1 00:01:14,032 --> 00:01:19,204 Han som sa: ''Heller heldig enn god'', hadde dyp innsikt i livet. 2 00:01:19,413 --> 00:01:24,001 Folk avskyr tanken på at hell spiller så stor rolle i livet. 3 00:01:24,209 --> 00:01:28,172 Det skremmer oss at det er så mye vi ikke har makt over. 4 00:01:28,380 --> 00:01:32,176 Under en kamp kan det hende at ballen treffer nettkanten. 5 00:01:32,384 --> 00:01:35,179 Den kan enten fortsette over - 6 00:01:35,387 --> 00:01:37,806 - eller falle tilbake. 7 00:01:38,015 --> 00:01:42,102 Med litt hell havner den over, og du vinner. 8 00:01:42,311 --> 00:01:46,190 Eller så gjør den ikke, og da taper du. 9 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 Denne veien. 10 00:02:06,043 --> 00:02:12,341 Tennistrener på Beach Club i Marbella. Sardinia, Nice. 11 00:02:12,549 --> 00:02:15,511 Jeg har en del erfaring. - Det ser jeg. 12 00:02:15,719 --> 00:02:20,474 Savner du ikke spill på topplan? - Jeg er glad hver dag jeg slipper. 13 00:02:20,682 --> 00:02:25,938 Det er nitrist å spille turneringer, å reise hele tiden. 14 00:02:26,146 --> 00:02:30,400 Og jeg ville ikke blitt noen Agassi. Da må man ville det intenst. 15 00:02:30,609 --> 00:02:32,486 Og ha talentet. 16 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 Papirene dine er imponerende. Og du vil gjerne bo i London? 17 00:02:37,324 --> 00:02:40,327 Svært gjerne. 18 00:02:40,536 --> 00:02:45,624 Vi har et eksklusivt klientell. Kan du begynne i helgen? 19 00:02:45,833 --> 00:02:49,086 Mange takk. 20 00:02:50,379 --> 00:02:53,757 Det er sofaen som kan foldes ut til seng. 21 00:02:53,966 --> 00:03:00,597 Fint hvis du glor på TV og ikke gidder å gå på soverommet. 22 00:03:00,806 --> 00:03:04,309 Kjøkkenet er der ute. Det har alt som trengs. 23 00:03:04,518 --> 00:03:10,274 Komfyr, vaskemaskin, tørketrommel og så videre. Og god utsikt. 24 00:03:10,482 --> 00:03:14,736 Alt i orden her. - Til 225 pund uka? 25 00:03:14,945 --> 00:03:18,949 Det er London, mann. Hvis du ikke liker det, så flytt til Leeds. 26 00:03:19,157 --> 00:03:21,285 Har du en wok? 27 00:03:21,493 --> 00:03:24,454 En sånn orientalsk panne? - Nei. 28 00:03:24,663 --> 00:03:28,834 Han som bodde her før, lot en stå. Den får du med gratis. 29 00:03:29,042 --> 00:03:31,503 Jeg slår til. - Fornuftig. 30 00:03:46,894 --> 00:03:49,188 Bra. 31 00:03:49,396 --> 00:03:52,024 FORBRYTELSE OG STRAFF 32 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 ALT OM DOSTOJEVSKI 33 00:04:01,033 --> 00:04:02,993 Chris Wilton. 34 00:04:03,202 --> 00:04:05,537 Det er Tom Hewett. 35 00:04:05,746 --> 00:04:10,584 Chris er akkurat treneren for deg. Tålmodig, og forklarer alle feil. 36 00:04:10,792 --> 00:04:13,545 Jeg har ikke spilt siden universitetsdagene. 37 00:04:13,754 --> 00:04:17,466 Jeg elsket det, men jeg har ikke tatt i en racket på evigheter. 38 00:04:17,674 --> 00:04:22,387 Det kommer igjen. Bare ikke mist motet om det tar tid. 39 00:04:22,596 --> 00:04:25,182 God fornøyelse. - Takk. 40 00:04:25,390 --> 00:04:27,267 Skal vi? - Storartet. 41 00:04:39,196 --> 00:04:43,283 Hvem var best eller vanskeligst? Henman eller Agassi? 42 00:04:43,492 --> 00:04:47,246 De var gode begge to. - Ja, men du holdt deg godt. 43 00:04:47,454 --> 00:04:51,625 Ja, men i løpet av kampen oppdager du hvor gode de er. 44 00:04:51,834 --> 00:04:54,461 La meg betale. - Nei, nei, nei. 45 00:04:54,670 --> 00:04:58,131 Fjern den grimete slagarmen. 46 00:04:59,758 --> 00:05:04,263 Takk. Min tur neste gang. - Kan jeg gi deg skyss etterpå? 47 00:05:04,471 --> 00:05:07,724 Jeg vil finne en platebutikk. 48 00:05:07,933 --> 00:05:13,689 Det er visst en på Fulham Road. - Har de et brukbart operautvalg? 49 00:05:13,897 --> 00:05:16,984 Liker du opera? - Jeg elsker opera. 50 00:05:17,192 --> 00:05:20,821 Pappa lesser ned Royal Opera House med penger. 51 00:05:21,029 --> 00:05:27,494 Det høres kanskje snodig ut, men blir du med i operaen i morgen? 52 00:05:27,703 --> 00:05:33,417 Vi har losje, og det er alltid plass. Det er La Traviata. 53 00:05:33,625 --> 00:05:36,211 Det vil jeg skrekkelig gjerne. 54 00:05:36,420 --> 00:05:39,715 Det er ikke noe bry? La meg betale for plassen. 55 00:05:39,923 --> 00:05:45,679 Det er meg en fornøyelse. Så herlig at vi elsker opera begge to. 56 00:05:50,058 --> 00:05:52,686 God aften. Hei, mor. 57 00:05:53,770 --> 00:05:56,481 Det er Chris. Det er min far, Alec. 58 00:05:56,690 --> 00:05:59,610 Jeg hører du er en fabelaktig tennisspiller. Jeg har spilt selv, - 59 00:05:59,818 --> 00:06:03,947 men så sluttet jeg og begynte igjen og sluttet igjen. 60 00:06:04,156 --> 00:06:07,743 Tom overdriver sikkert. God kveld. 61 00:06:07,951 --> 00:06:12,664 Dette er min søster, Chloe. - Gleder meg. 62 00:07:02,798 --> 00:07:07,135 Jeg skulle hilse fra de gamle og si tusen takk for blomstene. 63 00:07:07,344 --> 00:07:10,597 De sa det var veldig omtenksomt av deg og helt unødvendig. 64 00:07:10,806 --> 00:07:14,685 Men mellom oss: øverste hylle. De syns jo sånt er herlig. 65 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 Herlige mennesker. Og din søster er skarp. 66 00:07:18,438 --> 00:07:21,483 Uhyggelig skarp av og til. 67 00:07:21,692 --> 00:07:27,114 Hun syntes du var flott, så hun vil be deg med på landstedet. 68 00:07:27,322 --> 00:07:30,325 Vi har invitert noen kjekke mennesker, - 69 00:07:30,534 --> 00:07:35,080 og jeg skal spille fantastisk musikk fra fars samling for deg. 70 00:07:53,432 --> 00:07:58,896 Chlo-Chlo, spill litt med Chris. Jeg må blande masse drinker. 71 00:07:59,104 --> 00:08:01,940 En Cuba Libre eller en Caipirinha? 72 00:08:02,149 --> 00:08:04,902 Det er da kjedelig for Chris å spille med meg. 73 00:08:05,110 --> 00:08:10,115 Kjedelig med meg også. Og du har penere bein. 74 00:08:10,324 --> 00:08:14,828 Gi deg, jeg trener folk som aldri har rørt en racket før. 75 00:08:15,037 --> 00:08:20,125 Det er da man blir bedre. Ved å spille mot en bedre spiller. 76 00:08:39,728 --> 00:08:40,103 Var jeg forferdelig? - Nei da. Du har en unik stil. 77 00:08:40,145 --> 00:08:43,857 Var jeg forferdelig? - Nei da. Du har en unik stil. 78 00:08:44,066 --> 00:08:48,445 Ja, klønete. Hvordan er du blitt så god? 79 00:08:48,654 --> 00:08:51,365 Tom sier du har spilt mot de største. 80 00:08:51,532 --> 00:08:57,120 Det var en vei ut av fattigdommen. Jeg imponerte en god trener. 81 00:08:57,329 --> 00:09:00,040 Jeg hadde veldig lett for det i begynnelsen. 82 00:09:00,249 --> 00:09:03,001 Liker du å være trener? - Egentlig ikke. 83 00:09:03,210 --> 00:09:07,005 Jeg ville begått selvmord hvis jeg måtte gjøre det resten av livet. 84 00:09:07,214 --> 00:09:12,970 Jeg vil gjøre noe her i livet. Noe spesielt. Jeg vil utrette noe. 85 00:09:13,178 --> 00:09:16,473 Altså en fattig gutt fra Irland som er kommet til London. 86 00:09:16,682 --> 00:09:20,435 Jeg elsker det. Det er spennende og levende her. 87 00:09:20,644 --> 00:09:24,898 Jeg har aldri sett så mye kunst eller teater før. 88 00:09:25,107 --> 00:09:31,280 Hvis du vil bli vist rundt, kan jeg vise deg de bra stedene. 89 00:09:31,488 --> 00:09:36,618 Det høres flott ut. På en betingelse: Jeg betaler billettene. 90 00:09:36,827 --> 00:09:41,498 Må vi gjøre et nummer av det? - Beklager. Jeg er så gammeldags. 91 00:09:41,707 --> 00:09:46,962 Men jeg leste noe om utstillingen på Saatchi Gallery. 92 00:09:47,171 --> 00:09:50,799 Flott. Det gleder jeg meg til. 93 00:09:51,008 --> 00:09:57,014 Det er virkelig snilt av deg. Får jeg gi deg gratis tennistimer? 94 00:09:57,222 --> 00:10:00,976 Skal vi dra på Saatchi på onsdag? - Fint for meg. 95 00:10:01,185 --> 00:10:05,355 Skal vi spise lunsj sammen først? - Det er en avtale. 96 00:10:05,564 --> 00:10:09,234 Jeg får skifte. Gjestene kommer snart. 97 00:10:09,443 --> 00:10:12,821 Svette tennisspillere er nok ikke akkurat det de forventer. 98 00:11:09,127 --> 00:11:12,130 Hvem blir mitt neste offer? 99 00:11:13,715 --> 00:11:14,967 Du? 100 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Jeg har ikke spilt bordtennis på lenge. 101 00:11:18,303 --> 00:11:22,516 Skal vi spille om tusen pund? 102 00:11:22,724 --> 00:11:25,894 Hva har jeg rotet meg ut i? 103 00:11:35,487 --> 00:11:39,074 Hva harjeg rotet meg ut i? 104 00:11:39,283 --> 00:11:41,326 Nå skal du se. 105 00:11:41,535 --> 00:11:44,246 Får jeg? - Gjerne. 106 00:11:45,706 --> 00:11:50,586 Du må lene deg frem og slå gjennom ballen. 107 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 Det gikk fint til du dukket opp. - Mitt liv i et nøtteskall. 108 00:11:58,051 --> 00:12:02,139 Si meg, hva gjør en vakker amerikansk bordtennisspiller - 109 00:12:02,347 --> 00:12:06,351 blant engelsk overklasse? 110 00:12:09,938 --> 00:12:15,402 Har du noen gang fått høre at du spiller veldig aggressivt? 111 00:12:16,820 --> 00:12:22,034 Har du noen gang fått høre at du har veldig sensuelle lepper? 112 00:12:23,952 --> 00:12:28,040 Utrolig aggressivt. - Jeg er konkurransemenneske. 113 00:12:28,248 --> 00:12:31,210 Misliker du det? 114 00:12:32,044 --> 00:12:35,839 Det må jeg kjenne litt på. 115 00:12:37,925 --> 00:12:44,097 Å, der er du. Du må hilse på Chris. Det er Nola Rice, min forlovede. 116 00:12:44,848 --> 00:12:49,186 Jaså, så du er tennistreneren. 117 00:12:49,394 --> 00:12:50,896 Gleder meg. 118 00:12:51,104 --> 00:12:54,399 Han prøvde å spille skjorta av meg. 119 00:12:54,608 --> 00:12:58,362 Pass deg. Han lever av sleipe triks. 120 00:12:58,570 --> 00:13:02,407 Neste gang skal jeg ta deg. 121 00:13:02,616 --> 00:13:05,410 Vi ses der ute. 122 00:13:12,626 --> 00:13:15,546 Hun er deilig, hva? 123 00:13:17,548 --> 00:13:22,970 Har dere vært sammen lenge? - Et halvår. Herregud, et halvår ... 124 00:13:23,178 --> 00:13:28,141 Hun kom hit for å bli skuespiller. Vi møttes på fest, - 125 00:13:28,350 --> 00:13:31,228 og det ene førte til det andre. 126 00:13:31,436 --> 00:13:36,024 Det tok mor lang tid å godta at jeg vil gifte meg med henne, men - 127 00:13:36,233 --> 00:13:38,986 mor har alltid hatt planer for meg - 128 00:13:39,194 --> 00:13:42,573 som ikke akkurat omfatter en blivende skuespillerinne. 129 00:13:42,781 --> 00:13:46,159 Og slett ikke en fra Amerika. 130 00:13:46,368 --> 00:13:48,912 Men jeg er gal etter henne. 131 00:13:49,121 --> 00:13:53,250 La oss gå ut og spise sammen. - Med fornøyelse. 132 00:13:53,458 --> 00:13:57,963 Ypperlig. Hva sier du til en whisky før maten? 133 00:13:58,172 --> 00:14:01,550 Hvorfor ikke? - Vis vei. 134 00:14:41,465 --> 00:14:44,718 Disse ettermiddagene har vært kjempefine. 135 00:14:44,927 --> 00:14:48,096 Det er fint at du har så mye fri. 136 00:14:48,305 --> 00:14:53,352 Ja, det er fint. Men jeg kunne godt hatt noen flere elever. 137 00:14:54,728 --> 00:14:57,022 Har du lite penger? 138 00:14:57,231 --> 00:15:00,484 Nei da. Jeg klarer meg. 139 00:15:00,692 --> 00:15:04,696 Det er snilt av deg å spørre, men jeg klarer meg. 140 00:15:09,368 --> 00:15:13,705 Jeg spør bare fordi jeg er glad i deg. 141 00:15:30,639 --> 00:15:33,350 Skal vi dra hjem til deg eller til meg? 142 00:15:33,559 --> 00:15:39,773 Mitt hjem holder ikke din standard. - Klapp igjen. Du bor sikkert fint. 143 00:15:58,876 --> 00:16:02,921 Du ser mye til Chris Wilton for tiden, hører jeg. 144 00:16:03,130 --> 00:16:07,009 Ja, han er hyggelig. - Jeg liker ham. 145 00:16:07,217 --> 00:16:12,389 Jeg vet bare ikke hva han er ute etter. - Han vil ikke være tennistrener hele livet. 146 00:16:12,598 --> 00:16:16,643 Jeg liker ham. Han har slått seg fram her i livet. 147 00:16:16,852 --> 00:16:22,649 Og han er ikke grunn. Vi hadde en interessant prat om Dostojevski. 148 00:16:22,858 --> 00:16:26,695 Kan vi ikke hjelpe ham? Ansette ham i et av selskapene dine? 149 00:16:26,904 --> 00:16:29,823 Har han uttrykt ønske om det? - Nei, men ... 150 00:16:30,032 --> 00:16:34,203 Han er åpen for nye muligheter, og han vil noe med livet. 151 00:16:34,411 --> 00:16:36,997 Chloe, vær forsiktig. 152 00:16:37,206 --> 00:16:40,626 Tom har valgt seg en tvilsom pike. Ikke gjør noe forhastet. 153 00:16:40,834 --> 00:16:43,295 Du ser ned på henne fordi hun er amerikaner. 154 00:16:43,504 --> 00:16:47,341 Hun er bortskjemt og humørsyk. - Alle skuespillere er emosjonelle. 155 00:16:47,549 --> 00:16:50,260 Hun er innbilsk. Hun er ikke noe for Tom. 156 00:16:50,427 --> 00:16:53,764 Jeg liker Chris, og han liker meg. 157 00:16:53,972 --> 00:16:57,434 Hvem snakker dere om? - Nola. 158 00:17:09,571 --> 00:17:13,200 Har du ventet i evigheter? Trafikken var helt forferdelig. 159 00:17:13,408 --> 00:17:18,163 De andre sitter sikkert også fast. En champagnecocktail, takk. 160 00:17:20,541 --> 00:17:25,963 En av din fars partnere tilbød meg jobb i dag. Har du sagt noe? 161 00:17:26,171 --> 00:17:30,259 Jeg bare ba pappa følge med på om det bød seg noe bra, - 162 00:17:30,467 --> 00:17:33,804 så du kunne få det hvis du ville. 163 00:17:34,012 --> 00:17:36,515 Du er ikke sint, vel? - Nei da. 164 00:17:36,723 --> 00:17:40,435 Det er virkelig omtenksomt av deg. 165 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 Takk. 166 00:17:42,980 --> 00:17:47,818 Hva sier du? - Jeg må tenke på det. 167 00:17:48,026 --> 00:17:53,073 Jeg har aldri sett meg selv i forretningslivet. 168 00:17:53,282 --> 00:17:57,411 Hvor ser du deg selv i fremtiden? 169 00:17:58,537 --> 00:18:01,248 Det vet jeg egentlig ikke. 170 00:18:01,456 --> 00:18:06,295 Det er jo en flott mulighet ... - Det syns i hvert fall jeg. 171 00:18:06,503 --> 00:18:10,257 Pappa sa det er en mulighet til å lære forretning. 172 00:18:10,465 --> 00:18:15,846 Og hvis det går bra, sørger han nok for at du avanserer fort. 173 00:18:17,181 --> 00:18:22,019 Jeg har alltid tvilt litt på kontorarbeid. 174 00:18:22,853 --> 00:18:26,773 Se på det som et springbrett. - Til hva? 175 00:18:26,982 --> 00:18:33,822 Til bedre jobber, mer ansvar, større inntektsmuligheter ... 176 00:18:34,990 --> 00:18:39,536 Du har alltid sagt at du beundrer pappas karriere. 177 00:18:39,745 --> 00:18:45,334 Det er da klart. Med den bakgrunnen jeg har - 178 00:18:45,542 --> 00:18:50,380 har jeg alltid beundret folk som din far. Rik, men ikke forstokket. 179 00:18:50,589 --> 00:18:55,802 Har glede av velstanden. Nyter livet, støtter kunsten. 180 00:18:56,011 --> 00:19:00,849 Han vil bare åpne dører for deg. 181 00:19:01,058 --> 00:19:06,146 Han har respekt for at du har kjempet deg frem. 182 00:19:08,273 --> 00:19:11,401 Du virker ikke så entusiastisk. - Unnskyld. 183 00:19:11,610 --> 00:19:15,781 Jeg håper ikke du er lei deg. - Langt ifra. 184 00:19:15,989 --> 00:19:19,910 Men du snakker jo så ofte om å utrette noe her i livet. 185 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Det kommer. Det lover jeg. 186 00:19:33,215 --> 00:19:36,301 Trafikken var redselsfull. - Det er min skyld. 187 00:19:36,510 --> 00:19:39,680 Jeg slepte Nola med på bilutstilling på ExCel. 188 00:19:39,888 --> 00:19:44,059 Det var fantastisk. Jeg er helt våt i buksene ennå. 189 00:19:44,268 --> 00:19:47,646 Har ikke du bildilla, Chris? - Gamle biler er fine. 190 00:19:47,855 --> 00:19:53,735 Jeg liker også de gamle, men Tom liker de nye med masse dingser. 191 00:19:53,944 --> 00:19:57,698 Jeg vil ha en Aston Martin. - Det har jeg kjørt engang. 192 00:19:57,906 --> 00:20:01,201 Jeg vasket biler for en eldre herre engang. 193 00:20:01,410 --> 00:20:06,081 Han var så glad i dem, så jeg vasket dem omhyggelig hver dag. 194 00:20:06,290 --> 00:20:11,086 Jeg vil ha en Aston Martin eller en gammel Mercedes kabriolet. 195 00:20:11,295 --> 00:20:14,298 Når vi er blitt gift, kan vi samle på gamle biler. 196 00:20:14,506 --> 00:20:17,801 Bare jeg kan få en DB9 med alt ekstrautstyret. 197 00:20:18,010 --> 00:20:20,470 Hedley er det perfekte stedet å ha bilene stående. Apropos ... 198 00:20:20,679 --> 00:20:24,057 Skal vi ikke bestille? - Unnskyld. 199 00:20:24,266 --> 00:20:28,604 En bakt potet med trøfler. Nam. - Det samme til meg. 200 00:20:28,812 --> 00:20:33,233 Ikke noe til forrett? - Jo, vinkartet. 201 00:20:33,442 --> 00:20:36,403 Jeg vil ha blinis med kaviar. 202 00:20:36,612 --> 00:20:39,740 Stekt kylling. - Gud, så kjedelig. 203 00:20:39,948 --> 00:20:43,827 Prøv blinis med kaviar. - Nei, ellers takk. 204 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 Liker du kaviar? - Sånn passe. 205 00:20:48,165 --> 00:20:52,294 Han er oppdratt til alltid å være beskjeden, beklager. 206 00:20:52,503 --> 00:20:54,922 Han tar blinis. 207 00:20:55,130 --> 00:20:59,927 Var din far opptatt av etikette? - Han levde meget spartansk. 208 00:21:00,135 --> 00:21:02,763 Chris' far var voldsomt religiøs. 209 00:21:02,971 --> 00:21:06,016 Han mistet begge benene, og fant Jesus. 210 00:21:06,225 --> 00:21:10,812 Virker ikke som noen rimelig handel. 211 00:21:11,021 --> 00:21:15,526 Hva ville du si om Hedley? - Pappa inviterer til leirdueskyting. 212 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Din mor var visst ikke alt for glad i antrekket mitt forrige gang. 213 00:21:20,322 --> 00:21:24,034 Det var badedrakten, som de ikke hadde brukt altfor mye stoff på. 214 00:21:24,243 --> 00:21:28,372 Hadde hun visst du gikk i den på film, ville hun syns den var chic. 215 00:21:28,580 --> 00:21:32,668 Har du spilt i mange filmer? - Det var en reklamefilm. 216 00:21:32,876 --> 00:21:35,087 Men hun tok all oppmerksomheten. 217 00:21:35,295 --> 00:21:40,300 Karrieren har ikke gått helt som planlagt. 218 00:21:40,509 --> 00:21:44,680 Det er viktig å ha flaks. - Jeg tror mer på hardt arbeid. 219 00:21:44,888 --> 00:21:49,852 Det er viktig, men folk tør ikke innrømme hvor avgjørende hell er. 220 00:21:50,060 --> 00:21:53,355 Vitenskapen bekrefter mer og mer - 221 00:21:53,564 --> 00:21:59,528 at hele vår eksistens oppsto ved en tilfeldighet uten dypere mening bakom. 222 00:21:59,736 --> 00:22:04,283 Jeg nyter livet i fulle drag. - Og det misunner jeg deg. 223 00:22:04,491 --> 00:22:07,452 Hva var det presten alltid sa? 224 00:22:07,661 --> 00:22:11,832 ''Fortvilelse er minste motstands vei.'' Så pussig. 225 00:22:12,040 --> 00:22:14,918 Jeg syns at tro er minste motstands vei. 226 00:22:15,127 --> 00:22:20,007 Kan vi ikke skifte emne? Nola fortalte om skuespillerfaget. 227 00:22:21,341 --> 00:22:23,719 Jeg ville bare si - 228 00:22:23,927 --> 00:22:27,890 at jeg har revurdert det å bli skuespiller. 229 00:22:28,098 --> 00:22:32,144 Men folk hjemme skal ikke få se meg som en taper. 230 00:22:32,352 --> 00:22:36,565 Selv om jeg aldri noensinne skal tilbake til Colorado. 231 00:22:36,773 --> 00:22:39,276 Har De valgt vin? 232 00:22:39,484 --> 00:22:42,654 To flasker Puligny-Montrachet. 233 00:22:42,863 --> 00:22:46,158 God morgen. Chris Wilton. - Rod Carver. 234 00:22:46,366 --> 00:22:50,787 Din sjef blir Alan Sinclair her. - Hei, Alan. 235 00:22:50,996 --> 00:22:54,666 De første oppgavene er nok ikke store utfordringen for deg. 236 00:22:54,875 --> 00:22:59,421 Men det skal nok endre seg. - Det er stort sett en 9 till 5-jobb. 237 00:22:59,630 --> 00:23:03,008 Så du får tid til å holde backhand'en ved like. 238 00:23:03,217 --> 00:23:07,054 Hvis lønnen virker grei, kan du begynne fra den første. 239 00:23:07,262 --> 00:23:11,433 Den blir neppe noe problem. Hyggelig å møte dere. 240 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Du vil nok trives her. 241 00:23:18,357 --> 00:23:24,363 Du aner ikke hvor glad jeg er for at du tok jobben. Det er så fint. 242 00:23:25,531 --> 00:23:28,450 En liten gave for å feire det. 243 00:23:28,659 --> 00:23:30,619 Takk. 244 00:23:32,287 --> 00:23:35,207 Du blir sjef for avdelingen i en fei. 245 00:23:35,415 --> 00:23:41,463 Du er mye skarpere enn Sinclair. Han er flink, men uinspirerende. 246 00:23:41,672 --> 00:23:44,967 Det er noen fine arier der. 247 00:23:45,175 --> 00:23:49,763 Stemmen hans uttrykker alt som er tragisk her i livet. 248 00:23:49,972 --> 00:23:53,892 Syns du livet er tragisk? - Gjør ikke du? 249 00:23:56,937 --> 00:23:59,648 Jeg elsker det. 250 00:24:00,399 --> 00:24:05,654 La oss bli hjemme og spise middag og lytte til tragedien. 251 00:24:06,738 --> 00:24:10,075 Jeg åpner en av de vinflaskene jeg ga deg. 252 00:24:10,284 --> 00:24:15,747 Puligny-Montrachet. Jeg hadde aldri hørt om den før. Og nå er jeg hekta. 253 00:24:15,956 --> 00:24:21,420 Tom og Nola ba oss med på kino, men jeg takket nei. 254 00:24:23,505 --> 00:24:27,092 Vi har da ikke andre store planer. 255 00:24:27,301 --> 00:24:30,679 Skal vi ikke være hjemme? 256 00:24:30,888 --> 00:24:35,100 Jo, men ikke på liv og død. Vi kunne godt ha blitt med. 257 00:24:35,309 --> 00:24:39,188 Vi kan rekke det ennå, hvis du heller vil det. 258 00:24:39,396 --> 00:24:43,984 Det er ikke fordi jeg heller vil det. 259 00:24:44,193 --> 00:24:47,863 Vi har det bare moro sammen, og du elsker jo film. 260 00:24:48,071 --> 00:24:51,742 Skal jeg ringe dem? 261 00:24:51,950 --> 00:24:56,413 Det kan du godt, hvis du ikke helst vil slippe. 262 00:24:58,165 --> 00:25:03,170 Det høres hyggeligere ut med oss to alene med vin og opera. 263 00:25:04,630 --> 00:25:07,216 Det har du rett i. 264 00:25:16,141 --> 00:25:18,560 Jeg tenkte bare ... 265 00:25:18,769 --> 00:25:22,022 Vi kan jo bli hjemme hvilken som helst kveld, - 266 00:25:22,231 --> 00:25:26,235 og nå foreslo de en kinotur. Hva er det for en film? 267 00:25:26,443 --> 00:25:30,405 Det vet jeg ikke, men vil du heller det? 268 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Jeg kunne godt tenke meg en tur på kino. 269 00:25:37,955 --> 00:25:40,374 Takk skal du ha. 270 00:25:42,501 --> 00:25:44,795 Hei, døren klemmer. 271 00:25:45,003 --> 00:25:47,756 Et øyeblikk. 272 00:25:49,383 --> 00:25:53,262 Vær så god. Jeg håper for deg at Chelsea vinner. 273 00:25:54,304 --> 00:25:56,098 Hvor er hun? 274 00:25:56,306 --> 00:26:00,310 Nola fikk migrene i siste øyeblikk, men jeg skulle hilse fra henne. 275 00:26:00,519 --> 00:26:02,729 Går det bra med henne? - Ja da. 276 00:26:02,938 --> 00:26:07,234 Blås i henne. Vi skal se ''Motorsykkeldagbok''. 277 00:26:10,028 --> 00:26:13,574 Alle på jobben liker deg. 278 00:26:13,782 --> 00:26:17,661 Pappa sier han hører bra ting om deg. 279 00:26:19,079 --> 00:26:22,332 Du er en flink fyr. 280 00:26:42,853 --> 00:26:46,106 Hvordan går det? Hva gjør du her? 281 00:26:46,315 --> 00:26:51,153 Jeg skulle kjøpe en sånn genser som Tom har. Er det kasjmir? 282 00:26:51,361 --> 00:26:54,323 Det er vicuna. 283 00:26:54,531 --> 00:26:57,910 Vicuna. Hvor skal du hen? 284 00:26:58,118 --> 00:27:01,371 Jeg er midt i et nervøst sammenbrudd. 285 00:27:01,580 --> 00:27:04,541 Jeg skal på prøve om ti minutter, - 286 00:27:04,750 --> 00:27:08,420 og som vanlig er selvtilliten nede på null. 287 00:27:08,629 --> 00:27:12,257 Det går nok bra. - Jeg kommer for sent. 288 00:27:12,466 --> 00:27:16,136 Skal du den veien? - Ja. 289 00:27:16,345 --> 00:27:21,808 Agenten min skulle være med, men han avlyste, så det er ille. 290 00:27:22,017 --> 00:27:23,936 Jeg er helt alene. 291 00:27:24,144 --> 00:27:27,606 Skal jeg bli med og være moralsk støtte? 292 00:27:27,814 --> 00:27:31,026 Ja, det ville vært flott. 293 00:27:31,235 --> 00:27:34,071 Hvis det ikke er ubeleilig. - Det er det ikke. 294 00:27:34,279 --> 00:27:38,242 Jeg var ofte anspent før viktige tenniskamper. 295 00:27:38,450 --> 00:27:40,744 Har du prøvd yoga? 296 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Nei. 297 00:28:42,598 --> 00:28:45,434 Hvordan gikk det? - I vasken. 298 00:28:45,642 --> 00:28:51,523 Det fungerer hjemme, men jeg får det aldri til når det gjelder. 299 00:28:51,732 --> 00:28:54,443 Det kommer nok. 300 00:28:56,278 --> 00:29:00,699 Jeg trenger en drink til å komme meg igjen. 301 00:29:00,908 --> 00:29:03,827 Gjerne. Denne veien. 302 00:29:15,088 --> 00:29:18,050 Hvor var jeg? 303 00:29:20,427 --> 00:29:26,683 Min søster gikk på college noen år, men som du er jeg selvlært. 304 00:29:26,892 --> 00:29:29,645 Hun er veldig pen, - 305 00:29:29,853 --> 00:29:33,690 men hun er på kjøret med dop og sånn. 306 00:29:33,899 --> 00:29:38,529 Hun kan ikke være penere enn deg. 307 00:29:38,737 --> 00:29:40,447 Jeg er bare sexy. 308 00:29:40,656 --> 00:29:43,367 Linda, min søster, - 309 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 er vakker i klassisk forstand. 310 00:29:49,540 --> 00:29:54,378 Du er altså bevisst effekten du har på menn? 311 00:29:54,586 --> 00:29:58,882 Da far og mor var gift, meldte de henne ofte på missekonkurranser. 312 00:29:59,091 --> 00:30:01,552 Det var latterlig. 313 00:30:01,760 --> 00:30:05,222 Hva gjorde faren din? 314 00:30:05,430 --> 00:30:07,891 Han stakk ... 315 00:30:09,309 --> 00:30:11,937 ... og sendte aldri penger. 316 00:30:12,145 --> 00:30:17,317 Og mor klarte ikke å holde på jobber. 317 00:30:18,235 --> 00:30:21,029 Hun drakk. 318 00:30:23,073 --> 00:30:26,326 Hvordan møtte du Tom? 319 00:30:28,620 --> 00:30:31,331 På en fest. 320 00:30:31,498 --> 00:30:34,334 Han så meg tvers over rommet og ... 321 00:30:34,543 --> 00:30:39,256 ... siktet seg inn på meg som en varmesøkende rakett. 322 00:30:39,464 --> 00:30:43,385 Jeg likte ham med en gang. 323 00:30:43,594 --> 00:30:47,306 Jeg syns han er kjekk. Syns ikke du? 324 00:30:47,514 --> 00:30:51,393 Jo, veldig. Og så fridde han til deg? 325 00:30:54,188 --> 00:31:00,777 Han overveldet meg med gaver og sånn. 326 00:31:00,986 --> 00:31:07,409 Et helt ny verden for en blivende skuespillerinne fra Colorado. 327 00:31:07,618 --> 00:31:11,455 Med et forlist ekteskap bak seg. Det hater hun meg også for. 328 00:31:11,663 --> 00:31:15,417 Hvem? - Eleanor, Toms mor. 329 00:31:15,626 --> 00:31:19,796 Hun vil få ham gift med Olivia, en kusine langt ute i slekta. 330 00:31:20,005 --> 00:31:23,258 Det er sykt. Det er så mye innavl i familien. 331 00:31:23,467 --> 00:31:28,180 Var det kjærlighet ved første blikk for deg også? 332 00:31:30,724 --> 00:31:33,852 Jeg syntes han var en flott fyr. 333 00:31:34,061 --> 00:31:36,647 Og som sagt ... 334 00:31:36,855 --> 00:31:41,610 ... ble jeg overveldet av all oppmerksomheten hans. 335 00:31:42,528 --> 00:31:45,405 Hva med deg og Chloe? 336 00:31:48,075 --> 00:31:51,078 Hun er veldig søt. 337 00:31:52,871 --> 00:31:56,041 ''Hun er veldig søt.'' 338 00:31:57,417 --> 00:32:00,045 Hun vil gifte seg med deg. 339 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Det vil neppe moren like. - Nei, det er annerledes med deg. 340 00:32:04,675 --> 00:32:08,762 Jeg danser ikke etter hennes pipe, og det vet hun, men du ... 341 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 ... du blir dresset opp. Merk mine ord. 342 00:32:13,141 --> 00:32:18,856 De døde nesten da Chloe hadde funnet seg en fyr som eide en pub. 343 00:32:23,402 --> 00:32:27,781 Du kommer nok langt, hvis du ikke dummer deg ut. 344 00:32:28,657 --> 00:32:31,827 Hvordan skulle jeg dumme meg ut? 345 00:32:34,496 --> 00:32:37,457 Ved å legge an på meg. 346 00:32:38,834 --> 00:32:42,588 Hvorfor skulle jeg det? 347 00:32:43,630 --> 00:32:47,509 Menn lurer alltid på meg. 348 00:32:47,718 --> 00:32:51,138 De tror jeg er noe helt spesielt. 349 00:32:51,346 --> 00:32:53,974 Er du det? 350 00:32:56,101 --> 00:32:59,229 Ingen har bedt om å få igjen pengene. 351 00:33:02,399 --> 00:33:07,154 Hvor var all den selvtilliten da du var på prøve? 352 00:33:12,326 --> 00:33:15,746 Jeg har fått for mye å drikke. 353 00:33:15,954 --> 00:33:20,000 Kan du finne drosje til meg? - Selvfølgelig. 354 00:33:39,811 --> 00:33:41,438 Takk. 355 00:33:41,647 --> 00:33:44,483 Kjørte du ikke vel fort? 356 00:33:45,192 --> 00:33:48,654 Hvilken bås står den i? - Nummer to. 357 00:33:48,862 --> 00:33:53,075 Vil den bli frisk? - Ja, Carmichael har sett på den. 358 00:33:53,283 --> 00:33:56,912 Problemet med høyre bakben burde ha gitt seg alt. 359 00:33:57,120 --> 00:33:59,581 Kan jeg fore den? - Ja, gi den litt høy. 360 00:33:59,790 --> 00:34:03,252 Kan den være med på søndag? - Ja, helt sikkert. 361 00:34:03,460 --> 00:34:06,922 Men bare Lopez kan ri den, og han er også skadet. 362 00:34:07,130 --> 00:34:11,093 Hei, skatt. Så pen du er. 363 00:34:11,301 --> 00:34:11,635 Hva ville du sagt til å ta et kurs i bedriftsledelse, - 364 00:34:11,677 --> 00:34:16,765 Hva ville du sagt til å ta et kurs i bedriftsledelse, - 365 00:34:16,974 --> 00:34:19,309 som firmaet betaler? 366 00:34:19,518 --> 00:34:22,396 Jeg vet ikke. 367 00:34:24,523 --> 00:34:27,734 Jeg har hørt mye bra om arbeidsinnsatsen din. 368 00:34:27,943 --> 00:34:32,531 Og neste år er det en viktig stilling som blir ledig. 369 00:34:32,739 --> 00:34:36,493 En stilling med stort ansvar og tilsvarende lønn. 370 00:34:36,702 --> 00:34:39,955 Og en del frynsegoder. 371 00:34:40,164 --> 00:34:43,876 Representasjonskonto, sjåfør og så videre. 372 00:34:44,084 --> 00:34:47,087 Vi hadde en annen i kikkerten ... 373 00:34:47,296 --> 00:34:50,716 ... men du og Chloe er jo blitt så glade i hverandre. 374 00:34:50,924 --> 00:34:55,262 Men jeg ville ikke vurdert det hvis ikke jeg trodde du var kvalifisert. 375 00:34:55,345 --> 00:34:56,847 Jeg vil nødig skuffe deg. 376 00:34:57,055 --> 00:35:00,267 Kom nå, la oss dra. 377 00:35:00,475 --> 00:35:03,103 Jeg finner et gevær til Chris. - Takk, Tom. 378 00:35:07,816 --> 00:35:12,321 Pyttsan. Det er bare forberedelse til rypesesongen, nå snart. 379 00:35:12,529 --> 00:35:17,951 Men det er kjempemorsomt. - Han er mye bedre med racket. 380 00:35:18,160 --> 00:35:23,207 Jeg skal nok gjøre en brukbar rypejeger av ham. 381 00:35:27,377 --> 00:35:31,131 Har du sett Strindberg-boken? - Nei. 382 00:35:31,340 --> 00:35:31,715 Hvordan gikk prøven din? 383 00:35:31,757 --> 00:35:33,926 Hvordan gikk prøven din? 384 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Nokså forferdelig, dessverre. 385 00:35:36,929 --> 00:35:42,601 Den arme jenta blir så anspent. - Det dukker nok opp noe snart. 386 00:35:42,809 --> 00:35:48,065 Det er bare ingen roller nå som jeg ville passet godt til. 387 00:35:49,191 --> 00:35:52,694 Hvor lenge vil du fortsette? 388 00:35:53,737 --> 00:35:55,781 Hvor lenge? 389 00:35:55,989 --> 00:36:01,453 Hvis det ikke dukker opp noe bra, hvor lenge fortsetter du - 390 00:36:01,662 --> 00:36:05,874 før du bestemmer deg for å prøve noe annet? 391 00:36:06,083 --> 00:36:08,460 Nola har visst ikke kommet så langt ennå. 392 00:36:08,669 --> 00:36:13,131 Jeg sier bare at hvis teaterveien ikke byr på annet enn skuffelser - 393 00:36:13,340 --> 00:36:16,385 må man spørre seg selv - 394 00:36:16,593 --> 00:36:20,681 om det virkelig er det man vil her i livet. 395 00:36:20,889 --> 00:36:25,435 Det spør jeg meg selv også. - Der kan du se, Tom. 396 00:36:25,644 --> 00:36:30,315 Spesielt for kvinner er det en brutal bransje. 397 00:36:30,524 --> 00:36:35,070 Og jo eldre man blir, jo hardere er det. 398 00:36:35,279 --> 00:36:39,116 Nå er jo ikke Nola akkurat aldrende. 399 00:36:39,324 --> 00:36:43,078 Jeg sier ikke at det må skje akkurat nå. 400 00:36:43,287 --> 00:36:47,124 Men jeg syns man bør se virkeligheten i øynene. 401 00:36:47,332 --> 00:36:51,879 Din personlige mening vil alle andre ikke nødvendigvis høre. 402 00:36:52,087 --> 00:36:54,214 Ikke hev stemmen. 403 00:36:54,423 --> 00:36:57,301 Unnskyld, pappa, men hun er alltid ute etter Nola - 404 00:36:57,509 --> 00:37:01,805 og tar motet fra henne med de hentydningene sine. 405 00:37:02,014 --> 00:37:06,602 Jeg sier bare at de som har talent vet det med en gang. 406 00:37:06,810 --> 00:37:11,023 Å fortsette fordi man ikke vil innrømme noe nederlag - 407 00:37:11,231 --> 00:37:15,152 er ren virkelighetsflukt. Det syns jeg altså. 408 00:37:15,360 --> 00:37:18,071 Unnskyld meg. 409 00:37:18,280 --> 00:37:20,741 Nola ... - Jeg vil gjerne være alene litt. 410 00:37:20,949 --> 00:37:25,287 Unnskyld at jeg hever stemmen nå, men du vet det er et sårt punkt. 411 00:37:25,496 --> 00:37:29,750 Han har rett. Du har visst fått for mange gin og tonic. 412 00:38:45,075 --> 00:38:47,870 Jeg har lett etter deg. 413 00:38:48,078 --> 00:38:53,750 Jeg trengte å være alene. - Jeg vil ikke trenge meg på. 414 00:38:53,959 --> 00:38:57,629 Jeg trenger en drink. - Du er deilig når du drikker. 415 00:38:57,838 --> 00:39:00,591 Da flørter du. - Gjør jeg? 416 00:39:00,799 --> 00:39:04,636 Og er selvsikker. - Du skulle ikke ha fulgt etter meg. 417 00:39:04,845 --> 00:39:08,056 Føler du deg skyldig? 418 00:39:08,265 --> 00:39:10,392 Gjør du? 419 00:39:18,483 --> 00:39:21,111 Dette kan vi ikke gjøre. 420 00:39:21,320 --> 00:39:23,822 Jeg vet det. 421 00:39:29,953 --> 00:39:33,207 Det kan ikke bli noe av dette. 422 00:40:50,534 --> 00:40:52,786 Det er til deg. 423 00:40:52,995 --> 00:40:55,914 Ta den utenfor. 424 00:41:10,721 --> 00:41:15,559 Da er det i det minste håp. Når er annenprøven? 425 00:41:16,977 --> 00:41:22,482 Si fra hvis du hører noe, for det er akkurat en rolle for meg. 426 00:41:24,902 --> 00:41:27,237 Ha det. 427 00:41:28,238 --> 00:41:32,910 Hvorfor er du så kald mot meg? - Jeg er ikke kald. 428 00:41:33,118 --> 00:41:37,581 Siden vi kom tilbake fra landet, har du vært fjern og innelukket. 429 00:41:37,789 --> 00:41:42,961 Jeg vil ikke oppmuntre til noe. Det som skjedde, skjedde. 430 00:41:43,170 --> 00:41:46,924 Det gikk litt rundt for meg. Jeg var lei meg, og full ... 431 00:41:47,132 --> 00:41:50,844 Slutt å rasjonalisere. - Jeg gjør ikke det. 432 00:41:51,053 --> 00:41:55,766 Lidenskap er lidenskap, men vi er i fast forhold begge to. 433 00:41:55,974 --> 00:41:58,852 Så god skuespiller kan du umulig være. 434 00:41:59,061 --> 00:42:04,107 Du drømte om sex med meg, og jeg fantaserte litt om deg også. 435 00:42:04,316 --> 00:42:10,697 Og det var et hett øyeblikk, men la oss leve i virkeligheten nå. 436 00:42:12,157 --> 00:42:17,079 Du var som jeg hadde forestilt meg. - Glem det. Det er slutt. 437 00:42:30,801 --> 00:42:32,761 Henry! 438 00:42:32,970 --> 00:42:35,764 Hvordan går det? - Fint. 439 00:42:35,973 --> 00:42:38,934 Fint å se deg. - Du klarer deg visst bra. 440 00:42:39,142 --> 00:42:45,148 Spiller du profesjonelt ennå? - Ja, det er herlig. For en bil. 441 00:42:45,357 --> 00:42:50,195 Du syntes det var for hardt, hva? Ja, jeg sliter flyseter ennå. 442 00:42:50,404 --> 00:42:54,741 Jeg orket ikke mer. - Du er forretningsmann nå? 443 00:42:54,950 --> 00:42:59,329 Ja, jeg er blitt slips. Det gjelder å kjenne noen. 444 00:42:59,538 --> 00:43:01,957 Jeg møtte en nydelig dame. 445 00:43:02,166 --> 00:43:07,004 Familien svømmer i penger. Gods, tjenestefolk, polo og alt. 446 00:43:07,212 --> 00:43:11,008 Virker bedre enn å få bank av verdenseliten hele tiden. 447 00:43:11,216 --> 00:43:16,680 Utrolig så viktig det er om ballen havner over nettet eller ikke. 448 00:43:16,889 --> 00:43:22,019 Jeg beundret dig. Rolig men kreativ. En poet med racket'en, som Laver. 449 00:43:22,227 --> 00:43:26,315 Jeg tapte da ofte mot deg. - Men du bebreidet aldri deg selv. 450 00:43:26,523 --> 00:43:30,152 Med litt hell kunne du ha slått noen av de beste i verden. 451 00:43:30,360 --> 00:43:35,741 Får jeg by på lunsj? - En annen dag. Få nummeret ditt. 452 00:43:35,908 --> 00:43:40,704 Jeg holder på å flytte, så du får visittkortet. 453 00:43:40,913 --> 00:43:43,123 Hyggelig å treffe deg, Henry. Du ser godt ut. 454 00:43:43,332 --> 00:43:49,546 Vi tar en lunsj på firmaets regning, så bare ring. 455 00:43:54,259 --> 00:44:00,265 Hvorfor inviterte din mor henne? - Hun møtte henne i butikken. 456 00:44:01,808 --> 00:44:05,187 Når skal dere to gifte dere? 457 00:44:05,395 --> 00:44:10,025 Ikke se så overrasket ut. Dere har vært uatskillelige lenge. 458 00:44:10,234 --> 00:44:15,739 Dere må da ha tenkt på det. - Du trenger en kopp sterk kaffe. 459 00:44:16,740 --> 00:44:21,578 Eleanor har fått et par drinker. - Chloe og jeg har snakket om det. 460 00:44:21,787 --> 00:44:25,374 Eleanor og jeg vil med glede hilse deg velkommen i familien. 461 00:44:25,582 --> 00:44:29,169 Og hva dere to enn trenger, kan dere alltid regne med oss. 462 00:45:07,875 --> 00:45:11,170 Vent litt, skatt. 463 00:45:14,965 --> 00:45:18,260 Dere kjenner visst hverandre. - Unnskyld meg. 464 00:45:18,468 --> 00:45:22,222 Hvem kunne ant det? - Det er hennes skyld. 465 00:45:22,431 --> 00:45:25,517 Jeg kan ikke for at hun tenner på sex - 466 00:45:25,726 --> 00:45:29,563 på steder hvor vi brennsikkert blir oppdaget. 467 00:45:29,771 --> 00:45:35,569 Alle menn som ser deg, får lyst til å kaste seg over deg. 468 00:45:36,820 --> 00:45:38,864 Er det noe i veien? 469 00:45:39,072 --> 00:45:42,493 Jeg har det bra. Men jeg bør la være å drikke på tom mage. 470 00:45:45,412 --> 00:45:50,792 Jeg erklærer dere for rette ektefolk å være. 471 00:46:07,100 --> 00:46:11,355 Herregud. Det er jo helt fantastisk. 472 00:46:12,356 --> 00:46:14,316 Hva er det oppe? - Soverommet. 473 00:46:14,525 --> 00:46:18,403 Gjesterommet er der inne. Bad og kjøkken. 474 00:46:18,612 --> 00:46:21,907 En liten terrasse. Men se på den utsikten. 475 00:46:22,115 --> 00:46:26,036 Den er imponerende. Gid jeg hadde råd til den. 476 00:46:26,245 --> 00:46:30,624 Du vet godt at pappa er glad for å kunne hjelpe. 477 00:46:30,833 --> 00:46:34,127 Kom. Se på alt det lyset som kommer inn. 478 00:46:34,336 --> 00:46:38,841 Stedet er jo enormt. Jeg går meg vill her inne. 479 00:46:41,385 --> 00:46:47,474 Sa jeg at jeg har høydeskrekk? - Det kan bli et problem. 480 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Gjør meg gravid. 481 00:46:51,019 --> 00:46:56,191 Chloe, det har vi jo snakket om. Det er veldig tidlig. 482 00:46:56,400 --> 00:47:00,195 Langt ifra. Vi har vært sammen i evigheter. 483 00:47:00,404 --> 00:47:04,783 Jeg vil ha tre barn, og det mens jeg ennå er ung. 484 00:47:04,992 --> 00:47:07,870 Vis meg at det er kraft i din serven din ennå. 485 00:47:15,002 --> 00:47:18,380 Hvor er du? 486 00:47:18,589 --> 00:47:21,967 Jeg vet det. Unnskyld. 487 00:47:22,176 --> 00:47:24,803 Det går ikke så bra. 488 00:47:25,637 --> 00:47:28,891 Det er noe jeg må fortelle deg. 489 00:47:30,601 --> 00:47:34,188 Nola og jeg har slått opp. 490 00:47:35,397 --> 00:47:39,526 Eller det vil si, jeg gjorde det slutt. 491 00:47:41,111 --> 00:47:43,197 Jeg trodde dere skulle gifte dere. 492 00:47:43,405 --> 00:47:47,034 Det er pinlig å innrømme, men det fikk mor forhindret. 493 00:47:47,242 --> 00:47:52,539 Ikke at jeg har tenkt å ekte Olivia Allred, førstekandidaten. 494 00:47:52,748 --> 00:47:55,459 Aldri i livet. 495 00:47:55,626 --> 00:47:59,087 Det var leit. Jeg forstår det ikke. 496 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 Hvis sannheten skal for dagen, så er saken den - 497 00:48:03,926 --> 00:48:07,429 at jeg har truffet en annen. 498 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Jeg ble forelsket og visste bare at det var henne. 499 00:48:14,228 --> 00:48:19,441 At mor elsker henne, innbiller jeg meg ikke har noe å si. 500 00:48:19,650 --> 00:48:23,195 Men du vet hva jeg mener. 501 00:48:41,964 --> 00:48:45,968 De er kommet til et nummer som ikke er i bruk. 502 00:49:05,320 --> 00:49:07,072 Unnskyld. 503 00:49:07,281 --> 00:49:10,200 Skal De ha tak i miss Rice? Hun har flyttet. 504 00:49:10,409 --> 00:49:14,371 Jeg så henne i går. Hun har sagt opp leiligheten. 505 00:49:15,789 --> 00:49:19,751 Sa hun hvor hun flytter hen? - Ikke til meg. 506 00:49:19,960 --> 00:49:22,713 Takk. 507 00:49:29,344 --> 00:49:33,015 Hva tenker du på? - Ikke noe. 508 00:49:33,223 --> 00:49:35,809 Bare arbeid. 509 00:49:39,521 --> 00:49:46,028 Det er en uke siden vi har elsket. - Chloe, jeg er sliten. 510 00:49:46,236 --> 00:49:49,781 Er det en avvisning? - Nei da. 511 00:49:49,990 --> 00:49:53,118 Jeg tar et hint. 512 00:49:56,455 --> 00:50:01,710 Jeg vet ikke hva som er galt. Mine kusiner blir så lett gravide. 513 00:50:02,961 --> 00:50:07,508 En dag skjer det. Jeg er bare virkelig sliten. 514 00:50:07,716 --> 00:50:09,468 Kyss. 515 00:50:14,598 --> 00:50:16,934 Sov godt. 516 00:50:21,480 --> 00:50:26,276 Jeg erklærer dere for rette ektefolk å være. 517 00:50:36,787 --> 00:50:41,750 Det var i siste liten. Snart syns det. 518 00:50:43,502 --> 00:50:48,882 Du må gå til en fertilitetslege. - Jeg vet det. Vi har prøvd alt. 519 00:50:49,091 --> 00:50:50,968 Hva med dette? 520 00:50:51,176 --> 00:50:55,264 Penselstrøkene er veldig intense. - Jeg liker det ikke. 521 00:50:55,472 --> 00:51:01,395 Har dere vurdert å adoptere? - Aldri. Jeg vil ha egne barn. 522 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Det her? 523 00:51:05,190 --> 00:51:08,944 Har jeg fortalt at Victoria Phyfe er gravid? 524 00:51:09,153 --> 00:51:13,448 Hun er så glad. Hun og hennes mann er som skapt for hverandre. 525 00:51:13,657 --> 00:51:18,162 Nevrosene deres passer så godt sammen. Kunne ikke vært bedre. 526 00:51:18,370 --> 00:51:25,627 Etter alle sine mislykkede forhold møttes de i et trafikkuhell. 527 00:51:25,836 --> 00:51:26,211 Advokatene våre ser på saken. Du får et utkast fredag. 528 00:51:26,253 --> 00:51:30,716 Advokatene våre ser på saken. Du får et utkast fredag. 529 00:51:30,924 --> 00:51:35,179 Det lover jeg. Om jeg så skal arbeide hele natten. 530 00:51:35,387 --> 00:51:37,806 Takk skal du ha. 531 00:51:50,027 --> 00:51:53,739 Samantha, kan jeg få et par hodepinetabletter? 532 00:52:00,287 --> 00:52:01,997 Takk. 533 00:52:03,290 --> 00:52:05,918 Alt i orden? 534 00:52:07,377 --> 00:52:11,507 Samantha, får du noen gang klaustrofobi her inne? 535 00:52:11,715 --> 00:52:15,010 Nei, det gjør jeg ikke. 536 00:52:18,263 --> 00:52:23,227 Å gud, jeg skal møte min kone på Tate Modern Art Gallery. 537 00:52:23,435 --> 00:52:28,816 Hvis de ringer tilbake, så si fredag. Ikke før. 538 00:53:21,326 --> 00:53:25,080 Chris ... - Jeg gikk og lette etter deg. 539 00:53:25,289 --> 00:53:27,541 Hei, Carol. - Hei, Chris. 540 00:53:27,749 --> 00:53:33,297 De har fabelaktige kunstnere. - Dere må se henne fra St. Ives. 541 00:53:33,505 --> 00:53:38,719 Hvor går dere hen? Jeg må ringe, og det er ikke dekning her nede. 542 00:53:38,927 --> 00:53:43,932 Vi skal dit. Men skynd deg, det stenger snart. 543 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 Hei. 544 00:54:47,287 --> 00:54:50,582 For en overraskelse. 545 00:54:50,791 --> 00:54:54,294 Jeg har flyttet hit igjen. - Har du vært vekk? 546 00:54:54,503 --> 00:54:57,923 Ja, jeg var så lei for alt det som skjedde, - 547 00:54:58,131 --> 00:55:01,051 så jeg flyttet hjem til USA for å søke jobb. 548 00:55:01,260 --> 00:55:06,431 Jeg trodde du avskydde stedet. - Jeg orket ikke å være her. 549 00:55:06,640 --> 00:55:10,853 Jeg prøvde å finne deg. - Hvorfor det? 550 00:55:11,061 --> 00:55:14,273 Du er like sint ennå. 551 00:55:16,733 --> 00:55:19,069 Hvor bor du? 552 00:55:19,278 --> 00:55:22,489 Her i byen. Hvordan det? 553 00:55:23,949 --> 00:55:28,871 Bor du alene? - Hvordan det? Er du ikke gift? 554 00:55:29,830 --> 00:55:34,418 Kan vi ikke ta en drink sammen og prate litt? 555 00:55:35,335 --> 00:55:38,046 Hvor kan jeg få tak i deg? Kom igjen. 556 00:55:38,255 --> 00:55:43,093 Gud, hei. - Skatt, se hvem jeg møtte. 557 00:55:43,969 --> 00:55:48,265 Hei. Hvordan har du det? - Jeg har det fint. 558 00:55:48,473 --> 00:55:51,185 Du ser godt ut. - Takk. 559 00:55:51,393 --> 00:55:55,439 Hvordan har Tom det? - Fint. Han har det bra. 560 00:55:55,647 --> 00:55:59,359 Jeg hører han er blitt gift. - Ja. De har fått barn. 561 00:55:59,568 --> 00:56:02,779 Han har slått seg til ro. - Jeg tror jeg har funnet det. 562 00:56:02,988 --> 00:56:07,701 Kjenner dere hverandre? Min venninne Carol. Det er Nola. 563 00:56:08,660 --> 00:56:13,457 Det er en videoinstallasjon vi bare ikke kan finne. 564 00:56:13,665 --> 00:56:17,544 Unnskyld oss. Den må være i tredje etasje. 565 00:56:19,963 --> 00:56:23,300 Si nummeret ditt. - Hvorfor det? 566 00:56:23,509 --> 00:56:28,388 Bare si det. Kom igjen. Si nummeret ditt. 567 00:56:32,643 --> 00:56:36,438 02079460996. 568 00:56:38,232 --> 00:56:40,150 Jeg ringer. 569 00:56:45,697 --> 00:56:49,785 Jeg tror han er god. Syns du ikke han virket flink? 570 00:56:49,993 --> 00:56:54,998 For meg rangerer fertilitetsleger bare såvidt over heksedoktorer. 571 00:56:55,207 --> 00:56:59,294 Jeg har virkelig tro på han her. - Bare kjør. Jeg har noen møter. 572 00:56:59,503 --> 00:57:03,715 Du kan sitte på. - Det er ikke langt. Jeg går. 573 00:57:38,167 --> 00:57:44,047 Trivelig leilighet. Strøket er ikke så nedkjørt som du sa. 574 00:57:45,382 --> 00:57:49,428 Jeg var heldig som fant den på så kort varsel. 575 00:57:49,636 --> 00:57:53,807 Det er ikke perfekt. Det er ofte innbrudd her, - 576 00:57:54,016 --> 00:57:57,686 og en av naboene har mus, men ... 577 00:57:58,479 --> 00:58:03,525 Det er en fin oppgang. Viktigst av alt: den er billig. 578 00:58:04,485 --> 00:58:09,364 Hvor sent er det? - Så sent at du må gå. 579 00:58:09,573 --> 00:58:12,784 Det er vanskelig å gå fra deg. 580 00:58:16,079 --> 00:58:18,790 Vakre kvinne. 581 00:58:23,295 --> 00:58:25,797 Hvordan har du sovet? 582 00:58:26,006 --> 00:58:27,966 Godt. 583 00:58:31,178 --> 00:58:35,432 Så du det på nyhetene om jordskjelvet i Kina? 584 00:58:36,850 --> 00:58:39,228 Forferdelig. 585 00:58:40,813 --> 00:58:46,360 Og det var et innslag om at de har oppdaget en ny planet. 586 00:58:59,706 --> 00:59:05,128 Jeg så på lokaler til galleriet i går. Pappa er begeistret. 587 00:59:05,337 --> 00:59:09,508 Det er et godt prosjekt for deg. 588 00:59:09,716 --> 00:59:12,344 Jeg må på jobb. - Mener du det? 589 00:59:13,762 --> 00:59:18,976 Jeg håpet vi kunne, du vet ... før du gikk. 590 00:59:19,184 --> 00:59:25,023 Jeg har eggløsning, og legen sa vi helst skal gjøre det om morgenen. 591 00:59:27,192 --> 00:59:30,487 Jeg kommer for sent. - Det blir morsomt. 592 00:59:30,696 --> 00:59:34,783 Vent, jeg skal bare ta temperaturen først. 593 00:59:45,836 --> 00:59:49,423 Samme tid neste uke? - La meg bli med opp. 594 00:59:49,631 --> 00:59:52,426 Vi har nettopp vært sammen en time på hotellet. 595 00:59:52,634 --> 00:59:56,555 Jeg kan ikke for det. Du gjør meg helt vill. 596 00:59:58,015 --> 01:00:02,144 Du kommer for sent på jobb. - Blåser jeg i. 597 01:00:03,812 --> 01:00:05,397 Kom nå. 598 01:00:10,319 --> 01:00:15,115 Hei, mrs. Eastby. Fikk De ordnet skadedyrproblemet? 599 01:00:15,324 --> 01:00:19,912 Ja. Fellene virker bedre med peanøttsmør istedetfor ost, - 600 01:00:20,120 --> 01:00:23,248 selv om alle tror at ost er best. 601 01:00:23,457 --> 01:00:27,503 Det er mr. Harris. Vi snakkes. 602 01:01:01,537 --> 01:01:06,124 Bruton Street er perfekt adresse for galleriet. Veldig sentralt. 603 01:01:06,333 --> 01:01:11,797 Og du er jo så flink til å velge malerier og annen nips. 604 01:01:12,005 --> 01:01:15,968 Jeg blir sikkert gravid med en gang det åpner. 605 01:01:16,176 --> 01:01:19,721 Du klarer begge deler. Heth jobbet videre selv om vi fikk Rosie. 606 01:01:19,930 --> 01:01:25,185 Vi hadde nå hjelp. Men barnepiken stakk da hun fikk en filmrolle. 607 01:01:25,394 --> 01:01:30,774 Vet dere forresten hvem vi møtte? Ja, du vet det jo. Nola. 608 01:01:30,983 --> 01:01:34,194 Vi møtte henne også. Det er lenge siden. 609 01:01:34,403 --> 01:01:39,575 Hun jobber i i en butikk på Ledbury Road. 610 01:01:39,783 --> 01:01:45,998 Men hun er bare så rar. Hun er like smellvakker ... 611 01:01:46,206 --> 01:01:50,794 ... men det er noe med ansiktet som har forandret seg. 612 01:01:51,003 --> 01:01:52,921 Tom sa hun så hard ut. 613 01:01:53,130 --> 01:01:58,927 Hun har alltid vært hard på flasken, men det ligger visst til familien. 614 01:02:00,512 --> 01:02:03,765 Hun har ennå det der ''kom og ta meg''-blikket. 615 01:02:03,974 --> 01:02:08,270 Har hun kjæreste? - Pussig nok spurte jeg ikke. 616 01:02:08,479 --> 01:02:13,150 Hei, Tom. Hva i allverden gjør du her? 617 01:02:13,358 --> 01:02:16,528 Vi skulle bare inn og ta en pastarett. 618 01:02:16,737 --> 01:02:19,281 Da kunne vi jo ha dannet en sekstett. 619 01:02:19,490 --> 01:02:23,202 Drar dere til Hedley, da? - Ja, det er planen. 620 01:02:23,410 --> 01:02:27,206 Jeg ropte på deg forleden, men du hørte meg ikke. 621 01:02:27,414 --> 01:02:31,835 Du praiet en taxi på Melcombe Street ved femtiden. 622 01:02:32,044 --> 01:02:35,088 Gjorde jeg? Nei, det var ikke meg. 623 01:02:35,297 --> 01:02:39,218 Jo da. Det liknet deg på en prikk. 624 01:02:39,426 --> 01:02:44,264 Du tar feil. Men jeg blir ofte forvekslet med andre. 625 01:02:44,473 --> 01:02:49,269 Chris kjører aldri i taxi. Han kan ikke unnvære privatsjåføren. 626 01:02:49,478 --> 01:02:52,856 Du må ha fått Alzheimers. Jeg er sikker på at jeg har rett. 627 01:02:53,065 --> 01:02:57,236 Nei, du tar feil. Men det var snilt av deg å tenke på meg. 628 01:02:57,444 --> 01:03:00,531 Vi kan visst bare konkludere at dere er sprø begge to. 629 01:03:00,739 --> 01:03:04,368 Denslags vet jo du alt om. - At du våger ...? 630 01:03:04,576 --> 01:03:08,872 Ring meg. Og velbekomme. - Mannen er sprø. 631 01:03:10,582 --> 01:03:12,751 Hei, Ingrid. 632 01:03:12,960 --> 01:03:17,005 Samantha, hvilke avtaler har vi? - Møte med Sarazin kl. to. 633 01:03:17,214 --> 01:03:22,010 Utsett det en time. Hvis jeg ikke rekker tilbake, så ta dem imot. 634 01:03:25,806 --> 01:03:31,395 Chris, hvor skal du hen? - Jeg har en avtale. 635 01:03:31,603 --> 01:03:35,649 Hvis jeg ikke rekker tilbake, begynner dere bare uten meg. 636 01:03:35,858 --> 01:03:39,236 Mener du det? - Det er viktig, tro meg. 637 01:03:39,444 --> 01:03:43,448 Hvis vi går hjem til meg, har du mindre enn en time. 638 01:03:43,657 --> 01:03:48,328 Jeg er ikke ulykkelig sammen med Chloe, men jeg kjeder meg. 639 01:03:48,537 --> 01:03:51,331 Hun er søt nok, men ... Er du i dårlig humør? 640 01:03:51,540 --> 01:03:56,545 Ja. Enda en prøve gikk i vasken. Det skuespillertullet går ikke. 641 01:03:56,753 --> 01:04:00,424 Du er nødt til å stå på. - Jeg er drittlei av å stå på. 642 01:04:00,632 --> 01:04:04,761 Toms mor hadde rett. Eller skal jeg kalle henne din svigermor? 643 01:04:04,970 --> 01:04:09,308 Nå tar vi ikke den diskusjonen igjen. 644 01:04:09,516 --> 01:04:14,813 Hvorfor er jeg sammen med deg? Du går aldri fra Chloe. 645 01:04:15,022 --> 01:04:18,025 Det kan godt hende. 646 01:04:19,109 --> 01:04:22,905 Ikke si det hvis ikke du mener det. 647 01:04:23,113 --> 01:04:26,325 Chloe er helt desperat etter å bli gravid. 648 01:04:26,533 --> 01:04:29,786 Det gjør det så mekanisk. 649 01:04:32,831 --> 01:04:37,044 Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort hvis ikke jeg hadde deg. 650 01:04:37,252 --> 01:04:39,796 Jeg mener det. 651 01:04:42,716 --> 01:04:44,927 God jul. 652 01:04:45,135 --> 01:04:49,223 Hvor mange skal du røyke i dag? - En million. 653 01:04:49,431 --> 01:04:54,520 Ikke begynn å røyke. Hvis du tror du er udødelig, tar du feil. 654 01:04:54,728 --> 01:04:59,775 Hei. Jeg ville bare ønske deg god jul. 655 01:04:59,983 --> 01:05:03,320 Jeg har tenkt på deg. 656 01:05:04,613 --> 01:05:09,201 Kanskje jeg kan smette ut en times tid i morgen. 657 01:05:10,744 --> 01:05:12,955 Da ses vi. 658 01:05:14,331 --> 01:05:20,963 Chloe sier du har tatt en del tap på markedet i det siste. 659 01:05:21,171 --> 01:05:25,592 Jeg har nok vært litt uforsiktig. Og jeg trodde jeg gjorde det rette. 660 01:05:25,801 --> 01:05:30,305 Det kan jo ingen forutse heller. Men ikke vær bekymret. 661 01:05:30,514 --> 01:05:33,100 Dere har alltid et sikkerhetsnett. - Du er altfor raus. 662 01:05:33,308 --> 01:05:36,937 Du gjør Chloe lykkelig. Det betyr mye. 663 01:06:38,290 --> 01:06:43,670 Jeg tror det blir en deilig ferie. Gjør ikke du også, Chris? 664 01:06:43,879 --> 01:06:48,926 Vi kan enten sove på båten, eller bo på hotell. 665 01:06:49,134 --> 01:06:53,138 Chris har aldri vært på de greske øyene. 666 01:06:53,347 --> 01:06:56,975 Nei. Jeg har vært i Athen, men jeg hører at øyene er vidunderlige. 667 01:06:57,184 --> 01:07:03,398 Vi må innom Sardinia også, og besøke Brook og Dougie Winston. 668 01:07:03,607 --> 01:07:06,902 Høres det ikke romantisk ut? Mykonos og Kreta? 669 01:07:07,110 --> 01:07:11,448 Jeg gleder meg til å se alle de gamle templene. 670 01:07:11,657 --> 01:07:16,787 Jeg ga Chris en gammel gresk fruktbarhetsamulett. Husker du? 671 01:07:16,995 --> 01:07:19,039 Den glemmer jeg aldri. 672 01:07:19,248 --> 01:07:22,626 Han sov med den under puten i to måneder, - 673 01:07:22,835 --> 01:07:25,963 og det skjedde selvfølgelig ikke det ringeste. 674 01:07:26,171 --> 01:07:29,925 Stakkar. - Han skyter visst med løskrutt. 675 01:07:30,133 --> 01:07:32,177 Jeg savner deg. 676 01:07:37,391 --> 01:07:42,146 Jeg kan ikke komme fra akkurat nå. - Når kan du komme? 677 01:07:43,647 --> 01:07:46,900 I morgen. Nei, mandag. 678 01:07:48,110 --> 01:07:51,238 Mandag er helligdag. På tirsdag. 679 01:07:51,446 --> 01:07:54,032 Jeg må snakke med deg. 680 01:07:55,117 --> 01:07:59,288 Jeg skal se hva jeg kan få til. Jeg ringer tilbake. 681 01:08:02,583 --> 01:08:04,209 Hvem var det? 682 01:08:04,418 --> 01:08:08,005 Jeg har glemt å signere noe papir. Jeg må inn til byen. 683 01:08:08,213 --> 01:08:12,718 Nei, det er langhelg. Trafikken må være helt forferdelig. 684 01:08:12,926 --> 01:08:16,555 Dessuten har vi planer. - Det trenger ikke være i dag. 685 01:08:16,763 --> 01:08:22,144 Det kan vel vente et par dager. - Ja, det kan det vel. 686 01:08:25,063 --> 01:08:29,860 I morgen tidlig kan vi ri en tur. Jeg har noen fine nye hester. 687 01:08:30,068 --> 01:08:34,239 Husker du Chris var så redd for å ri i begynnelsen? 688 01:08:34,448 --> 01:08:38,702 I morges snakket han om å kjøpe seg egen hest. 689 01:08:40,454 --> 01:08:43,415 Bestemor har visst en veldig flott hoppe. 690 01:08:43,624 --> 01:08:47,419 Det er telefon. Hun sa det var viktig. 691 01:08:49,630 --> 01:08:52,049 Unnskyld meg. 692 01:08:53,967 --> 01:08:58,430 Den elendige telefonen har ringt hele helgen. 693 01:09:00,474 --> 01:09:04,978 Du har slått av mobilen. - Er du gal? Å ringe hit ...?! 694 01:09:05,187 --> 01:09:09,358 Når kommer du? - Jeg prøver å komme i morgen. 695 01:09:09,566 --> 01:09:13,070 Jeg kan ikke vente så lenge. - Hva faen er i veien? 696 01:09:13,278 --> 01:09:16,156 Jeg er gravid. 697 01:09:20,828 --> 01:09:23,539 Vi snakkes i morgen. 698 01:09:29,962 --> 01:09:32,464 Det var noe med at de ikke fikk nok grønnsaker. 699 01:09:32,673 --> 01:09:37,845 Hadde de ikke med sitroner? - De hadde bare skipskjeks. 700 01:09:38,053 --> 01:09:40,305 Hvem er det som ringer hele tiden? 701 01:09:40,514 --> 01:09:44,893 Samantha, min sekretær. Jeg kan ikke bli med og ri i morgen. 702 01:09:45,102 --> 01:09:47,938 Samantha skulle besøke foreldrene sine denne helgen. 703 01:09:48,147 --> 01:09:50,983 Ja, det er min skyld. Arme pikebarn. 704 01:09:51,191 --> 01:09:54,695 Det er ikke noe problem. Det tar bare et par timer, - 705 01:09:54,903 --> 01:09:58,282 og så får jeg fred i sinnet. Det lover jeg. 706 01:09:58,490 --> 01:10:03,745 Det er virkelig synd. Og det er urettferdig mot Samantha. 707 01:10:03,954 --> 01:10:08,250 Ja, det er uheldig, men Chris har et stort ansvar. 708 01:10:08,458 --> 01:10:11,461 Skal vi ikke ha lammelår? 709 01:10:11,712 --> 01:10:15,132 Hvordan kunne du bli gravid? - Det var helgen forrige måned. 710 01:10:15,340 --> 01:10:19,803 Jeg hadde ikke prevensjon, men du kunne jo ikke vente. 711 01:10:20,012 --> 01:10:25,934 Jeg får ikke kona mi gravid, men deg tar jeg på første forsøk. 712 01:10:26,143 --> 01:10:29,021 Det er fordi du bare elsker meg. 713 01:10:29,229 --> 01:10:34,151 Det er et ekte kjærlighetsbarn, ikke noe svangerskapsprosjekt. 714 01:10:34,359 --> 01:10:38,947 Vi må ta det bort. - Det gjør jeg ikke igjen. 715 01:10:39,156 --> 01:10:43,660 Det er tredje gang. Jeg gjorde det da jeg var ung, og så igjen, - 716 01:10:43,869 --> 01:10:47,581 fordi Tom insisterte. 717 01:10:47,789 --> 01:10:52,294 Jeg kan da beholde det. Så kan vi oppdra det sammen. 718 01:10:52,503 --> 01:10:57,341 Å? Du hater jobben din og livet. Dette er jo rene velsignelsen. 719 01:10:57,549 --> 01:11:00,511 Jeg må gå. Jeg må ha seks baller i luften - 720 01:11:00,719 --> 01:11:05,349 så det virker troverdig at jeg måtte til byen. 721 01:11:05,557 --> 01:11:08,143 Vi snakkes tirsdag. - Chris! 722 01:11:08,352 --> 01:11:14,024 Jeg forventer at du gjør det rette. Jeg gir meg ikke! 723 01:11:15,484 --> 01:11:19,863 Er det noe i veien? Du har vært så mutt hele helgen. 724 01:11:20,864 --> 01:11:24,701 Jeg må snakke med deg. - Om hva? 725 01:11:24,910 --> 01:11:26,745 Oss. 726 01:11:27,579 --> 01:11:30,374 Er det noe galt? 727 01:11:31,375 --> 01:11:34,086 Ja, det er det. 728 01:11:35,337 --> 01:11:41,176 Hva? Hvis forretningene går trått, så er ikke det noe problem. 729 01:11:41,385 --> 01:11:45,097 Jeg kan ikke fortsette å bruke faren din. 730 01:11:45,305 --> 01:11:51,687 Å hjelpe familien betyr mer for pappa enn alt det han eier. 731 01:11:55,149 --> 01:11:58,277 Hva er i veien? 732 01:12:01,238 --> 01:12:05,659 Har det noe med alle de telefonsamtalene å gjøre? 733 01:12:05,868 --> 01:12:10,706 Du oppførte deg virkelig merkelig etter de samtalene. 734 01:12:13,417 --> 01:12:16,670 Har du et forhold? 735 01:12:16,879 --> 01:12:19,006 Om jeg har et forhold? 736 01:12:19,214 --> 01:12:22,968 Ja, det var det jeg spurte om. 737 01:12:23,177 --> 01:12:25,429 Nei. - Jo, det har du. 738 01:12:25,637 --> 01:12:29,892 Selvfølgelig har jeg ikke det. Ikke vær dum nå. 739 01:12:38,525 --> 01:12:42,070 Elsker du meg ikke lenger? 740 01:12:43,322 --> 01:12:46,617 Selvfølgelig elsker jeg deg. 741 01:12:46,825 --> 01:12:50,078 Hva er i veien da? 742 01:12:52,039 --> 01:12:56,793 Jeg føler at jeg skuffer deg. - Hvordan det? 743 01:12:59,421 --> 01:13:03,342 Er det fordi jeg ikke blir gravid? 744 01:13:05,552 --> 01:13:08,096 Jeg ... 745 01:13:08,305 --> 01:13:11,016 ... føler meg bare så skyldig. 746 01:13:11,225 --> 01:13:14,019 Forferdelig skyldig. 747 01:13:14,228 --> 01:13:16,230 Hør nå her. 748 01:13:16,438 --> 01:13:19,691 Vi har vært til legen begge to. Ingen av oss feiler noe. 749 01:13:19,900 --> 01:13:25,864 Jeg kan godt få barn, og du kan gjøre en kvinne gravid. 750 01:13:26,073 --> 01:13:31,161 Har jeg vært fryktelig slitsom og anstrengende? 751 01:13:31,370 --> 01:13:36,208 Jeg vil bare så gjerne ha barn med deg. 752 01:13:38,043 --> 01:13:42,214 Vi har bare ikke vært heldige ennå. 753 01:13:44,341 --> 01:13:46,635 Å, Chloe ... 754 01:13:51,890 --> 01:13:57,312 La oss ikke snakke mer om det. Å få et barn skal være fint og spennende - 755 01:13:57,521 --> 01:14:02,401 ikke lage så mye motsetninger og engstelse. 756 01:14:05,612 --> 01:14:09,825 Jeg må snakke med noen. Jeg har det virkelig ille. 757 01:14:10,033 --> 01:14:13,745 Hva du enn forteller, blir det mellom oss. 758 01:14:14,746 --> 01:14:18,917 Jeg vurderer å gå fra kona for en annen. 759 01:14:19,126 --> 01:14:23,297 Men da jeg skulle si det til henne, kunne jeg ikke få meg til det. 760 01:14:23,505 --> 01:14:28,343 Det er jo ikke akkurat det letteste i verden heller. 761 01:14:28,552 --> 01:14:33,265 Jeg kan ikke se noen fremtid sammen med den andre. 762 01:14:33,474 --> 01:14:37,561 Og livet som gift er så bekvemt. - Men hvis du ikke elsker henne ... 763 01:14:37,769 --> 01:14:42,983 Jeg elsker henne. Bare ikke på samme måte som den andre. 764 01:14:45,068 --> 01:14:48,238 Kanskje det er et valg mellom kjærlighet og begjær. 765 01:14:48,447 --> 01:14:52,826 Men hva faen gjør jeg hvis jeg går fra Chloe? 766 01:14:53,035 --> 01:14:56,997 Selvfølgelig har jeg vent meg til en viss livsstil. 767 01:14:57,206 --> 01:15:00,751 Skal jeg gi avkall på alt? Til fordel for hva? 768 01:15:00,959 --> 01:15:06,590 For en kvinne du elsker? - Hvordan og hvor skal vi bo? 769 01:15:06,798 --> 01:15:10,385 Du later til å være flink til det du gjør. 770 01:15:10,594 --> 01:15:13,305 Du må da kunne få jobb i et annet firma. 771 01:15:13,472 --> 01:15:19,394 For å si det rett ut: Jeg er sjefens svigersønn, og han elsker meg. 772 01:15:19,603 --> 01:15:25,025 Du virker ikke forelsket nok i den andre til å gi opp alt for henne. 773 01:15:25,818 --> 01:15:31,990 Vi skal på ferie i tre uker. Når vi kommer hjem, sier jeg det. 774 01:15:32,199 --> 01:15:36,245 Slutt å leke med meg. - Jeg leker ikke med deg. 775 01:15:36,453 --> 01:15:41,625 Si det til henne med en gang, og avslutt det løgnaktige forholdet. 776 01:15:41,834 --> 01:15:47,256 Du er jo så dødslei henne og fullstendig forgapt i meg. 777 01:15:47,464 --> 01:15:51,260 Jeg vil ikke ødelegge ferien. 778 01:15:51,468 --> 01:15:55,848 Det blir et hardt slag, og det vil påvirke alle sterkt. 779 01:15:56,056 --> 01:16:00,936 Hvordan kan du dra på ferie med en kvinne du har tenkt å forlate? 780 01:16:01,145 --> 01:16:04,523 Vil du vite hvordan jeg har det? Jeg er sjalu. 781 01:16:04,731 --> 01:16:08,193 Jeg liker ikke at du ligger med henne - 782 01:16:08,402 --> 01:16:13,240 og drar på ferie med henne. Det er romantisk! 783 01:16:14,074 --> 01:16:19,288 Du vet at jeg ligger med henne. Og du vet det er ren rutine. 784 01:16:19,496 --> 01:16:23,542 Kan du ikke for pokker vente et par uker? 785 01:16:25,002 --> 01:16:26,920 Jo. 786 01:16:27,880 --> 01:16:32,676 Jeg vil bare at det skal skje noe. - Det gjør det. 787 01:16:33,594 --> 01:16:36,138 Det gjør det. 788 01:16:40,601 --> 01:16:43,479 Ferien er avlyst. - Hvorfor det? 789 01:16:43,687 --> 01:16:47,649 Maurice Lewis skal opereres. - For hva? 790 01:16:47,858 --> 01:16:50,861 Det er noe med ryggen. Han kan ikke gå. 791 01:16:51,069 --> 01:16:57,618 Han trenger tid til å komme seg, så vi utsetter det til sensommeren. 792 01:16:57,826 --> 01:17:01,580 La oss spasere til operaen. Det er jo like ved. 793 01:17:49,878 --> 01:17:54,424 Det har dukket opp en mulighet som kan bli innbringende for deg. 794 01:17:54,633 --> 01:17:58,053 Vi har innledet samarbeid med en japansk bedrift. 795 01:17:58,262 --> 01:18:02,808 Det er mye penger i det, og alle som er med fra starten - 796 01:18:03,016 --> 01:18:08,147 kan tjene store beløp, hvis prognosene våre holder stikk. 797 01:18:08,355 --> 01:18:12,192 Eleanor, jeg har fortalt Chris den gode nyheten. 798 01:18:12,401 --> 01:18:17,030 Jeg ville bli mye gladere hvis du gjorde meg til bestemor. 799 01:18:17,239 --> 01:18:20,742 Du er jo bestemor alt. - Ja, takket være Tom og Heather. 800 01:18:20,951 --> 01:18:23,245 Men jeg vil så gjerne at du skal bli mor. 801 01:18:23,453 --> 01:18:26,790 Ikke se sånn på meg. Jeg skal holde munn. 802 01:18:26,999 --> 01:18:30,544 Hva vil du ha til fødselsdagen? - Fødselsdagen din? 803 01:18:30,752 --> 01:18:34,631 Så du har glemt den. - Nei, jeg har kjøpt gave alt. 804 01:18:34,840 --> 01:18:38,218 Så hintene mine virket. 805 01:18:41,763 --> 01:18:44,641 Chris? - Et øyeblikk. 806 01:18:44,850 --> 01:18:49,688 Jeg veier det samme som alltid. - Unnskyld at jeg sa noe. 807 01:18:50,689 --> 01:18:53,317 Jeg har jo sagt du ikke skal ringe meg. 808 01:18:53,525 --> 01:18:57,196 Men jeg har ventet en hel uke på at du skulle ringe. 809 01:18:57,404 --> 01:19:00,657 Det er folk rundt meg hele tiden. 810 01:19:00,866 --> 01:19:03,911 Når kommer du hjem? - Om to ukers tid. 811 01:19:04,119 --> 01:19:07,998 Du sa dere var vekk tre uker. - Ja, tre uker. 812 01:19:08,207 --> 01:19:11,960 Chris, mor og pappa går nå. 813 01:19:12,169 --> 01:19:15,964 Hvor er du hen? Det er umulig å ringe mobilen din. 814 01:19:16,173 --> 01:19:18,884 Jeg har jo sagt jeg er i Hellas. 815 01:19:19,092 --> 01:19:23,722 Og jeg kan aldri snakke i fred. Jeg ringer når jeg kommer hjem. 816 01:19:24,932 --> 01:19:28,769 Jeg er bare ensom og urolig. 817 01:19:28,977 --> 01:19:35,943 Si det til Chloe snart. Jeg vil ha en avklaring. Savner du meg? 818 01:19:36,151 --> 01:19:38,904 Okay, ha det. 819 01:19:39,112 --> 01:19:42,991 Alt i orden? - Ja da. Går dere alt? 820 01:20:10,227 --> 01:20:12,771 Chris, hvor er du hen? 821 01:20:12,980 --> 01:20:17,317 På Sardinia. Jeg er hjemme om fem-seks dager. 822 01:20:27,995 --> 01:20:32,332 God morgen, John. - Nå skal jeg kjøre frem bilen. 823 01:20:38,672 --> 01:20:42,676 Du løy for meg! Jeg vil snakke med Chloe! 824 01:20:42,885 --> 01:20:45,762 Jeg vil snakke med Chloe! - Hør nå her ... 825 01:20:45,971 --> 01:20:49,141 Du lyver! - Jeg kan forklare. Taxi! 826 01:20:49,349 --> 01:20:53,604 Jeg drar ingen steder med deg! - Ro deg ned, Nola. 827 01:20:53,812 --> 01:20:58,192 Du lyver! Du lyver! - Jeg kom hjem før tiden ... 828 01:20:58,400 --> 01:21:02,779 Jeg vil snakke med Chloe! - Ro deg ned. 829 01:21:02,988 --> 01:21:07,409 Jeg vil snakke med Chloe! Du lyver! 830 01:21:12,206 --> 01:21:15,542 Jeg avbrøt ferien fordi dette går sånn innpå meg. 831 01:21:15,751 --> 01:21:20,756 Jeg kom hjem i forgårs, så jeg fikk en uke til å få sagt det til Chloe. 832 01:21:20,964 --> 01:21:24,676 Du gjør meg gal! Jeg vet ikke om jeg skal tro deg. 833 01:21:24,885 --> 01:21:28,347 Har du sagt det? - Jeg skulle til da du ringte. 834 01:21:28,555 --> 01:21:34,603 Jeg fikk dårlig samvittighet for å si jeg var i Hellas. 835 01:21:34,812 --> 01:21:38,398 Det måtte gå fort. Hun måtte ikke vite hva jeg snakket om. 836 01:21:38,607 --> 01:21:41,777 Hun skal jo få vite det snart. - Jeg kan ikke si det til henne. 837 01:21:41,985 --> 01:21:46,240 Da sier jeg det. Det er jo galskap. Vi skal ha barn sammen. 838 01:21:46,448 --> 01:21:52,788 Ikke nødvendigvis. Det ville vært mye lettere hvis vi ikke skulle. 839 01:21:52,996 --> 01:21:57,417 Jeg kunne hjelpe deg økonomisk. - Det er ikke nok. 840 01:21:57,626 --> 01:21:59,878 Nola, vær nå rimelig. 841 01:22:00,087 --> 01:22:04,925 Det sa Tom også da han hevet forlovelsen. Og se på meg nå. 842 01:22:05,134 --> 01:22:09,721 Truer du meg? Hvis ikke jeg lystrer, så går du til min kone? 843 01:22:09,930 --> 01:22:15,853 Har du løyet for meg? Alt det du sa når vi elsket. Var det løgn? 844 01:22:16,061 --> 01:22:18,564 Selvfølgelig ikke. - Så si det til Chloe. 845 01:22:18,772 --> 01:22:23,360 Hun skal høre sannheten. Enten fra deg eller meg. 846 01:22:23,569 --> 01:22:25,612 Okay, okay. 847 01:22:25,821 --> 01:22:29,158 Jeg skal gjøre det rette. 848 01:24:22,354 --> 01:24:26,942 Har dere sett Chris? - Han gikk nettopp den veien. 849 01:24:40,330 --> 01:24:42,499 Chris, hvor er du? 850 01:24:48,589 --> 01:24:51,425 Chloe, er du der nede? 851 01:24:51,633 --> 01:24:53,886 Har du sett Chris? - Nei. 852 01:24:54,094 --> 01:24:59,600 Kom opp. Jeg må høre hva du syns om denne kjolen. 853 01:25:25,876 --> 01:25:26,376 Jeg sier det til Chloe i morgen. 854 01:25:26,418 --> 01:25:28,128 Jeg sier det til Chloe i morgen. 855 01:25:28,337 --> 01:25:32,549 Det sier du hver dag, men det blir jo aldri noe av. 856 01:25:32,758 --> 01:25:38,514 Hvis du ikke tør, så gjør jeg det. - For at få hevn over Hewett-familien? 857 01:25:38,722 --> 01:25:43,769 Jeg tror nesten du vil jeg skal si det, så du slipper selv. 858 01:25:43,977 --> 01:25:47,314 Man skulle tro du hadde drøftet det med en psykiater. 859 01:25:47,523 --> 01:25:51,944 Gid jeg kunne betro meg til noen, men det er så jævla hemmelig. 860 01:25:52,152 --> 01:25:55,989 Hvis jeg ikke gjør noe, glir vi fra hverandre. Jeg bærer ditt barn. 861 01:25:56,198 --> 01:26:00,536 Jeg sier det i morgen. - Si det i kveld! 862 01:26:00,744 --> 01:26:04,665 Ikke rett før hun skal legge seg. Det er ikke noe godt tidspunkt. 863 01:26:04,873 --> 01:26:07,501 I morgen passer fint. 864 01:26:07,709 --> 01:26:12,172 Når er du hjemme fra jobben? - Jeg slutter halv syv. 865 01:26:12,381 --> 01:26:18,595 Jeg hater å skulle si alt dette. Jeg vil vi skal være sammen. 866 01:26:19,805 --> 01:26:23,475 Du var rastløs under balletten. Syntes du den var dårlig? 867 01:26:23,684 --> 01:26:26,562 Nei, jeg har det bare ikke så bra. 868 01:26:26,770 --> 01:26:32,151 Jeg trodde du skulle besvime. - Blodsukkeret. Det går bedre nå. 869 01:26:33,819 --> 01:26:39,533 Vi kan ikke gjøre det i kveld. Jeg har det der forneden ennå. 870 01:26:42,661 --> 01:26:47,082 Har stuepiken lagt en av tennistrøyene mine blant dine? 871 01:26:47,291 --> 01:26:51,461 Jeg bare ser etter. - La meg. Jeg har brettet alt på plass. 872 01:26:51,670 --> 01:26:54,673 Jeg hadde ikke tenkt å rote. 873 01:26:54,882 --> 01:27:00,471 Jeg vet ikke hvor den kan være. Hun blander alltid sakene våre. 874 01:27:03,599 --> 01:27:06,977 Er det denne? - Hun gjør det hele tiden. 875 01:27:07,186 --> 01:27:10,772 Jeg må ta en prat med henne. 876 01:27:10,981 --> 01:27:15,944 Hva var det du la i lommen? - Pilleesken min. 877 01:27:16,153 --> 01:27:19,990 Hva er det for tabletter du tar? La meg nå se. 878 01:27:20,199 --> 01:27:24,119 De er mot stress, fordi du stresser meg sånn. 879 01:27:24,328 --> 01:27:28,499 Jeg har forresten bestilt teaterbilletter til i morgen. 880 01:27:28,707 --> 01:27:31,877 Til hvilken forestilling? - ''The Woman in White''. 881 01:27:32,085 --> 01:27:35,506 Du hater da musicals. - Nei, det er ikke sant. 882 01:27:35,714 --> 01:27:39,968 Og du elsker jo musikken hans. - Så deilig. 883 01:27:40,177 --> 01:27:43,430 Vi må møtes utenfor, for jeg kommer rett fra galleriet. 884 01:27:43,639 --> 01:27:46,934 Ta bilen. Jeg kan ta drosje, - 885 01:27:47,142 --> 01:27:50,103 og kanskje jeg får tid til et slag tennis. 886 01:27:50,312 --> 01:27:55,400 Så søt du er. Du visste jeg virkelig ville se den. 887 01:27:57,986 --> 01:28:01,907 Bli med i seng. Du er trett. - Jeg kommer. 888 01:28:06,829 --> 01:28:09,373 Nola? 889 01:28:09,581 --> 01:28:14,336 Når du slutter, så dra rett hjem. Jeg har gode nyheter. 890 01:28:15,462 --> 01:28:18,549 Alt er ordnet, men jeg vil ikke snakke om det på telefon. 891 01:28:18,757 --> 01:28:23,011 Møt meg rett etter jobben. Vi må legge planer. 892 01:28:23,887 --> 01:28:27,224 Okay, jeg avlyser avtalen med agenten min. 893 01:28:27,432 --> 01:28:31,019 Så fint, da. Vi ses snart. 894 01:28:31,854 --> 01:28:34,815 Var det ham? - Ja. 895 01:28:36,692 --> 01:28:42,072 Dere må ville bruke penger første halvår. Ikke sant, Chris? 896 01:28:42,239 --> 01:28:45,993 Jo, i høyden et halvt år. Kanskje mindre. 897 01:28:46,201 --> 01:28:50,122 Storartet. På gjensyn neste gang. 898 01:28:57,921 --> 01:29:02,718 Du hadde noen interessante ideer til å utvide kapasiteten deres. 899 01:29:02,926 --> 01:29:06,638 Et spennende prosjekt, Rod. - Fint. 900 01:29:15,772 --> 01:29:19,568 Skal du spille tennis senere? - Ja. 901 01:29:19,776 --> 01:29:24,072 For en energi. Jeg er helt misunnelig. 902 01:30:30,639 --> 01:30:35,352 God dag, jeg heter Chris. Jeg er en av Nolas venner. 903 01:30:35,561 --> 01:30:38,981 Vi møtte hverandre ... - Jeg slipper ikke inn fremmede. 904 01:30:39,189 --> 01:30:42,818 Husker De ikke meg? 905 01:30:43,026 --> 01:30:48,574 Hun spurte om museproblemet, og De nevnte noe om peanøttsmør. 906 01:30:48,782 --> 01:30:51,285 Åja. 907 01:30:53,036 --> 01:30:57,124 Jeg er Chris Wilton, tennistrener. - Hva er problemet? 908 01:30:57,332 --> 01:31:00,085 Jeg beklager å forstyrre, - 909 01:31:00,294 --> 01:31:05,966 men får jeg se tv-bildet Deres? Vi har problemer hos oss. 910 01:31:06,175 --> 01:31:08,802 Med fjernsynet? - Ja. 911 01:31:09,011 --> 01:31:16,059 Det er kluss med bildet, og jeg vet ikke om det er antennen. 912 01:31:16,268 --> 01:31:21,148 Det står der inne. Jeg må bare ta medisinen min. 913 01:31:36,079 --> 01:31:41,126 Det var ikke noe galt tidligere. Jeg har akkurat hatt det på. 914 01:32:03,273 --> 01:32:06,527 Sa De ikke De het Harris? 915 01:35:48,790 --> 01:35:51,168 Mrs. Eastby? 916 01:35:53,962 --> 01:35:55,547 Det er Ian. 917 01:36:09,728 --> 01:36:12,856 Mrs. Eastby, det er Ian. 918 01:36:14,358 --> 01:36:18,737 Jeg skal ned i butikken. Er det noe De trenger? 919 01:36:22,074 --> 01:36:25,494 Er alt i orden, mrs. Eastby? 920 01:36:48,308 --> 01:36:52,062 Hei, du. Fikk du noen gang den discman'en vi snakket om? 921 01:36:52,271 --> 01:36:55,190 Ja, tusen takk for hjelpen. - Flott. 922 01:37:12,249 --> 01:37:14,376 Vi ses. 923 01:37:57,377 --> 01:37:59,421 Unnskyld. 924 01:38:10,349 --> 01:38:12,684 Hvor er du? 925 01:38:12,893 --> 01:38:16,897 Jeg er der straks. Om to minutter. 926 01:38:47,219 --> 01:38:49,304 God kveld. 927 01:38:53,934 --> 01:38:56,979 Hvor mye? - To pund, takk. 928 01:39:02,651 --> 01:39:04,153 Er det mine? - Ja. 929 01:39:21,837 --> 01:39:25,174 For noe svineri. - Det er åpenbart hva som hendte. 930 01:39:25,382 --> 01:39:30,137 Noen ranet og drepte den gamle, og på vei ut løp de på miss Rice, - 931 01:39:30,345 --> 01:39:35,517 og så skjøt de henne også, i panikk eller for å rane henne. 932 01:39:35,726 --> 01:39:38,604 Stakkaren kom hjem på feil tidspunkt. 933 01:39:38,812 --> 01:39:42,983 All medisin i leiligheten er vekk. - Helt klart et narkoinnbrudd. 934 01:39:43,192 --> 01:39:46,778 Han hadde vel funnet ut at det bodde en gammel dame her, - 935 01:39:46,987 --> 01:39:49,823 og fikk panikk da han løp på den andre kvinnen. 936 01:39:50,032 --> 01:39:55,454 Hun kom på et uheldig tidspunkt. Noen har bare uflaks. 937 01:39:55,662 --> 01:39:57,915 Jeg hadde akkurat snakket med henne. 938 01:39:58,123 --> 01:40:01,794 For en halv times tid siden banket jeg på mrs. Eastbys dør ... 939 01:40:02,002 --> 01:40:07,132 Skal du ha noe fra bilen? - Be kriminalteknikeren henge i. 940 01:40:07,341 --> 01:40:12,304 Det var bakedagen hennes, så jeg ville høre om hun trengte noe. 941 01:40:12,513 --> 01:40:16,433 For en halv time siden? Da var morderen der ennå. 942 01:40:16,642 --> 01:40:18,352 Det er grusomt. 943 01:40:18,560 --> 01:40:22,731 Snakket De med Nola Rice? Sa hun noe til Dem? 944 01:40:22,940 --> 01:40:28,403 Kan vi slippe inn fotografene nå? - Nei, teknikeren skal inn først. 945 01:40:28,612 --> 01:40:32,157 Chris, tar du deg av han her? 946 01:40:32,366 --> 01:40:36,578 Vent, vent. Stopp ham. - Jeg møtte Nola akkurat her. 947 01:40:36,787 --> 01:40:39,790 Rettsmedisinerne er her straks. 948 01:40:39,998 --> 01:40:45,129 Jeg møtte henne her og anbefalte henne noe musikkutstyr. 949 01:40:45,337 --> 01:40:48,382 Hva slags? - En discman. 950 01:40:48,590 --> 01:40:52,302 Det var en narkoman. En som ville ha penger til stoff. 951 01:40:52,511 --> 01:40:57,641 Mrs. Eastby var ikke rik. - De er blåser de i. 952 01:40:57,850 --> 01:41:02,146 De dreper folk for småpenger. - Det er uhyggelig. 953 01:41:02,354 --> 01:41:05,983 Hun hadde neppe noen fiender. Gikk sjelden utenfor døren. 954 01:41:06,191 --> 01:41:10,154 Hun ble skutt med hagle. - Det må da noen ha sett. 955 01:41:10,362 --> 01:41:16,493 Hvis den var avsagd, tar den ingen plass. Du kan ikke parkere der. 956 01:41:18,787 --> 01:41:21,498 Likte du musikalen? 957 01:41:21,707 --> 01:41:25,127 Ja, den var morsom. Nydelig musikk. 958 01:41:25,335 --> 01:41:28,464 Han er god. 959 01:41:28,672 --> 01:41:32,634 Jeg bestiller billetter til mamma og pappa. 960 01:41:35,762 --> 01:41:37,806 Å gud ... 961 01:41:38,015 --> 01:41:40,142 Hva er det? 962 01:41:40,350 --> 01:41:44,771 Å gud. Nola. Nola Rice. 963 01:41:46,565 --> 01:41:50,068 Hun er blitt myrdet under et narko-innbrudd. 964 01:41:50,277 --> 01:41:55,365 Hva? Få se. Du godeste ... 965 01:41:59,912 --> 01:42:04,958 Hun kom hjem og overrasket en som plyndret en annen leilighet - 966 01:42:05,167 --> 01:42:08,420 og skjøt en eldre dame. 967 01:42:08,629 --> 01:42:14,259 Hun kom hjem mens han var på vei ut, og så skjøt han henne. 968 01:42:22,810 --> 01:42:26,814 Ja, vi har akkurat lest det. Er det ikke forferdelig? 969 01:42:27,022 --> 01:42:32,027 Jeg likte henne ikke, men dette er dypt tragisk. 970 01:42:32,236 --> 01:42:35,531 Vet Tom det? - Han kan ikke fatte det. 971 01:42:35,739 --> 01:42:40,869 Ikke jeg heller. Vent, det må være ham. 972 01:42:42,663 --> 01:42:44,873 Ja, vi har akkurat lest det. 973 01:42:45,082 --> 01:42:47,835 Feil sted på feil tidspunkt. 974 01:42:48,043 --> 01:42:54,299 Hun må ha forstyrret tyven eller tyvene, hvor mange det nå var. 975 01:42:54,508 --> 01:42:58,846 Selv mor er rystet, og de var jo ikke akkurat venner. 976 01:42:59,054 --> 01:43:04,184 Det står her at narkorelaterte forbrytelser har økt i området. 977 01:43:04,393 --> 01:43:06,937 Hørte du det? 978 01:43:07,146 --> 01:43:10,899 Det er ikke til å fatte. 979 01:43:17,531 --> 01:43:19,741 Mor? 980 01:43:21,118 --> 01:43:26,206 Jeg har noe å fortelle deg. Chris må også være her. 981 01:43:26,415 --> 01:43:28,667 Chris? 982 01:43:28,876 --> 01:43:33,255 Hvor er han gått hen? Han var her jo nettopp. 983 01:43:43,515 --> 01:43:48,353 Han var her nettopp. - Hva ville du fortelle? 984 01:44:21,303 --> 01:44:24,723 Hvor er du hen? 985 01:44:24,932 --> 01:44:28,393 Hva er det du vil fortelle? - Han må også være her. 986 01:44:28,602 --> 01:44:30,938 Å, der er du. 987 01:44:31,146 --> 01:44:35,359 Skal vi fortelle det? Jeg ville at du skulle være her. 988 01:44:35,567 --> 01:44:38,654 Hva er det, da? - Mor ... 989 01:44:38,862 --> 01:44:42,991 Du kan endelig åpne champagnen. Jeg er visst gravid. 990 01:44:43,200 --> 01:44:46,286 Når fikk du vite det? - I morges. 991 01:44:46,495 --> 01:44:49,998 Så deilig! 992 01:44:50,207 --> 01:44:53,877 Alec! Kom her! 993 01:44:54,086 --> 01:44:56,672 Vi er helt oppe i skyene. 994 01:44:56,880 --> 01:45:01,385 Din mann ser litt rystet ut. - Jeg har slitt ham ut. 995 01:45:01,593 --> 01:45:04,012 Chloe er gravid. 996 01:45:04,221 --> 01:45:08,767 For en deilig dag. Gratulerer, skatt. 997 01:45:08,976 --> 01:45:13,605 Unnskyld ... Unnskyld, det er sekretæren. 998 01:45:14,648 --> 01:45:19,653 Margaret, jeg er gravid! - Gratulerer. Det er jo vidunderlig. 999 01:45:21,655 --> 01:45:22,739 Sam? 1000 01:45:22,948 --> 01:45:27,369 En betjent Mike Banner har ringt. 1001 01:45:27,578 --> 01:45:34,084 Han ba deg ringe. Det haster visst ikke, men han la igjen nummeret. 1002 01:45:34,293 --> 01:45:36,295 Banner? 1003 01:45:38,130 --> 01:45:41,216 La meg få nummeret. 1004 01:45:51,602 --> 01:45:54,104 Takk, Samantha. 1005 01:46:01,820 --> 01:46:07,201 Bestemor ville ha vært henrykt. - Endelig. 1006 01:46:07,367 --> 01:46:12,080 Betjent Banner, takk. Det er Chris Wilton. 1007 01:46:15,292 --> 01:46:18,337 Det er Chris Wilton. De har ringt? 1008 01:46:18,545 --> 01:46:23,509 Ja, jeg ville høre om De hadde anledning for å komme innom. 1009 01:46:23,717 --> 01:46:25,594 Hva gjelder det? 1010 01:46:25,803 --> 01:46:30,390 Bare et par spørsmål, men De foretrekker vel diskresjon. 1011 01:46:33,560 --> 01:46:37,898 Trenger jeg advokat der? - Det håper jeg sannelig ikke. 1012 01:47:44,339 --> 01:47:48,594 Chris Wilton, betjent Banner. 1013 01:47:51,430 --> 01:47:58,604 Det er et ledd i etterforskningen av Betty Eastby-Nola Rice-mordene. 1014 01:47:58,812 --> 01:48:03,775 Kjente De noen av ofrene? - Jeg kjente Nola Rice såvidt. 1015 01:48:03,984 --> 01:48:06,612 Hvordan da? 1016 01:48:06,820 --> 01:48:09,573 Hun var forlovet med min svoger en stund. 1017 01:48:09,781 --> 01:48:13,035 Altså ... Tom Hewett. 1018 01:48:13,243 --> 01:48:16,205 Riktig. 1019 01:48:16,413 --> 01:48:19,708 De gikk fra hverandre for mer enn et år siden. 1020 01:48:19,917 --> 01:48:22,795 Når så De henne sist? 1021 01:48:23,837 --> 01:48:27,174 Det kan jeg ikke huske. 1022 01:48:29,718 --> 01:48:33,055 På Tate Modern Art Gallery. Min kone og jeg møtte henne. 1023 01:48:33,263 --> 01:48:36,767 Men det er lenge siden. 1024 01:48:37,684 --> 01:48:42,439 Har De sett henne siden? - Ikke så vidt jeg husker. 1025 01:48:44,149 --> 01:48:47,945 Har De sett denne før? 1026 01:48:49,279 --> 01:48:51,990 Nei. Hva er det? 1027 01:48:52,157 --> 01:48:57,079 Var De klar over at Nola Rice skrev dagbok? 1028 01:49:04,837 --> 01:49:07,005 Nei. 1029 01:49:07,214 --> 01:49:12,219 Som De ser, er den full av ting om Dem. 1030 01:49:19,768 --> 01:49:22,187 Ja, det ser jeg. 1031 01:49:25,566 --> 01:49:30,946 Fastholder De at De ikke har sett henne på mer enn et år? 1032 01:49:33,198 --> 01:49:38,495 Ikke bebreid meg at jeg ville holde forholdet hemmelig. 1033 01:49:38,704 --> 01:49:42,958 Dere tror vel ikke jeg hadde noe med mordet å gjøre? 1034 01:49:43,167 --> 01:49:46,378 Hvor lenge varte forholdet? 1035 01:49:50,632 --> 01:49:54,219 Den begynte mens hun ennå var forlovet med Tom. 1036 01:49:54,428 --> 01:49:57,431 De gikk fra hverandre, og hun reiste sin vei. 1037 01:49:57,639 --> 01:50:02,436 Da jeg møtte henne på galleriet, fortsatte vi. 1038 01:50:03,729 --> 01:50:06,356 Vis litt hjertelag. 1039 01:50:06,565 --> 01:50:10,777 Min kone venter barn. Dette vil knuse hennes hjerte. 1040 01:50:12,571 --> 01:50:18,118 Lovte De å gå fra Deres kone og gifte Dem med miss Rice? 1041 01:50:18,327 --> 01:50:20,954 Nei, det gjorde jeg ikke. 1042 01:50:21,163 --> 01:50:24,166 Det innbilte hun seg kanskje ... 1043 01:50:24,374 --> 01:50:28,670 Ja, det skrev hun jo at jeg gjorde. 1044 01:50:32,841 --> 01:50:35,803 Men jeg prøvde å unngå emnet. 1045 01:50:36,011 --> 01:50:41,892 Jeg ville fortsette forholdet, men ikke gi opp ekteskapet. 1046 01:50:42,100 --> 01:50:45,103 Min kone og jeg har prøvd alt for å få barn. 1047 01:50:45,312 --> 01:50:49,233 Vi har vært til behandling hos mange fertilitetsleger. 1048 01:50:49,441 --> 01:50:53,654 Bare sjekk det, men jeg bønnfaller dere om å være diskrete. 1049 01:50:53,862 --> 01:50:58,867 Men De lot henne tro at De var ulykkelig i ekteskapet. 1050 01:50:59,076 --> 01:51:04,957 Jeg prøvde å unngå det, men hun trodde det hun gjerne ville tro. 1051 01:51:05,165 --> 01:51:11,046 Dere må ikke valse ut denne saken og ødelegge folks liv. 1052 01:51:11,255 --> 01:51:16,760 Jeg ville ikke gjort en katt fortred, og slett ikke Nola Rice. 1053 01:51:21,390 --> 01:51:23,392 Er det ikke innlysende - 1054 01:51:23,600 --> 01:51:28,438 at noen drepte naboen hennes, og at hun overrasket gjerningsmannen? 1055 01:51:28,647 --> 01:51:34,361 Ikke gjør dette til en klappjakt og ødelegg folks liv. 1056 01:51:34,570 --> 01:51:38,574 Det er mitt ekteskap som står på spill. 1057 01:51:38,782 --> 01:51:44,163 Vi er nødt til å følge alle spor. - Men jeg er ikke den skyldige. 1058 01:51:44,371 --> 01:51:49,460 Det er ikke særlig bra å være utro, men det gjør meg ikke til morder. 1059 01:51:49,668 --> 01:51:53,172 Vi er forpliktet til å undersøke omstendigheter. 1060 01:51:53,380 --> 01:51:58,469 Jeg vet det er en delikat sak, og vi skal være diskrete. 1061 01:51:58,677 --> 01:52:02,556 Deres privatliv skal vi ikke sette oss til doms over. 1062 01:52:02,764 --> 01:52:06,810 Vi etterforsker bare en forbrytelse. 1063 01:52:14,651 --> 01:52:17,654 Det forstår jeg. 1064 01:52:17,863 --> 01:52:23,869 Hvis dere trenger å kontakte meg, noe jeg sannelig ikke håper, - 1065 01:52:24,077 --> 01:52:28,248 så ring mobilen min. Her er nummeret. 1066 01:52:30,000 --> 01:52:31,543 Takk. 1067 01:52:31,752 --> 01:52:35,798 En ting til. Har De tilgang til en hagle? 1068 01:52:38,091 --> 01:52:41,094 Jeg? Nei. 1069 01:52:41,303 --> 01:52:45,057 Min svigerfar går på jakt, men ikke jeg. 1070 01:52:45,265 --> 01:52:47,851 Dere kan jo undersøke det, men - 1071 01:52:48,060 --> 01:52:52,356 jeg ber dere ta hensyn til mitt og hans omdømme. 1072 01:52:52,564 --> 01:52:55,150 Selvsagt. 1073 01:52:56,902 --> 01:52:58,779 Takk. 1074 01:53:07,871 --> 01:53:12,334 Hva tror du? - Det er det, det ser ut til å være. 1075 01:53:12,543 --> 01:53:17,506 En tyv drepte mrs. Eastby, og i panikk drepte han Nola Rice. 1076 01:53:17,714 --> 01:53:22,094 Ja, jeg vet det lukter narkoman på langt avstand. 1077 01:53:22,302 --> 01:53:24,638 Han skal bli far snart. 1078 01:53:24,847 --> 01:53:28,517 Han får ikke noen medalje for trofasthet, men - 1079 01:53:28,725 --> 01:53:34,439 vi finner jo ut om familien Hewett har manglet en hagle. 1080 01:53:34,648 --> 01:53:38,694 Jeg tror ikke han ville klare å stjele en - 1081 01:53:38,902 --> 01:53:42,489 for ikke å snakke om å sage den av. 1082 01:53:42,698 --> 01:53:47,077 Han er ikke tidligere straffet. Han har ikke engang en fartsbot. 1083 01:53:47,286 --> 01:53:52,374 Vi vet at Eastby ble drept først, og det er ikke tegn til innbrudd. 1084 01:53:52,583 --> 01:53:56,295 Da må hun ha kjent morderen, siden hun slapp ham inn. 1085 01:53:56,503 --> 01:54:00,674 Gi deg. I ni av ti tilfeller inviterer folk forbryterne inn. 1086 01:54:00,883 --> 01:54:05,137 Ja, jeg vet det. Men han har et reelt motiv. 1087 01:54:05,345 --> 01:54:07,014 Kanskje. 1088 01:54:07,222 --> 01:54:11,101 Men motiv alene er ikke noe vi kan basere en sak på. 1089 01:54:11,310 --> 01:54:15,898 Rice-mordet var sikkert impulsivt, men jeg vil bore litt i det. 1090 01:54:16,106 --> 01:54:20,027 På den annen siden vil jeg helst ikke lage unødig bry for folk. 1091 01:54:20,235 --> 01:54:24,907 Dukker det opp nye spor kan vi sjekke dem, men det skjer neppe. 1092 01:56:22,191 --> 01:56:24,234 Chris. 1093 01:56:33,952 --> 01:56:36,205 Nola. 1094 01:56:37,664 --> 01:56:40,667 Det var ikke lett. 1095 01:56:40,876 --> 01:56:45,506 Men da det kom til stykket, klarte jeg å trekke av. 1096 01:56:45,714 --> 01:56:50,219 Man kjenner aldri folk til bunns før de havner i krise. 1097 01:56:50,427 --> 01:56:55,349 Man lærer å feie skyldfølelsen under teppet, og leve videre. 1098 01:56:55,557 --> 01:56:59,728 Det må man. Ellers raser alt sammen rundt en. 1099 01:56:59,937 --> 01:57:02,648 Hva med meg? 1100 01:57:02,856 --> 01:57:05,651 Hva med naboen? 1101 01:57:05,859 --> 01:57:10,072 Jeg hadde ikke noe med denne skrekkelige saken å gjøre. 1102 01:57:10,280 --> 01:57:16,954 Har du ingen kvaler over at en uskyldig som meg måtte dø? 1103 01:57:17,162 --> 01:57:23,168 De uskyldige må av og til late livet i en større saks tjeneste. 1104 01:57:23,377 --> 01:57:25,587 Du var et nødvendig offer. 1105 01:57:25,796 --> 01:57:29,341 Det var ditt barn også. 1106 01:57:32,386 --> 01:57:35,722 Sofokles sa: 1107 01:57:35,931 --> 01:57:38,725 ''Aldri å ha blitt født - 1108 01:57:38,934 --> 01:57:43,397 er kanskje den største av alle velsignelser.'' 1109 01:57:43,605 --> 01:57:46,441 Gjør deg rede til å ta din straff. 1110 01:57:46,650 --> 01:57:50,696 Fremgangsmåten var klossete og full av tabber. 1111 01:57:50,904 --> 01:57:54,241 Som om du ønsket å bli avslørt. 1112 01:57:57,661 --> 01:58:02,124 Det ville bare vært rett hvis jeg ble arrestert og straffet. 1113 01:58:03,584 --> 01:58:07,796 Da ville man iallfall ane et lite snev av rettferdighet. 1114 01:58:08,005 --> 01:58:12,009 Et lite tegn på håp om - 1115 01:58:12,217 --> 01:58:15,596 at det kanskje fins en høyere mening. 1116 01:58:16,889 --> 01:58:22,769 Chris Wilton er morderen. Nå vet jeg hvordan han gjorde det. 1117 01:58:22,978 --> 01:58:27,441 Vi syntes det var for utspekulert, men det var det han gjorde. 1118 01:58:27,649 --> 01:58:32,029 Han drepte naboen for å forvirre oss og kamuflere det som tyveri. 1119 01:58:32,237 --> 01:58:34,990 Han ventet ute i oppgangen på at hun skulle komme hjem, - 1120 01:58:35,199 --> 01:58:38,327 og skjøt henne, så det så ut som om hun overrasket en tyv. 1121 01:58:38,535 --> 01:58:43,081 Så dro han i teateret for å styrke alibiet. 1122 01:58:43,290 --> 01:58:46,668 Jeg har ikke løst gåten om mordvåpenet ennå, - 1123 01:58:46,877 --> 01:58:51,131 men alt kom til meg i søvne, og jeg skal nok løse denne saken. 1124 01:58:51,340 --> 01:58:57,012 Jeg beklager å måtte overbringe den sørgelige nyheten ... 1125 01:58:57,221 --> 01:59:03,143 Et skuddrama i området i natt. En narkoman ble drept i et oppgjør. 1126 01:59:03,352 --> 01:59:06,605 Og han tilsto å ha drept to kvinner før han døde? 1127 01:59:06,814 --> 01:59:12,236 Det var ikke nødvendig. Han hadde den gamle damens giftering i lomma. 1128 01:59:13,028 --> 01:59:16,490 Nei ... - Med navn og dato inngravert. 1129 01:59:16,698 --> 01:59:19,910 Det kan ikke stemme. - Jeg forstår deg godt. 1130 01:59:20,119 --> 01:59:24,748 Teorien var god. Solid motiv. Men motivet hans var sterkere: heroin. 1131 01:59:24,957 --> 01:59:29,628 Junkie med tettskrevet rulleblad. Ble sikkert drept av sine egne. 1132 01:59:29,837 --> 01:59:35,050 Kom, jeg spanderer frokost. Så kan du plage meg med andre drømmer. 1133 01:59:35,259 --> 01:59:40,722 Sett at Wilton kastet smykkene, og junkien fant dem? 1134 01:59:41,557 --> 01:59:47,729 Du kan vel drømme deg til svaret. Det vil nok interessere juryen. 1135 01:59:47,938 --> 01:59:50,107 Kom nå. 1136 01:59:50,315 --> 01:59:51,942 Jeg gir opp. 1137 01:59:52,151 --> 01:59:55,946 Jeg visste det ikke var Wilton. Han er bare en kødd som var utro. 1138 01:59:56,155 --> 02:00:00,159 Når du ser bildene av Nola Rice, så forstår man ham godt. 1139 02:00:00,367 --> 02:00:02,995 Verden er av hengslene. Har jeg ikke rett? 1140 02:00:03,203 --> 02:00:07,082 Forsiktig. Jeg er alltid redd for at de skal havne på gulvet. 1141 02:00:07,291 --> 02:00:11,587 Babyer er så myke. Nå skal vi ha champagne. 1142 02:00:11,795 --> 02:00:15,549 Han har dine øyne, Chris. - Men han har din hud, skatt. 1143 02:00:15,757 --> 02:00:20,679 Det kan man ikke si ennå. De forandrer seg hele tiden. 1144 02:00:20,888 --> 02:00:24,892 Min nevø. Han likner på Christopher. 1145 02:00:25,100 --> 02:00:29,688 Har du forresten fått Alan Sinclairs gamle kontor? Heldiggris. 1146 02:00:29,897 --> 02:00:33,317 Se, han drømmer. - Skal vi lage nummer to? 1147 02:00:33,525 --> 02:00:36,820 Han er en flott krabat. Se på det ansiktet. 1148 02:00:37,029 --> 02:00:40,908 Da er det servert. Eleanor, vil du ...? 1149 02:00:41,116 --> 02:00:42,993 Sånn. 1150 02:00:46,371 --> 02:00:52,085 Skål for Terence Elliot Wilton. Med foreldre som Chloe og Chris - 1151 02:00:52,294 --> 02:00:56,006 vil han bli flink til alt han befatter seg med. 1152 02:00:56,215 --> 02:01:01,595 Blås i om han blir flink. Jeg håper bare han blir heldig. 1153 02:01:10,229 --> 02:01:14,149 Jeg vedder på at neste blir en pike. 1154 02:01:24,910 --> 02:01:27,704 Skål for Terence. 1155 02:01:28,872 --> 02:01:31,208 Og alle som seiler med ham. 1156 02:01:37,256 --> 02:01:41,176 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2005