52,039 --> 01:12:56,793
Jeg føler at jeg skuffer deg.
- Hvordan det?
743
01:12:59,421 --> 01:13:03,342
Er det fordi jeg
ikke blir gravid?
744
01:13:05,552 --> 01:13:08,096
Jeg ...
745
01:13:08,305 --> 01:13:11,016
... føler meg bare så skyldig.
746
01:13:11,225 --> 01:13:14,019
Forferdelig skyldig.
747
01:13:14,228 --> 01:13:16,230
Hør nå her.
748
01:13:16,438 --> 01:13:19,691
Vi har vært til legen begge to.
Ingen av oss feiler noe.
749
01:13:19,900 --> 01:13:25,864
Jeg kan godt få barn,
og du kan gjøre en kvinne gravid.
750
01:13:26,073 --> 01:13:31,161
Har jeg vært fryktelig
slitsom og anstrengende?
751
01:13:31,370 --> 01:13:36,208
Jeg vil bare så gjerne
ha barn med deg.
752
01:13:38,043 --> 01:13:42,214
Vi har bare ikke
vært heldige ennå.
753
01:13:44,341 --> 01:13:46,635
Å, Chloe ...
754
01:13:51,890 --> 01:13:57,312
La oss ikke snakke mer om det. Å få
et barn skal være fint og spennende -
755
01:13:57,521 --> 01:14:02,401
ikke lage så mye
motsetninger og engstelse.
756
01:14:05,612 --> 01:14:09,825
Jeg må snakke med noen.
Jeg har det virkelig ille.
757
01:14:10,033 --> 01:14:13,745
Hva du enn forteller,
blir det mellom oss.
758
01:14:14,746 --> 01:14:18,917
Jeg vurderer å gå fra kona
for en annen.
759
01:14:19,126 --> 01:14:23,297
Men da jeg skulle si det til henne,
kunne jeg ikke få meg til det.
760
01:14:23,505 --> 01:14:28,343
Det er jo ikke akkurat
det letteste i verden heller.
761
01:14:28,552 --> 01:14:33,265
Jeg kan ikke se noen fremtid
sammen med den andre.
762
01:14:33,474 --> 01:14:37,561
Og livet som gift er så bekvemt.
- Men hvis du ikke elsker henne ...
763
01:14:37,769 --> 01:14:42,983
Jeg elsker henne. Bare ikke på
samme måte som den andre.
764
01:14:45,068 --> 01:14:48,238
Kanskje det er et valg mellom
kjærlighet og begjær.
765
01:14:48,447 --> 01:14:52,826
Men hva faen gjør jeg
hvis jeg går fra Chloe?
766
01:14:53,035 --> 01:14:56,997
Selvfølgelig har jeg vent meg
til en viss livsstil.
767
01:14:57,206 --> 01:15:00,751
Skal jeg gi avkall på alt?
Til fordel for hva?
768
01:15:00,959 --> 01:15:06,590
For en kvinne du elsker?
- Hvordan og hvor skal vi bo?
769
01:15:06,798 --> 01:15:10,385
Du later til å være
flink til det du gjør.
770
01:15:10,594 --> 01:15:13,305
Du må da kunne få jobb
i et annet firma.
771
01:15:13,472 --> 01:15:19,394
For å si det rett ut: Jeg er sjefens
svigersønn, og han elsker meg.
772
01:15:19,603 --> 01:15:25,025
Du virker ikke forelsket nok i den
andre til å gi opp alt for henne.
773
01:15:25,818 --> 01:15:31,990
Vi skal på ferie i tre uker.
Når vi kommer hjem, sier jeg det.
774
01:15:32,199 --> 01:15:36,245
Slutt å leke med meg.
- Jeg leker ikke med deg.
775
01:15:36,453 --> 01:15:41,625
Si det til henne med en gang,
og avslutt det løgnaktige forholdet.
776
01:15:41,834 --> 01:15:47,256
Du er jo så dødslei henne
og fullstendig forgapt i meg.
777
01:15:47,464 --> 01:15:51,260
Jeg vil ikke ødelegge ferien.
778
01:15:51,468 --> 01:15:55,848
Det blir et hardt slag,
og det vil påvirke alle sterkt.
779
01:15:56,056 --> 01:16:00,936
Hvordan kan du dra på ferie med
en kvinne du har tenkt å forlate?
780
01:16:01,145 --> 01:16:04,523
Vil du vite hvordan jeg har det?
Jeg er sjalu.
781
01:16:04,731 --> 01:16:08,193
Jeg liker ikke
at du ligger med henne -
782
01:16:08,402 --> 01:16:13,240
og drar på ferie med henne.
Det er romantisk!
783
01:16:14,074 --> 01:16:19,288
Du vet at jeg ligger med henne.
Og du vet det er ren rutine.
784
01:16:19,496 --> 01:16:23,542
Kan du ikke for pokker
vente et par uker?
785
01:16:25,002 --> 01:16:26,920
Jo.
786
01:16:27,880 --> 01:16:32,676
Jeg vil bare at det skal skje noe.
- Det gjør det.
787
01:16:33,594 --> 01:16:36,138
Det gjør det.
788
01:16:40,601 --> 01:16:43,479
Ferien er avlyst.
- Hvorfor det?
789
01:16:43,687 --> 01:16:47,649
Maurice Lewis skal opereres.
- For hva?
790
01:16:47,858 --> 01:16:50,861
Det er noe med ryggen.
Han kan ikke gå.
791
01:16:51,069 --> 01:16:57,618
Han trenger tid til å komme seg,
så vi utsetter det til sensommeren.
792
01:16:57,826 --> 01:17:01,580
La oss spasere til operaen.
Det er jo like ved.
793
01:17:49,878 --> 01:17:54,424
Det har dukket opp en mulighet
som kan bli innbringende for deg.
794
01:17:54,633 --> 01:17:58,053
Vi har innledet samarbeid
med en japansk bedrift.
795
01:17:58,262 --> 01:18:02,808
Det er mye penger i det,
og alle som er med fra starten -
796
01:18:03,016 --> 01:18:08,147
kan tjene store beløp,
hvis prognosene våre holder stikk.
797
01:18:08,355 --> 01:18:12,192
Eleanor, jeg har fortalt Chris
den gode nyheten.
798
01:18:12,401 --> 01:18:17,030
Jeg ville bli mye gladere
hvis du gjorde meg til bestemor.
799
01:18:17,239 --> 01:18:20,742
Du er jo bestemor alt.
- Ja, takket være Tom og Heather.
800
01:18:20,951 --> 01:18:23,245
Men jeg vil så gjerne
at du skal bli mor.
801
01:18:23,453 --> 01:18:26,790
Ikke se sånn på meg.
Jeg skal holde munn.
802
01:18:26,999 --> 01:18:30,544
Hva vil du ha til fødselsdagen?
- Fødselsdagen din?
803
01:18:30,752 --> 01:18:34,631
Så du har glemt den.
- Nei, jeg har kjøpt gave alt.
804
01:18:34,840 --> 01:18:38,218
Så hintene mine virket.
805
01:18:41,763 --> 01:18:44,641
Chris?
- Et øyeblikk.
806
01:18:44,850 --> 01:18:49,688
Jeg veier det samme som alltid.
- Unnskyld at jeg sa noe.
807
01:18:50,689 --> 01:18:53,317
Jeg har jo sagt
du ikke skal ringe meg.
808
01:18:53,525 --> 01:18:57,196
Men jeg har ventet en hel uke på
at du skulle ringe.
809
01:18:57,404 --> 01:19:00,657
Det er folk rundt meg hele tiden.
810
01:19:00,866 --> 01:19:03,911
Når kommer du hjem?
- Om to ukers tid.
811
01:19:04,119 --> 01:19:07,998
Du sa dere var vekk tre uker.
- Ja, tre uker.
812
01:19:08,207 --> 01:19:11,960
Chris, mor og pappa går nå.
813
01:19:12,169 --> 01:19:15,964
Hvor er du hen?
Det er umulig å ringe mobilen din.
814
01:19:16,173 --> 01:19:18,884
Jeg har jo sagt
jeg er i Hellas.
815
01:19:19,092 --> 01:19:23,722
Og jeg kan aldri snakke i fred.
Jeg ringer når jeg kommer hjem.
816
01:19:24,932 --> 01:19:28,769
Jeg er bare ensom og urolig.
817
01:19:28,977 --> 01:19:35,943
Si det til Chloe snart. Jeg vil ha en
avklaring. Savner du meg?
818
01:19:36,151 --> 01:19:38,904
Okay, ha det.
819
01:19:39,112 --> 01:19:42,991
Alt i orden?
- Ja da. Går dere alt?
820
01:20:10,227 --> 01:20:12,771
Chris, hvor er du hen?
821
01:20:12,980 --> 01:20:17,317
På Sardinia.
Jeg er hjemme om fem-seks dager.
822
01:20:27,995 --> 01:20:32,332
God morgen, John.
- Nå skal jeg kjøre frem bilen.
823
01:20:38,672 --> 01:20:42,676
Du løy for meg!
Jeg vil snakke med Chloe!
824
01:20:42,885 --> 01:20:45,762
Jeg vil snakke med Chloe!
- Hør nå her ...
825
01:20:45,971 --> 01:20:49,141
Du lyver!
- Jeg kan forklare. Taxi!
826
01:20:49,349 --> 01:20:53,604
Jeg drar ingen steder med deg!
- Ro deg ned, Nola.
827
01:20:53,812 --> 01:20:58,192
Du lyver! Du lyver!
- Jeg kom hjem før tiden ...
828
01:20:58,400 --> 01:21:02,779
Jeg vil snakke med Chloe!
- Ro deg ned.
829
01:21:02,988 --> 01:21:07,409
Jeg vil snakke med Chloe!
Du lyver!
830
01:21:12,206 --> 01:21:15,542
Jeg avbrøt ferien
fordi dette går sånn innpå meg.
831
01:21:15,751 --> 01:21:20,756
Jeg kom hjem i forgårs, så jeg fikk
en uke til å få sagt det til Chloe.
832
01:21:20,964 --> 01:21:24,676
Du gjør meg gal!
Jeg vet ikke om jeg skal tro deg.
833
01:21:24,885 --> 01:21:28,347
Har du sagt det?
- Jeg skulle til da du ringte.
834
01:21:28,555 --> 01:21:34,603
Jeg fikk dårlig samvittighet
for å si jeg var i Hellas.
835
01:21:34,812 --> 01:21:38,398
Det måtte gå fort. Hun måtte
ikke vite hva jeg snakket om.
836
01:21:38,607 --> 01:21:41,777
Hun skal jo få vite det snart.
- Jeg kan ikke si det til henne.
837
01:21:41,985 --> 01:21:46,240
Da sier jeg det. Det er jo galskap.
Vi skal ha barn sammen.
838
01:21:46,448 --> 01:21:52,788
Ikke nødvendigvis. Det ville vært
mye lettere hvis vi ikke skulle.
839
01:21:52,996 --> 01:21:57,417
Jeg kunne hjelpe deg økonomisk.
- Det er ikke nok.
840
01:21:57,626 --> 01:21:59,878
Nola, vær nå rimelig.
841
01:22:00,087 --> 01:22:04,925
Det sa Tom også da han hevet
forlovelsen. Og se på meg nå.
842
01:22:05,134 --> 01:22:09,721
Truer du meg? Hvis ikke jeg
lystrer, så går du til min kone?
843
01:22:09,930 --> 01:22:15,853
Har du løyet for meg? Alt det du
sa når vi elsket. Var det løgn?
844
01:22:16,061 --> 01:22:18,564
Selvfølgelig ikke.
- Så si det til Chloe.
845
01:22:18,772 --> 01:22:23,360
Hun skal høre sannheten.
Enten fra deg eller meg.
846
01:22:23,569 --> 01:22:25,612
Okay, okay.
847
01:22:25,821 --> 01:22:29,158
Jeg skal gjøre det rette.
848
01:24:22,354 --> 01:24:26,942
Har dere sett Chris?
- Han gikk nettopp den veien.
849
01:24:40,330 --> 01:24:42,499
Chris, hvor er du?
850
01:24:48,589 --> 01:24:51,425
Chloe, er du der nede?
851
01:24:51,633 --> 01:24:53,886
Har du sett Chris?
- Nei.
852
01:24:54,094 --> 01:24:59,600
Kom opp. Jeg må høre
hva du syns om denne kjolen.
853
01:25:25,876 --> 01:25:26,376
Jeg sier det til Chloe i morgen.
854
01:25:26,418 --> 01:25:28,128
Jeg sier det til Chloe i morgen.
855
01:25:28,337 --> 01:25:32,549
Det sier du hver dag,
men det blir jo aldri noe av.
856
01:25:32,758 --> 01:25:38,514
Hvis du ikke tør, så gjør jeg det.
- For at få hevn over Hewett-familien?
857
01:25:38,722 --> 01:25:43,769
Jeg tror nesten du vil jeg skal
si det, så du slipper selv.
858
01:25:43,977 --> 01:25:47,314
Man skulle tro du hadde
drøftet det med en psykiater.
859
01:25:47,523 --> 01:25:51,944
Gid jeg kunne betro meg til noen,
men det er så jævla hemmelig.
860
01:25:52,152 --> 01:25:55,989
Hvis jeg ikke gjør noe, glir vi
fra hverandre. Jeg bærer ditt barn.
861
01:25:56,198 --> 01:26:00,536
Jeg sier det i morgen.
- Si det i kveld!
862
01:26:00,744 --> 01:26:04,665
Ikke rett før hun skal legge seg.
Det er ikke noe godt tidspunkt.
863
01:26:04,873 --> 01:26:07,501
I morgen passer fint.
864
01:26:07,709 --> 01:26:12,172
Når er du hjemme fra jobben?
- Jeg slutter halv syv.
865
01:26:12,381 --> 01:26:18,595
Jeg hater å skulle si alt dette.
Jeg vil vi skal være sammen.
866
01:26:19,805 --> 01:26:23,475
Du var rastløs under balletten.
Syntes du den var dårlig?
867
01:26:23,684 --> 01:26:26,562
Nei, jeg har det bare
ikke så bra.
868
01:26:26,770 --> 01:26:32,151
Jeg trodde du skulle besvime.
- Blodsukkeret. Det går bedre nå.
869
01:26:33,819 --> 01:26:39,533
Vi kan ikke gjøre det i kveld.
Jeg har det der forneden ennå.
870
01:26:42,661 --> 01:26:47,082
Har stuepiken lagt en
av tennistrøyene mine blant dine?
871
01:26:47,291 --> 01:26:51,461
Jeg bare ser etter.
- La meg. Jeg har brettet alt på plass.
872
01:26:51,670 --> 01:26:54,673
Jeg hadde ikke tenkt å rote.
873
01:26:54,882 --> 01:27:00,471
Jeg vet ikke hvor den kan være.
Hun blander alltid sakene våre.
874
01:27:03,599 --> 01:27:06,977
Er det denne?
- Hun gjør det hele tiden.
875
01:27:07,186 --> 01:27:10,772
Jeg må ta en prat med henne.
876
01:27:10,981 --> 01:27:15,944
Hva var det du la i lommen?
- Pilleesken min.
877
01:27:16,153 --> 01:27:19,990
Hva er det for tabletter du tar?
La meg nå se.
878
01:27:20,199 --> 01:27:24,119
De er mot stress,
fordi du stresser meg sånn.
879
01:27:24,328 --> 01:27:28,499
Jeg har forresten bestilt
teaterbilletter til i morgen.
880
01:27:28,707 --> 01:27:31,877
Til hvilken forestilling?
- ''The Woman in White''.
881
01:27:32,085 --> 01:27:35,506
Du hater da musicals.
- Nei, det er ikke sant.
882
01:27:35,714 --> 01:27:39,968
Og du elsker jo musikken hans.
- Så deilig.
883
01:27:40,177 --> 01:27:43,430
Vi må møtes utenfor,
for jeg kommer rett fra galleriet.
884
01:27:43,639 --> 01:27:46,934
Ta bilen.
Jeg kan ta drosje, -
885
01:27:47,142 --> 01:27:50,103
og kanskje jeg får tid
til et slag tennis.
886
01:27:50,312 --> 01:27:55,400
Så søt du er.
Du visste jeg virkelig ville se den.
887
01:27:57,986 --> 01:28:01,907
Bli med i seng. Du er trett.
- Jeg kommer.
888
01:28:06,829 --> 01:28:09,373
Nola?
889
01:28:09,581 --> 01:28:14,336
Når du slutter, så dra rett hjem.
Jeg har gode nyheter.
890
01:28:15,462 --> 01:28:18,549
Alt er ordnet, men jeg vil
ikke snakke om det på telefon.
891
01:28:18,757 --> 01:28:23,011
Møt meg rett etter jobben.
Vi må legge planer.
892
01:28:23,887 --> 01:28:27,224
Okay, jeg avlyser
avtalen med agenten min.
893
01:28:27,432 --> 01:28:31,019
Så fint, da.
Vi ses snart.
894
01:28:31,854 --> 01:28:34,815
Var det ham?
- Ja.
895
01:28:36,692 --> 01:28:42,072
Dere må ville bruke penger
første halvår. Ikke sant, Chris?
896
01:28:42,239 --> 01:28:45,993
Jo, i høyden et halvt år.
Kanskje mindre.
897
01:28:46,201 --> 01:28:50,122
Storartet.
På gjensyn neste gang.
898
01:28:57,921 --> 01:29:02,718
Du hadde noen interessante ideer
til å utvide kapasiteten deres.
899
01:29:02,926 --> 01:29:06,638
Et spennende prosjekt, Rod.
- Fint.
900
01:29:15,772 --> 01:29:19,568
Skal du spille tennis senere?
- Ja.
901
01:29:19,776 --> 01:29:24,072
For en energi.
Jeg er helt misunnelig.
902
01:30:30,639 --> 01:30:35,352
God dag, jeg heter Chris.
Jeg er en av Nolas venner.
903
01:30:35,561 --> 01:30:38,981
Vi møtte hverandre ...
- Jeg slipper ikke inn fremmede.
904
01:30:39,189 --> 01:30:42,818
Husker De ikke meg?
905
01:30:43,026 --> 01:30:48,574
Hun spurte om museproblemet,
og De nevnte noe om peanøttsmør.
906
01:30:48,782 --> 01:30:51,285
Åja.
907
01:30:53,036 --> 01:30:57,124
Jeg er Chris Wilton, tennistrener.
- Hva er problemet?
908
01:30:57,332 --> 01:31:00,085
Jeg beklager å forstyrre, -
909
01:31:00,294 --> 01:31:05,966
men får jeg se tv-bildet Deres?
Vi har problemer hos oss.
910
01:31:06,175 --> 01:31:08,802
Med fjernsynet?
- Ja.
911
01:31:09,011 --> 01:31:16,059
Det er kluss med bildet,
og jeg vet ikke om det er antennen.
912
01:31:16,268 --> 01:31:21,148
Det står der inne.
Jeg må bare ta medisinen min.
913
01:31:36,079 --> 01:31:41,126
Det var ikke noe galt tidligere.
Jeg har akkurat hatt det på.
914
01:32:03,273 --> 01:32:06,527
Sa De ikke De het Harris?
915
01:35:48,790 --> 01:35:51,168
Mrs. Eastby?
916
01:35:53,962 --> 01:35:55,547
Det er Ian.
917
01:36:09,728 --> 01:36:12,856
Mrs. Eastby, det er Ian.
918
01:36:14,358 --> 01:36:18,737
Jeg skal ned i butikken.
Er det noe De trenger?
919
01:36:22,074 --> 01:36:25,494
Er alt i orden, mrs. Eastby?
920
01:36:48,308 --> 01:36:52,062
Hei, du. Fikk du noen gang
den discman'en vi snakket om?
921
01:36:52,271 --> 01:36:55,190
Ja, tusen takk for hjelpen.
- Flott.
922
01:37:12,249 --> 01:37:14,376
Vi ses.
923
01:37:57,377 --> 01:37:59,421
Unnskyld.
924
01:38:10,349 --> 01:38:12,684
Hvor er du?
925
01:38:12,893 --> 01:38:16,897
Jeg er der straks.
Om to minutter.
926
01:38:47,219 --> 01:38:49,304
God kveld.
927
01:38:53,934 --> 01:38:56,979
Hvor mye?
- To pund, takk.
928
01:39:02,651 --> 01:39:04,153
Er det mine?
- Ja.
929
01:39:21,837 --> 01:39:25,174
For noe svineri.
- Det er åpenbart hva som hendte.
930
01:39:25,382 --> 01:39:30,137
Noen ranet og drepte den gamle,
og på vei ut løp de på miss Rice, -
931
01:39:30,345 --> 01:39:35,517
og så skjøt de henne også,
i panikk eller for å rane henne.
932
01:39:35,726 --> 01:39:38,604
Stakkaren kom hjem
på feil tidspunkt.
933
01:39:38,812 --> 01:39:42,983
All medisin i leiligheten er vekk.
- Helt klart et narkoinnbrudd.
934
01:39:43,192 --> 01:39:46,778
Han hadde vel funnet ut at
det bodde en gammel dame her, -
935
01:39:46,987 --> 01:39:49,823
og fikk panikk
da han løp på den andre kvinnen.
936
01:39:50,032 --> 01:39:55,454
Hun kom på et uheldig tidspunkt.
Noen har bare uflaks.
937
01:39:55,662 --> 01:39:57,915
Jeg hadde akkurat
snakket med henne.
938
01:39:58,123 --> 01:40:01,794
For en halv times tid siden
banket jeg på mrs. Eastbys dør ...
939
01:40:02,002 --> 01:40:07,132
Skal du ha noe fra bilen?
- Be kriminalteknikeren henge i.
940
01:40:07,341 --> 01:40:12,304
Det var bakedagen hennes, så jeg
ville høre om hun trengte noe.
941
01:40:12,513 --> 01:40:16,433
For en halv time siden?
Da var morderen der ennå.
942
01:40:16,642 --> 01:40:18,352
Det er grusomt.
943
01:40:18,560 --> 01:40:22,731
Snakket De med Nola Rice?
Sa hun noe til Dem?
944
01:40:22,940 --> 01:40:28,403
Kan vi slippe inn fotografene nå?
- Nei, teknikeren skal inn først.
945
01:40:28,612 --> 01:40:32,157
Chris, tar du deg av han her?
946
01:40:32,366 --> 01:40:36,578
Vent, vent. Stopp ham.
- Jeg møtte Nola akkurat her.
947
01:40:36,787 --> 01:40:39,790
Rettsmedisinerne
er her straks.
948
01:40:39,998 --> 01:40:45,129
Jeg møtte henne her og anbefalte
henne noe musikkutstyr.
949
01:40:45,337 --> 01:40:48,382
Hva slags?
- En discman.
950
01:40:48,590 --> 01:40:52,302
Det var en narkoman.
En som ville ha penger til stoff.
951
01:40:52,511 --> 01:40:57,641
Mrs. Eastby var ikke rik.
- De er blåser de i.
952
01:40:57,850 --> 01:41:02,146
De dreper folk for småpenger.
- Det er uhyggelig.
953
01:41:02,354 --> 01:41:05,983
Hun hadde neppe noen fiender.
Gikk sjelden utenfor døren.
954
01:41:06,191 --> 01:41:10,154
Hun ble skutt med hagle.
- Det må da noen ha sett.
955
01:41:10,362 --> 01:41:16,493
Hvis den var avsagd, tar den ingen
plass. Du kan ikke parkere der.
956
01:41:18,787 --> 01:41:21,498
Likte du musikalen?
957
01:41:21,707 --> 01:41:25,127
Ja, den var morsom.
Nydelig musikk.
958
01:41:25,335 --> 01:41:28,464
Han er god.
959
01:41:28,672 --> 01:41:32,634
Jeg bestiller billetter
til mamma og pappa.
960
01:41:35,762 --> 01:41:37,806
Å gud ...
961
01:41:38,015 --> 01:41:40,142
Hva er det?
962
01:41:40,350 --> 01:41:44,771
Å gud.
Nola. Nola Rice.
963
01:41:46,565 --> 01:41:50,068
Hun er blitt myrdet
under et narko-innbrudd.
964
01:41:50,277 --> 01:41:55,365
Hva? Få se.
Du godeste ...
965
01:41:59,912 --> 01:42:04,958
Hun kom hjem og overrasket en
som plyndret en annen leilighet -
966
01:42:05,167 --> 01:42:08,420
og skjøt en eldre dame.
967
01:42:08,629 --> 01:42:14,259
Hun kom hjem mens han var
på vei ut, og så skjøt han henne.
968
01:42:22,810 --> 01:42:26,814
Ja, vi har akkurat lest det.
Er det ikke forferdelig?
969
01:42:27,022 --> 01:42:32,027
Jeg likte henne ikke,
men dette er dypt tragisk.
970
01:42:32,236 --> 01:42:35,531
Vet Tom det?
- Han kan ikke fatte det.
971
01:42:35,739 --> 01:42:40,869
Ikke jeg heller.
Vent, det må være ham.
972
01:42:42,663 --> 01:42:44,873
Ja, vi har akkurat lest det.
973
01:42:45,082 --> 01:42:47,835
Feil sted
på feil tidspunkt.
974
01:42:48,043 --> 01:42:54,299
Hun må ha forstyrret tyven eller
tyvene, hvor mange det nå var.
975
01:42:54,508 --> 01:42:58,846
Selv mor er rystet, og de
var jo ikke akkurat venner.
976
01:42:59,054 --> 01:43:04,184
Det står her at narkorelaterte
forbrytelser har økt i området.
977
01:43:04,393 --> 01:43:06,937
Hørte du det?
978
01:43:07,146 --> 01:43:10,899
Det er ikke til å fatte.
979
01:43:17,531 --> 01:43:19,741
Mor?
980
01:43:21,118 --> 01:43:26,206
Jeg har noe å fortelle deg.
Chris må også være her.
981
01:43:26,415 --> 01:43:28,667
Chris?
982
01:43:28,876 --> 01:43:33,255
Hvor er han gått hen?
Han var her jo nettopp.
983
01:43:43,515 --> 01:43:48,353
Han var her nettopp.
- Hva ville du fortelle?
984
01:44:21,303 --> 01:44:24,723
Hvor er du hen?
985
01:44:24,932 --> 01:44:28,393
Hva er det du vil fortelle?
- Han må også være her.
986
01:44:28,602 --> 01:44:30,938
Å, der er du.
987
01:44:31,146 --> 01:44:35,359
Skal vi fortelle det?
Jeg ville at du skulle være her.
988
01:44:35,567 --> 01:44:38,654
Hva er det, da?
- Mor ...
989
01:44:38,862 --> 01:44:42,991
Du kan endelig åpne champagnen.
Jeg er visst gravid.
990
01:44:43,200 --> 01:44:46,286
Når fikk du vite det?
- I morges.
991
01:44:46,495 --> 01:44:49,998
Så deilig!
992
01:44:50,207 --> 01:44:53,877
Alec! Kom her!
993
01:44:54,086 --> 01:44:56,672
Vi er helt oppe i skyene.
994
01:44:56,880 --> 01:45:01,385
Din mann ser litt rystet ut.
- Jeg har slitt ham ut.
995
01:45:01,593 --> 01:45:04,012
Chloe er gravid.
996
01:45:04,221 --> 01:45:08,767
For en deilig dag.
Gratulerer, skatt.
997
01:45:08,976 --> 01:45:13,605
Unnskyld ...
Unnskyld, det er sekretæren.
998
01:45:14,648 --> 01:45:19,653
Margaret, jeg er gravid!
- Gratulerer. Det er jo vidunderlig.
999
01:45:21,655 --> 01:45:22,739
Sam?
1000
01:45:22,948 --> 01:45:27,369
En betjent Mike Banner
har ringt.
1001
01:45:27,578 --> 01:45:34,084
Han ba deg ringe. Det haster visst
ikke, men han la igjen nummeret.
1002
01:45:34,293 --> 01:45:36,295
Banner?
1003
01:45:38,130 --> 01:45:41,216
La meg få nummeret.
1004
01:45:51,602 --> 01:45:54,104
Takk, Samantha.
1005
01:46:01,820 --> 01:46:07,201
Bestemor ville ha vært henrykt.
- Endelig.
1006
01:46:07,367 --> 01:46:12,080
Betjent Banner, takk.
Det er Chris Wilton.
1007
01:46:15,292 --> 01:46:18,337
Det er Chris Wilton.
De har ringt?
1008
01:46:18,545 --> 01:46:23,509
Ja, jeg ville høre om De hadde
anledning for å komme innom.
1009
01:46:23,717 --> 01:46:25,594
Hva gjelder det?
1010
01:46:25,803 --> 01:46:30,390
Bare et par spørsmål,
men De foretrekker vel diskresjon.
1011
01:46:33,560 --> 01:46:37,898
Trenger jeg advokat der?
- Det håper jeg sannelig ikke.
1012
01:47:44,339 --> 01:47:48,594
Chris Wilton, betjent Banner.
1013
01:47:51,430 --> 01:47:58,604
Det er et ledd i etterforskningen av
Betty Eastby-Nola Rice-mordene.
1014
01:47:58,812 --> 01:48:03,775
Kjente De noen av ofrene?
- Jeg kjente Nola Rice såvidt.
1015
01:48:03,984 --> 01:48:06,612
Hvordan da?
1016
01:48:06,820 --> 01:48:09,573
Hun var forlovet
med min svoger en stund.
1017
01:48:09,781 --> 01:48:13,035
Altså ... Tom Hewett.
1018
01:48:13,243 --> 01:48:16,205
Riktig.
1019
01:48:16,413 --> 01:48:19,708
De gikk fra hverandre
for mer enn et år siden.
1020
01:48:19,917 --> 01:48:22,795
Når så De henne sist?
1021
01:48:23,837 --> 01:48:27,174
Det kan jeg ikke huske.
1022
01:48:29,718 --> 01:48:33,055
På Tate Modern Art Gallery.
Min kone og jeg møtte henne.
1023
01:48:33,263 --> 01:48:36,767
Men det er lenge siden.
1024
01:48:37,684 --> 01:48:42,439
Har De sett henne siden?
- Ikke så vidt jeg husker.
1025
01:48:44,149 --> 01:48:47,945
Har De sett denne før?
1026
01:48:49,279 --> 01:48:51,990
Nei. Hva er det?
1027
01:48:52,157 --> 01:48:57,079
Var De klar over
at Nola Rice skrev dagbok?
1028
01:49:04,837 --> 01:49:07,005
Nei.
1029
01:49:07,214 --> 01:49:12,219
Som De ser,
er den full av ting om Dem.
1030
01:49:19,768 --> 01:49:22,187
Ja, det ser jeg.
1031
01:49:25,566 --> 01:49:30,946
Fastholder De at De ikke har
sett henne på mer enn et år?
1032
01:49:33,198 --> 01:49:38,495
Ikke bebreid meg at jeg ville
holde forholdet hemmelig.
1033
01:49:38,704 --> 01:49:42,958
Dere tror vel ikke jeg hadde
noe med mordet å gjøre?
1034
01:49:43,167 --> 01:49:46,378
Hvor lenge varte forholdet?
1035
01:49:50,632 --> 01:49:54,219
Den begynte mens hun ennå
var forlovet med Tom.
1036
01:49:54,428 --> 01:49:57,431
De gikk fra hverandre,
og hun reiste sin vei.
1037
01:49:57,639 --> 01:50:02,436
Da jeg møtte henne på galleriet,
fortsatte vi.
1038
01:50:03,729 --> 01:50:06,356
Vis litt hjertelag.
1039
01:50:06,565 --> 01:50:10,777
Min kone venter barn.
Dette vil knuse hennes hjerte.
1040
01:50:12,571 --> 01:50:18,118
Lovte De å gå fra Deres kone
og gifte Dem med miss Rice?
1041
01:50:18,327 --> 01:50:20,954
Nei, det gjorde jeg ikke.
1042
01:50:21,163 --> 01:50:24,166
Det innbilte hun seg kanskje ...
1043
01:50:24,374 --> 01:50:28,670
Ja, det skrev hun jo
at jeg gjorde.
1044
01:50:32,841 --> 01:50:35,803
Men jeg prøvde
å unngå emnet.
1045
01:50:36,011 --> 01:50:41,892
Jeg ville fortsette forholdet,
men ikke gi opp ekteskapet.
1046
01:50:42,100 --> 01:50:45,103
Min kone og jeg
har prøvd alt for å få barn.
1047
01:50:45,312 --> 01:50:49,233
Vi har vært til behandling
hos mange fertilitetsleger.
1048
01:50:49,441 --> 01:50:53,654
Bare sjekk det, men jeg bønnfaller
dere om å være diskrete.
1049
01:50:53,862 --> 01:50:58,867
Men De lot henne tro
at De var ulykkelig i ekteskapet.
1050
01:50:59,076 --> 01:51:04,957
Jeg prøvde å unngå det, men hun
trodde det hun gjerne ville tro.
1051
01:51:05,165 --> 01:51:11,046
Dere må ikke valse ut denne saken
og ødelegge folks liv.
1052
01:51:11,255 --> 01:51:16,760
Jeg ville ikke gjort en katt fortred,
og slett ikke Nola Rice.
1053
01:51:21,390 --> 01:51:23,392
Er det ikke innlysende -
1054
01:51:23,600 --> 01:51:28,438
at noen drepte naboen hennes,
og at hun overrasket gjerningsmannen?
1055
01:51:28,647 --> 01:51:34,361
Ikke gjør dette til en klappjakt
og ødelegg folks liv.
1056
01:51:34,570 --> 01:51:38,574
Det er mitt ekteskap
som står på spill.
1057
01:51:38,782 --> 01:51:44,163
Vi er nødt til å følge alle spor.
- Men jeg er ikke den skyldige.
1058
01:51:44,371 --> 01:51:49,460
Det er ikke særlig bra å være utro,
men det gjør meg ikke til morder.
1059
01:51:49,668 --> 01:51:53,172
Vi er forpliktet til
å undersøke omstendigheter.
1060
01:51:53,380 --> 01:51:58,469
Jeg vet det er en delikat sak,
og vi skal være diskrete.
1061
01:51:58,677 --> 01:52:02,556
Deres privatliv skal vi ikke
sette oss til doms over.
1062
01:52:02,764 --> 01:52:06,810
Vi etterforsker bare
en forbrytelse.
1063
01:52:14,651 --> 01:52:17,654
Det forstår jeg.
1064
01:52:17,863 --> 01:52:23,869
Hvis dere trenger å kontakte meg,
noe jeg sannelig ikke håper, -
1065
01:52:24,077 --> 01:52:28,248
så ring mobilen min.
Her er nummeret.
1066
01:52:30,000 --> 01:52:31,543
Takk.
1067
01:52:31,752 --> 01:52:35,798
En ting til.
Har De tilgang til en hagle?
1068
01:52:38,091 --> 01:52:41,094
Jeg? Nei.
1069
01:52:41,303 --> 01:52:45,057
Min svigerfar går på jakt,
men ikke jeg.
1070
01:52:45,265 --> 01:52:47,851
Dere kan jo undersøke det, men -
1071
01:52:48,060 --> 01:52:52,356
jeg ber dere ta hensyn til mitt
og hans omdømme.
1072
01:52:52,564 --> 01:52:55,150
Selvsagt.
1073
01:52:56,902 --> 01:52:58,779
Takk.
1074
01:53:07,871 --> 01:53:12,334
Hva tror du?
- Det er det, det ser ut til å være.
1075
01:53:12,543 --> 01:53:17,506
En tyv drepte mrs. Eastby,
og i panikk drepte han Nola Rice.
1076
01:53:17,714 --> 01:53:22,094
Ja, jeg vet det lukter narkoman
på langt avstand.
1077
01:53:22,302 --> 01:53:24,638
Han skal bli far snart.
1078
01:53:24,847 --> 01:53:28,517
Han får ikke noen medalje
for trofasthet, men -
1079
01:53:28,725 --> 01:53:34,439
vi finner jo ut om familien
Hewett har manglet en hagle.
1080
01:53:34,648 --> 01:53:38,694
Jeg tror ikke han ville
klare å stjele en -
1081
01:53:38,902 --> 01:53:42,489
for ikke å snakke om
å sage den av.
1082
01:53:42,698 --> 01:53:47,077
Han er ikke tidligere straffet.
Han har ikke engang en fartsbot.
1083
01:53:47,286 --> 01:53:52,374
Vi vet at Eastby ble drept først,
og det er ikke tegn til innbrudd.
1084
01:53:52,583 --> 01:53:56,295
Da må hun ha kjent morderen,
siden hun slapp ham inn.
1085
01:53:56,503 --> 01:54:00,674
Gi deg. I ni av ti tilfeller
inviterer folk forbryterne inn.
1086
01:54:00,883 --> 01:54:05,137
Ja, jeg vet det.
Men han har et reelt motiv.
1087
01:54:05,345 --> 01:54:07,014
Kanskje.
1088
01:54:07,222 --> 01:54:11,101
Men motiv alene er ikke noe
vi kan basere en sak på.
1089
01:54:11,310 --> 01:54:15,898
Rice-mordet var sikkert impulsivt,
men jeg vil bore litt i det.
1090
01:54:16,106 --> 01:54:20,027
På den annen siden vil jeg helst
ikke lage unødig bry for folk.
1091
01:54:20,235 --> 01:54:24,907
Dukker det opp nye spor kan vi
sjekke dem, men det skjer neppe.
1092
01:56:22,191 --> 01:56:24,234
Chris.
1093
01:56:33,952 --> 01:56:36,205
Nola.
1094
01:56:37,664 --> 01:56:40,667
Det var ikke lett.
1095
01:56:40,876 --> 01:56:45,506
Men da det kom til stykket,
klarte jeg å trekke av.
1096
01:56:45,714 --> 01:56:50,219
Man kjenner aldri folk til bunns
før de havner i krise.
1097
01:56:50,427 --> 01:56:55,349
Man lærer å feie skyldfølelsen
under teppet, og leve videre.
1098
01:56:55,557 --> 01:56:59,728
Det må man.
Ellers raser alt sammen rundt en.
1099
01:56:59,937 --> 01:57:02,648
Hva med meg?
1100
01:57:02,856 --> 01:57:05,651
Hva med naboen?
1101
01:57:05,859 --> 01:57:10,072
Jeg hadde ikke noe med
denne skrekkelige saken å gjøre.
1102
01:57:10,280 --> 01:57:16,954
Har du ingen kvaler over at
en uskyldig som meg måtte dø?
1103
01:57:17,162 --> 01:57:23,168
De uskyldige må av og til late livet
i en større saks tjeneste.
1104
01:57:23,377 --> 01:57:25,587
Du var et nødvendig offer.
1105
01:57:25,796 --> 01:57:29,341
Det var ditt barn også.
1106
01:57:32,386 --> 01:57:35,722
Sofokles sa:
1107
01:57:35,931 --> 01:57:38,725
''Aldri å ha blitt født -
1108
01:57:38,934 --> 01:57:43,397
er kanskje den største
av alle velsignelser.''
1109
01:57:43,605 --> 01:57:46,441
Gjør deg rede til å ta din straff.
1110
01:57:46,650 --> 01:57:50,696
Fremgangsmåten var klossete
og full av tabber.
1111
01:57:50,904 --> 01:57:54,241
Som om du ønsket
å bli avslørt.
1112
01:57:57,661 --> 01:58:02,124
Det ville bare vært rett
hvis jeg ble arrestert og straffet.
1113
01:58:03,584 --> 01:58:07,796
Da ville man iallfall ane
et lite snev av rettferdighet.
1114
01:58:08,005 --> 01:58:12,009
Et lite tegn på håp om -
1115
01:58:12,217 --> 01:58:15,596
at det kanskje fins
en høyere mening.
1116
01:58:16,889 --> 01:58:22,769
Chris Wilton er morderen.
Nå vet jeg hvordan han gjorde det.
1117
01:58:22,978 --> 01:58:27,441
Vi syntes det var for utspekulert,
men det var det han gjorde.
1118
01:58:27,649 --> 01:58:32,029
Han drepte naboen for å forvirre
oss og kamuflere det som tyveri.
1119
01:58:32,237 --> 01:58:34,990
Han ventet ute i oppgangen på
at hun skulle komme hjem, -
1120
01:58:35,199 --> 01:58:38,327
og skjøt henne, så det så ut
som om hun overrasket en tyv.
1121
01:58:38,535 --> 01:58:43,081
Så dro han i teateret
for å styrke alibiet.
1122
01:58:43,290 --> 01:58:46,668
Jeg har ikke løst gåten
om mordvåpenet ennå, -
1123
01:58:46,877 --> 01:58:51,131
men alt kom til meg i søvne,
og jeg skal nok løse denne saken.
1124
01:58:51,340 --> 01:58:57,012
Jeg beklager å måtte overbringe
den sørgelige nyheten ...
1125
01:58:57,221 --> 01:59:03,143
Et skuddrama i området i natt.
En narkoman ble drept i et oppgjør.
1126
01:59:03,352 --> 01:59:06,605
Og han tilsto å ha drept
to kvinner før han døde?
1127
01:59:06,814 --> 01:59:12,236
Det var ikke nødvendig. Han hadde
den gamle damens giftering i lomma.
1128
01:59:13,028 --> 01:59:16,490
Nei ...
- Med navn og dato inngravert.
1129
01:59:16,698 --> 01:59:19,910
Det kan ikke stemme.
- Jeg forstår deg godt.
1130
01:59:20,119 --> 01:59:24,748
Teorien var god. Solid motiv. Men
motivet hans var sterkere: heroin.
1131
01:59:24,957 --> 01:59:29,628
Junkie med tettskrevet rulleblad.
Ble sikkert drept av sine egne.
1132
01:59:29,837 --> 01:59:35,050
Kom, jeg spanderer frokost. Så kan
du plage meg med andre drømmer.
1133
01:59:35,259 --> 01:59:40,722
Sett at Wilton kastet smykkene,
og junkien fant dem?
1134
01:59:41,557 --> 01:59:47,729
Du kan vel drømme deg til svaret.
Det vil nok interessere juryen.
1135
01:59:47,938 --> 01:59:50,107
Kom nå.
1136
01:59:50,315 --> 01:59:51,942
Jeg gir opp.
1137
01:59:52,151 --> 01:59:55,946
Jeg visste det ikke var Wilton.
Han er bare en kødd som var utro.
1138
01:59:56,155 --> 02:00:00,159
Når du ser bildene av Nola Rice,
så forstår man ham godt.
1139
02:00:00,367 --> 02:00:02,995
Verden er av hengslene.
Har jeg ikke rett?
1140
02:00:03,203 --> 02:00:07,082
Forsiktig. Jeg er alltid redd for
at de skal havne på gulvet.
1141
02:00:07,291 --> 02:00:11,587
Babyer er så myke.
Nå skal vi ha champagne.
1142
02:00:11,795 --> 02:00:15,549
Han har dine øyne, Chris.
- Men han har din hud, skatt.
1143
02:00:15,757 --> 02:00:20,679
Det kan man ikke si ennå.
De forandrer seg hele tiden.
1144
02:00:20,888 --> 02:00:24,892
Min nevø.
Han likner på Christopher.
1145
02:00:25,100 --> 02:00:29,688
Har du forresten fått Alan Sinclairs
gamle kontor? Heldiggris.
1146
02:00:29,897 --> 02:00:33,317
Se, han drømmer.
- Skal vi lage nummer to?
1147
02:00:33,525 --> 02:00:36,820
Han er en flott krabat.
Se på det ansiktet.
1148
02:00:37,029 --> 02:00:40,908
Da er det servert.
Eleanor, vil du ...?
1149
02:00:41,116 --> 02:00:42,993
Sånn.
1150
02:00:46,371 --> 02:00:52,085
Skål for Terence Elliot Wilton.
Med foreldre som Chloe og Chris -
1151
02:00:52,294 --> 02:00:56,006
vil han bli flink
til alt han befatter seg med.
1152
02:00:56,215 --> 02:01:01,595
Blås i om han blir flink.
Jeg håper bare han blir heldig.
1153
02:01:10,229 --> 02:01:14,149
Jeg vedder på
at neste blir en pike.
1154
02:01:24,910 --> 02:01:27,704
Skål for Terence.
1155
02:01:28,872 --> 02:01:31,208
Og alle som seiler med ham.
1156
02:01:37,256 --> 02:01:41,176
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service 2005