1 00:01:12,941 --> 00:01:15,909 :کسی که گفته "ترجیح می دهم خوش شانس باشم تا یک آدم خوب" 2 00:01:15,910 --> 00:01:18,312 .نگاه عمیقی به زندگی داشته 3 00:01:18,313 --> 00:01:22,077 مردم از روبرو شدن با این مطلب که بخش عمده ای .از زندگی به شانس بستگی داره، می ترسند 4 00:01:22,897 --> 00:01:26,095 فکر اینکه چیزهای زیادی در زندگی .خارج از کنترل شما هستند، هراس آوره 5 00:01:26,969 --> 00:01:31,239 در مسابقه لحظاتی هست که توپ به بالای تور برخورد می کنه 6 00:01:31,240 --> 00:01:35,732 و در کسری از ثانیه، یا به جلو میره .و یا برمی گرده 7 00:01:36,745 --> 00:01:40,748 با کمی خوش شانسی، به جلو میره .و شما می برید 8 00:01:40,749 --> 00:01:44,185 و یا اینطور نمی شه .و شما می بازید 9 00:01:48,457 --> 00:01:50,014 .ببخشید 10 00:01:55,131 --> 00:01:57,064 .آقای تانسند 11 00:02:02,205 --> 00:02:04,172 .از اینطرف 12 00:02:04,941 --> 00:02:07,509 کلوپ ساحلی ماربل .مربی تنیس 13 00:02:07,510 --> 00:02:11,079 استنفورد هاوس، فورد ویلیج .ساردینیا، نیس 14 00:02:11,080 --> 00:02:13,149 .بله .تجربه زیادی دارم 15 00:02:13,150 --> 00:02:14,750 .بله، می بینم 16 00:02:14,751 --> 00:02:17,887 .چیزهای خوبی در باره شما شنیده ام دلتون برای بازی حرفه ای تنگ نمی شه؟ 17 00:02:17,888 --> 00:02:19,689 هر روز برای اینکه دیگه مجبور نیستم .این کار رو بکنم، خدا رو شکر می کنم 18 00:02:19,690 --> 00:02:23,092 .از مسابقه در تورهای تنیس متنفرم 19 00:02:23,093 --> 00:02:27,496 سفرهای دائمی، و من هم .هیچوقت روزِدسکی یا آغاسی نمی شدم 20 00:02:27,497 --> 00:02:29,364 .باید واقعاً بخواهید 21 00:02:29,365 --> 00:02:31,733 .نه اینکه من مثل اونها مستعد باشم 22 00:02:31,734 --> 00:02:34,504 .خوب ، سابقه و مدارک شما عالی هستند 23 00:02:34,505 --> 00:02:36,406 و شما میخواهید که در لندن زندگی کنید؟ 24 00:02:36,407 --> 00:02:39,543 .خیلی زیاد. خیلی زیاد 25 00:02:39,544 --> 00:02:42,845 .عضویت در اینجا انحصاری است 26 00:02:42,846 --> 00:02:44,710 از همین آخر هفته میتوانید شروع کنید؟ 27 00:02:45,582 --> 00:02:48,175 .متشکرم. خیلی متشکرم 28 00:02:49,419 --> 00:02:52,389 .این مبلتونه، که تخت هم می شه 29 00:02:52,390 --> 00:02:55,259 که خیلی خوبه، می دونی، چون می تونی تلویزیون تماشا کنی 30 00:02:55,260 --> 00:02:57,393 .و لازم نیست زحمت رفتن به اتاق خواب رو بکشی 31 00:02:57,394 --> 00:02:59,830 .می تونی بازش کنی و ولو بشی 32 00:02:59,831 --> 00:03:02,065 .از اینجا هم میره به آشپزخانه 33 00:03:02,066 --> 00:03:05,535 لوازم خانگی، تعمیرات، شستشو-خشک کن 34 00:03:05,536 --> 00:03:06,871 .و این خرت و پرتها 35 00:03:06,872 --> 00:03:09,407 .منظره عالی، فراموش نشه 36 00:03:09,408 --> 00:03:11,408 .همه چی خوبه 37 00:03:11,409 --> 00:03:14,011 برای اینجا 255 تا در هفته؟ 38 00:03:14,012 --> 00:03:17,781 .خوب رفیق اینجا لندنه .اگه خوشت نمیاد، برو به لیدز 39 00:03:17,782 --> 00:03:19,650 می دونی منظورم چیه؟ از این ماهیتابه چینی ها داری؟ 40 00:03:19,651 --> 00:03:22,520 .داری؟ از این ماهیتابه های شرقی محدب 41 00:03:22,521 --> 00:03:24,756 .نه ، نه ، نه - ...این پیر مرده که قبلاً اینجا بوده - 42 00:03:24,757 --> 00:03:27,825 .یکیش رو اینجا جا گذاشته... .می تونی ازش استفاده کنی 43 00:03:27,826 --> 00:03:30,589 می گیرمش - انتخاب خوبیه - 44 00:03:45,612 --> 00:03:47,135 .خیلی خوبه 45 00:03:59,826 --> 00:04:01,360 .کریس ویلتون 46 00:04:01,361 --> 00:04:03,228 .ایشان تام هوئیت هستن 47 00:04:03,229 --> 00:04:05,230 از ملاقاتتون خوشوقتم. حالتون چطوره؟ - صبح بخیر. خوشوقتم - 48 00:04:05,231 --> 00:04:07,031 فکر کنم کریس مربی محشری .برات می شه 49 00:04:07,032 --> 00:04:09,802 .و خیلی هم صبوره .اشکالهای یک بازیکن رو عالی تحلیل می کنه 50 00:04:09,803 --> 00:04:13,072 .من خیلی وقته که تمرین نداشتم .یعنی ، از زمان دانشگاه دیگه بازی نکردم 51 00:04:13,073 --> 00:04:16,409 من عاشق تنیس هستم ، اما خیلی وقته ... که یک راکت هم دستم نگرفتم و 52 00:04:16,410 --> 00:04:18,011 .نگران نباش. همه چیز یادت میاد 53 00:04:18,012 --> 00:04:20,713 کاری که باید بکنی اینه که عجله نکنی و .مایوس هم نشی 54 00:04:20,714 --> 00:04:22,081 .باشه 55 00:04:22,082 --> 00:04:24,216 .خب ، موفق باشی - .خیلی ممنون - 56 00:04:24,217 --> 00:04:26,275 .اینجا - .عالیه - 57 00:04:38,165 --> 00:04:42,168 خب، کدوم بهتر یا سر سخت تر بودن؟ هِنمَن یا آغاسی؟ 58 00:04:42,169 --> 00:04:44,537 .هر دوتا عالی هستن - ... آره میدونم، اما منظورم اینه که - 59 00:04:44,538 --> 00:04:46,473 .تو خوب جلوشون مقاومت کردی 60 00:04:46,474 --> 00:04:47,940 .برای یک مدتی 61 00:04:47,941 --> 00:04:50,543 . اما بازی که ادامه پیدا می کنه .متوجه میشی که چقدر خوب هستن 62 00:04:50,544 --> 00:04:52,379 اینو من حساب می کنم - .نه ، نه ، نه ، نه - 63 00:04:52,380 --> 00:04:54,949 نه، خواهش میکنم ، اصرار میکنم ، اصرار میکنم - .نه، نه، نه، نه - 64 00:04:54,950 --> 00:04:56,814 .دست کثیفت رو بکش کنار 65 00:04:58,286 --> 00:05:00,219 .ممنون. بعدی رو من حساب می کنم 66 00:05:01,156 --> 00:05:03,156 می خواهی بعدش برسونمت؟ 67 00:05:03,157 --> 00:05:06,826 .راستش من دنبال یک فروشگاه موسیقی می گردم .می خوام چند تا سی دی بخرم 68 00:05:06,827 --> 00:05:10,598 فروشگاه موسیقی این دور و برها؟ .فکر می کنم یکی تو جاده فولام باشه 69 00:05:10,599 --> 00:05:12,767 قسمت مربوط به اپراش خوبه؟ 70 00:05:12,768 --> 00:05:14,902 اپرا؟ تو اپرا دوست داری، واقعاً؟ 71 00:05:14,903 --> 00:05:16,202 .من عاشق اپرام 72 00:05:16,203 --> 00:05:19,407 پاپا یک عالمه در سالن اپرای رویال .در کاوِنت گاردن، پول خرج می کنه 73 00:05:19,408 --> 00:05:21,375 ...می دونم که این حرفم یک کم برات عجیبه 74 00:05:21,376 --> 00:05:23,707 اما دوست داری فردا شب به اپرا بری؟ 75 00:05:25,047 --> 00:05:26,848 به اپرا؟ 76 00:05:26,849 --> 00:05:29,384 .آره. ما یک جایگاه داریم و یک نفر هم نمیاد 77 00:05:29,385 --> 00:05:31,919 .اپرای لاتراویاتا است 78 00:05:31,920 --> 00:05:35,055 .خدای من. خیلی دوست دارم بیام 79 00:05:35,056 --> 00:05:37,992 مطمئنی مزاحم نیستم؟ می تونم حداقل پول صندلیم رو بدم؟ 80 00:05:37,993 --> 00:05:40,662 .نه مزاحمتی نیست .خیلی خوشحال می شیم 81 00:05:40,663 --> 00:05:44,792 خیلی خوشم اومد که هر دوتامون در عشق .به اپرا مشترکیم. محشره 82 00:05:46,936 --> 00:05:48,003 خب؟ 83 00:05:48,004 --> 00:05:51,072 ... من به دیوید و ملیسا گفتم - .شب همگی بخیر. سلام مامان - 84 00:05:51,073 --> 00:05:53,208 .سلام عزیزم. خوشحالم می بینمت 85 00:05:53,209 --> 00:05:56,111 .این کریسه. پدرم آلک - .سلام. خوشوقتم - 86 00:05:56,112 --> 00:05:58,112 .شنیدم که شما تنیسور قهاری هستید 87 00:05:58,113 --> 00:06:00,949 من یک موقعی بازی می کردم، بعد ولش کردم ، بعد ...دوباره شروع کردم ، بعد دوباره ولش کردم 88 00:06:00,950 --> 00:06:02,217 .بعد دوباره شروع کردم - .چرنده - 89 00:06:02,218 --> 00:06:04,954 .مطمئنم تام در باره بازی من اغراق کرده - .حوصله ام سر رفته بود - 90 00:06:04,955 --> 00:06:07,056 .شب بخیر. خوشوقتم - .از ملاقاتتون خوشوقتم - 91 00:06:07,057 --> 00:06:09,692 .این خواهرمه ... کلوئه - .یه صندلی این جاها هست - 92 00:06:09,693 --> 00:06:11,750 .من کلوئه هستم . خوشوقتم - .دوتای دیگه هم هست - 93 00:07:02,213 --> 00:07:06,216 آره،پیرها گفتن خیلی ممنون از .گلهای قشنگتون 94 00:07:06,217 --> 00:07:09,419 گفتن، خیلی فکر خوبی بود اما .اصلاً لزومی به انجام این کار نبود 95 00:07:09,420 --> 00:07:13,858 اما از اینها گذشته، آفرین، نمره ات بیسته، چون .عاشق این چیزها هستن 96 00:07:13,859 --> 00:07:17,495 . آدمهای دوست داشتنی هستن .و خواهرت خیلی جذابه 97 00:07:17,496 --> 00:07:20,231 ...گاهی اوقات به شکل وحشتناکی، هست، اما 98 00:07:20,232 --> 00:07:23,300 به هر حال، فکر میکنه که تو فوق العاده ای و ...می خواد ، تو رو به 99 00:07:23,301 --> 00:07:26,271 همراه والدین ، روز یکشنبه .به خونه ییلاقیمون دعوت کنه 100 00:07:26,272 --> 00:07:29,307 چون یک مهمانی گرفته و تعدادی .آدم خوب هم هستن 101 00:07:29,308 --> 00:07:33,641 ,و من می خوام برات آهنگ های محشر بذارم .چون بابا یک کلکسیون عظیم موسیقی داره 102 00:07:34,165 --> 00:07:39,895 « تـنظيـم زيـرنویـس از: « آرِن زُهرابـی .:: Aren Zo ::. 103 00:07:51,997 --> 00:07:53,932 کلوئه, کلوئه, می خوای یک دست با کریس بازی کنی؟ 104 00:07:53,933 --> 00:07:55,867 الان ساعت پنج میشه و 105 00:07:55,868 --> 00:07:58,102 .من باید کوکتل ها رو درست کنم 106 00:07:58,103 --> 00:08:01,207 هی ایرلندی! تا حالا کوبا لیبره یا کایپرینیا خوردی؟ 107 00:08:01,208 --> 00:08:03,709 .حوصله کریس سر می ره اگه فقط با من بازی کنه 108 00:08:03,710 --> 00:08:06,512 با منم که بازی می کنه حوصله اش سر می ره .اما ورزشکار خوبیه 109 00:08:06,513 --> 00:08:09,381 .و به هر حال تو پاهای بهتری از من داری 110 00:08:09,382 --> 00:08:12,418 نگران نباش. من به کسانی درس می دم که تا .حالا راکت هم دستشون نگرفتن 111 00:08:12,419 --> 00:08:15,354 .من خیلی بد بازی می کنم - .برای همین هم بهتر می شی - 112 00:08:15,355 --> 00:08:17,256 .با بازی با یک بازیکن قوی تر. بیا 113 00:08:17,257 --> 00:08:18,985 .باشه 114 00:08:38,946 --> 00:08:40,313 وضعم خیلی خراب بود؟ 115 00:08:40,314 --> 00:08:43,149 .ابداً. سبک بازیت منحصر به فرده 116 00:08:43,150 --> 00:08:47,120 .آره , بهش می گن بدترکیب تو چطور اینقدر خوب بازی می کنی؟ 117 00:08:47,121 --> 00:08:49,522 تام میگه که با چند تا از تنیسورهای .بزرگ بازی کردی 118 00:08:49,523 --> 00:08:52,460 برای من این راهی بود تا از زندگی .فقیرانه بیام بیرون 119 00:08:52,461 --> 00:08:55,429 . من توجه یک مربی خوب رو جلب کردم .نمی دونم 120 00:08:56,565 --> 00:08:58,932 .همه چیز اولش خیلی آسون بود 121 00:08:58,933 --> 00:09:01,668 از درس دادن لذت می بری؟ - .نه راستش - 122 00:09:01,669 --> 00:09:03,269 یعنی برای الان بد نیست اما... 123 00:09:03,270 --> 00:09:06,072 خودمو می کشتم اگه فکر می کردم که .برای همیشه باید این کار رو بکنم 124 00:09:06,073 --> 00:09:07,975 .دوست دارم یک کاری تو زندگیم بکنم 125 00:09:07,976 --> 00:09:11,647 .می دونی, یک کار خاص .می خوام یک سهمی در یک کاری داشته باشم 126 00:09:11,648 --> 00:09:15,249 پس تو یک پسر فقیر ایرلندی هستی .که اومده به لندن 127 00:09:15,250 --> 00:09:16,751 .من عاشق لندن هستم 128 00:09:16,752 --> 00:09:19,220 .خیلی پرشور و زنده است 129 00:09:19,221 --> 00:09:21,622 .تا حالا اینقدر هنر یا تئاتر ندیده بودم 130 00:09:21,623 --> 00:09:23,891 .نه اینکه تا حالا از این موقعیت استفاده کرده باشم 131 00:09:23,892 --> 00:09:26,627 خب, ببین, اگه دوست داری که کسی ...این دور و اطراف رو نشونت بده 132 00:09:26,628 --> 00:09:30,431 من در بلگراویا بزرگ شدم. و خیلی خوشحال می شم .که به جاهای خوب ببرمت 133 00:09:30,432 --> 00:09:31,966 .عالی میشه 134 00:09:31,967 --> 00:09:35,771 :به یک شرط .بلیطها رو من بخرم 135 00:09:35,772 --> 00:09:37,606 خدای من, می خواهی از این مورد مسئله درست کنی؟ 136 00:09:37,607 --> 00:09:40,408 .متاسفانه آره .من خیلی سنتی هستم 137 00:09:40,409 --> 00:09:43,178 ...راستش, من یک مطلب خوندم در مورد 138 00:09:43,179 --> 00:09:45,547 .یک نمایشگاه در گالری ساچی... 139 00:09:45,548 --> 00:09:49,484 .عالیه .خوشحال می شم ببرمت 140 00:09:49,485 --> 00:09:51,753 .تو خیلی مهربونی که این پیشنهاد رو می کنی 141 00:09:51,754 --> 00:09:54,221 میشه, حداقل, چند تا درس تنیس مجانی بهت بدم؟ 142 00:09:54,222 --> 00:09:55,990 .باشه, قبوله 143 00:09:55,991 --> 00:09:58,460 چهارشنبه چطوره برای ساچی؟ 144 00:09:58,461 --> 00:10:00,029 .می تونم بیام 145 00:10:00,030 --> 00:10:03,566 .می تونیم قبلش برای ناهار همدیگر رو ببینم - .این یک قراره - 146 00:10:03,567 --> 00:10:06,369 .بهتره حاضر بشم .مهموناتون الان میرسن 147 00:10:06,370 --> 00:10:08,336 .آره , آره. البته .برو 148 00:10:08,337 --> 00:10:11,499 .انتظار دیدن یک تنیسور خیس از عرق رو ندارن 149 00:11:07,967 --> 00:11:11,299 خب، قربانی بعدی من کیه؟ 150 00:11:12,538 --> 00:11:13,629 تو؟ 151 00:11:14,240 --> 00:11:16,207 .من خیلی وقته پینگ پنگ بازی نکردم 152 00:11:17,075 --> 00:11:19,770 می خوای سر دستی هزار پوند بازی کنیم؟ 153 00:11:21,613 --> 00:11:23,239 من کجا اومدم؟ 154 00:11:34,293 --> 00:11:36,590 من کجا اومدم؟ 155 00:11:37,930 --> 00:11:39,897 .اینطوریه 156 00:11:40,666 --> 00:11:42,691 می تونم؟ - .خواهش می کنم - 157 00:11:44,504 --> 00:11:48,939 باید خم بشی و .به توپ ضربه بزنی 158 00:11:51,911 --> 00:11:54,880 .من خوب بازی می کردم، تا اینکه تو پیدات شد 159 00:11:54,881 --> 00:11:57,116 . قصه زندگی من 160 00:11:57,117 --> 00:11:58,616 ...خب , بگو ببینم 161 00:11:58,617 --> 00:12:01,487 ...یک دختر خوشگل, جوان,آمریکایی پینک پنگ باز 162 00:12:01,488 --> 00:12:03,682 وسط بریتانیاییهای سطح بالا... چکار می کنه؟ 163 00:12:08,528 --> 00:12:12,860 تا حالا کسی بهت گفته که تو خیلی تهاجمی بازی می کنی؟ 164 00:12:15,534 --> 00:12:18,436 تا حالا کسی به تو گفته که لبهای خیلی هوس انگیزی داری؟ 165 00:12:22,643 --> 00:12:25,839 .بی اندازه تهاجمی - .من ذاتاً اهل رقابتم - 166 00:12:26,913 --> 00:12:28,880 رفتارم خارج از نزاکته؟ 167 00:12:30,851 --> 00:12:33,318 .باید مدتی در باره اش فکر کنم 168 00:12:36,824 --> 00:12:37,991 .پیدات کردم 169 00:12:37,992 --> 00:12:40,127 می خواستم به کریس ویلتون .معرفیت کنم 170 00:12:40,128 --> 00:12:43,118 کریس ویلتون . نولا رایس، نامزدم 171 00:12:45,032 --> 00:12:47,500 .پس, تو همون تنیسور حرفه ای هستی 172 00:12:47,501 --> 00:12:49,569 .سلام, عزیزم - .خوشوقتم - 173 00:12:49,570 --> 00:12:51,973 داشت سعی می کرد مجبورم به روش .اون بازی کنیم 174 00:12:51,974 --> 00:12:54,841 واقعاً؟ آره, خب , بهتره حواست به .این یکی باشه 175 00:12:54,842 --> 00:12:57,244 .از این راه گذران زندگی می کنه 176 00:12:57,245 --> 00:12:59,940 .دفعه بعد برای تو آماده ام 177 00:13:01,816 --> 00:13:05,343 .بیرون می بینمت - .اوه , آره- 178 00:13:12,160 --> 00:13:14,457 چیز خوبیه, نه؟ 179 00:13:16,565 --> 00:13:19,734 چند وقته با هم هستین؟ - .شش ماه - 180 00:13:19,735 --> 00:13:21,903 !یا عیسی مسیح, آره , شش ماه 181 00:13:21,904 --> 00:13:24,404 اینجا اومده که درس بازیگری بخونه و توی یک مهمونی دیدمش 182 00:13:24,405 --> 00:13:26,575 من از اون خوشم اومد ... اون هم از من خوشش اومد, و 183 00:13:26,576 --> 00:13:29,203 .همینطور همه چیز پشت سرهم پیش اومد 184 00:13:30,013 --> 00:13:33,081 ظاهراً, برای مادرم خیلی طول کشید ...تا به این موضوع که من درباره 185 00:13:33,082 --> 00:13:34,683 ...اون جدی هستم , عادت کنه, اما 186 00:13:34,684 --> 00:13:35,751 ...رو راست بهت بگم 187 00:13:35,752 --> 00:13:38,119 مادرم همیشه نقشه های بامزه ای برام می کشه 188 00:13:38,120 --> 00:13:41,455 که ازدواج با یک هنرپیشه ناموفق .اصلاً شاملش نمی شه 189 00:13:41,456 --> 00:13:43,515 .مخصوصاً آمریکاییش 190 00:13:45,161 --> 00:13:47,596 .اما من دیوانشم 191 00:13:47,597 --> 00:13:51,466 به هر حال, فکر می کنم, هفته بعد باید همه برای شام بریم بیرون. چی فکر میکنی؟ 192 00:13:51,467 --> 00:13:53,435 .خیلی دوست دارم - .عالیه - 193 00:13:53,436 --> 00:13:57,039 حالا, ایرلندی, با یک جرعه ویسکی اسکاتلندی قبل از شام, چطوری؟ 194 00:13:57,040 --> 00:14:00,373 .چرا که نه - .راه بیفت. سریع - 195 00:14:40,218 --> 00:14:42,845 .همه این بعدازظهرها فوق العاده بودن 196 00:14:43,621 --> 00:14:46,923 خیلی خوشحالم که کارت جوریه که .می تونی اینقدر وقت آزاد داشته باشی 197 00:14:46,924 --> 00:14:48,591 .آره, خوش می گذره 198 00:14:48,592 --> 00:14:51,254 البته بد نبود اگه چندتا شاگرد .دیگه داشتم 199 00:14:53,498 --> 00:14:55,566 پول لازم داری؟ 200 00:14:55,567 --> 00:14:57,634 .خدای من , نه 201 00:14:57,635 --> 00:14:59,303 .نه , خوبم 202 00:14:59,304 --> 00:15:01,999 خیلی ممنون که می پرسی .اما پول لازم ندارم 203 00:15:08,180 --> 00:15:11,637 .فقط سوال کردم چون نگرانتم 204 00:15:29,402 --> 00:15:32,303 بریم خونه تو یا من؟ 205 00:15:32,304 --> 00:15:34,639 فکر نمی کنم خونه من اونطوری باشه .که تو بهش عادت داری 206 00:15:34,640 --> 00:15:38,541 .خفه شو. فکر کنم خونه تو خوب باشه 207 00:15:58,330 --> 00:16:01,934 .به نظرم این اواخر کریس ویلتون رو زیاد می بینی 208 00:16:01,935 --> 00:16:05,604 .آره, خیلی پسر خوبیه - .ازش خوشم اومده - 209 00:16:05,605 --> 00:16:08,441 .فقط نمی فهمم هدفش چیه 210 00:16:08,442 --> 00:16:11,377 مسلماً نمی خواد برای تمام عمرش .یک تنیسور باقی بمونه 211 00:16:11,378 --> 00:16:13,712 .خب, به نظر من هم دوست داشتنیه 212 00:16:13,713 --> 00:16:17,250 از تنها راهی که براش وجود داشته .خودش رو بالا کشیده و آدم مبتذلی هم نیست 213 00:16:17,251 --> 00:16:21,588 چند روز پیش با هم یک گفتگوی جالب درباره . داستایووسکی داشتیم 214 00:16:21,589 --> 00:16:23,656 نمی تونیم یک کاری براش بکنیم؟ 215 00:16:23,657 --> 00:16:26,025 یک جایی در یکی از شرکت های شما؟ 216 00:16:26,026 --> 00:16:27,393 تمایلی نشون داده؟ 217 00:16:27,394 --> 00:16:31,130 نه, اما ... می دونین , اون دستش بازه .که برای آینده اش هر تصمیمی بگیره 218 00:16:31,131 --> 00:16:33,433 .واقعاً می خواد که در زندگیش یک کاری بکنه 219 00:16:33,434 --> 00:16:35,570 .کلوئه, مراقب باش 220 00:16:35,571 --> 00:16:39,573 .تام با زنیه که من زیاد در باره اش مطمئن نیستم .عجله نداشته باش 221 00:16:39,574 --> 00:16:42,542 .تام از بودن با نولا خوشحاله .شما روی آمریکایی بودن اون تعصب دارین 222 00:16:42,543 --> 00:16:44,478 .اون تندخو و لوسه 223 00:16:44,479 --> 00:16:46,413 .اون یک هنرپیشه است .هنرپیشه ها هم احساساتین 224 00:16:46,414 --> 00:16:49,716 .اغواگری می کنه و خیلی دمدمی مزاجه .برای تام مناسب نیست 225 00:16:49,717 --> 00:16:53,019 خب, من عمیقاً به کریس علاقه دارم .و فکر می کنم اونم همین احساس رو داره 226 00:16:53,020 --> 00:16:55,386 درباره کی صحبت می کنید؟ - .نولا - 227 00:17:08,169 --> 00:17:10,571 خیلی منتظر موندی؟ - .سلام, اصلاً - 228 00:17:10,572 --> 00:17:13,141 .ترافیک وحشتناک بود .بقیه هم تا چند دقیقه دیگه می رسن 229 00:17:13,142 --> 00:17:15,076 احتمالاً یه جایی توی ترافیک .گیر افتادن 230 00:17:15,077 --> 00:17:17,010 ممکنه برای من یک کوکتل شامپانی بیارین لطفاً؟ 231 00:17:19,214 --> 00:17:23,351 امروز یکی از شریک های پدرت درباره . کار با من صحبت کرد 232 00:17:23,352 --> 00:17:25,019 تو حرفی زدی؟ 233 00:17:25,020 --> 00:17:29,458 ببین, من فقط به پاپا گفتم چشمهاش رو .باز نگه داره شاید یه مورد خوب پیدا بشه 234 00:17:29,459 --> 00:17:32,290 که اگه موقعیتی پیش اومد و خواستی .اولین انتخاب تو باشی 235 00:17:32,794 --> 00:17:35,129 مخالف که نیستی, هستی؟ - .خدایا, نه - 236 00:17:35,130 --> 00:17:37,996 .تو بی نهایت به فکر منی 237 00:17:39,568 --> 00:17:41,637 .ممنون 238 00:17:41,638 --> 00:17:43,606 چی فکر میکنی؟ 239 00:17:44,708 --> 00:17:46,775 .باید راجع بهش فکر کنم 240 00:17:46,776 --> 00:17:49,573 تا حالاخودم رو در دنیای تجارت .تصور نکردم 241 00:17:52,148 --> 00:17:56,413 خب , تو آینده ات رو چطور می بینی؟ 242 00:17:57,387 --> 00:17:59,149 . واقعاً نمیدونم 243 00:18:01,257 --> 00:18:03,792 منظورم اینه که, من مطمئنم این یک .فرصت عالیه 244 00:18:03,793 --> 00:18:05,595 .فکر می کنم که هست 245 00:18:05,596 --> 00:18:09,032 پاپا میگه این فرصتیه که .تجارت رو یاد بگیری 246 00:18:09,033 --> 00:18:12,769 و اگه همه چیز خوب پیش بره, اون هم ...حواسش هست و میدونی 247 00:18:12,770 --> 00:18:14,963 تو سریع ارتقاء پیدا میکنی و .همچین چیزایی 248 00:18:16,005 --> 00:18:18,975 .همیشه نسبت به کار دفتری بی تفاوت بودم 249 00:18:18,976 --> 00:18:21,144 .این که دقیقاً کار دفتری نیست 250 00:18:21,145 --> 00:18:24,681 .بهش مثل یک پلکان پیشرفت نگاه کن 251 00:18:24,682 --> 00:18:25,815 به کجا؟ 252 00:18:25,816 --> 00:18:29,819 ...به یک شغل بزرگتر،مسئولیت بیشتر 253 00:18:29,820 --> 00:18:32,754 ...فرصت پول در آوردن بیشتر .چه می دونم 254 00:18:33,357 --> 00:18:37,851 همیشه می گفتی که چقدر موفقیتهای .پدر رو تحسین می کنی 255 00:18:38,663 --> 00:18:40,264 .البته 256 00:18:40,265 --> 00:18:43,499 ...منظورم اینه که, عجیبه, اما از جایی که من اومدم 257 00:18:43,500 --> 00:18:46,703 همیشه مردهایی مثل پدرت رو .تحسین می کردم 258 00:18:46,704 --> 00:18:49,205 .ثروتمندن اما مغرور نیستن 259 00:18:49,206 --> 00:18:51,308 .از بختشون لذت می برن 260 00:18:51,309 --> 00:18:54,546 زندگی با شکوهی دارن .از هنر حمایت می کنن 261 00:18:54,547 --> 00:18:57,982 خب, اون واقعاً میخواد درهایی رو بروی .تو باز کنه, فقط همین 262 00:18:57,983 --> 00:18:59,883 .اون خیلی آدم سخاوتمندیه 263 00:18:59,884 --> 00:19:03,614 اون به اینکه چطور تونستی خودت رو .با وجود تمام سختیها، بالا بکشی، احترام قائله 264 00:19:06,925 --> 00:19:10,261 به نظر میاد زیاد علاقه ای نداری - .معذرت می خوام - 265 00:19:10,262 --> 00:19:12,196 .امیدوارم تردید من ناراحتت نکنه 266 00:19:12,197 --> 00:19:15,066 .نه , نه, اصلاً ...فقط مسئله اینه که , می دونی 267 00:19:15,067 --> 00:19:18,770 تو همیشه در مورد اینکه دوست داری .یک کاری بکنی و... معذرت می خوام 268 00:19:18,771 --> 00:19:21,204 .این کار رو می کنم. قول می دم 269 00:19:22,508 --> 00:19:24,408 .آه , خوبه - .سلام - 270 00:19:24,409 --> 00:19:25,602 .سلام, بچه ها 271 00:19:26,479 --> 00:19:28,036 .سلام 272 00:19:31,917 --> 00:19:34,619 . ترافیک وحشتناک بود 273 00:19:34,620 --> 00:19:38,390 تقصیر من بود, نولا رو کشوندم به .نمایشگاه اتوموبیل های کلاسیک در اِکسِل 274 00:19:38,391 --> 00:19:40,458 جداً؟ - .باورنکردنی بود - 275 00:19:40,459 --> 00:19:42,327 .قسم می خورم که شلوارم اصلاً خشک نشد 276 00:19:42,328 --> 00:19:43,596 . خدای من. خفه شو 277 00:19:43,597 --> 00:19:45,264 تو ماشین دوست داری, نه کریس؟ 278 00:19:45,265 --> 00:19:48,467 .به نظر من قدیمیهاشون قشنگ هستن - .آره, من قدیمیهاشون رو دوست دارم - 279 00:19:48,468 --> 00:19:52,404 اما تام جدیدهاشون رو دوست داره, با ... تجهیزات جدید و 280 00:19:52,405 --> 00:19:54,739 .من یه استون مارتین میخوام 281 00:19:54,740 --> 00:19:56,641 .من یک استون مارتین رو روندم - واقعاً؟ - 282 00:19:56,642 --> 00:20:00,112 آره, من برای یه نفر کار می کردم و .ماشینهاشو براش می شستم 283 00:20:00,113 --> 00:20:02,282 ...اون خیلی , خیلی در مورد - .ممنون - 284 00:20:02,283 --> 00:20:05,318 نگهداری از ماشینها وسواس داشت . برای همین .باید هر روز اونها رو با مسواک می شستم 285 00:20:05,319 --> 00:20:10,122 من یک استون مارتین می خوام یا یکی از اون .مرسدس های قدیمی کانوِرتیبل 286 00:20:10,123 --> 00:20:13,359 خب, هروقت ازدواج کردیم .ماشینهای قدیمی جمع می کنیم 287 00:20:13,360 --> 00:20:16,562 به شرطی که من استون مارتین دی بی 9 رو با تمام تزئیناتش داشته باشم. باشه؟ 288 00:20:16,563 --> 00:20:19,231 راستش , هِدلی برای نگه داشتن همه .اون ماشینها عالیه 289 00:20:19,232 --> 00:20:22,668 ... حالا که صحبت از هدلی شد - .می شه سفارش بدیم, چون منتظرن - 290 00:20:22,669 --> 00:20:25,472 .خیلی عذر می خوام .من پوره سیب زمینی میخوام با قارچ 291 00:20:25,473 --> 00:20:27,874 .عالیه. به به - .منم همین رو می خوام, لطفاً - 292 00:20:27,875 --> 00:20:29,943 برای شروع چیزی نمی خواهید؟ 293 00:20:29,944 --> 00:20:31,535 .فکر میکنم شراب 294 00:20:32,714 --> 00:20:35,115 .برای من هم خاویار بلینی, لطفاً 295 00:20:35,116 --> 00:20:38,018 .مرغ بریان - .خدای من، چه انتخاب بدی - 296 00:20:38,019 --> 00:20:40,687 .راستش, اینجا بهترین خاویار بلینی رو دارن 297 00:20:40,688 --> 00:20:42,489 .باید امتحانش کنی - .همون خوبه - 298 00:20:42,490 --> 00:20:45,492 نه ، تو خاویار دوست داری؟ - .اِی - 299 00:20:45,493 --> 00:20:47,093 ".اِی" 300 00:20:47,094 --> 00:20:51,131 اینو یک پسر خوب بار آوردن تا همیشه .فروتنانه سفارش بده. خیلی معذرت می خوام 301 00:20:51,132 --> 00:20:53,134 .براش بلینی بیارین 302 00:20:53,135 --> 00:20:56,904 خدای من پدر تو از اون کارگرهای نفتی که متخصص آداب معاشرت هستن، نبوده؟ 303 00:20:56,905 --> 00:20:58,906 .به نوعی ریاضت می کشید 304 00:20:58,907 --> 00:21:01,141 .پدر کریس یک کمی متعصب مذهبی بوده 305 00:21:01,142 --> 00:21:02,209 .وای, یا عیسی مسیح 306 00:21:02,210 --> 00:21:04,143 بعد از اینکه هر دو تا پاش رو از دست داد .مسیح رو پیدا کرد 307 00:21:05,179 --> 00:21:08,614 .خدای من .ببخشید، اما به نظرم معامله عادلانه ای نمیاد 308 00:21:10,219 --> 00:21:12,054 در مورد هِدلی چی میگفتی؟ 309 00:21:12,055 --> 00:21:14,822 .پاپا ما رو برای تیراندازی دعوت کرده - جداً ؟ - 310 00:21:14,823 --> 00:21:16,724 .بهتره ایندفعه لباسهای متفاوتی بیارم 311 00:21:16,725 --> 00:21:19,394 فکر نمی کنم مادرت از چیزی که دفعه .پیش پوشیده بودم خوشش اومده باشه 312 00:21:19,395 --> 00:21:22,263 .فکر کنم اون لباس شنا بود .مادرم به یک کمی پارچه بیشتر عادت داره 313 00:21:22,264 --> 00:21:26,135 مطمئنم اگه میدونست که این لباس رو توی .یه فیلم پوشیدی خیلی هم به نظرش شیک میومد 314 00:21:26,136 --> 00:21:28,770 .درسته - در فیلمهای زیادی بازی کردی؟ - 315 00:21:28,771 --> 00:21:31,439 . آگهی تجاری بود, نه فیلم 316 00:21:31,440 --> 00:21:34,343 .اما چشمهات مستقیم رفت سراغش .اگه منظورم رو بفهمی 317 00:21:34,344 --> 00:21:38,080 ...فکر نمی کنم دوران بازیگری من .واقعاً اونطوری پیش رفت که تصمیم داشتم 318 00:21:38,081 --> 00:21:39,581 .فقط یک مدت استراحت لازم داری 319 00:21:39,582 --> 00:21:41,784 فکر می کنم که خوش شانسی در .هر کاری خیلی مهمه 320 00:21:41,785 --> 00:21:43,986 .خب , من به شانس اعتقاد ندارم .به سخت کوشی اعتقاد دارم 321 00:21:43,987 --> 00:21:45,821 .سخت کوشی که لازمه 322 00:21:45,822 --> 00:21:49,124 اما فکر می کنم همه از اعتراف به نقش زیادی .که شانس داره, میترسن 323 00:21:49,125 --> 00:21:51,393 ...منظورم اینه که, به نظر میاد دانشمندها 324 00:21:51,394 --> 00:21:55,330 ...بیشتر و بیشتر تصدیق می کنن که تمام آفرینش تصادفی بوده 325 00:21:55,331 --> 00:21:58,265 .نه هدفی, نه طرحی 326 00:21:58,868 --> 00:22:01,037 خب, من اهمیت نمی دم .من عاشق هر دقیقه اش هستم 327 00:22:01,038 --> 00:22:03,006 .و من هم برای همین بهت غبطه می خورم 328 00:22:03,007 --> 00:22:06,109 ...این چی بود که ویکار میگفته؟ 329 00:22:06,110 --> 00:22:08,812 ."یاس و ناامیدی طریقت ضعیفترین ها است" 330 00:22:08,813 --> 00:22:11,280 عجیب نیست؟ ... خیلی عجیبه که 331 00:22:11,281 --> 00:22:13,649 .من فکر می کنم تقدیر طریقت ضعیفترین ها است 332 00:22:13,650 --> 00:22:15,017 .اوه , خدایا - .اوه , خدایا - 333 00:22:15,018 --> 00:22:16,718 می شه موضوع رو عوض کنیم, لطفاً؟ 334 00:22:16,719 --> 00:22:20,089 نولا داشت در مورد هنرپیشگی حرف می زد .که موضوع خیلی جالبتریه 335 00:22:20,090 --> 00:22:21,826 ...نه, داشتم 336 00:22:21,827 --> 00:22:26,496 می گفتم که فکر کنم باید... .در مورد هنرپیشگی تجدید نظر کنم 337 00:22:26,497 --> 00:22:31,000 نمی تونم تحمل کنم که مردم شهر زادگاهم .فکر کنن که من شکست خوردم 338 00:22:31,001 --> 00:22:33,736 .نه اینکه اصلاً بخوام به کلورادو برگردم 339 00:22:33,737 --> 00:22:35,105 .هرگز 340 00:22:35,106 --> 00:22:37,573 در مورد شراب تصمیم گرفتید؟ 341 00:22:38,509 --> 00:22:41,978 .دو بطری پولینی- مونتاشه .ممنون 342 00:22:41,979 --> 00:22:42,079 .صبح بخیر. کریس ویلتون - .راد کارور - 343 00:22:42,080 --> 00:22:43,847 .صبح بخیر. کریس ویلتون - .راد کارور - 344 00:22:43,848 --> 00:22:45,149 .از ملاقاتتون خوشوقتم - .از ملاقاتتون خوشوقتم - 345 00:22:45,150 --> 00:22:48,719 شما اینجا زیر نظر آلن سینکلر .کار خواهید کرد 346 00:22:48,720 --> 00:22:50,054 سلام , آلن. حال شما ؟ 347 00:22:50,055 --> 00:22:53,724 اولش ممکنه وظایفتون زیاد .چالش برانگیز به نظر نرسه 348 00:22:53,725 --> 00:22:56,961 اما وقتی به اوضاع مسلط شدید .همه چیز خیلی زود عوض میشه 349 00:22:56,962 --> 00:22:58,996 .ساعت کار هم از نه هست تا پنج - .بله, بله - 350 00:22:58,997 --> 00:23:01,765 بنابراین اگه دوست داشته باشی .وقت زیادی برای تمرین بَک هَند داری 351 00:23:01,766 --> 00:23:03,567 ...خب حالا اگه همه شرایط برات مناسبه 352 00:23:03,568 --> 00:23:05,802 .دوست داریم که از اول همین ماه شروع کنی 353 00:23:05,803 --> 00:23:07,671 .مطمئنم که حقوق مسئله ای نخواهد بود 354 00:23:07,672 --> 00:23:09,808 .از ملاقاتت خوشوقتم , آلن - .خوبه, و شما - 355 00:23:09,809 --> 00:23:10,876 .و راد 356 00:23:10,877 --> 00:23:12,143 .مطمئنم که از اینجا رضایت خواهی داشت- .مطمئنم که همینطوره - 357 00:23:12,144 --> 00:23:13,508 .چیزهای هیجان انگیزی در پیشه - .خوبه - 358 00:23:17,717 --> 00:23:20,784 نمی دونم چطوری بهت بگم که چقدر خوشحالم .که اون شغل رو گرفتی 359 00:23:20,785 --> 00:23:23,309 .خیلی خبر خوبیه 360 00:23:24,756 --> 00:23:27,125 .بیا, این رو برای تو گرفتم تا جشن بگیریم 361 00:23:27,126 --> 00:23:29,593 .وای, ممنون 362 00:23:31,164 --> 00:23:34,199 باور کن زمان زیادی طول نمی کشه .که اداره اون قسمت رو میدن به تو 363 00:23:34,200 --> 00:23:37,999 .تو خیلی مسلط تر از آلن سینکلر هستی ...اون آدم خوبیه اما 364 00:23:38,738 --> 00:23:41,806 .انگیزه اش زیاد نیست... - .این خیلی کمیابه - 365 00:23:41,807 --> 00:23:43,843 .چندتا آریای خوب توش هست 366 00:23:43,844 --> 00:23:45,645 ...و صداش بیان کننده 367 00:23:45,646 --> 00:23:47,976 .هرچیز تراژیک درباره زندگیه... 368 00:23:48,681 --> 00:23:51,740 به نظر تو تراژیکه, آره؟ - و تو؟ - 369 00:23:55,522 --> 00:23:57,489 .دوستش دارم 370 00:23:59,192 --> 00:24:03,719 پس خونه بمونیم و شام بخوریم و .به تراژدی گوش کنیم 371 00:24:05,532 --> 00:24:08,295 می خوام یک بطری از اون شرابهایی .رو که برات آوردم , باز کنم 372 00:24:08,969 --> 00:24:11,037 پولینی- مونتاشه 373 00:24:11,038 --> 00:24:13,406 تا قبل از اینکه تام سفارشش بده .اصلاً اسمش رو هم نشنیده بودم 374 00:24:13,407 --> 00:24:14,807 .حالا معتاد شدم 375 00:24:14,808 --> 00:24:17,610 تام و نولا ما رو امشب برای دیدن .فیلم دعوت کرده بودن 376 00:24:17,611 --> 00:24:19,272 .اما بهشون گفتم که ما سرمون شلوغه 377 00:24:22,016 --> 00:24:24,084 .اما ما که برنامه ای نداریم 378 00:24:24,085 --> 00:24:26,052 .یعنی، برنامه خاصی نداریم 379 00:24:26,988 --> 00:24:28,955 .فکر می کردم با هم قرار گذاشتیم که بمونیم خونه 380 00:24:29,690 --> 00:24:32,692 .آره, اما غیر قابل تغییر که نیست 381 00:24:32,693 --> 00:24:34,360 .می تونستیم باهاشون بریم 382 00:24:34,361 --> 00:24:36,829 .هنوز هم می تونیم, اگه اینطور ترجیح میدی 383 00:24:38,633 --> 00:24:42,262 مسئله ترجیح دادن نیست ... ...فقط... 384 00:24:43,037 --> 00:24:46,406 ما همیشه با اونا بهمون خوش می گذره... .و تو هم عاشق فیلم هستی 385 00:24:46,407 --> 00:24:48,704 خب, می خواهی بهشون زنگ بزنم؟ 386 00:24:50,845 --> 00:24:53,370 .خب, حتماً , مگر اینکه تو نخواهی 387 00:24:54,783 --> 00:24:56,850 ... خب 388 00:24:56,851 --> 00:24:59,820 شاید اگه فقط ما دوتا باهم باشیم .بیشتر بهمون خوش بگذره 389 00:24:59,821 --> 00:25:02,288 .شراب, اپرا 390 00:25:03,358 --> 00:25:05,383 .مسلمه 391 00:25:14,870 --> 00:25:16,734 ...فقط فکر کردم که 392 00:25:17,640 --> 00:25:20,335 ما می تونیم ...هر شب دیگه ای هم ... خونه بمونیم و 393 00:25:21,010 --> 00:25:23,544 اونها هم وقتشون آزاد بوده و دیدن فیلم رو... .پیشنهاد کردن 394 00:25:23,545 --> 00:25:24,945 اسم فیلم چی هست؟ 395 00:25:24,946 --> 00:25:27,575 .نمی دونم, اما اگر اینطور ترجیح میدی 396 00:25:29,419 --> 00:25:31,545 .الان حوصله فیلم دیدن رو دارم 397 00:25:36,760 --> 00:25:38,726 .خیلی ممنون , رفیق 398 00:25:39,461 --> 00:25:44,033 سلام, اوه, صبرکن, من با این در .مشکل دارم. درست شد 399 00:25:44,034 --> 00:25:46,194 .سلام عزیزم - .سلام, بچه ها. یک ثانیه - 400 00:25:47,837 --> 00:25:49,905 .بفرما رفیق. خیلی ممنون 401 00:25:49,906 --> 00:25:52,238 .با اسکای بلوز خوش بگذره - .اوه, آره, به سلامت - 402 00:25:53,076 --> 00:25:54,510 اون کجاست؟ 403 00:25:54,511 --> 00:25:57,913 نولا در آخرین لحظه میگرن گرفت و .متاسفانه نتونست بیاد 404 00:25:57,914 --> 00:26:00,082 وای , نه, حالش خوب می شه؟ - .اما سلام رسوند - 405 00:26:00,083 --> 00:26:01,751 .آره, خوب می شه 406 00:26:01,752 --> 00:26:04,921 !اونو ولش کنین, خاطرات موتورسیکلت - .شرط می بندم این فیلم انتخاب اون بوده - 407 00:26:04,922 --> 00:26:07,388 باور نمی کنم این فیلمی باشه که تو .واقعاً بخواهی ببینیش 408 00:26:08,925 --> 00:26:11,256 .همه تو محل کارت دوستت دارن 409 00:26:12,862 --> 00:26:15,888 .پاپا میگه چیزهای خوبی شنیده 410 00:26:18,070 --> 00:26:20,628 .خیلی پسر باهوشی هستی 411 00:26:38,490 --> 00:26:40,357 !هی 412 00:26:40,358 --> 00:26:41,759 .هی 413 00:26:41,760 --> 00:26:43,461 .سلام - چطوری؟ - 414 00:26:43,462 --> 00:26:47,198 اینجا چکار میکنی؟ - .داشتم دنبال یک ژاکت میگشتم - 415 00:26:47,199 --> 00:26:50,467 .از اون نوعی که تام داره کشمیر بود؟ 416 00:26:50,468 --> 00:26:52,536 .وایکینا است 417 00:26:52,537 --> 00:26:54,038 .وایکینا - وایکینا؟ - 418 00:26:54,039 --> 00:26:55,372 .آها - .درسته - 419 00:26:55,373 --> 00:26:56,507 کجا داری میری؟ 420 00:26:56,508 --> 00:26:59,243 .اوه, من الان دچار حمله عصبیم 421 00:26:59,244 --> 00:27:00,312 چرا؟ - ...چون - 422 00:27:00,313 --> 00:27:02,880 خب, ده دقیقه دیگه یک تست ... بازیگری دارم و 423 00:27:02,881 --> 00:27:07,518 طبق معمول, سطح اعتماد به نفسم که .اولش ده بود حالا به صفر رسیده 424 00:27:07,519 --> 00:27:11,223 .نگران نباش, تو عالی خواهی بود - ...آره, من داره دیرم می شه و - 425 00:27:11,224 --> 00:27:13,657 تو...؟ می خوای قدم بزنی؟ - .آره, حتماً - 426 00:27:15,194 --> 00:27:18,262 قرار بود مدیر برنامه هام رو ببینم .اما ملاقاتمون رو لغو کرد 427 00:27:18,263 --> 00:27:22,600 برای همین خیلی...بد شد ...باید تنها برم 428 00:27:22,601 --> 00:27:25,627 دوست داری من همراهت بیام برای روحیه دادن؟ 429 00:27:26,573 --> 00:27:29,408 ...آره, عالی می شه. اگه تو - .حتماً - 430 00:27:29,409 --> 00:27:31,576 .اگه مسئله ای نیست - .مسئله ای نیست - 431 00:27:31,577 --> 00:27:33,044 .نه, مسئله ای نیست - .باشه - 432 00:27:33,045 --> 00:27:35,569 منم قبل از بازیهای بزرگ تنیس .حسابی عصبی می شدم 433 00:27:37,250 --> 00:27:38,910 تا حالا یوگا رو امتحان کردی؟ 434 00:27:39,585 --> 00:27:41,677 .نه - نه؟ - 435 00:28:37,479 --> 00:28:39,013 .سلام 436 00:28:39,014 --> 00:28:41,281 .هی. سلام - .اوه, سلام - 437 00:28:41,282 --> 00:28:43,951 چطور بود؟ - .خراب کردم - 438 00:28:43,952 --> 00:28:46,220 ...می دونی, توی خونه همه چیز درسته, اما 439 00:28:46,221 --> 00:28:49,781 ...نمی دونم, هیچوقت نمی تونم آخرش رو 440 00:28:50,391 --> 00:28:52,226 درست تموم کنم...- .می تونی, می تونی - 441 00:28:52,227 --> 00:28:53,523 آره 442 00:28:54,762 --> 00:28:55,863 می دونی چیه 443 00:28:55,864 --> 00:28:58,833 بدم نمیاد یک مشروبی بخورم .تا خودمو جمع و جور کنم 444 00:28:58,834 --> 00:29:00,335 .یک کمی...- حتماً - 445 00:29:00,336 --> 00:29:02,303 .باشه - .از این طرف - 446 00:29:13,916 --> 00:29:15,678 چی می گفتم؟ 447 00:29:19,355 --> 00:29:22,624 .خواهرم چند سالی به کالج رفت 448 00:29:22,625 --> 00:29:25,727 .اما من ،مثل تو ،خود آموخته ام 449 00:29:25,728 --> 00:29:27,796 ...باید خواهرم رو ببینی, اون 450 00:29:27,797 --> 00:29:33,035 خیلی زیباست... .اما توی مواد مخدر گم شد 451 00:29:33,036 --> 00:29:35,798 . مطمئنم از تو زیباتر نیست 452 00:29:37,506 --> 00:29:40,508 ...من سکسی هستم. اما لیندا 453 00:29:40,509 --> 00:29:42,271 ...خواهرم 454 00:29:43,280 --> 00:29:46,113 .زیباییش کلاسیکه 455 00:29:48,452 --> 00:29:51,214 پس تو از تاثیرت روی مردها آگاهی؟ 456 00:29:53,023 --> 00:29:56,150 قبل ار اینکه پدر و مادرم از هم جدا بشن .می بردنش به مسابقات زیبایی 457 00:29:57,894 --> 00:29:59,861 .جوک بود 458 00:30:00,664 --> 00:30:02,461 پدرت چکار می کرد؟ 459 00:30:04,434 --> 00:30:07,267 .اون...رفت 460 00:30:08,406 --> 00:30:11,007 .و هرگز هیچ پولی نفرستاد 461 00:30:11,008 --> 00:30:13,410 و مادرم هم هرگز نمی تونست یک .شغل رو حفظ کنه 462 00:30:13,411 --> 00:30:16,106 نه؟ - .نه - 463 00:30:17,113 --> 00:30:19,581 .مشکلش این بود که مشروب می خورد 464 00:30:21,886 --> 00:30:23,853 تام رو چطوری ملاقات کردی؟ 465 00:30:27,591 --> 00:30:29,159 .همدیگر رو توی یک پارتی دیدیم 466 00:30:29,160 --> 00:30:30,427 ...اون 467 00:30:30,428 --> 00:30:32,228 ...اون منو اونطرف اتاق دید و... 468 00:30:32,229 --> 00:30:36,461 مثل یک موشک هدایت شونده .روی من فرود اومد 469 00:30:36,969 --> 00:30:38,035 ...و من 470 00:30:38,036 --> 00:30:39,937 .می دونی, همون موقع ازش خوشم اومد 471 00:30:39,938 --> 00:30:41,734 ... فکر کردم 472 00:30:42,541 --> 00:30:44,841 .خب, فکر می کنم که خیلی خوش تیپه 473 00:30:44,842 --> 00:30:46,142 به نظر تو نیست؟ 474 00:30:46,143 --> 00:30:48,078 .خیلی 475 00:30:48,079 --> 00:30:50,273 و از تو تقاضای ازدواج کرد؟ 476 00:30:52,885 --> 00:30:54,653 ...خب, اون - 477 00:30:54,654 --> 00:30:59,523 با هدایایی که برام می خرید من رو روی پام ...بند نمی کرد, می دونی 478 00:30:59,524 --> 00:31:01,525 من راجع به این نوع زندگی چی می دونستم؟ 479 00:31:01,526 --> 00:31:04,762 فقط یک هنرپیشه گرسنه بودم از .بولدر, کلورادو 480 00:31:04,763 --> 00:31:06,664 ...اما 481 00:31:06,665 --> 00:31:10,802 من سابقه یک ازدواج بد هم داشتم که .این هم دلیل دیگه ای بود تا ازم متنفر باشه 482 00:31:10,803 --> 00:31:14,705 کی؟ - .النور, مادر تام - 483 00:31:14,706 --> 00:31:17,109 می خواد که تام با دختری به اسم الیویا .ازدواج کنه 484 00:31:17,110 --> 00:31:20,145 .فکر می کنم یکی از فامیلهای دورش باشه .نمی دونم. این کار...احمقانه است 485 00:31:20,146 --> 00:31:22,647 .این خانواده توی خودشون زاد و ولد می کنن ...این 486 00:31:22,648 --> 00:31:25,013 و برای تو هم عشق در نگاه اول بود؟ 487 00:31:29,589 --> 00:31:32,057 .فکر کردم که خیلی خوش تیپه 488 00:31:32,058 --> 00:31:35,026 ...می دونی, بهت گفتم که من 489 00:31:35,528 --> 00:31:38,553 من کاملاً تحت تاثیر توجهی بودم که .به من می شد 490 00:31:41,367 --> 00:31:43,834 تو و کلوئه چطور؟ 491 00:31:46,874 --> 00:31:48,841 .اون خیلی مهربونه 492 00:31:51,945 --> 00:31:53,911 .خیلی مهربونه 493 00:31:56,215 --> 00:31:58,283 .و می خواد که با تو ازدواج کنه 494 00:31:58,284 --> 00:32:00,952 فکر نمی کنم که مادرش این رو هم .تایید کنه 495 00:32:00,953 --> 00:32:03,223 .نه. نه, این مورد فرق داره 496 00:32:03,224 --> 00:32:06,659 من به النور باج نمی دم, و خودش هم این رو می دونه ...اما تو 497 00:32:07,728 --> 00:32:09,796 .دامادش میشی... 498 00:32:09,797 --> 00:32:11,531 .این حرفهام یادت باشه 499 00:32:11,532 --> 00:32:14,967 تقریباً داشتن می مردن وقتی که فکر کردن ...کلوئه با یک نفر 500 00:32:14,968 --> 00:32:17,703 .رستوران دار, فرار کرده 501 00:32:17,704 --> 00:32:19,171 ...اما 502 00:32:22,209 --> 00:32:26,305 تو می تونی خیلی خوب پیش بری .مگر اینکه خراب کنی 503 00:32:27,515 --> 00:32:29,539 و چطور ممکنه خراب کنم؟ 504 00:32:33,421 --> 00:32:35,512 .با اومدن سراغ من 505 00:32:37,759 --> 00:32:40,124 و چی باعث شده که فکر کنی چنین اتفاقی میافته؟ 506 00:32:42,363 --> 00:32:44,694 .به نظرم مردها همیشه کنجکاو هستن 507 00:32:46,568 --> 00:32:49,903 .فکر می کنن من چیز خیلی خاصی هستم 508 00:32:49,904 --> 00:32:51,894 هستی؟ 509 00:32:55,044 --> 00:32:57,876 خب, تا حالا هیچکس نخواسته .پولش رو پس بدم 510 00:33:01,250 --> 00:33:04,376 این همه اعتماد به نفس کجا بود وقتی موقع امتحان بازیگری بهش نیاز داشتی؟ 511 00:33:11,093 --> 00:33:13,186 .من خیلی مشروب خوردم 512 00:33:14,698 --> 00:33:16,765 می تونی یک تاکسی برام بگیری؟ 513 00:33:16,766 --> 00:33:18,755 .حتماً 514 00:33:38,522 --> 00:33:39,988 .ممنون 515 00:33:40,557 --> 00:33:42,158 .یک کم تند میرفتی 516 00:33:42,159 --> 00:33:43,893 نمیرفتی؟ - .صبح بخیر - 517 00:33:43,894 --> 00:33:46,662 توی کدوم یکیه؟ - .اونجا دومی - 518 00:33:46,663 --> 00:33:47,730 .وای, سلام 519 00:33:47,731 --> 00:33:48,998 فکر می کنی حالش خوب میشه؟ 520 00:33:48,999 --> 00:33:51,100 هفته پیش کارمیشل اومد و یک .نگاهی بهش انداخت 521 00:33:51,101 --> 00:33:52,601 .وای, این خیلی بامزه است 522 00:33:52,602 --> 00:33:54,603 ...مشکلش سُم راست عقبیه 523 00:33:54,604 --> 00:33:56,639 .باید تا حالا کاملاً خوب میشد 524 00:33:56,640 --> 00:33:58,941 تام , می تونم بهش غذا بدم؟ - .آره, آره ,بهش یونجه بده - 525 00:33:58,942 --> 00:34:00,609 تام , فکر می کنی می تونه یکشنبه بازی کنه؟ 526 00:34:00,610 --> 00:34:03,547 خب, یکشنبه بازی می کنه, اما مشکل ...اصلی اینه که 527 00:34:03,548 --> 00:34:06,349 فقط لوپز می تونه اونو سواری بده که اون هم .فعلاً مصدومه 528 00:34:06,350 --> 00:34:08,285 .این مصدومیتها برامون کابوس شدن 529 00:34:08,286 --> 00:34:10,353 .تو خیلی خوشگلی 530 00:34:10,354 --> 00:34:15,658 نظرت در مورد این که یک دوره بازرگانی رو توی دانشگاه بگذرونی 531 00:34:15,659 --> 00:34:18,027 و شرکت هم هزینه اش رو پرداخت کنه،چیه؟ 532 00:34:18,028 --> 00:34:19,552 .نمی دونم 533 00:34:23,302 --> 00:34:26,703 .من چیزهای خوبی در مورد کارت شنیدم 534 00:34:26,704 --> 00:34:28,605 ...و اوایل سال آینده 535 00:34:28,606 --> 00:34:31,575 جایی برای یک سمت شغلی... .خیلی خوب ایجاد می شه 536 00:34:31,576 --> 00:34:35,612 سمتی که مسئولیتش زیاده و به همون .نسبت حقوقش هم خوبه 537 00:34:35,613 --> 00:34:38,482 ...بعلاوه اینکه مزایایی هم داره 538 00:34:38,483 --> 00:34:42,586 حساب بانکی برای هزینه ها, راننده و .چیزهای دیگه 539 00:34:42,587 --> 00:34:45,078 ...ما به کس دیگری فکر می کردیم 540 00:34:46,058 --> 00:34:49,627 اما برای من واضحه که تو و کلوئه خیلی... .به هم نزدیک شدین 541 00:34:49,628 --> 00:34:53,064 اگرچه این مورد برای من اهمیتی نداشت اگر فکر .نمی کردم که تو صلاحیتش رو داری 542 00:34:53,065 --> 00:34:54,622 .از این متنفرم که شما رو مایوس کنم 543 00:34:55,867 --> 00:34:57,501 .اوه, ببخشید - ...بجنب کریس - 544 00:34:57,502 --> 00:34:59,570 .ما تقریباً آماده ایم 545 00:34:59,571 --> 00:35:01,970 .من یک تفنگ برای کریس میارم - .ممنون, تام - 546 00:35:06,878 --> 00:35:08,012 .عیب نداره, رفیق 547 00:35:08,013 --> 00:35:11,683 این تمرینیه برای فصل شکار باقرقره .که بزودی شروع میشه 548 00:35:11,684 --> 00:35:14,620 . خیلی خوش میگذره - .نترسونش - 549 00:35:14,621 --> 00:35:17,155 حیوونی , تیراندازیش اصلاً به پای .تنیس بازی کردنش نمی رسه 550 00:35:17,156 --> 00:35:19,191 من ازش یک شکارچی درست و حسابی .باقرقره می سازم 551 00:35:19,192 --> 00:35:21,426 .نگران نباش کریس - .کاملاً درسته, پاپا - 552 00:35:21,427 --> 00:35:22,392 .بجنب , کلوئه 553 00:35:25,964 --> 00:35:27,298 .سلام, عزیزم 554 00:35:27,299 --> 00:35:29,001 کتاب استریندبرگ من رو ندیدی؟ 555 00:35:29,002 --> 00:35:30,402 .نه 556 00:35:30,403 --> 00:35:32,238 امتحان بازیگریت چطور بود؟ 557 00:35:32,239 --> 00:35:35,575 .اوه, متاسفانه خیلی بد بود 558 00:35:35,576 --> 00:35:38,510 .تقصیر خودشه, عصبی میشه 559 00:35:38,511 --> 00:35:41,413 خب, من مطمئنم که یک موقعیت خوب .برات پیش خواهد اومد 560 00:35:41,414 --> 00:35:45,851 متاسفانه, الان هیچ نقشی که من .براش مناسب باشم، نیست 561 00:35:47,921 --> 00:35:50,183 خب, تا چه مدت می خواهی ادامه بدی؟ 562 00:35:52,525 --> 00:35:54,159 چه مدت؟ 563 00:35:54,160 --> 00:35:57,530 ...خب, اگه زمان بگذره و نتیجه خاصی نگیری 564 00:35:57,531 --> 00:36:02,136 تا کی می خواهی ادامه بدی، تا تصمیم بگیری که...؟ 565 00:36:02,137 --> 00:36:05,138 چیز دیگری رو امتحان کنی؟ 566 00:36:05,139 --> 00:36:07,607 فکر نکنم نولا به چنین نقطه ای .رسیده باشه, مادر 567 00:36:07,608 --> 00:36:08,675 .من این رو نمی گم 568 00:36:08,676 --> 00:36:11,444 چیزی که من می گم اینه که تو تا یک ...مدتی بازیگری رو امتحان می کنی 569 00:36:11,445 --> 00:36:15,214 و اگر همیشه باعث مایوس شدنت می شه, باید ...از خودت سوال کنی 570 00:36:15,215 --> 00:36:19,420 واقعاً این کاریه که تو زندگیم می خوام بکنم؟" "این چیزیه که می خوام؟ 571 00:36:19,421 --> 00:36:21,755 .خب, من این رو از خودم می پرسم 572 00:36:21,756 --> 00:36:23,957 .می بینی؟ خیلی هم منطقیه, تام 573 00:36:23,958 --> 00:36:26,327 .مخصوصاً برای یک زن 574 00:36:26,328 --> 00:36:29,229 این شغل مشخصاً برای زنها خیلی شغل ...بی رحمیه 575 00:36:29,230 --> 00:36:32,031 ...و همینطور که مسن تر میشی و زمان می گذره 576 00:36:32,032 --> 00:36:34,295 اگر اتفاقی نیافته, همینطور سخت تر و .سخت تر می شه 577 00:36:35,035 --> 00:36:37,868 .الِنور, نولا که دقیقاً به آخر خط نرسیده 578 00:36:38,840 --> 00:36:41,609 .من نمی گم که همین حالا 579 00:36:41,610 --> 00:36:45,713 اما بسیار معتقدم که باید با .واقعیتها روبرو شد 580 00:36:45,714 --> 00:36:48,716 برداشت شما از این واقعیتها فقط .نظر شما است و نه چیز دیگه ای 581 00:36:48,717 --> 00:36:51,285 رک و پوست کنده بگم , کسی علاقه ای .به شنیدن این حرفها نداره 582 00:36:51,286 --> 00:36:53,521 .تام , لطفاً صدات رو روی مادرت بلند نکنن 583 00:36:53,522 --> 00:36:55,623 .من صدام رو بلند نکردم . من معذرت میخوام , پاپا 584 00:36:55,624 --> 00:36:59,626 اما مادر همیشه موضوع نولا رو پیش می کشه ...و دائماً اون رو مایوس می کنه با این 585 00:36:59,627 --> 00:37:01,095 .کنایه زدنهاش... 586 00:37:01,096 --> 00:37:03,797 چیزی که من می گم اینه که هنرپیشگی .خیلی گمراه کننده است 587 00:37:03,798 --> 00:37:05,900 اونایی که استعدادش رو دارن .همون اول متوجه اش می شن 588 00:37:05,901 --> 00:37:08,503 ادامه دادنش فقط به این دلیل که نمی خواهی ...به شکست جلوی دوستانت 589 00:37:08,504 --> 00:37:11,440 .در شهرت اعتراف کنی، راستش, غیر واقعیه 590 00:37:11,441 --> 00:37:13,407 .متاسفم، اما من اینطور حس می کنم 591 00:37:14,043 --> 00:37:15,373 .ببخشید 592 00:37:16,011 --> 00:37:17,078 .نولا 593 00:37:17,079 --> 00:37:19,347 .مسئله ای نیست. دوست دارم تنها باشم .ممنون 594 00:37:19,348 --> 00:37:22,350 .خب, خیلی از شما ممنونم ...ببخشید اگر صدام رو بالا می برم 595 00:37:22,351 --> 00:37:24,619 اما شما می دونید که از نظر عاطفی .این پاشنه آشیل اونه 596 00:37:24,620 --> 00:37:28,147 راست میگه النور. فکر می کنم .یک کمی تند رفتی 597 00:38:44,002 --> 00:38:45,468 . دنبالت می گشتم 598 00:38:47,005 --> 00:38:49,707 .ناراحت بودم .فقط می خواستم تنها باشم 599 00:38:49,708 --> 00:38:51,674 .نمی خوام مزاحم بشم 600 00:38:52,910 --> 00:38:54,912 .من یه مشروب لازم دارم 601 00:38:54,913 --> 00:38:57,748 .وقتی مشروب می خوری، ازت خوشم میاد .خیلی عشوه گر می شی 602 00:38:57,749 --> 00:38:59,817 آره؟ - .آره - 603 00:38:59,818 --> 00:39:02,221 .با اعتماد به نفس - .فکر نمی کنم این فکر خوبی باشه - 604 00:39:02,222 --> 00:39:03,922 .نباید دنبالم میومدی اینجا 605 00:39:03,923 --> 00:39:05,889 احساس گناه میکنی؟ 606 00:39:07,226 --> 00:39:09,193 تو چی؟ 607 00:39:17,203 --> 00:39:19,169 .ما نمیتونیم این کار رو بکنیم 608 00:39:19,872 --> 00:39:21,839 .میدونم 609 00:39:29,049 --> 00:39:31,016 .این کار هیچ نتیجه ای نداره 610 00:40:46,928 --> 00:40:47,894 .الو 611 00:40:48,997 --> 00:40:50,964 .قکر کنم برای تو باشه, عزیزم 612 00:40:51,967 --> 00:40:53,832 .اما ببرش بیرون 613 00:41:09,418 --> 00:41:11,553 .خب, حداقل امیدی هست 614 00:41:11,554 --> 00:41:13,714 فراخوان چه وقتیه؟ 615 00:41:15,791 --> 00:41:18,059 .اگر چیزی شنیدی به من خبر بده 616 00:41:18,060 --> 00:41:21,223 چون واقعاً فکر می کنم می تونم توی این نقش .عالی بشم 617 00:41:22,399 --> 00:41:25,200 .آره, باشه 618 00:41:25,201 --> 00:41:26,258 .خداحافظ 619 00:41:27,036 --> 00:41:29,138 چرا اینقدر با من سردی؟ 620 00:41:29,139 --> 00:41:31,941 سردم؟ - .آره, هستی - 621 00:41:31,942 --> 00:41:34,176 .از موقعی که از ییلاق برگشتیم 622 00:41:34,177 --> 00:41:36,646 .فاصله می گیری, فراری هستی 623 00:41:36,647 --> 00:41:38,847 .نمی خوام مشوق چیزی باشم 624 00:41:38,848 --> 00:41:41,249 .چیزی که اتفاق افتاده, افتاده, کریس 625 00:41:41,250 --> 00:41:44,286 منظورم اینه که... اون لحظه به دلایل .زیادی , بیش از حد از کنترل خارج شدیم 626 00:41:44,287 --> 00:41:47,057 من ناراحت بودم, مشروب خورده بودم .توفان شدیدی هم بود 627 00:41:47,058 --> 00:41:49,826 . توجیه کردن بسه - .من توجیه نمی کنم - 628 00:41:49,827 --> 00:41:54,330 شهوت, شهوته. اما من و تو درگیر .افراد دیگه ای هستیم 629 00:41:54,331 --> 00:41:57,231 .می دونی, هنرپیشه خوبی نیستی .این ممکن نیست 630 00:41:57,834 --> 00:42:01,037 ببین, تو در باره عشق بازی با من رویاپردازی می کردی 631 00:42:01,038 --> 00:42:03,907 و من نمی گم که هوس این کار به ذهنم نیومد، خب؟ 632 00:42:03,908 --> 00:42:05,274 .ما لحظه خودمون رو داشتیم 633 00:42:05,275 --> 00:42:07,844 اما، می دونی، بیا ولش کنیم و .به واقعیت برگردیم 634 00:42:07,845 --> 00:42:10,074 .کریس ما با هم فامیل می شیم 635 00:42:10,615 --> 00:42:13,216 تو موقع عشق بازی دقیقاً اونطوری .بودی که فکر می کردم 636 00:42:13,217 --> 00:42:15,446 .کریس، فراموشش کن .تمومه 637 00:42:28,533 --> 00:42:31,169 .ممنون !هنری 638 00:42:31,170 --> 00:42:33,904 هی، چطوری؟ - .کریس، خوبم - 639 00:42:33,905 --> 00:42:35,505 .نگاش کن - .خوشحالم می بینمت - 640 00:42:35,506 --> 00:42:37,842 به نظر میاد اوضاع و احوالت خوبه، نه؟ 641 00:42:37,843 --> 00:42:39,644 .ممنون - هنوز هم به تور تنیس میری؟ - 642 00:42:39,645 --> 00:42:41,446 .آره، عاشق این کارم.عاشقشم .ماشین رو ببین 643 00:42:41,447 --> 00:42:43,881 . نگران نباش، مال من نیست .مال شرکته 644 00:42:43,882 --> 00:42:46,551 آره، می دونم که از نظر تو این کار یک کمی یکنواخت بود، نه؟ 645 00:42:46,552 --> 00:42:49,352 اما من هنوز دور دنیا می چرخم .خودم رو گول می زنم 646 00:42:49,353 --> 00:42:51,154 .من تحملش رو نداشتم 647 00:42:51,155 --> 00:42:53,558 .نه. شنیدم که رفتی توی کار تجارت 648 00:42:53,559 --> 00:42:55,861 .باورت میشه ، من دارم یک دفتر رو میگردونم 649 00:42:55,862 --> 00:42:58,363 .خوبم می گردونی - .همونی هستم که می شناختی، هنری - 650 00:42:58,364 --> 00:43:00,965 .من با یک زنم .خیلی خوبه 651 00:43:00,966 --> 00:43:02,633 .خانواده اش هیچی ندارن غیر از پول 652 00:43:02,634 --> 00:43:05,903 .املاک بزرگ، مستخدم، اسب پونی برای بازی پولو .همه چیز عالیه 653 00:43:05,904 --> 00:43:07,038 .هی، ببین، می فهمم 654 00:43:07,039 --> 00:43:09,807 هر موقع از نفرات برتر شکست می خوردی .قلبت می شکست 655 00:43:09,808 --> 00:43:12,411 برات عجیب نیست که چقدر زندگی بستگی ...به این داره که 656 00:43:12,412 --> 00:43:13,979 توپ از تور رد بشه و یا صاف برگرده طرفت؟... 657 00:43:13,980 --> 00:43:15,947 من همیشه بازی تو رو تحسین می کردم، می دونی؟ 658 00:43:15,948 --> 00:43:17,449 .ممنون - .تو خیلی محکم بازی می کردی - 659 00:43:17,450 --> 00:43:19,118 .موقع فشار خونسرد بودی, اما خلاق 660 00:43:19,119 --> 00:43:21,353 با راکت می تونستی مثل یک شاعر باشی .همونطور که لاوِر بود 661 00:43:21,354 --> 00:43:22,855 .همونقدر که بردمت، بهت هم باختم 662 00:43:22,856 --> 00:43:24,723 نه. هر وقت که با تو بازی کردم هیچوقت .باعث باخت خودت نشدی 663 00:43:24,724 --> 00:43:26,792 دارم بهت می گم، اگر توپها یک کم ...اینورتر یا اونورتر می خوردن 664 00:43:26,793 --> 00:43:29,161 ممکن بود بعضی از اون بازیکنهای برتر . رو هم شکست بدی 665 00:43:29,162 --> 00:43:30,529 گوش کن، بریم ناهار مهمون من؟ 666 00:43:30,530 --> 00:43:32,297 باشه دفعه بعد که اومدم توی شهر .خوبه؟ 667 00:43:32,298 --> 00:43:34,433 .تلفنت رو به من بده - .حتماً - 668 00:43:34,434 --> 00:43:37,136 دارم میرم به یک خونه جدید، این هم .کارت ویزیتم 669 00:43:37,137 --> 00:43:39,538 .هر وقت خواستی به من زنگ بزن - .خیلی عالیه - 670 00:43:39,539 --> 00:43:40,774 .خیلی خوب شد که دیدمت، هنری 671 00:43:40,775 --> 00:43:42,208 .تو خیلی خوب شدی - .تو هم همینطور ، رفیق - 672 00:43:42,209 --> 00:43:43,642 .تو خیلی ، خیلی، خوب شدی - .می تونستیم مهمون من بریم ناهار - 673 00:43:43,643 --> 00:43:45,779 ...میزاشتمش به حساب هزینه ها - .خیلی خوب - 674 00:43:45,780 --> 00:43:46,913 .حتماً زنگ بزن - .خیلی خوب، حتماً ، حتماً - 675 00:43:46,914 --> 00:43:48,848 .باشه - .خداحافظ - 676 00:43:48,849 --> 00:43:50,283 .اوه ، خدای من - .درست همونجا است - 677 00:43:50,284 --> 00:43:53,620 .عینک زده - آخه به چه دلیلی...؟ - 678 00:43:53,621 --> 00:43:55,688 به چه دلیلی مادرت اون رو دعوت کرده؟ 679 00:43:55,689 --> 00:43:58,290 دیروز توی سوپرمارکت دیدش و ...دعوتش کرد 680 00:43:58,291 --> 00:43:59,358 سوپرمارکت؟ - .بله - 681 00:43:59,359 --> 00:44:01,693 میشه پیانو بزنی؟ - .نه ، من پیانو زدنم وحشتناکه - 682 00:44:01,694 --> 00:44:03,798 پس شما دوتا کی میخواهین ازدواج کنین؟ - !مامان - 683 00:44:03,799 --> 00:44:05,833 !اوه، خدایا، النور - .وانمود نکنین که غافلگیر شدین - 684 00:44:05,834 --> 00:44:06,901 .تمومش کن 685 00:44:06,902 --> 00:44:09,036 الان خیلی وقته شما دو تا مثل دوتا .دونه نخود توی یک غلافین 686 00:44:09,037 --> 00:44:10,904 به من نگین که تا حالا راجع بهش صحبت نکردین؟ 687 00:44:10,905 --> 00:44:12,205 .مامی، با من بیا - .اوه، خدایا - 688 00:44:12,206 --> 00:44:15,675 . یه فنجان قهوه قوی لازم داری .بیا 689 00:44:15,676 --> 00:44:18,044 النور، وقتی چند تا لیوان می خوره دیگه .کسی جلودارش نیست 690 00:44:18,045 --> 00:44:21,182 .ببینین، این سوال منطقیه .من و کلوئه در موردش صحبت کردیم 691 00:44:21,183 --> 00:44:23,484 من و النور خیلی خوشحال می شیم که .تو عضوی از خانواده ما بشی 692 00:44:23,485 --> 00:44:24,951 تام هم خیلی دوست داره که تو .شوهر خواهرش باشی 693 00:44:24,952 --> 00:44:27,121 و برای هرچیزی که شما دو تا نیاز داشتین .میتونین روی ما حساب کنین 694 00:44:27,122 --> 00:44:28,452 .شما لطف دارین 695 00:45:06,928 --> 00:45:09,054 .عزیزم، یک ثانیه ...فکر می کنم که ما 696 00:45:13,403 --> 00:45:15,905 شما دو تا همدیگر رو دیدین، نه؟ .مطمئنم که دیدین 697 00:45:15,906 --> 00:45:18,074 معذرت می خوام. کی فکرشو می کرد؟ 698 00:45:18,075 --> 00:45:20,141 که چرا ما توی آبدارخونه قایم شدیم؟ 699 00:45:20,142 --> 00:45:21,576 .میدونی، همش تقصیر اینه 700 00:45:21,577 --> 00:45:24,412 من چکار می تونم بکنم وقتی که این توی جاهایی که می دونیم 701 00:45:24,413 --> 00:45:26,481 گیر می افتیم تحریک میشه که سکس داشته باشه؟ 702 00:45:26,482 --> 00:45:28,985 !تو خواستی..تو .این کار خطرناک ایده تو بود 703 00:45:28,986 --> 00:45:30,976 هر مردی که تو رو می بینه می خواد بهت .حمله کنه 704 00:45:32,322 --> 00:45:34,288 درست نمی گم، کریستوفر؟ 705 00:45:35,458 --> 00:45:36,925 اوه، خدا من، تو حالت خوبه؟ 706 00:45:37,828 --> 00:45:39,428 .خوبم 707 00:45:39,429 --> 00:45:41,794 .نباید با معده خالی مشروب می خوردم 708 00:45:44,501 --> 00:45:47,803 .و من اکنون شما را زن و شوهر اعلام می کنم 709 00:45:47,804 --> 00:45:49,828 .می توانید عروس را ببوسید 710 00:46:05,823 --> 00:46:07,891 .وای، خدای من 711 00:46:07,892 --> 00:46:10,121 .فوق العاده است - نیست؟ - 712 00:46:11,195 --> 00:46:13,263 اون بالا چیه؟ - .اتاق خوابه - 713 00:46:13,264 --> 00:46:15,298 .از اینجا هم به یک اتاق خواب دیگه میره 714 00:46:15,299 --> 00:46:17,333 .حمام و آشپزخانه 715 00:46:17,334 --> 00:46:19,435 .بالکن کوچولو - .وای - 716 00:46:19,436 --> 00:46:22,572 .منظره رو نگاه کن - .وای، نفس گیره - 717 00:46:22,573 --> 00:46:26,277 .ای کاش...میتونستم بخرمش - .وای، دوباره مطرحش نکن - 718 00:46:26,278 --> 00:46:28,245 می دونی که پاپا خوشحال می شه .که کمک کنه 719 00:46:29,747 --> 00:46:33,183 .بیا. نور هر روز میاد تو 720 00:46:33,184 --> 00:46:35,419 .خوشگله. و عظیم 721 00:46:35,420 --> 00:46:37,388 .من اینجا گم می شم 722 00:46:40,225 --> 00:46:42,694 بهت نگفتم که من از ارتفاع میترسم؟ - واقعاً؟ - 723 00:46:42,695 --> 00:46:44,661 .آره - .این می تونه مسئله ساز باشه - 724 00:46:46,465 --> 00:46:48,762 .می خوام منو حامله کنی 725 00:46:49,835 --> 00:46:53,237 .کلوئه...ما راجع به این صحبت کردیم 726 00:46:53,238 --> 00:46:55,207 .خیلی زوده 727 00:46:55,208 --> 00:46:58,300 زود نیست، ما مدت زیادیه که .با هم می خوابیم 728 00:46:59,044 --> 00:47:02,012 .و من تا وقتی جوونم سه تا بچه می خوام 729 00:47:04,149 --> 00:47:07,117 .ببین، تو می تونی .تو سرویسهای قدرتمندی داری 730 00:47:13,994 --> 00:47:16,553 هی! کجایی؟ 731 00:47:17,897 --> 00:47:19,864 .می دونم ، می دونم، ببخشید 732 00:47:20,967 --> 00:47:22,661 .خوب نیست 733 00:47:24,637 --> 00:47:26,603 .گوش کن، باید یه چیزی بهت بگم 734 00:47:27,373 --> 00:47:28,806 چی؟ 735 00:47:29,376 --> 00:47:31,377 ...خب، نولا و من 736 00:47:31,378 --> 00:47:33,246 .بهم زدیم... 737 00:47:33,247 --> 00:47:35,482 !نه - .آره - 738 00:47:35,483 --> 00:47:37,746 .یا بهتره بگم که من کنار کشیدم 739 00:47:39,652 --> 00:47:41,520 فکر کردم می خواهید با هم ازدواج کنین؟ 740 00:47:41,521 --> 00:47:43,756 آره، خب ، گفتنش سخته 741 00:47:43,757 --> 00:47:46,426 اما فکر کنم مادر در این مورد .خوب سمپاشی کرد 742 00:47:46,427 --> 00:47:49,629 .نه اینکه من بخوام با اُلیویا آلرد ازدواج کنم 743 00:47:49,630 --> 00:47:51,631 .که کاندید اصلیشه 744 00:47:51,632 --> 00:47:53,154 .خدایا، نه 745 00:47:54,300 --> 00:47:57,064 .معذرت می خوام.من نمی فهمم 746 00:47:58,105 --> 00:48:00,673 گمان کنم باید حقیقت رو بگم نه چیزی ,غیر از حقیقت 747 00:48:00,674 --> 00:48:03,073 ...پس خدایا کمکم کن، وضعیت اینه که 748 00:48:04,079 --> 00:48:06,147 ...من کس دیگری رو دیدم 749 00:48:06,148 --> 00:48:08,248 !نه - .آره - 750 00:48:08,249 --> 00:48:12,552 کسی رو دیدم و عاشقش شدم .و همون موقع هم این رو فهمیدم 751 00:48:12,553 --> 00:48:15,989 اگرچه این واقعیت که مادر من در مورد ,اون در آسمون هفتم سیر میکنه 752 00:48:15,990 --> 00:48:19,255 سعی می کنم به خودم دائم بگم که این ...فاکتور مهمی نیست، اما 753 00:48:20,329 --> 00:48:22,295 .می دونی که منظورم چیه 754 00:48:40,849 --> 00:48:43,784 .شماره مورد نظر در دسترس نیست 755 00:48:45,488 --> 00:48:48,115 .شماره مورد نظر در دسترس نیست 756 00:49:04,439 --> 00:49:05,573 .ببخشید 757 00:49:05,574 --> 00:49:08,110 خانم رایس رو می خواهید؟ - .بله - 758 00:49:08,111 --> 00:49:11,877 .اون رفته. دیروز دیدمش .آپارتمان رو تحویل داد 759 00:49:14,551 --> 00:49:17,416 نگفت به کجا؟ - .به من نه - 760 00:49:18,754 --> 00:49:21,221 .ممنون - .خواهش می کنم - 761 00:49:28,431 --> 00:49:31,127 به چی فکر می کنی؟ - .هیچی - 762 00:49:32,002 --> 00:49:33,969 .به کار 763 00:49:38,342 --> 00:49:41,177 می دونی ، یک هفته است که .با هم عشقبازی نکردیم 764 00:49:41,178 --> 00:49:43,645 .اوه، کلوئه، من داغونم 765 00:49:45,148 --> 00:49:47,878 داری منو رد می کنی؟ - .البته که نه - 766 00:49:48,752 --> 00:49:50,946 .باشه، قبوله 767 00:49:55,226 --> 00:49:59,762 .در ضمن، من نمی دونم مشکل چیه .همه فامیلهای من خیلی راحت حامله میشن 768 00:49:59,763 --> 00:50:01,161 ...ببین 769 00:50:01,932 --> 00:50:03,634 .تو میشی... 770 00:50:03,635 --> 00:50:06,068 .من واقعاً خسته ام 771 00:50:06,738 --> 00:50:08,500 .بوس 772 00:50:13,443 --> 00:50:14,966 .خوابهای خوب ببینی 773 00:50:20,285 --> 00:50:23,288 .ومن اکنون شما را زن و شوهر اعلام می کنم 774 00:50:23,289 --> 00:50:25,381 .می توانید عروس را ببوسید 775 00:50:35,700 --> 00:50:39,568 .درست به موقع .دیگه داشت معلوم می شد 776 00:50:42,575 --> 00:50:42,641 .خب، شما باید یک دکتر متخصص نازایی رو ببینید 777 00:50:42,642 --> 00:50:44,642 .خب، شما باید یک دکتر متخصص نازایی رو ببینید 778 00:50:44,643 --> 00:50:45,910 .می دونم 779 00:50:45,911 --> 00:50:49,247 .ما همه چیز رو امتحان کردیم - این یکی چطوره؟ - 780 00:50:49,248 --> 00:50:52,350 ضربه های قلمش واقعاً محکمن ، نه؟ 781 00:50:52,351 --> 00:50:54,418 .آره، خوشم نمیاد - .نه - 782 00:50:54,419 --> 00:50:57,922 تا حالا به بچه به فرزندی گرفتن، فکر کردین؟ - .نه، مطلقاً نه - 783 00:50:57,923 --> 00:50:59,890 .من بچه های خودم رو می خوام 784 00:51:00,459 --> 00:51:01,789 این یکی؟ 785 00:51:03,196 --> 00:51:04,263 ...بد نیست 786 00:51:04,264 --> 00:51:06,765 بهت گفتم ویکتوریا فایف حامله است؟ 787 00:51:06,766 --> 00:51:08,032 واقعاً؟ 788 00:51:08,033 --> 00:51:10,001 .خیلی خوشحاله - .وای - 789 00:51:10,002 --> 00:51:12,104 اون و شوهرش تازه همدیگر رو .پیدا کرده بودن 790 00:51:12,105 --> 00:51:15,140 .از لحاط روانی خیلی خوب با هم جور هستن 791 00:51:15,141 --> 00:51:17,209 .و خیلی خوب جواب داده 792 00:51:17,210 --> 00:51:21,646 بعد از اون همه روابط ناخوشایند .همدیگر رو در یک حادثه تصادف دیدن 793 00:51:21,647 --> 00:51:24,240 ...خدایا- .می دونم، عالیه - 794 00:51:25,050 --> 00:51:27,348 خب، وکلای ما همین الان که دارم .با شما صحبت می کنم، دارن روش کار می کنن 795 00:51:28,054 --> 00:51:31,057 .نتیجه اش رو جمعه دریافت می کنید .قول می دم 796 00:51:31,058 --> 00:51:33,226 .حتی اگر قرار باشه همه شب کار کنم 797 00:51:33,227 --> 00:51:34,294 .باشه 798 00:51:34,295 --> 00:51:36,386 .منشکرم. ممنون 799 00:51:48,943 --> 00:51:51,172 سامانتا، ممکنه لطفاً دو تا آسپیرین به من بدی؟ 800 00:51:59,053 --> 00:52:00,280 .ممنون 801 00:52:02,089 --> 00:52:03,851 حالتون خوبه، قربان؟ 802 00:52:06,327 --> 00:52:09,762 بگو ببینم سامانتا، تا حالا اینجا احساس خفگی بهت دست داده؟ 803 00:52:10,965 --> 00:52:13,456 .نه، نه راستش 804 00:52:17,071 --> 00:52:18,138 .اوه، خدای من 805 00:52:18,139 --> 00:52:20,206 .من باید زنم رو در گالری تیت مادِرن ببینم 806 00:52:20,207 --> 00:52:22,310 یک نقاش جدید هست، که می خواد من .کارهاش رو ببینم 807 00:52:22,311 --> 00:52:24,645 اگر زنگ زدن، سامانتا، بهشون .بگو جمعه 808 00:52:24,646 --> 00:52:26,280 .نه قبلش 809 00:52:26,281 --> 00:52:28,043 .شب بخیر 810 00:53:20,269 --> 00:53:23,339 .کریس - .اوه، داشتم دنبالت می گشتم - 811 00:53:23,340 --> 00:53:25,241 .سلام، کارول - .سلام، کریس - 812 00:53:25,242 --> 00:53:26,775 حالت چطوره عزیزم؟ - .خوب - 813 00:53:26,776 --> 00:53:29,111 اینجا کارهای فوق العاده ای از .هنرمندهای جدید دارن 814 00:53:29,112 --> 00:53:30,179 جدی؟ 815 00:53:30,180 --> 00:53:32,014 . میخوام این زنی که اهل سنت ایو هست رو ببینی 816 00:53:32,015 --> 00:53:33,983 .اوه، آره - ببین، شما ها کجا میرین؟ - 817 00:53:33,984 --> 00:53:35,051 چطور؟ 818 00:53:35,052 --> 00:53:38,020 باید یک زنگ بزنم و .اینجا آنتن نمی ده 819 00:53:38,021 --> 00:53:40,789 خب، ما میریم اونطرف. اما عجله کن .چون زود تعطیل می کنن 820 00:53:40,790 --> 00:53:41,857 .دارم میام 821 00:53:41,858 --> 00:53:43,381 .باشه - .باشه - 822 00:54:43,322 --> 00:54:44,720 .سلام 823 00:54:46,258 --> 00:54:48,026 .چه سورپریزی 824 00:54:48,027 --> 00:54:49,427 ...من 825 00:54:49,428 --> 00:54:53,263 .من برگشتم به شهر - .نمی دونستم که از شهر رفته بودی - 826 00:54:53,264 --> 00:54:57,036 آره، بخاطر چیزهایی که اتفاق افتاده بود واقعاً ناراحت بودم 827 00:54:57,037 --> 00:54:59,972 برای همین برگشتم به آمریکا تا دنبال .کار بگردم 828 00:54:59,973 --> 00:55:03,930 فکر می کردم از اونجا متنفری؟ - .از همه جا به غیر از اینجا - 829 00:55:05,444 --> 00:55:07,206 .دنبالت می گشتم 830 00:55:07,880 --> 00:55:09,107 برای چی؟ 831 00:55:10,282 --> 00:55:12,249 .تو هنوز خیلی عصبانی هستی 832 00:55:15,589 --> 00:55:17,249 کجا زندگی میکنی؟ 833 00:55:18,124 --> 00:55:20,614 توی شهر، چطور؟ 834 00:55:22,295 --> 00:55:23,662 تنها زندگی می کنی؟ 835 00:55:23,663 --> 00:55:27,154 چرا این سوالها رو از من می پرسی مگه هنوز متاهل نیستی؟ 836 00:55:28,668 --> 00:55:30,737 می تونیم با هم یک مشروبی بخوریم؟ 837 00:55:30,738 --> 00:55:32,567 صحبت کنیم؟ 838 00:55:34,207 --> 00:55:37,109 .کجا می تونم پیدات کنم. زودباش 839 00:55:37,110 --> 00:55:40,346 .خدای من، سلام - .سلام، عزیزم - 840 00:55:40,347 --> 00:55:42,582 .ببین به کی برخوردم 841 00:55:42,583 --> 00:55:44,718 .سلام - .سلام - 842 00:55:44,719 --> 00:55:47,354 حالت چطوره؟ - خوبم. تو حالت چطوره؟ - 843 00:55:47,355 --> 00:55:49,618 .خیلی خوب شدی - .ممنون - 844 00:55:50,291 --> 00:55:52,459 تام چطوره؟ - .خوبه - 845 00:55:52,460 --> 00:55:55,662 .خیلی خوبه - .آره، شنیدم ازدواج کرده - 846 00:55:55,663 --> 00:55:58,365 .آره، یک بچه دارن 847 00:55:58,366 --> 00:56:00,566 .تام رو که می شناسی، سرو سامان گرفت 848 00:56:00,567 --> 00:56:03,235 .فکر کنم پیداش کردم - شما دوتا همدیگر رو می شناسین؟ - 849 00:56:03,236 --> 00:56:05,640 .این دوستم کاروله .این نولا است 850 00:56:05,641 --> 00:56:06,868 .سلام - .سلام - 851 00:56:07,476 --> 00:56:10,511 ما همه جا رو دنبال این نمایش .ویدیویی گشتیم 852 00:56:10,512 --> 00:56:13,680 .اصلاً نمی تونیم پیداش کنیم ما رو می بخشید؟ 853 00:56:13,681 --> 00:56:16,082 فکر کنم طبقه سوم باشه. نه؟ 854 00:56:16,083 --> 00:56:18,919 .آره. نه، نه،نه .فکر کنم اون پشت باشه 855 00:56:18,920 --> 00:56:20,387 .تلفنت رو بگو 856 00:56:20,388 --> 00:56:23,824 که چی بشه؟ - .فقط تلفنت رو بگو - 857 00:56:23,825 --> 00:56:25,560 ...کریس - .خواهش می کنم - 858 00:56:25,561 --> 00:56:27,584 .تلفنت رو بگو 859 00:56:31,767 --> 00:56:35,793 - 02079460996 - 860 00:56:37,072 --> 00:56:38,801 .بهت زنگ می زنم 861 00:56:40,076 --> 00:56:41,041 .خداحافظ 862 00:56:44,646 --> 00:56:46,714 فکر می کنم واقعاً می دونه .که چکار داره می کنه 863 00:56:46,715 --> 00:56:48,716 احساس خوبی بهش نداشتی؟ 864 00:56:48,717 --> 00:56:51,453 به نظر من دکترهای نازایی فرقی .با شفابخشهای ساحر ندارن 865 00:56:51,454 --> 00:56:53,956 .خب، آره . اما مثل قبلی نبود 866 00:56:53,957 --> 00:56:55,022 .خیلی خوب، جان 867 00:56:55,023 --> 00:56:56,892 .حس می کنم که ایندفعه می شه 868 00:56:56,893 --> 00:56:58,727 .شما برین. من چند تا قرار ملاقات دارم 869 00:56:58,728 --> 00:57:01,330 .من می رسونمت - .نه. خوبه.نزدیکه. پیاده میرم - 870 00:57:01,331 --> 00:57:02,564 .باشه - .خونه می بینمت - 871 00:57:02,565 --> 00:57:03,531 . خداحافظ 872 00:57:37,066 --> 00:57:39,135 .آپارتمان بامزه ای داری 873 00:57:39,136 --> 00:57:41,933 .این محله اون طوری که می گفتی بد نیست 874 00:57:44,108 --> 00:57:46,837 شانس آوردم که توی یک زمان کم .اینجا رو پیدا کردم 875 00:57:48,213 --> 00:57:49,747 .منظورم اینه که، بی عیب نیست 876 00:57:49,748 --> 00:57:52,749 ...ساختمان رو چند دفعه دزد زده و 877 00:57:52,750 --> 00:57:54,876 زنی که اونطرف زندگی می کنه... ...موش داره، اما 878 00:57:55,719 --> 00:57:58,744 .می دونی ، ورودیش تر و تمیزه... 879 00:57:59,390 --> 00:58:01,756 .اصل مطلب اینه که ارزونه 880 00:58:03,061 --> 00:58:04,652 ساعت چنده؟ 881 00:58:05,263 --> 00:58:06,854 .وقتشه که بری 882 00:58:08,433 --> 00:58:10,423 .خیلی سخته که ترکت کنم 883 00:58:14,739 --> 00:58:16,706 .زن خوشگل 884 00:58:21,913 --> 00:58:23,402 چطور خوابیدی؟ 885 00:58:24,583 --> 00:58:25,947 .خوب 886 00:58:29,388 --> 00:58:31,889 خدای من، خبرهای دیشب رو دیدی؟ 887 00:58:31,890 --> 00:58:33,857 راجع به زلزله در چین؟ 888 00:58:35,794 --> 00:58:37,454 .وحشتناکه 889 00:58:39,598 --> 00:58:41,599 و یک گزارش بود راجع به چگونگی کشف 890 00:58:41,600 --> 00:58:44,602 .یک سیاره کاملاً جدید - آره؟ - 891 00:58:44,603 --> 00:58:46,034 .آره 892 00:58:58,685 --> 00:59:01,853 دیروز رفتم تا یک جایی برای گالری .جدید اجاره کنم 893 00:59:01,854 --> 00:59:04,489 .پاپا خیلی علاقه مند شده 894 00:59:04,490 --> 00:59:06,480 . برات خیلی خوب شد 895 00:59:08,394 --> 00:59:10,828 .باید برم سر کار - واقعاً؟ - 896 00:59:12,365 --> 00:59:15,201 ...من امیدوار بودم که، می دونی 897 00:59:15,202 --> 00:59:17,192 .قبل از اینکه بری سر کار... 898 00:59:17,771 --> 00:59:20,439 من وقت مناسبم توی ماهه و یادت میاد که دکتر گفت 899 00:59:20,440 --> 00:59:23,875 .تا جایی که ممکنه صبحها این کار رو بکنیم 900 00:59:25,746 --> 00:59:29,280 .عزیزم، من دیرم می شه - .بیا، خوش می گذره - 901 00:59:29,281 --> 00:59:31,579 صبرکن، من اول باید دمای بدنم رو .چک کنم 902 00:59:44,431 --> 00:59:46,999 پس، می خواهی همین موقع هفته بعد .همدیگر رو ببینیم 903 00:59:47,000 --> 00:59:48,502 .بزار بیام بالا 904 00:59:48,503 --> 00:59:51,471 .ما الان یک ساعت تو هتل بودیم ...به من نگو که 905 00:59:51,472 --> 00:59:53,837 .ببخشید. دست خودم نیست .تو دیوونم می کنی 906 00:59:57,010 --> 00:59:59,205 .دیر به کارت میرسی - .برام مهم نیست - 907 01:00:02,283 --> 01:00:03,772 .بیا 908 01:00:09,123 --> 01:00:11,324 .اوه ، خانم ایستبی، سلام - .اوه، سلام - 909 01:00:11,325 --> 01:00:13,760 تونستین ، تله گیر بیارین..؟ 910 01:00:13,761 --> 01:00:15,061 .اوه، بله. بله 911 01:00:15,062 --> 01:00:17,531 .تله ها با کره بادام زمینی بهتر جواب میدن 912 01:00:17,532 --> 01:00:19,065 از پنیر خیلی بهتره 913 01:00:19,066 --> 01:00:21,502 برعکس چیزی که مردم فکر .می کنن پنیر بهتره 914 01:00:21,503 --> 01:00:23,971 . ایشون آقای هریس هستن - عصرتون بخیر. حالتون چطوره؟ - 915 01:00:23,972 --> 01:00:25,506 .سلام - .سلام، خوشحال شدم - 916 01:00:25,507 --> 01:00:26,774 .بعداً می بینمتون - .خداحافظ - 917 01:00:26,775 --> 01:00:27,763 .خداحافظ 918 01:01:00,476 --> 01:01:03,145 فکر می کنم که خیابان بروتون برای .گالری عالیه 919 01:01:03,146 --> 01:01:05,313 ...بخاطر این که در جای شلوغیه و 920 01:01:05,314 --> 01:01:06,814 .بدیهیه که موفق میشه .فکر کنم 921 01:01:06,815 --> 01:01:09,251 .چون تو در انتخاب تابلوها عالی هستی 922 01:01:09,252 --> 01:01:10,586 .آره 923 01:01:10,587 --> 01:01:13,256 .از بدشانسی ، موقع افتتاح اونجا، حامله می شم 924 01:01:13,257 --> 01:01:15,258 . تو از پس هر دوتاش برمیایی ..منظورم اینه که 925 01:01:15,259 --> 01:01:16,693 .هِت هیچ مشکلی نداشت 926 01:01:16,694 --> 01:01:18,694 .قبل ازاینکه آدِر بره، رُزی رو داشتیم 927 01:01:18,695 --> 01:01:20,762 .اگرچه، یادت میاد که ما کمک زیاد داشتیم 928 01:01:20,763 --> 01:01:23,031 .اما پرستار بچه ما رو ترک کرد .یک نقش توی یک فیلم گرفت 929 01:01:23,032 --> 01:01:24,233 .نه - .آره - 930 01:01:24,234 --> 01:01:27,336 راستی، می دونین چند روز پیش به کی برخورد کردم؟ 931 01:01:27,337 --> 01:01:30,005 .فکر کنم تو بدونی، ...نولا - .جدی- 932 01:01:30,006 --> 01:01:32,709 .خب، بهت گفتم ، که ما دیدیمش .کی بود؟ خیلی وقت پیش 933 01:01:32,710 --> 01:01:36,512 آره، فکر می کنم الان توی یک بوتیک .در خیابان لدبوری کار می کنه 934 01:01:36,513 --> 01:01:38,648 .فکر می کنم اسمش پُل و جو باشه .یا همچین چیزایی 935 01:01:38,649 --> 01:01:41,084 .اما خیلی دختر عجیبیه 936 01:01:41,085 --> 01:01:43,951 .منظورم اینه که، هنوز خیلی خوشگله .ببخشید، اما حقیقت داره 937 01:01:44,855 --> 01:01:46,922 ...اما یک چیزی 938 01:01:46,923 --> 01:01:49,692 .یک چیزی توی چهره اش عوض شده... .یعنی ما ...خیلی کم حرف زدیم 939 01:01:49,693 --> 01:01:51,294 .تام میگه دختر خیلی سختی بوده 940 01:01:51,295 --> 01:01:54,498 آره ، خب، میدونی بهتره بگیم .با مشروب خوردن راه می افتاد 941 01:01:54,499 --> 01:01:56,333 و فکر می کنم همه توی خانواده شون .اینطوری بودن 942 01:01:56,334 --> 01:01:58,460 ... چه می دونم 943 01:01:59,237 --> 01:02:01,829 هنوز اون حالت اغواگری در .چهره اش هست 944 01:02:02,606 --> 01:02:06,043 الان با کسیه؟ - .عجیبه ، یادم رفت بپرسیم - 945 01:02:06,044 --> 01:02:08,178 .اما اگه خبری شد، در جریان می ذارمت، کلوئه 946 01:02:08,179 --> 01:02:09,513 .سلام، تام - .سلام - 947 01:02:09,514 --> 01:02:12,416 .سلام، رفیق - اینجا چکار می کنین؟ - 948 01:02:12,417 --> 01:02:15,318 خب می دونین، یک سر اومدیم تا .تاگلیاتلی محلی بخوریم 949 01:02:15,319 --> 01:02:17,554 .خوشحالیم می بینیمتون .چه همایش خانوادگی خوبی 950 01:02:17,555 --> 01:02:18,923 .باید به ما می گفتین .یک میز شش نفره می گرفتیم 951 01:02:18,924 --> 01:02:20,024 .شش نفره .می تونیم این کارو بکنیم 952 01:02:20,025 --> 01:02:22,127 هفته بعد به هِدلی میرین؟ - آره قراره بریم، نه؟ - 953 01:02:22,128 --> 01:02:23,528 .میدونم که تام می میره برای رفتن 954 01:02:23,529 --> 01:02:25,196 .چند روز پیش با داد و فریاد صدات کردم .صدام رو نشنیدی 955 01:02:25,197 --> 01:02:26,264 من؟ 956 01:02:26,265 --> 01:02:29,433 آره ، حدودهای ساعت 5 در خیابان .مالکومبه، داشتی تاکسی می گرفتی 957 01:02:29,434 --> 01:02:32,569 .می تونستم برسونمت - من؟ - 958 01:02:32,570 --> 01:02:34,405 خیابان مالکومبه کجاست؟ - .نه، من نبودم - 959 01:02:34,406 --> 01:02:36,674 .چرا ، مطمئنم خودت بودی 960 01:02:36,675 --> 01:02:39,778 خیابان مالکومبه کجاست؟ - .نه ، متاسفم اشتباه گرفته بودی - 961 01:02:39,779 --> 01:02:42,247 می دونی مردم همیشه منو با کسای ...دیگه اشتباه می گیرن. برای همین 962 01:02:42,248 --> 01:02:43,448 .قسم می خورم خودت بودی 963 01:02:43,449 --> 01:02:45,684 خب، اگه داشته تاکسی می گرفته .مطمئناً کریس نبوده 964 01:02:45,685 --> 01:02:47,619 .اون کاملاً به رانندمون وابسته است 965 01:02:47,620 --> 01:02:48,954 .کاملاً درسته - .خیلی عجیبه - 966 01:02:48,955 --> 01:02:52,791 .تو باید آزمایش آلزایمر زودرس بدی .یادت رفته. مطمئنم که درست می گم 967 01:02:52,792 --> 01:02:56,026 .نه، اشتباه می کنی .اما ممنون که به فکرم بودی 968 01:02:56,027 --> 01:02:59,631 فکر می کنم تنها چیزی که از صحبتهای شما . معلوم میشه اینه که هر دوتاتون خُلین 969 01:02:59,632 --> 01:03:02,901 .خب، تو در این کار واردی - یا مست هستین، چطور جرات میکنی؟ - 970 01:03:02,902 --> 01:03:04,337 . بهتره ما بریم .ببین بهم زنگ بزن 971 01:03:04,338 --> 01:03:05,771 .باشه - .از شامتون لذت ببرین - 972 01:03:05,772 --> 01:03:07,006 .خداحافظ، می بینیمتون - .ممنون - 973 01:03:07,007 --> 01:03:07,973 .خُل 974 01:03:09,276 --> 01:03:10,673 .عصربخیر، اینگرید 975 01:03:11,410 --> 01:03:13,679 سامانتا، امروز عصر برناممون چیه؟ 976 01:03:13,680 --> 01:03:15,948 .فقط ملاقات با کارکنان سارازین ساعت 2 977 01:03:15,949 --> 01:03:17,149 می تونیم یک ساعت عقب بندازیمش؟ - .بله - 978 01:03:17,150 --> 01:03:20,380 به موقع برمی گردم، اما اگه نرسیدم، لطفاً .کاری کن که راحت باشن 979 01:03:24,457 --> 01:03:26,191 کریس، کجا داری میری؟ 980 01:03:26,192 --> 01:03:28,327 .ببخشید، راد .یک قرار دارم 981 01:03:28,328 --> 01:03:30,597 امروز بعدازظهر با سارازین و شرکتش .قرار داریم 982 01:03:30,598 --> 01:03:33,667 به موقع برمی گردم، اگه نرسیدم .لطفاً بدون من شروع کنید 983 01:03:33,668 --> 01:03:37,467 واقعاً؟ - .مشکلی نیست. کارم مهمه، باور کن - 984 01:03:38,472 --> 01:03:40,406 .مسخره است که برگردیم خونه من 985 01:03:40,407 --> 01:03:42,308 .تا برسیم، تو کمتر از یک ساعت وقت داری 986 01:03:42,309 --> 01:03:44,877 ببین، اینجوری نیست که من با ...کلوئه بدبخت باشم، فقط 987 01:03:44,878 --> 01:03:46,412 .دیگه نمی خوام درباره کلوئه حرف بزنم 988 01:03:46,413 --> 01:03:48,648 .گوش کن، من فقط ازش خسته شدم ...منظورم اینه که، اون خیلی دختر خوبیه، اما 989 01:03:48,649 --> 01:03:50,618 !کریس - تو حالت بده؟ - 990 01:03:50,619 --> 01:03:53,053 .آره، حالم بده .یک تست بازیگری دیگه رو خراب کردم 991 01:03:53,054 --> 01:03:55,489 .از این هنرپیشه بازی حالم بهم می خوره .درست درنمیاد 992 01:03:55,490 --> 01:03:56,656 .رشته سختیه 993 01:03:56,657 --> 01:03:59,192 .باید تلاشت رو ادامه بدی - .دیگه خسته شدم - 994 01:03:59,193 --> 01:04:02,129 .مادر تام راست می گفت .می دونی، نظرش رو صریح می گفت 995 01:04:02,130 --> 01:04:03,930 شاید بهتره بگم مادر زنت؟ 996 01:04:03,931 --> 01:04:06,922 هی، ببین دوباره این بحث رو شروع نکن، باشه؟ 997 01:04:08,102 --> 01:04:12,037 .من نمی دونم با تو چکار می کنم .تو هرگز کلوئه رو ترک نمی کنی 998 01:04:13,742 --> 01:04:15,766 .شاید کردم 999 01:04:17,913 --> 01:04:20,243 .اگر واقعاً منظورت این نیست، این حرف رو نزن 1000 01:04:21,749 --> 01:04:24,343 کلوئه خیلی تلاش می کنه .که حامله بشه 1001 01:04:25,120 --> 01:04:27,485 .یعنی، این کار...خیلی مکانیکی شده 1002 01:04:31,660 --> 01:04:33,853 نمی دونم اگه نمی تونستم تو رو ببینم .چکار می کردم 1003 01:04:35,797 --> 01:04:38,197 .واقعاً. جدی می گم 1004 01:04:41,071 --> 01:04:43,772 .کریسمس مبارک - .عالیه - 1005 01:04:43,773 --> 01:04:45,541 امروز می خواهی چندتا سیگار بکشی؟ 1006 01:04:45,542 --> 01:04:47,809 .حداقل ، یک میلیون - .لطفاً سیگار کشیدن رو شروع نکن - 1007 01:04:47,810 --> 01:04:49,744 .خب ، کریسمسه - .خیلی متاسفم - 1008 01:04:49,745 --> 01:04:50,978 .بی خیال، فقط یه ذره - ...این - 1009 01:04:50,979 --> 01:04:53,648 فکر می کنین قراره برای همیشه .زنده بمونین. نمی مونین 1010 01:04:53,649 --> 01:04:55,249 .سلام 1011 01:04:55,250 --> 01:04:57,548 .میخواستم کریسمس رو بهت تبریک بگم 1012 01:04:58,721 --> 01:05:01,154 .به تو فکر می کردم 1013 01:05:03,493 --> 01:05:06,893 فردا ممکنه برای حدود یک ساعت .بتونم در برم 1014 01:05:08,364 --> 01:05:10,899 .باشه، پس می بینمت 1015 01:05:10,900 --> 01:05:12,423 . خداحافظ 1016 01:05:13,103 --> 01:05:15,070 .تو اینجایی ، کریس 1017 01:05:15,071 --> 01:05:18,540 کلوئه به من می گه که در چند ماه گذشته 1018 01:05:18,541 --> 01:05:20,342 .توی بازار متحمل ضرر شدی 1019 01:05:20,343 --> 01:05:23,379 .فکر کنم کمی بی دقتی کردم .تمرکز نداشتم 1020 01:05:23,380 --> 01:05:25,215 البته فکر می کردم که ...تصمیمهای خوبی گرفتم، اما 1021 01:05:25,216 --> 01:05:27,150 خب، کی می تونه این چیزها رو پیش بینی کنه؟ 1022 01:05:27,151 --> 01:05:29,451 .ببین، نمی خوام تو و کلوئه نگران باشین 1023 01:05:29,452 --> 01:05:32,388 .شما همیشه یک تور ایمنی دارین - .شما خیلی بخشنده اید، قربان - 1024 01:05:32,389 --> 01:05:33,990 اوه، نه، تو کلوئه رو خوشحال کردی 1025 01:05:33,991 --> 01:05:36,049 .و این برای من و النور خیلی مهمه 1026 01:06:22,999 --> 01:06:28,733 Aren Zohrabi :هماهنگی زیرنویس از starnzo29@gmail.com 1027 01:06:37,223 --> 01:06:41,293 .فکر کنم تعطیلات فوق العاده ای بشه اینطور نیست ، کریس؟ 1028 01:06:41,294 --> 01:06:42,694 .بله 1029 01:06:42,695 --> 01:06:46,464 می تونیم انتخاب کنیم که توی قایق بخوابیم .یا توی اتاقهای هتل 1030 01:06:46,465 --> 01:06:47,532 .قایق - .قایق - 1031 01:06:47,533 --> 01:06:48,800 .مثل همیشه - .خوبه. منم می گم قایق - 1032 01:06:48,801 --> 01:06:50,235 می دونستین، اون تا حالا به جزایر یونان نرفته؟ 1033 01:06:50,236 --> 01:06:51,536 چی؟ - .نه - 1034 01:06:51,537 --> 01:06:53,137 .نه، هیچوقت نرفته - .خیلی خوشت میاد - 1035 01:06:53,138 --> 01:06:56,074 نه. من به آتن رفتم، اما شنیدم که .جزیره هاش مثل بهشتن 1036 01:06:56,075 --> 01:06:57,143 .آه، یادم اومد 1037 01:06:57,144 --> 01:06:59,679 باید به ساردینیا بریم تا سر .بروک و داگی وینستون خراب بشیم 1038 01:06:59,680 --> 01:07:00,746 .آه، خوبه - .اوه، خدا - 1039 01:07:00,747 --> 01:07:03,382 .نه، نه، خونه قشنگیه - .بروک خوبه، اما داگ مثل کابوسه - 1040 01:07:03,383 --> 01:07:05,284 خیلی رمانتیکه، نه؟ - .میکونوس و کرت - 1041 01:07:05,285 --> 01:07:06,318 .آره - .آره - 1042 01:07:06,319 --> 01:07:08,920 خیلی مشتاقم که تمام معابد و تئاترهای .قدیمی و زیبا رو ببینم 1043 01:07:08,921 --> 01:07:10,021 .وای ، خدای من 1044 01:07:10,022 --> 01:07:11,523 .من با تو میام ...تام میتونه بمونه 1045 01:07:11,524 --> 01:07:14,527 می دونین ، من برای کریس یک .طلسم باروری یونانی قدیمی خریده بودم 1046 01:07:14,528 --> 01:07:16,462 یادت میاد؟ - .هیچوقت یادم نمی ره - 1047 01:07:16,463 --> 01:07:18,264 .الان همه میگن بازم مشکل باروری 1048 01:07:18,265 --> 01:07:21,234 .باید برای دو ماه اونو میگذاشت زیر بالشش 1049 01:07:21,235 --> 01:07:24,303 .و البته ، هیچ اتفاقی هم نیافتاد 1050 01:07:24,304 --> 01:07:25,404 .بیچاره 1051 01:07:25,405 --> 01:07:28,074 .فقط شکنجه اش می دم - .فکر می کنن که تیرهاش مشقین - 1052 01:07:28,075 --> 01:07:29,108 .اوه، خفه شو - الو؟ - 1053 01:07:29,109 --> 01:07:30,803 .دلم برات تنگ شده 1054 01:07:31,346 --> 01:07:33,714 .عاشقم باش. فقط عاشقم باش - نه، چون خنده دار نیست - 1055 01:07:33,715 --> 01:07:35,214 .بامزه نیست - .ببخشید - 1056 01:07:35,215 --> 01:07:37,483 .الان پودینگ میچسبه که نداریم 1057 01:07:37,484 --> 01:07:39,585 .الان نمی تونم در برم - .باید بتونی - 1058 01:07:39,586 --> 01:07:41,212 کی می تونی بیایی اینجا؟ 1059 01:07:42,390 --> 01:07:44,725 .فردا. نه دوشنبه 1060 01:07:44,726 --> 01:07:46,056 ...ببین 1061 01:07:46,728 --> 01:07:48,729 .این آخر هفته سه روز تعطیله 1062 01:07:48,730 --> 01:07:50,287 .سه شنبه 1063 01:07:50,865 --> 01:07:52,832 .کریس، لازمه که ببینمت 1064 01:07:54,035 --> 01:07:56,803 .ببینم چکار می تونم بکنم .بهت زنگ می زنم 1065 01:07:56,804 --> 01:07:59,273 .خیلی دوست دارم باربارا استرایسند رو ببینم 1066 01:07:59,274 --> 01:08:02,308 .خیلی دوست داشتنیه .الان با اون یکی آمریکاییه است 1067 01:08:02,309 --> 01:08:03,943 کی بود؟ - .اَه، من چه احمقیم - 1068 01:08:03,944 --> 01:08:06,414 .فراموش کردم یک سری کاغذ رو امضاء کنم .ممکنه مجبور بشم برم توی شهر 1069 01:08:06,415 --> 01:08:07,515 جک گارنر؟ 1070 01:08:07,516 --> 01:08:09,584 نمی تونی بری .این آخر هفته تعطیلات بانکه 1071 01:08:09,585 --> 01:08:10,985 .ترافیک وحشتناکه 1072 01:08:10,986 --> 01:08:13,454 .جیمز گارنر، خودشه - .منظورم اینه که ما همه برنامه داریم - 1073 01:08:13,455 --> 01:08:14,489 .منظورم امروز نبود 1074 01:08:14,490 --> 01:08:16,223 اسم سگ کوچولوشون رو .اِلِن پیج گذاشتن 1075 01:08:16,224 --> 01:08:17,624 .خب، حتماً میشه یکی ،دو روزی صبر کرد 1076 01:08:17,625 --> 01:08:19,526 چرا این کار رو کردن؟ - .چون سگه تمام شب زوزه می کشه - 1077 01:08:19,527 --> 01:08:21,128 .آره، حتماً می شه - .اوه، این خیلی پست فطرتیه - 1078 01:08:21,129 --> 01:08:22,964 .خیلی هم کوچولو و پشمالو است 1079 01:08:22,965 --> 01:08:23,953 .خیلی پست فطرتیه 1080 01:08:24,566 --> 01:08:27,135 .فکر کنم بد نباشه فردا صبح بریم سوارکاری 1081 01:08:27,136 --> 01:08:28,670 .چندتا اسب نوی دوست داشتنی دارم 1082 01:08:28,671 --> 01:08:30,338 یادت میاد دفعه اولی که کریس به اینجا اومد و 1083 01:08:30,339 --> 01:08:32,373 خیلی از سوارکاری می ترسید؟ 1084 01:08:32,374 --> 01:08:33,574 .من با تدی صحبت کردم - حالش چطوره؟ - 1085 01:08:33,575 --> 01:08:35,476 خب، امروز صبح می گفت که می خواد .یک اسب برای خودش بخره 1086 01:08:35,477 --> 01:08:37,145 .نه - .آره - 1087 01:08:37,146 --> 01:08:38,746 .نمی دونم ،خیلی خوش می گذشت 1088 01:08:38,747 --> 01:08:39,915 از کجا؟ - ...به هر حال - 1089 01:08:39,916 --> 01:08:42,384 .فکر کنم نَن یک مادیان خیلی خوب داره - .یه اسب جدید عالی - 1090 01:08:42,385 --> 01:08:45,216 .تلفن، قربان .می گه کار مهمیه 1091 01:08:48,290 --> 01:08:49,779 .ببخشید 1092 01:08:51,126 --> 01:08:53,195 فردا صبح؟ - می خواهی بیایی؟ - 1093 01:08:53,196 --> 01:08:55,964 این تلفن لعنتی تمام آخر هفته .از زنگ زدن نیافتاده 1094 01:08:55,965 --> 01:08:58,467 .می دونم - .خیلی عصبی کننده است - 1095 01:08:58,468 --> 01:08:59,501 الو؟ 1096 01:08:59,502 --> 01:09:02,171 سعی کردم موبایلت رو بگیرم .اما خاموش بود 1097 01:09:02,172 --> 01:09:04,139 تو دیوانه ای که اینجا به من زنگ می زنی؟ 1098 01:09:04,741 --> 01:09:06,442 کی میایی اینجا؟ 1099 01:09:06,443 --> 01:09:08,510 .دارم سعی می کنم فردا بیام 1100 01:09:08,511 --> 01:09:10,679 .من نمی تونم تا فردا صبر کنم .دارم دیوانه می شم 1101 01:09:10,680 --> 01:09:13,511 این مشکل لعنتی چیه؟ - .من حامله ام - 1102 01:09:19,690 --> 01:09:21,758 .فردا با تو صحبت می کنم 1103 01:09:21,759 --> 01:09:24,327 چون باید بریم و یک نگاهی به این اسب .برای کریس بندازیم 1104 01:09:24,328 --> 01:09:27,386 توی نیروی دریایی بوده؟ 1105 01:09:28,198 --> 01:09:31,167 آره، مشکل کمبود سبزیجات .یا همچین چیزایی 1106 01:09:31,168 --> 01:09:33,770 شاید برای همینه که با خودشون .لیمو و پرتقال می برن 1107 01:09:33,771 --> 01:09:35,171 . فقط بیسکوئیت داشتن 1108 01:09:35,172 --> 01:09:37,607 این همون منشا بوجود اومدن .غذای مقوی لیمویی رز بوده 1109 01:09:37,608 --> 01:09:41,478 کیه که هی زنگ میزنه؟ - .سامانتا بود، منشیم - 1110 01:09:41,479 --> 01:09:44,647 .متاسفم، من نمی تونم فردا برای سواری بیام .چاره ای ندارم 1111 01:09:44,648 --> 01:09:47,016 فکر کردم سامانتا گفته این آخرهفته .میره والدینش رو ببینه 1112 01:09:47,017 --> 01:09:49,247 .می دونم همش تقصیر منه .دختر بیچاره 1113 01:09:50,188 --> 01:09:51,589 .مسئله ای نیست 1114 01:09:51,590 --> 01:09:52,856 .من یک سر میرم به شهر 1115 01:09:52,857 --> 01:09:56,926 چند ساعت بیشتر طول نمی کشه .بعدش از فکرم خارجش می کنم. قول می دم 1116 01:09:56,927 --> 01:09:58,628 .چه بد شد - .خیلی ناراحت کننده است - 1117 01:09:58,629 --> 01:10:00,330 ...خیلی بد شد، چون 1118 01:10:00,331 --> 01:10:02,600 راستش ، فکر می کنم برای .سامانتا هم غیر منصفانه است 1119 01:10:02,601 --> 01:10:04,068 .آره، خوب بدشانسیه 1120 01:10:04,069 --> 01:10:06,238 . می دونین، مسئولیت کریس خیلی زیاده 1121 01:10:06,239 --> 01:10:07,972 .خب، به هرحال، نگرانش نباشین 1122 01:10:07,973 --> 01:10:09,540 .بهره کشیه - . می تونیم بره کباب کنیم - 1123 01:10:09,541 --> 01:10:10,608 میتونی؟ میتونی...؟ - .خوب، فکر کنم بتونم - 1124 01:10:10,609 --> 01:10:10,709 تو چطور حامله شدی؟ - من آخر هفته ماه پیش بهت گفتم - 1125 01:10:10,710 --> 01:10:13,444 تو چطور حامله شدی؟ - من آخرهفته ماه قبل بهت گفتم که - 1126 01:10:13,445 --> 01:10:15,312 باید مراقب باشیم چون من جلوگیری نکردم 1127 01:10:15,313 --> 01:10:16,870 .اما تو نتونستی صبر کنی 1128 01:10:18,784 --> 01:10:20,750 .چه بدشانسی عجیبی 1129 01:10:20,751 --> 01:10:23,621 من هر چی سعی می کنم نمی تونم زنم رو باردار کنم 1130 01:10:23,622 --> 01:10:25,524 اونوقت درست موقعی که تو وسیله جلوگیری .نداری، حامله ات می کنم 1131 01:10:25,525 --> 01:10:27,392 چون تو عاشق منی و . عاشق اون نیستی 1132 01:10:27,393 --> 01:10:28,493 برداشت تو اینه؟ 1133 01:10:28,494 --> 01:10:30,629 این بچه نطفه اش در نتیجه یک علاقه حقیقی بسته شده 1134 01:10:30,630 --> 01:10:33,298 .نه به عنوان بخشی از یک پروژه باروری 1135 01:10:33,299 --> 01:10:35,299 .باشه. من همراهیت می کنم .همه چیز رو درست می کنیم 1136 01:10:35,300 --> 01:10:37,101 .من دوباره اون کار رو نمی کنم - دوباره؟ - 1137 01:10:37,102 --> 01:10:39,737 منظورت چیه؟ - .این بار سومه - 1138 01:10:39,738 --> 01:10:42,340 یکبار وقتی جوونتر بودم و .یکبار هم برای تام 1139 01:10:42,341 --> 01:10:44,209 .نمی خواستم، اما اون اصرار کرد 1140 01:10:44,210 --> 01:10:46,244 .نولا، من راه دیگه ای نمی بینم 1141 01:10:46,245 --> 01:10:48,313 چرا نگهش نداریم؟ - و بعدش؟ - 1142 01:10:48,314 --> 01:10:51,349 .و بعدش با هم بزرگش می کنیم - .واضحه که امکان نداره - 1143 01:10:51,350 --> 01:10:53,351 چرا؟ تو از کارت متنفری .از زندگیت متنفری 1144 01:10:53,352 --> 01:10:56,121 .منظورم اینه که، این یک موهبته .یک نشانه است 1145 01:10:56,122 --> 01:10:57,890 .ببین، نولا، من باید برم 1146 01:10:57,891 --> 01:10:59,926 هزارتا بهانه مختلف آوردم 1147 01:10:59,927 --> 01:11:02,485 .تا اومدنم به شهر مشکوک نباشه 1148 01:11:04,130 --> 01:11:05,530 .سه شنبه با تو صحبت می کنم 1149 01:11:05,531 --> 01:11:06,832 ...کریس 1150 01:11:06,833 --> 01:11:10,035 تو باید...ازت انتظار دارم کاری رو که درسته انجام بدی، خب؟ 1151 01:11:10,036 --> 01:11:12,561 .از این یکی در نمی رم 1152 01:11:14,242 --> 01:11:17,175 مسئله ای پیش اومده؟ .تمام آخر هفته خیلی افسرده بودی 1153 01:11:19,480 --> 01:11:22,607 .می خواستم با تو صحبت کنم - درباره چی؟ - 1154 01:11:23,650 --> 01:11:26,185 .خودمون 1155 01:11:26,186 --> 01:11:28,176 مشکلی هست؟ 1156 01:11:30,089 --> 01:11:32,387 .آره، هست 1157 01:11:33,894 --> 01:11:34,962 چی؟ 1158 01:11:34,963 --> 01:11:38,131 ...اگر هنوز توی بازار از لحاظ مالی ضرر می کنی 1159 01:11:38,132 --> 01:11:39,564 . می دونی که اون مسئله ای نیست 1160 01:11:40,101 --> 01:11:42,762 .من نمی تونم همیشه متکی به پدرت باشم، کلوئه 1161 01:11:43,872 --> 01:11:47,240 ... پاپا بیشتر از داشتن داراییهاش 1162 01:11:47,241 --> 01:11:50,768 .از کمک به خانواده اش لذت می بره .تو اینو می دونی 1163 01:11:53,781 --> 01:11:55,509 چیه؟ 1164 01:12:00,054 --> 01:12:03,386 به اون تلفنهایی مربوطه که دائم بهت می شه؟ 1165 01:12:04,526 --> 01:12:07,757 .چون بعد از همشون رفتارت عجیب می شد 1166 01:12:12,133 --> 01:12:14,532 با کسی رابطه داری؟ 1167 01:12:15,503 --> 01:12:17,804 من با کسی رابطه دارم؟ 1168 01:12:17,805 --> 01:12:19,897 .آره، همینو پرسیدم 1169 01:12:21,944 --> 01:12:24,346 .نه - .چرا داری - 1170 01:12:24,347 --> 01:12:26,540 .البته که ندارم .چرند نگو 1171 01:12:37,326 --> 01:12:39,849 دیگه عاشقم نیستی؟ 1172 01:12:42,064 --> 01:12:44,258 .البته که عاشقتم 1173 01:12:45,502 --> 01:12:47,628 خب، مشکل چیه؟ 1174 01:12:50,874 --> 01:12:53,142 .حس می کنم باعث سرافکندگی تو هستم 1175 01:12:53,143 --> 01:12:55,166 نیستی . چطور؟ 1176 01:12:58,214 --> 01:13:00,807 برای اینکه من حامله نمی شم؟ 1177 01:13:04,154 --> 01:13:06,121 من فقط 1178 01:13:06,756 --> 01:13:09,155 .احساس گناه می کنم 1179 01:13:09,960 --> 01:13:12,761 .خیلی احساس گناه می کنم 1180 01:13:12,762 --> 01:13:15,165 .گوش کن ، کریس 1181 01:13:15,166 --> 01:13:18,668 .ما هر دو تا پیش دکتر رفتیم .هر دوتا کاملاً سالم هستیم 1182 01:13:18,669 --> 01:13:23,127 من می تونم بچه دار بشم و تو هم .بخوبی قادری که یک زن رو باردار کنی 1183 01:13:24,808 --> 01:13:29,107 تقصیر منه؟ خیلی در این مورد .اصرار کردم و نفرت انگیز شدم 1184 01:13:29,980 --> 01:13:34,816 .ببین من... من فقط یک بچه می خوام .بچه خودمون رو می خوام 1185 01:13:36,754 --> 01:13:39,483 .تا حالا شانس نداشتیم . فقط همین 1186 01:13:43,094 --> 01:13:44,651 .اوه، کلوئه 1187 01:13:50,635 --> 01:13:52,902 .بیا این موضوع رو تموم کنیم 1188 01:13:52,903 --> 01:13:56,974 داشتن بچه باید چیزی باشه که هردومون رو هیجان زده و خوشحال کنه 1189 01:13:56,975 --> 01:14:00,740 ...نه اینکه باعث فشار و اضطراب بشه و 1190 01:14:04,415 --> 01:14:06,383 .باید با یکی صحبت می کردم 1191 01:14:07,686 --> 01:14:09,086 .واقعاً دارم زجر می کشم 1192 01:14:09,087 --> 01:14:12,180 .هر چیزی که به من بگی ، همینجا می مونه 1193 01:14:13,425 --> 01:14:16,416 دارم به این فکر می کنم که همسرم رو .به خاطر یک زن دیگه ترک کنم 1194 01:14:17,796 --> 01:14:19,786 اما وقتی زمانش رسید که بهش بگم 1195 01:14:20,799 --> 01:14:22,500 .نتونستم 1196 01:14:22,501 --> 01:14:24,969 .خب، البته، این راحت ترین کار دنیا نیست 1197 01:14:27,140 --> 01:14:28,800 .دیوانگیه 1198 01:14:30,076 --> 01:14:32,977 .من هیچ آینده ای در بودن با این زن نمی بینم 1199 01:14:32,978 --> 01:14:35,346 .و زندگی خیلی راحتی هم با همسرم دارم 1200 01:14:35,347 --> 01:14:38,716 ...آره، اما اگه عاشقش نیستی - .من نمی گم که عاشقش نیستم - 1201 01:14:38,717 --> 01:14:41,387 .اما نه اونطوری که اون زن رو دوست دارم 1202 01:14:41,388 --> 01:14:43,082 .صحیح 1203 01:14:43,857 --> 01:14:47,092 .شاید این همون تفاوت بین عشق و هوس باشه 1204 01:14:47,093 --> 01:14:49,560 اما من چه غلطی باید بکنم .اگر کلوئه رو ترک کنم 1205 01:14:51,898 --> 01:14:55,567 نمی خوام خودمو گول بزنم . من به .نوع خاصی از زندگی عادت کردم 1206 01:14:55,568 --> 01:14:58,968 باید همه اش رو ول کنم؟ برای چی؟ 1207 01:14:59,639 --> 01:15:01,306 برای زنی نیست که عاشقشی ؟ 1208 01:15:01,307 --> 01:15:04,310 که چطوری زندگی کنم؟ کجا؟ 1209 01:15:04,311 --> 01:15:07,346 کارم چی باشه؟ - ...خب، به نظرم میاد - 1210 01:15:07,347 --> 01:15:09,315 در کاری که داری انجام می دی .خیلی خوبی 1211 01:15:09,316 --> 01:15:12,484 حتماً جاهای دیگه ای هم هست ... که بتونی 1212 01:15:12,485 --> 01:15:15,621 .ببین من داماد رئیسم 1213 01:15:15,622 --> 01:15:17,714 .و اون خیلی منو دوست داره 1214 01:15:18,859 --> 01:15:21,427 بنظر من تو اون زن رو اونقدر دوست نداری 1215 01:15:21,428 --> 01:15:23,987 که بخاطرش تمام چیزی هایی .رو که به دست آوردی، کنار بذاری 1216 01:15:24,631 --> 01:15:26,932 .ما برای سه هفته داریم می ریم به مسافرت 1217 01:15:26,933 --> 01:15:29,959 .وقتی برگشتم، بهش می گم - وقتی برگشتی؟ - 1218 01:15:31,038 --> 01:15:33,507 پس من باید چکار کنم؟ .با من بازی نکن 1219 01:15:33,508 --> 01:15:36,877 .با تو بازی نمی کنم - پس چرا همین الان بهش نمی گی؟ - 1220 01:15:36,878 --> 01:15:39,146 فکر می کردم میخوای این زندگی ساختگی رو .تمومش کنی 1221 01:15:39,147 --> 01:15:42,181 .ببین ، این کار راحت نیست - چرا نیست؟ - 1222 01:15:42,182 --> 01:15:45,318 اگر از بودن توی خونه با اون خسته شدی و دیوانه من هم هستی 1223 01:15:45,319 --> 01:15:46,753 ...که خودت همیشه اینو می گفتی 1224 01:15:46,754 --> 01:15:49,552 من نمی خوام این تعطیلات رو برای همه خراب کنم. خب؟ 1225 01:15:50,860 --> 01:15:52,861 .سروصداش زیاده 1226 01:15:52,862 --> 01:15:55,129 .و ضربه شدیدی برای همه است 1227 01:15:55,130 --> 01:15:58,532 چطور میتونی با زنی که می دونی وقتی برگشتی می خواهی ترکش کنی 1228 01:15:58,533 --> 01:16:00,701 بری تعطیلات؟ - .صدات رو بیار پایین - 1229 01:16:00,702 --> 01:16:03,370 می خوای بدونی احساسم چیه؟ من حسودیم می شه، فهمیدی؟ 1230 01:16:03,371 --> 01:16:05,539 از فکر اینکه تو با اون عشق بازی می کنی .خوشم نمیاد 1231 01:16:05,540 --> 01:16:09,843 از فکر اینکه تو با اون میری جزیره گردی .خوشم نمیاد. این کار رومانتیکه 1232 01:16:09,844 --> 01:16:11,868 .هی، صدات رو بیار پایین 1233 01:16:12,847 --> 01:16:15,150 .تو می دونی که من با اون عشق بازی می کنم 1234 01:16:15,151 --> 01:16:17,641 و می دونی که این فقط یک عادته 1235 01:16:18,420 --> 01:16:21,149 تو رو به خاطر خدا نمی تونی چند هفته صبر کنی؟ 1236 01:16:23,526 --> 01:16:25,117 .باشه 1237 01:16:26,462 --> 01:16:29,364 فقط می خوام مطمئن بشم که یک اتفاقی میافته، می دونی؟ 1238 01:16:29,365 --> 01:16:31,025 .میافته 1239 01:16:32,368 --> 01:16:34,562 میافته - .باشه - 1240 01:16:39,241 --> 01:16:41,110 .تعطیلات بهم خورد 1241 01:16:41,111 --> 01:16:42,611 چرا؟ چی شد؟ 1242 01:16:42,612 --> 01:16:44,772 .موریس لوئیز باید عمل کنه 1243 01:16:45,782 --> 01:16:47,082 چرا؟ 1244 01:16:47,083 --> 01:16:49,552 .دیسک کمر یا همچین چیزایی .نمی تونه راه بره 1245 01:16:49,553 --> 01:16:51,419 به هر حال، طول می کشه تا خوب بشه 1246 01:16:51,420 --> 01:16:54,722 و همه فکر کردن بهتره که تعطیلات رو .تا بعد از تابستان عقب بندازیم 1247 01:16:54,723 --> 01:16:56,257 .بذار چیزهامو جمع کنم 1248 01:16:56,258 --> 01:16:58,894 .احتمالاً بهتره که تا اپرا پیاده بریم .نزدیکه 1249 01:16:58,895 --> 01:17:00,555 .باشه 1250 01:17:16,614 --> 01:17:17,670 الو؟ 1251 01:17:30,661 --> 01:17:32,651 الو؟ 1252 01:17:48,846 --> 01:17:50,781 کریس، یک فرصت پیش اومده 1253 01:17:50,782 --> 01:17:52,817 که فکر می کنم برات خیلی .پر سود باشه 1254 01:17:52,818 --> 01:17:53,885 واقعاً؟ 1255 01:17:53,886 --> 01:17:55,987 .ما داریم یک جایی رو با یک شرکت ژاپنی می سازیم 1256 01:17:55,988 --> 01:17:59,222 .این یک عملیات جدا و مستقله .پول زیادی هم می شه درآورد 1257 01:17:59,223 --> 01:18:03,660 و فکر کردم که همه کسانی که در طبقه همکف هستن سود زیادی می تونن ببرن 1258 01:18:03,661 --> 01:18:05,962 .به فرض اینکه پیش بینی های ما درست باشه 1259 01:18:05,963 --> 01:18:07,431 .به نظر هیجان انگیز میاد - .هست - 1260 01:18:07,432 --> 01:18:10,502 النور. همین الان خبرهای خوب رو .به کریس گفتم 1261 01:18:10,503 --> 01:18:13,471 اما چیزی که منو خیلی خوشحال میکنه .مربوط به پول نمی شه 1262 01:18:13,472 --> 01:18:15,606 .دوست دارم که منو یک مادربزرگ جوان کنی 1263 01:18:15,607 --> 01:18:17,675 .تو الان هم یک مادربزرگ جوان هستی 1264 01:18:17,676 --> 01:18:20,011 آره. تام و هیتر می خوان بچه دوم .رو هم بیارن 1265 01:18:20,012 --> 01:18:22,113 .اما دوست دارم که تو مادر بشی 1266 01:18:22,114 --> 01:18:24,383 .آه، باشه .به من اینطوری نگاه نکن 1267 01:18:24,384 --> 01:18:27,652 .من ساکت می شم برای تولدت چی دوست داری؟ 1268 01:18:27,653 --> 01:18:29,420 .نمی دونم - تولدت؟ - 1269 01:18:29,421 --> 01:18:31,455 .عالیه، یادت رفته بود 1270 01:18:31,456 --> 01:18:34,192 .راستش یادم نرفته بود .برات قبلاً یک چیزی خریدم 1271 01:18:34,193 --> 01:18:35,853 .پس اشاراتم موثر افتاد 1272 01:18:36,930 --> 01:18:39,097 ...مامان - .می دونستم. می دونستم - 1273 01:18:39,098 --> 01:18:40,165 ...داریم سعی می کنیم . نمی خواهیم که - .خیلی خوب - 1274 01:18:40,166 --> 01:18:42,501 الو؟ - کریس؟ - 1275 01:18:42,502 --> 01:18:43,802 .ببخشید - .با کمال میل - 1276 01:18:43,803 --> 01:18:45,404 .وزنم همونیه که بود - .بله، عزیزم - 1277 01:18:45,405 --> 01:18:47,039 ببین ، خواهش می کنم آروم باش. باشه؟ - .از روی نوبتم صحبت کردم - 1278 01:18:47,040 --> 01:18:48,774 .هی ، هی - .معذرت می خوام. معذرت می خوام - 1279 01:18:48,775 --> 01:18:50,075 شما دوتا در مورد چی جروبحث می کنین؟ - .هیچی - 1280 01:18:50,076 --> 01:18:52,477 بهت گفتم که به من زنگ نزن .بهت زنگ می زدم 1281 01:18:52,478 --> 01:18:55,046 ...خوب، من..من .من منتظرت بودم که زنگ بزنی 1282 01:18:55,047 --> 01:18:56,580 .یک هفته است که منتظرم 1283 01:18:56,581 --> 01:18:59,819 خوب، همیشه دور و برم پر از آدمه .و من نمی تونم صحبت کنم 1284 01:18:59,820 --> 01:19:01,654 کی بر می گردی ؟ 1285 01:19:01,655 --> 01:19:03,089 .حدود دو هفته دیگه 1286 01:19:03,090 --> 01:19:05,825 حدود دو هفته؟ تو گفتی که سفر همه اش .سه هفته طول می کشه 1287 01:19:05,826 --> 01:19:07,260 .آره، درسته. سه هفته 1288 01:19:07,261 --> 01:19:09,127 .کریس، مامان و پاپا دارن میرن 1289 01:19:09,128 --> 01:19:11,196 ...باشه. باشه 1290 01:19:11,197 --> 01:19:12,998 کی بود؟ تو توی چه کشوری هستی؟ 1291 01:19:12,999 --> 01:19:15,435 .موبایلت سخت می گیره 1292 01:19:15,436 --> 01:19:17,637 .بهت گفتم. یونانم 1293 01:19:17,638 --> 01:19:20,174 و همیشه دور و برم شلوغه .برای همین نمی تونم صحبت کنم 1294 01:19:20,175 --> 01:19:22,767 .گفتم که زود برمی گردم و بهت زنگ می زنم 1295 01:19:23,610 --> 01:19:25,845 .من تنهام .نگرانم 1296 01:19:25,846 --> 01:19:27,278 نمی تونی فقط...؟ 1297 01:19:27,815 --> 01:19:29,983 .لطفاً تا برگشتی به کلوئه بگو 1298 01:19:29,984 --> 01:19:32,714 .من فقط می خوام این وضعیت درست بشه 1299 01:19:33,254 --> 01:19:35,155 دلت برام تنگ شده؟ 1300 01:19:35,156 --> 01:19:37,122 .خیلی خوب. خداحافظ 1301 01:19:38,125 --> 01:19:40,460 همه چیز خوبه؟ - .آره، همه چیز خوبه - 1302 01:19:40,461 --> 01:19:42,189 دارین میرین؟ - .آره - 1303 01:20:08,791 --> 01:20:11,520 کریس، نولا هستم. کجایی؟ 1304 01:20:12,028 --> 01:20:13,595 .ساردینیا 1305 01:20:13,596 --> 01:20:15,859 تا پنج، شش روز دیگه برمی گردم، باشه؟ 1306 01:20:26,542 --> 01:20:28,877 صبح بخیر جان - .اوه، زود آمدین قربان - 1307 01:20:28,878 --> 01:20:30,675 .من ماشین رو میارم - .باشه - 1308 01:20:36,952 --> 01:20:38,086 .به من دروغ گفتی 1309 01:20:38,087 --> 01:20:39,721 .یا مسیح - .تو به من دروغ گفتی - 1310 01:20:39,722 --> 01:20:41,290 !ساکت - .می خوام کلوئه رو ببینم - 1311 01:20:41,291 --> 01:20:43,125 .ساکت، ساکت - .می خوام با کلوئه صحبت کنم - 1312 01:20:43,126 --> 01:20:44,226 .نگاه کن، یا عیسی مسیح 1313 01:20:44,227 --> 01:20:45,461 نه، نه، نه، گوش کن. ..گوش کن، می تونم توضیح بدم 1314 01:20:45,462 --> 01:20:46,761 .می خوام با کلوئه حرف بزنم .تو دروغگویی. تو دروغگویی 1315 01:20:46,762 --> 01:20:47,996 .می تونم توضیح بدم. ...تاکسی 1316 01:20:47,997 --> 01:20:49,397 .من با تو هیچ جا نمی رم - .تاکسی - 1317 01:20:49,398 --> 01:20:51,699 .من با تو هیچ جا نمی رم - .آروم باش - 1318 01:20:51,700 --> 01:20:54,637 .نولا، نولا، آروم باش - !تو یه دروغگویی! تو یه دروغگویی - 1319 01:20:54,638 --> 01:20:56,172 .من مخصوصاً زود برگشتم 1320 01:20:56,173 --> 01:20:58,742 .تو یک دروغگویی .من می خوام با کلوئه حرف بزنم 1321 01:20:58,743 --> 01:21:01,410 .می خوام با کلوئه حرف بزنم - .آروم باش، لعنتی آروم باش - 1322 01:21:01,411 --> 01:21:05,278 .می خوام با کلوئه حرف بزنم .دروغگو. تو دروغگویی 1323 01:21:05,849 --> 01:21:07,247 .تو دروغگویی 1324 01:21:11,188 --> 01:21:14,255 تصمیم گرفتم سفرم رو کوتاه کنم .چون این موضوع داشت منو می خورد 1325 01:21:14,256 --> 01:21:16,092 .من تازه پریروز برگشتم 1326 01:21:16,093 --> 01:21:18,328 برای اینکه احتیاج داشتم قبل از گفتن به کلوئه .یک هفته ای توی شهر باشم 1327 01:21:18,329 --> 01:21:21,231 .بدون اینکه تو دور و برم باشی - .تو داری منو دیوانه می کنی - 1328 01:21:21,232 --> 01:21:23,233 .نمی دونم حرفهات رو باور کنم یا نه 1329 01:21:23,234 --> 01:21:25,102 .لطفاً حرفهام رو باور کن، نولا - خب، بهش گفتی؟ - 1330 01:21:25,103 --> 01:21:26,503 .داشتم می گفتم، که زنگ زدی 1331 01:21:26,504 --> 01:21:27,636 چه ربطی داره؟ 1332 01:21:27,637 --> 01:21:28,871 .عصبی شده بودم - آه، خواهش می کنم - 1333 01:21:28,872 --> 01:21:30,473 .آماده بودم بهش بگم ،که تو زنگ زدی 1334 01:21:30,474 --> 01:21:32,576 و من از اینکه بهت گفته بودم هنوز .توی یونانم احساس گناه می کردم 1335 01:21:32,577 --> 01:21:35,312 .گفتی ساردینیا - . داشتم سریع حرف می زدم - 1336 01:21:35,313 --> 01:21:37,848 نمی خواستم اون بفهمه که درباره .چی صحبت می کنم 1337 01:21:37,849 --> 01:21:39,750 .خوب، بالاخره باید بفهمه 1338 01:21:39,751 --> 01:21:41,818 .من نمی تونم بهش بگم - .پس من می گم - 1339 01:21:41,819 --> 01:21:42,853 !نولا ، بسه 1340 01:21:42,854 --> 01:21:45,188 .این احمقانه است !ما داریم بچه دار می شیم 1341 01:21:45,189 --> 01:21:46,823 .لازم نیست بچه دار بشیم 1342 01:21:46,824 --> 01:21:48,658 زندگی خیلی راحت تر می شد اگه .بچه دار نمی شدیم 1343 01:21:48,659 --> 01:21:50,718 .آره، راحت تر برای تو، نه برای من 1344 01:21:51,830 --> 01:21:54,132 با خودم فکر می کردم که حتی اگر بچه دار هم بشی 1345 01:21:54,133 --> 01:21:56,867 .می تونم از لحاظ مالی کمکت کنم - .کافی نیست - 1346 01:21:56,868 --> 01:21:58,869 .نولا، منطقی باش 1347 01:21:58,870 --> 01:22:01,938 این دقیقاً همون حرفیه که تام موقع .بهم زدن نامزدیمون گفت 1348 01:22:01,939 --> 01:22:04,175 .منطقی بودن منو به اینجا رسوند 1349 01:22:04,176 --> 01:22:05,576 پس، داری تهدیدم می کنی؟ 1350 01:22:05,577 --> 01:22:08,514 اگر کاری رو که تو ازم می خوای انجام ندم .می ری پیش زنم 1351 01:22:08,515 --> 01:22:10,248 به من دروغ می گفتی؟ 1352 01:22:10,249 --> 01:22:11,749 همه اون لحظاتی که با هم بودیم 1353 01:22:11,750 --> 01:22:14,819 .تمام اون حرفها پس به من دروغ می گفتی؟ 1354 01:22:14,820 --> 01:22:17,421 .البته که دروغ نمی گفتم - .به کلوئه بگو - 1355 01:22:17,422 --> 01:22:21,255 .یکی باید اوضاع رو براش توضیح بده .یا تو این کار رو می کنی، یا من 1356 01:22:22,361 --> 01:22:25,989 .باشه، باشه .کاری رو که درسته انجام می دم 1357 01:24:21,116 --> 01:24:22,550 کریس رو ندیدین؟ 1358 01:24:22,551 --> 01:24:24,987 .یک دقیقه پیش از اینطرف رفت 1359 01:24:24,988 --> 01:24:26,682 کریس؟ 1360 01:24:27,457 --> 01:24:28,615 کریس؟ 1361 01:24:29,792 --> 01:24:31,588 کریس؟ 1362 01:24:39,035 --> 01:24:41,161 کجایی، کریس؟ 1363 01:24:42,438 --> 01:24:44,428 کریس؟ 1364 01:24:47,444 --> 01:24:50,313 کلوئه، اونجایی؟ 1365 01:24:50,314 --> 01:24:51,847 شما کریس رو ندیدین؟ 1366 01:24:51,848 --> 01:24:54,216 نه. می تونی یک دقیقه بیایی بالا؟ 1367 01:24:54,217 --> 01:24:56,843 .می خوام نظرت رو در باره این لباس بدونم 1368 01:24:57,453 --> 01:24:59,444 .آره، باشه 1369 01:25:24,948 --> 01:25:27,016 .فردا به کلوئه می گم 1370 01:25:27,017 --> 01:25:29,819 .هر روز همین رو میگی و همیشه جا می زنی 1371 01:25:29,820 --> 01:25:32,889 .برگشتم به همون جای اولم .می خوام یه کاری بکنی ، کریس 1372 01:25:32,890 --> 01:25:35,026 اگه اعصابش رو نداری که این کارو بکنی .من می کنم 1373 01:25:35,027 --> 01:25:37,928 این برات بهانه ای شده برای انتقام گرفتن از همه خانواده هوئیت. نه؟ 1374 01:25:37,929 --> 01:25:40,030 منظورت چیه؟ 1375 01:25:40,031 --> 01:25:42,866 فرض من اینه که تو می خواهی من به کلوئه بگم .تا مجبور نباشی که خودت بگی 1376 01:25:42,867 --> 01:25:45,669 خدای من، به نظرم تو همه این چیزها رو با یک روانپزشک 1377 01:25:45,670 --> 01:25:47,270 .هماهنگ کردی - .ای کاش کرده بودم - 1378 01:25:47,271 --> 01:25:50,441 .ای کاش می تونستم با یکی حرف بزنم .اما لعنتی همه چیز مخفی بود 1379 01:25:50,442 --> 01:25:52,976 ببین کریس، اگه کاری نکنی 1380 01:25:52,977 --> 01:25:55,145 .از هم جدا خواهیم شد .من دارم بچه تو رو بدنیا میارم 1381 01:25:55,146 --> 01:25:57,715 .فردا بهش میگم ، نولا دیگه می خوای چکار کنم؟ 1382 01:25:57,716 --> 01:25:59,851 .چکار؟ همین الان بهش بگو .امشب بهش بگو 1383 01:25:59,852 --> 01:26:03,554 .نمی تونم قبل از خواب بهش بگم .وقت خوبی نیست 1384 01:26:03,555 --> 01:26:05,256 .نولا، فردا خوبه 1385 01:26:05,257 --> 01:26:09,560 چه ساعتی از سر کار برمی گردی؟ - .مثل همیشه ساعت شش و نیم - 1386 01:26:09,561 --> 01:26:11,129 پس ساعت یک ربع به هفت میرسی خونه؟ 1387 01:26:11,130 --> 01:26:14,799 .آره. کریس تو مجبورم می کنی چیزهایی بگم .که از خودم متنفر بشم 1388 01:26:14,800 --> 01:26:16,960 .من فقط می خوام با هم باشیم - .می شیم - 1389 01:26:18,905 --> 01:26:21,506 .در تمام طول باله خیلی عصبی بودی 1390 01:26:21,507 --> 01:26:22,774 بدت اومد؟ 1391 01:26:22,775 --> 01:26:25,511 .نه، فقط سرحال نبودم - جدی؟ - 1392 01:26:25,512 --> 01:26:27,446 .فکر کردم داری پس میافتی 1393 01:26:27,447 --> 01:26:29,744 .قند خونم پایین بود .بزودی خوب می شم 1394 01:26:32,719 --> 01:26:35,086 .هنوز هم بدون تو امشب نمی تونم 1395 01:26:35,087 --> 01:26:37,520 .دوز من هنوز تموم نشده 1396 01:26:41,560 --> 01:26:44,831 نظافت چی لباس تنیس منو گذاشته توی لوازم تو؟ 1397 01:26:44,832 --> 01:26:46,032 نه. چکار داری می کنی؟ 1398 01:26:46,033 --> 01:26:47,766 .جدی؟ بذار یک نگاهی بندازم 1399 01:26:47,767 --> 01:26:49,768 .هیچ جایی نیست - .نه. ببین، من نگاه می کنم، من نگاه می کنم - 1400 01:26:49,769 --> 01:26:53,705 .من همه چیز رو این تو مرتب کردم - .باشه، نمی خواستم بهمش بزنم - 1401 01:26:53,706 --> 01:26:55,507 .چون نمی دونم دیگه کجا می تونه باشه 1402 01:26:55,508 --> 01:26:58,340 . همیشه لوازم منو با تو قاطی می کنه 1403 01:27:02,482 --> 01:27:03,549 اینه؟ 1404 01:27:03,550 --> 01:27:06,186 .دیدی، می دونستم .همیشه اینکارو می کنه 1405 01:27:06,187 --> 01:27:08,188 .باید باهاش صحبت کنم 1406 01:27:08,189 --> 01:27:09,856 ...این واقعاً 1407 01:27:09,857 --> 01:27:11,658 چی گذاشتی توی جیبت؟ 1408 01:27:11,659 --> 01:27:14,360 . جعبه قرصم بود - منظورت از جعبه قرص چیه؟ - 1409 01:27:14,361 --> 01:27:15,794 .جعبه قرص دیگه .همون شکلی که جعبه قرص هست 1410 01:27:15,795 --> 01:27:17,564 بذار ببینم. چه قرصهایی داری می خوری؟ 1411 01:27:17,565 --> 01:27:19,199 .نه، اینها قرصهای منه. لازمشون دارم 1412 01:27:19,200 --> 01:27:21,868 .نه، نه، نه، برای استرسه .چون تو خیلی به من استرس وارد می کنی 1413 01:27:21,869 --> 01:27:23,136 حدس بزن چی شده؟ - چی؟ - 1414 01:27:23,137 --> 01:27:25,605 .برای فردا شب بلیط تئاتر گرفتم 1415 01:27:25,606 --> 01:27:27,674 .جدی؟ تو از این کارها نمی کردی 1416 01:27:27,675 --> 01:27:29,976 چی هست؟ - .زن سفید پوش - 1417 01:27:29,977 --> 01:27:32,879 .شنیدم عالیه - .فکر کردم از موزیکال متنفری - 1418 01:27:32,880 --> 01:27:34,648 .نه، اینطور نیست 1419 01:27:34,649 --> 01:27:38,219 .به هر حال، می دونم که عاشق موزیکش میشی - .عالیه - 1420 01:27:38,220 --> 01:27:40,187 من باید بیرون سالن تئاتر ببینمت 1421 01:27:40,188 --> 01:27:42,623 .چون مستقیماً از گالری میام 1422 01:27:42,624 --> 01:27:44,424 تو چرا راننده رو نمی بری؟ 1423 01:27:44,425 --> 01:27:48,019 من تاکسی می گیرم، و اگه شانس بیارم .می تونم یک ساعت هم تنیس بازی کنم 1424 01:27:48,963 --> 01:27:51,165 .تو خیلی خوبی 1425 01:27:51,166 --> 01:27:53,634 .تو می دونستی که چقدر دوست داشتم، ببینمش 1426 01:27:56,672 --> 01:27:59,540 خیلی خوب، بیا تو تخت .چون خیلی خسته ای ، عزیزم 1427 01:27:59,541 --> 01:28:01,337 .باشه، میام 1428 01:28:04,312 --> 01:28:06,973 - الو؟ - الو، نولا؟ 1429 01:28:08,351 --> 01:28:10,584 هر موقع که کارت امروز تموم شد .مستقیم بیا خونه 1430 01:28:10,585 --> 01:28:12,609 .خبرهای خوبی دارم 1431 01:28:13,822 --> 01:28:17,125 همه چیز درست شد .دوست ندارم با تلفن در باره اش صحبت کنم 1432 01:28:17,126 --> 01:28:19,060 .باید بلافاصله بعد از کار همدیگر رو ببینیم 1433 01:28:19,061 --> 01:28:21,756 .ما ... نقشه های زیادی داریم که بکشیم 1434 01:28:22,732 --> 01:28:26,101 .باشه. من قرارم با مدیر برنامه هام رو لغو می کنم 1435 01:28:26,102 --> 01:28:27,903 .خوبه .خوب شد 1436 01:28:27,904 --> 01:28:30,772 .پس بزودی می بینمت .خداحافظ 1437 01:28:30,773 --> 01:28:33,172 اون بود؟ - .آره - 1438 01:28:35,711 --> 01:28:38,847 پس باید آماده باشی که شش ماه .اول رو نقد پرداخت کنی 1439 01:28:38,848 --> 01:28:41,082 درسته کریس؟ نصف سال؟ 1440 01:28:41,083 --> 01:28:42,151 .بله 1441 01:28:42,152 --> 01:28:44,854 .نصف سال کافیه، شاید هم کمتر 1442 01:28:44,855 --> 01:28:47,516 .خوبه ، خیلی خوبه .خوب، بعداً می بینمتون 1443 01:28:53,896 --> 01:28:55,624 .خوبه 1444 01:28:56,933 --> 01:28:59,936 سایونارا. فکر کنم ایده های جالبی ... 1445 01:28:59,937 --> 01:29:02,105 .برای افزایش ظرفیتهاشون به من دادی 1446 01:29:02,106 --> 01:29:04,630 .من هیجانم برای این معامله خیلی زیاده، راد - .خوبه، خوبه - 1447 01:29:14,518 --> 01:29:17,487 بعدش می خوای یک کم تنیس بازی کنی؟ - .بله - 1448 01:29:18,456 --> 01:29:22,015 .انرژیت فوق العاده است. خوشم میاد .بهت غبطه می خورم 1449 01:30:28,595 --> 01:30:31,796 بله؟ - .سلام، من کریس هستم - 1450 01:30:31,797 --> 01:30:34,499 من دوست نولا هستم .همسایه کناریتون 1451 01:30:34,500 --> 01:30:35,801 ...ما همدیگر رو 1452 01:30:35,802 --> 01:30:38,303 .متاسفم، من کسی رو تو راه نمی دم 1453 01:30:38,304 --> 01:30:40,271 اما...اما، یادتون نمیاد؟ ما همدیگر رو دیدیم 1454 01:30:41,708 --> 01:30:44,977 اون یه چیزی درباره موشها ازتون پرسید 1455 01:30:44,978 --> 01:30:47,646 .و شما به کره بادام زمینی اشاره کردین 1456 01:30:47,647 --> 01:30:50,638 .اوه ، بله. بله - .بله - 1457 01:30:52,552 --> 01:30:54,687 .من کریس ویلتون هستم، مربی تنیس 1458 01:30:54,688 --> 01:30:56,155 خوب، مشکل چیه؟ 1459 01:30:56,156 --> 01:30:59,058 ...ابداً مشکلی نیست و من .نمی خواهم مزاحمتون بشم 1460 01:30:59,059 --> 01:31:03,063 می خواستم اگه امکان داره یک نگاهی .به تصویر تلویزیونتون بندازم 1461 01:31:03,064 --> 01:31:06,633 .ما این بغل مشکل داریم - با تلویزیون؟ - 1462 01:31:06,634 --> 01:31:07,734 .بله 1463 01:31:07,735 --> 01:31:11,804 ما پارازیت داریم و امشب .شب برنامه مورد علاقه نولا است 1464 01:31:11,805 --> 01:31:15,074 و من نمی دونم که مشکل از آنتن هواییه .یا از تلویزیون ما 1465 01:31:15,075 --> 01:31:17,110 .اونجا است - .ممنون، ممنونم - 1466 01:31:17,111 --> 01:31:19,101 .من باید دوامو بخورم 1467 01:31:35,397 --> 01:31:39,092 .قبلاً که مشکلی نبود .قبلاً روشنش کرده بودم و خوب بود 1468 01:32:02,157 --> 01:32:05,125 گفتین که اسم شما هریس بود؟ 1469 01:35:47,589 --> 01:35:49,578 خانم ایستبی؟ 1470 01:35:52,728 --> 01:35:54,718 .ایان هستم 1471 01:36:01,904 --> 01:36:03,733 خانم ایستبی؟ 1472 01:36:08,544 --> 01:36:10,738 .خانم ایستبی؟ ایان هستم 1473 01:36:13,016 --> 01:36:16,473 دارم می رم به مغازه سر خیابون می خواهید براتون چیزی بگیرم؟ 1474 01:36:20,822 --> 01:36:23,483 خانم ایستبی، حالتون خوبه؟ 1475 01:36:47,351 --> 01:36:48,418 .سلام، شاهزاده خانم - .سلام - 1476 01:36:48,419 --> 01:36:51,154 اون دستگاه پخش سی دی رو که در باره اش صحبت کردیم ، گرفتین؟ 1477 01:36:51,155 --> 01:36:53,289 .بله، گرفتم .خیلی از کمکتون ممنونم 1478 01:36:53,290 --> 01:36:54,278 .عالیه 1479 01:37:11,242 --> 01:37:13,708 .بعداً می بینمت. خداحافظ - .باشه، خداحافظ - 1480 01:37:44,309 --> 01:37:45,639 .نولا 1481 01:37:55,987 --> 01:37:57,454 .ببخشید 1482 01:38:06,899 --> 01:38:08,421 .الو 1483 01:38:09,135 --> 01:38:10,465 تو کجایی؟ 1484 01:38:11,637 --> 01:38:14,230 .دارم می رسم .تا دو دقیقه دیگه 1485 01:38:45,940 --> 01:38:47,372 .شب بخیر - .سلام - 1486 01:38:52,412 --> 01:38:54,547 چقدر؟ - دو پوند ، لطفاً - 1487 01:38:54,548 --> 01:38:56,037 .دو پوند 1488 01:39:01,189 --> 01:39:03,179 دو پوند. بلیطهای من؟ - .بله. ممنون- 1489 01:39:20,608 --> 01:39:22,275 .اون تو وحشتناکه 1490 01:39:22,276 --> 01:39:24,411 .خب، فکر می کنم کاملاً واضحه که چه اتفاقی افتاده 1491 01:39:24,412 --> 01:39:26,479 .یکی از پیرزنه دزدی کرده و اون رو کشته 1492 01:39:26,480 --> 01:39:27,881 و موقعی که دزد یا دزدها داشتن فرار میکردن 1493 01:39:27,882 --> 01:39:30,451 به خانوم رایس که داشته میومده داخل .مواجه می شن و اون رو هم می کشن 1494 01:39:30,452 --> 01:39:31,818 چون یا عصبی شدن 1495 01:39:31,819 --> 01:39:34,889 و یا اینکه فکر کردن می تونن از اون هم .چیزی بدزدن 1496 01:39:34,890 --> 01:39:37,558 .بیچاره بد موقعی اومده خونه 1497 01:39:37,559 --> 01:39:39,760 . خونه رو از داروهای تجویزی خالی کرده، قربان 1498 01:39:39,761 --> 01:39:42,196 آه، نه. قطعاً دزدی مربوط به .مواد مخدر بوده 1499 01:39:42,197 --> 01:39:44,632 باید می دونسته که یک خانم پیر تنها .در آپارتمان شماره 8 زندگی می کنه 1500 01:39:44,633 --> 01:39:46,032 .احتمالاً نشونش کرده بوده 1501 01:39:46,033 --> 01:39:48,468 .و از دیدن اون یکی زن غافلگیر شده 1502 01:39:48,469 --> 01:39:50,493 موقع بدی رو برای خونه اومدن .انتخاب کرده بوده 1503 01:39:51,005 --> 01:39:53,201 .بعضی ها شانسشون خوب نیست 1504 01:39:54,711 --> 01:39:57,279 بله، تازه با اون صحبت کرده بودم .باور نکردنیه 1505 01:39:57,280 --> 01:39:59,248 نیم ساعت پیش از پله ها اومدم پایین 1506 01:39:59,249 --> 01:40:00,948 در خانوم ایستبی رو زدم ...و چون نتونستم 1507 01:40:00,949 --> 01:40:02,216 از توی ماشین چیزی لازم داری؟ 1508 01:40:02,217 --> 01:40:04,318 آره، می تونی به افسر تحقیقات .بگی که شروع کنه 1509 01:40:04,319 --> 01:40:07,655 .چون دیگه داره مسخره بازی می شه- .آره این خیلی مهمه - 1510 01:40:07,656 --> 01:40:09,625 معمولاً امروز کیک درست می کنه و فکر .کردم شاید چیزی تموم کرده باشه 1511 01:40:09,626 --> 01:40:11,426 بعد ازش پرسیدم که چیزی لازم داره یا نه ...و بعدش 1512 01:40:11,427 --> 01:40:12,828 پس نیم ساعت پیش؟ با اون صحبت کردی؟ - .جواب نداد - 1513 01:40:12,829 --> 01:40:15,663 .بله، نیم ساعت پیش، بله - .پس هرکی که بوده، هنوز اون تو بوده - 1514 01:40:15,664 --> 01:40:17,466 .وحشتناکه .نمی تونم باور کنم 1515 01:40:17,467 --> 01:40:20,168 پس یکی اون تو بوده...؟ - و تو با نولا رایس صحبت کردی - 1516 01:40:20,169 --> 01:40:22,204 چیزی نگفت؟ - .ببخشید صحبتتون رو قطع می کنم - 1517 01:40:22,205 --> 01:40:24,006 می شه حالا عکاس رو بفرستیم داخل، لطفاً ؟ 1518 01:40:24,007 --> 01:40:25,207 .نه، صبر کن .اگه ممکنه صبر کن 1519 01:40:25,208 --> 01:40:27,643 .اول افسر تحقیق باید بره داخل 1520 01:40:27,644 --> 01:40:30,979 کریس، کریس می شه به این آقا کمک کنی؟ 1521 01:40:30,980 --> 01:40:33,548 وایسا، وایسا، وایسا .اونو همونجا نگهش دار 1522 01:40:33,549 --> 01:40:36,018 ...خب من .بله ، با نولا رایس مواجه شدم 1523 01:40:36,019 --> 01:40:37,953 تیم بررسی صحنه بزودی راه میافتن ،خب؟ 1524 01:40:37,954 --> 01:40:39,321 .آره - ...آره، صحبت کردم - 1525 01:40:39,322 --> 01:40:41,556 .اینجا بهش برخورد کردم .صحبت کردیم و گپ زدیم 1526 01:40:41,557 --> 01:40:43,526 .من یک وسیله موسیقی بهش پیشنهاد کرده بودم 1527 01:40:43,527 --> 01:40:46,029 ... که خریده بودش و - وسیله موسیقی؟ چی بود؟ - 1528 01:40:46,030 --> 01:40:49,432 هیچی. یک پخش سی دی پرتابل که .اِم پی تری و سی دی کپی رو پخش می کرد 1529 01:40:49,433 --> 01:40:51,534 . برای مواد مخدر بوده .یه نفر برای تهیه مواد، دنبال پول بوده 1530 01:40:51,535 --> 01:40:53,703 .خانم ایستبی پولدار نبود 1531 01:40:53,704 --> 01:40:55,037 .براشون مهم نیست - مواد؟ - 1532 01:40:55,038 --> 01:40:57,973 آره ، قطعاً برای مواد مخدر بوده ...یکی برای مواد پول می خواسته و 1533 01:40:57,974 --> 01:41:00,142 .می دونی ،اگه بخوان برای یک پوند هم می کشنت 1534 01:41:00,143 --> 01:41:01,611 خیلی اوضاع تاسف انگیزه. نه؟ 1535 01:41:01,612 --> 01:41:05,049 .خب، پیرزنه هیچ دشمنی هم نداشته .بندرت بیرون می رفته 1536 01:41:05,050 --> 01:41:06,417 از تفنگ استفاده کرده - تفنگ؟ - 1537 01:41:06,418 --> 01:41:08,185 یک کمی معلوم میشه نه؟ 1538 01:41:08,186 --> 01:41:10,353 .کسی باید چیزی دیده باشه - .نه، اگه از نوع کوچیکش باشه - 1539 01:41:10,354 --> 01:41:13,423 .می تونن خیلی کوچیکشو بسازن .کاترین ، عزیزم، نمی تونی اونجا پارک کنی 1540 01:41:13,424 --> 01:41:15,618 .اونجا رو باز نگه دار .گروه بررسی دارن میان 1541 01:41:17,428 --> 01:41:19,658 از موزیکال دیشب خوشت اومد؟ 1542 01:41:20,365 --> 01:41:24,367 .آره، خیلی خوب بود .موسیقی خوبی بود 1543 01:41:24,368 --> 01:41:26,768 .آره، اون خیلی خوبه 1544 01:41:27,405 --> 01:41:29,606 .برای مامان و پاپا هم بلیط می گیرم 1545 01:41:29,607 --> 01:41:31,665 .خوبه 1546 01:41:34,446 --> 01:41:37,903 .وای ، خدای من - چیه؟ چی شده؟ - 1547 01:41:39,217 --> 01:41:42,286 ! وای، خدای من. نولا 1548 01:41:42,287 --> 01:41:45,389 .نولا رایس - چیه؟ - 1549 01:41:45,390 --> 01:41:49,052 .در حین یک سرقت کشته شده .سرقت موادمخدر 1550 01:41:49,695 --> 01:41:52,764 .چی؟ بذار ببینم 1551 01:41:52,765 --> 01:41:54,561 .یا عیسی مسیح 1552 01:41:58,537 --> 01:42:00,672 ظاهراً از سر کار میومده خونه 1553 01:42:00,673 --> 01:42:04,708 و کسی که قبلاً اونجا بوده و به یک آپارتمان دیگه دستبرد زده بوده 1554 01:42:04,709 --> 01:42:07,277 و یک پیرزن رو کشته بوده ...تصادفاً به نولا برخورد می کنه و 1555 01:42:07,278 --> 01:42:11,349 نولا داشته وارد ساختمان می شده و اون .داشته در می رفته که اونو می کشه 1556 01:42:11,350 --> 01:42:13,614 .وای، خدای من 1557 01:42:19,191 --> 01:42:20,714 الو؟ 1558 01:42:21,627 --> 01:42:24,396 .آره، آره. همین الان خوندیمش 1559 01:42:24,397 --> 01:42:26,064 خیلی وحشتناکه نه؟ 1560 01:42:26,065 --> 01:42:29,402 من هیچوقت با اون کنار نیومدم .اما این خیلی غم انگیزه 1561 01:42:29,403 --> 01:42:32,537 . تراژیکه- تام می دونه؟ - 1562 01:42:32,538 --> 01:42:34,698 .همین الان بهش زنگ زدم .نمی تونست باور کنه 1563 01:42:35,341 --> 01:42:37,076 .می دونم 1564 01:42:37,077 --> 01:42:39,712 .صبر کن، صبر کن، باید اون باشه .بهتون زنگ می زنم 1565 01:42:39,713 --> 01:42:41,514 الو؟ 1566 01:42:41,515 --> 01:42:44,084 آره، همین الان خوندیمش .مامان هم الان زنگ زد 1567 01:42:44,085 --> 01:42:47,019 .آره، آره، می دونم .یعنی، در زمان اشتباه در مکان اشتباه 1568 01:42:47,020 --> 01:42:48,454 ...گمان کنم اون 1569 01:42:48,455 --> 01:42:51,190 باید مزاحم دزد یا دزدها شده باشه .یا همچین چیزایی 1570 01:42:51,191 --> 01:42:53,526 ...منظورم اینه که، اینجا، .ننوشته که چند نفر بودن 1571 01:42:53,527 --> 01:42:55,327 .حتی مامان هم خیلی ناراحت شده 1572 01:42:55,328 --> 01:42:57,596 و می دونی که اونا هیچوقت .با هم دوست نبودن 1573 01:42:57,597 --> 01:43:00,934 اینجا نوشته که در یک سال گذشته آمار جرائم مربوط به مواد مخدر 1574 01:43:00,935 --> 01:43:02,903 .در این منطقه بالا رفته 1575 01:43:02,904 --> 01:43:05,605 .شنیدی؟ آره 1576 01:43:05,606 --> 01:43:09,974 .نمی تونم باور کنم .این خیلی...می دونم 1577 01:43:16,316 --> 01:43:17,714 .مامان 1578 01:43:19,854 --> 01:43:21,922 .باید یک چیزی بهتون بگم 1579 01:43:21,923 --> 01:43:23,948 .اما میخوام کریس هم اینجا باشه 1580 01:43:25,260 --> 01:43:27,195 کریس؟ 1581 01:43:27,196 --> 01:43:30,263 کجا رفت؟ - .نمی دونم - 1582 01:43:30,264 --> 01:43:32,254 الان اینجا بود. کریس؟ 1583 01:43:32,934 --> 01:43:34,925 کریس؟ 1584 01:43:42,276 --> 01:43:43,677 .همین الان اینجا بود 1585 01:43:43,678 --> 01:43:45,412 خوب، چی می خوای بهم بگی؟ 1586 01:43:45,413 --> 01:43:47,881 فقط صبر کنین، صبر کنین. کریس؟ 1587 01:44:20,216 --> 01:44:22,376 کجایی؟ کریس؟ 1588 01:44:23,886 --> 01:44:25,219 خوب ، چی می خوای بهم بگی؟ 1589 01:44:25,220 --> 01:44:26,989 .من واقعاً می خوام که اون هم اینجا باشه 1590 01:44:26,990 --> 01:44:29,321 .صبر کنین. اومد. بالاخره اومدی 1591 01:44:29,859 --> 01:44:32,060 حالا می تونیم بهش بگیم؟ - حتماً - 1592 01:44:32,061 --> 01:44:34,364 .خوب، می خواستم اینجا باشی 1593 01:44:34,365 --> 01:44:35,999 خوب، چیه؟ 1594 01:44:36,000 --> 01:44:37,533 ...مامان 1595 01:44:37,534 --> 01:44:40,369 .بالاخره می تونی شامپانی رو باز کنی 1596 01:44:40,370 --> 01:44:42,170 .ظاهراً من حامله ام 1597 01:44:42,171 --> 01:44:44,507 کی فهمیدی؟ - .امروز صبح - 1598 01:44:44,508 --> 01:44:48,307 .آه ، خیلی خوشحالم - .خوبه - 1599 01:44:48,946 --> 01:44:50,513 آلک؟ 1600 01:44:50,514 --> 01:44:53,415 .آلک؟ بیا اینجا 1601 01:44:53,416 --> 01:44:55,919 .هر دومون توی آسمان هستیم 1602 01:44:55,920 --> 01:44:59,155 .خب، تو در آسمان هستی .شوهرت یک کمی شوکه بنظر میاد 1603 01:44:59,156 --> 01:45:01,091 .برای اینکه این بیچاره رو خسته کردم - چیه؟ - 1604 01:45:01,092 --> 01:45:02,426 .کلوئه حامله است 1605 01:45:02,427 --> 01:45:04,962 .آه، چه روز خوبی .عزیزم ، بهت تبریک می گم 1606 01:45:04,963 --> 01:45:07,430 .خیلی هیجان زده ام .خوشحالتر از این نمی شد باشم 1607 01:45:07,431 --> 01:45:09,132 .خیلی ممنون .واقعاً راحت شدیم 1608 01:45:09,133 --> 01:45:10,199 .ببخشید قربان. ببخشید 1609 01:45:10,200 --> 01:45:11,801 بله؟ - .تلفن قربان. منشی شما است - 1610 01:45:11,802 --> 01:45:14,237 عالیه ، نه؟ نگاهش کن. دوست داشتنی نشده؟ 1611 01:45:14,238 --> 01:45:18,108 .مارگارت، من حامله ام - .تبریک می گم. عالیه - 1612 01:45:18,109 --> 01:45:19,541 .ممنون، مارگارت 1613 01:45:20,478 --> 01:45:22,012 سام؟ 1614 01:45:22,013 --> 01:45:24,648 بله، یک پیغام براتون هست از کسی به اسم مایک بنر 1615 01:45:24,649 --> 01:45:26,617 .کارآگاه مایک بنر تلفن زده 1616 01:45:26,618 --> 01:45:30,220 می خواست که به ایستگاه پلیس شپرد بوش .بهش زنگ بزنید 1617 01:45:30,221 --> 01:45:33,389 بله. نه فکرنمی کنم فوری باشه .اما شماره اش رو داد 1618 01:45:33,390 --> 01:45:35,359 بَنر؟ - ...عزیزم - 1619 01:45:35,360 --> 01:45:36,827 ....شرط می بندم همون شب بود 1620 01:45:36,828 --> 01:45:40,092 بهتره شماره رو بهم بدی - 1621 01:45:42,602 --> 01:45:46,137 خب، بار آخری که رفتین بهتون گفت که همه چیز خوبه، نه؟ 1622 01:45:46,138 --> 01:45:48,372 بله، و این حرفش کاملاً به من .آرامش داد 1623 01:45:48,373 --> 01:45:50,641 .وای، باورم نمی شه .محشره 1624 01:45:50,642 --> 01:45:52,310 .باشه. ممنون سامانتا. خداحافظ 1625 01:45:52,311 --> 01:45:54,870 .به نظر ناراحت میومد .یه چیزی عجیب بود 1626 01:45:56,983 --> 01:46:00,251 .مادربزرگ خیلی هیجان زده می شد - .طب آلترناتیو- ... 1627 01:46:00,252 --> 01:46:03,487 .مادربزرگ خیلی خوشحال می شد .ای کاش اینجا بود 1628 01:46:03,488 --> 01:46:06,391 .خدا رو شکر. خدا رو شکر - !تبریک - 1629 01:46:06,392 --> 01:46:08,226 .کارآگاه بَنر، لطفاً 1630 01:46:08,227 --> 01:46:10,218 .من کریس ویلتون هستم 1631 01:46:13,900 --> 01:46:14,966 .سلام 1632 01:46:14,967 --> 01:46:17,569 .من کریس ویلتون هستم زنگ زده بودین؟ 1633 01:46:17,570 --> 01:46:20,505 آه، بله. می خواستم بدونم که می تونید یک سری به اینجا بزنید؟ 1634 01:46:20,506 --> 01:46:22,807 و یا اگر راحت تر هستین ، ما می تونیم .بیاییم و شما رو ببینیم 1635 01:46:22,808 --> 01:46:26,311 در ارتباط با؟ - .ترجیح میدم پای تلفن توضیح ندم - 1636 01:46:26,312 --> 01:46:29,577 فقط چند تا سوال هست که مطمئنم .ترجیح می دهید که احتیاط رعایت بشه 1637 01:46:32,452 --> 01:46:34,754 لازم نیست که وکیل بیارم، لازمه؟ 1638 01:46:34,755 --> 01:46:36,745 .امیدوارم که لازم نباشه 1639 01:47:43,325 --> 01:47:45,960 .کریس ویلتون. کارآگاه بنر - .عصر بخیر - 1640 01:47:45,961 --> 01:47:48,952 .حالتون چطوره؟ بشینید - .ممنون - 1641 01:47:49,865 --> 01:47:51,932 .چیزی نیست که نگران بشید 1642 01:47:51,933 --> 01:47:55,994 ما داریم در مورد قتل بتی ایستبی و .نولا رایس تحقیق می کنیم 1643 01:47:57,606 --> 01:48:00,374 آیا شما هیچکدام از این دو نفر رو می شناسید؟ 1644 01:48:00,375 --> 01:48:02,741 .به طور غیر مستقیم، نولا رایس رو می شناختم 1645 01:48:03,346 --> 01:48:04,607 چطوری؟ 1646 01:48:05,515 --> 01:48:08,850 اون برای مدتی نامزد مردی بود .که الان برادر زن منه 1647 01:48:08,851 --> 01:48:10,580 ...که میشه 1648 01:48:11,254 --> 01:48:13,380 تام هوئیت؟...- .درسته - 1649 01:48:15,225 --> 01:48:18,455 .اونها بهم زدن. یک سال پیش. بیشتر 1650 01:48:19,928 --> 01:48:21,918 آخرین باری که اون رو دیدید کی بود؟ 1651 01:48:22,831 --> 01:48:25,163 .آه، خدایا، یادم نمیاد 1652 01:48:28,606 --> 01:48:31,908 .در گالری تِیت مادِرن .من و همسرم با اون برخورد کردیم 1653 01:48:31,909 --> 01:48:34,341 .اما خیلی وقت پیش بود 1654 01:48:36,179 --> 01:48:38,247 از اون موقع دیگه ندیدینش؟ 1655 01:48:38,248 --> 01:48:40,044 .نه ، یادم نمیاد 1656 01:48:42,786 --> 01:48:44,447 آیا...؟ 1657 01:48:45,623 --> 01:48:47,089 آیا شما تا حالا این رو دیدید؟ 1658 01:48:48,058 --> 01:48:50,048 نه. چی هست؟ 1659 01:48:51,362 --> 01:48:53,955 می دونستید که نولا رایس یک دفترچه خاطرات روزانه داشته؟ 1660 01:49:03,474 --> 01:49:05,134 .نه 1661 01:49:06,143 --> 01:49:08,133 همونطور که میبینید 1662 01:49:08,746 --> 01:49:11,145 .شما همه جاش هستین 1663 01:49:18,390 --> 01:49:20,755 .بله ، می بینم 1664 01:49:23,995 --> 01:49:26,263 آیا هنوز ادعا می کنید که بجز از یک سال پیش در گالری تِیت مادِرن 1665 01:49:26,264 --> 01:49:28,788 دیگه اونو ندیدین؟ 1666 01:49:31,836 --> 01:49:35,397 شما نمی تونین برای اینکه می خواستم .رابطه ام رو با اون مخفی نگه دارم، سرزنشم کنین 1667 01:49:36,042 --> 01:49:38,373 .شما باید در اینجا از من حمایت کنید 1668 01:49:39,312 --> 01:49:42,180 امیدوارم فکر نکنید که من ارتباطی .با قتل اون داشتم 1669 01:49:42,181 --> 01:49:44,170 چه مدت رابطه شما ادامه داشت؟ 1670 01:49:49,387 --> 01:49:52,287 .اولش گه گاهی بود. وقتی که هنوز نامزد تام بود 1671 01:49:53,059 --> 01:49:55,219 .با هم بهم زدن. اون رفت 1672 01:49:56,295 --> 01:50:00,060 بعدش برگشت و من با اون در تِیت مادِرن .برخورد کردم و دوباره شروع شد 1673 01:50:02,501 --> 01:50:04,491 .خدایا، رحم داشته باشین 1674 01:50:05,271 --> 01:50:07,939 .زنم داره بچه دار می شه 1675 01:50:07,940 --> 01:50:10,204 .این موضوع ویرانش می کنه 1676 01:50:11,377 --> 01:50:13,144 آیا شما 1677 01:50:13,145 --> 01:50:17,415 قول داده بودین که همسرتون رو ترک می کنید و با خانم رایس ازدواج می کنین؟ 1678 01:50:17,416 --> 01:50:19,885 .نه، نداده بودم 1679 01:50:19,886 --> 01:50:22,218 منظورم اینه که، امکان داره .که این تصور رو داشته 1680 01:50:23,190 --> 01:50:26,487 .و ظاهراً نوشته که من این تصمیم رو داشتم 1681 01:50:31,899 --> 01:50:34,700 اما سعی می کردم بازیرکی این .این مطلب رو بهش بگم 1682 01:50:34,701 --> 01:50:37,036 .نمی خواستم رابطه جنسی ما متوقف بشه 1683 01:50:37,037 --> 01:50:39,094 .اما نمی خواستم زندگیم رو از هم بپاشونم 1684 01:50:40,840 --> 01:50:43,842 من و همسرم به سختی تلاش می کنیم .که بچه دار بشیم 1685 01:50:43,843 --> 01:50:47,507 .ما به دکترهای نازایی زیادی مراجعه کردیم 1686 01:50:48,583 --> 01:50:52,286 اگر بخواهید می تونید بررسی کنید .فقط استدعا می کنم که این کار بدون سروصدا باشه 1687 01:50:52,287 --> 01:50:54,387 اما شما اونو به سمتی سوق دادین 1688 01:50:54,388 --> 01:50:57,185 که برداشتش این بوده که شما .در خانه خیلی ناراحت هستین 1689 01:50:57,858 --> 01:51:00,226 سعی می کردم احتیاط کنم .و باعث ایجاد باوری در اون نشم 1690 01:51:00,227 --> 01:51:02,991 اما اون چیزی رو باور داشت که .می خواست داشته باشه 1691 01:51:03,865 --> 01:51:09,302 ببینید، در این مورد طوری غیر مسولانه نتیجه گیری .نکنید که باعث از هم پاشیدن زندگی مردم بشه 1692 01:51:09,938 --> 01:51:12,873 منظورم اینه که هیچ موردی وجود نداره چون من هیچوقت آزارم به کسی نرسیده 1693 01:51:12,874 --> 01:51:14,966 .چه برسه به نولا رایس 1694 01:51:20,315 --> 01:51:23,283 این واضح نیست که یک نفر همسایه اش رو کشته 1695 01:51:23,284 --> 01:51:25,308 و در همین حال اون هم پیداش شده؟ 1696 01:51:27,188 --> 01:51:31,125 تو رو به خدا، ازتون استدعا میکنم بیخودی روی این مطلب تکیه نکنید و 1697 01:51:31,126 --> 01:51:33,194 .زندگی مردم رو ویران نکنید 1698 01:51:33,195 --> 01:51:36,288 .خانواده و ازدواج من در خطر هستن 1699 01:51:37,366 --> 01:51:40,068 .ما باید در موارد قتل همه چیز رو بررسی کنیم 1700 01:51:40,069 --> 01:51:42,468 .باشه، اما من اون کسی که می خواهید نیستم 1701 01:51:42,972 --> 01:51:46,274 می دونم که فریب دادن همسر .کار شرافتمندانه ای نیست 1702 01:51:46,275 --> 01:51:48,675 .اما این از من یک قاتل نمی سازه 1703 01:51:48,676 --> 01:51:51,678 .ما... ملزم به بررسی وضعیت هستیم 1704 01:51:51,679 --> 01:51:53,748 من متوجه هستم که این موضوع .برای شما بسیار حساسه 1705 01:51:53,749 --> 01:51:55,417 ...و اگر قرار باشه که دوباره با شما صحبت کنیم 1706 01:51:55,418 --> 01:51:57,820 هر کاری که از دستمون بربیاد برای .محرمانه نگه داشتنش، انجام می دیم 1707 01:51:57,821 --> 01:51:59,421 .زندگی شخصی شما به خودتون مربوطه 1708 01:51:59,422 --> 01:52:03,288 ما قضاوت اخلاقی نمی کنیم .فقط داریم درباره یک قتل تحقیق می کنیم 1709 01:52:13,470 --> 01:52:15,562 .می فهمم 1710 01:52:16,472 --> 01:52:18,207 نگاه کنید 1711 01:52:18,208 --> 01:52:20,476 اگر قرار شد که دوباره با من تماس بگیرید 1712 01:52:20,477 --> 01:52:22,544 که خدا کنه لازم نشه 1713 01:52:22,545 --> 01:52:24,947 .لطفاً با موبایلم تماس بگیرید 1714 01:52:24,948 --> 01:52:27,006 .این شماره منه 1715 01:52:28,886 --> 01:52:30,476 .ممنون 1716 01:52:31,187 --> 01:52:32,254 .یک چیز دیگه 1717 01:52:32,255 --> 01:52:34,654 آیا شما تفنگ یا دسترسی به اون دارین؟ 1718 01:52:36,826 --> 01:52:38,494 من؟ 1719 01:52:38,495 --> 01:52:39,762 .نه 1720 01:52:39,763 --> 01:52:43,699 پدر زنم در املاکش تیراندازی می کنه .اما من نه 1721 01:52:43,700 --> 01:52:45,895 می تونید چک کنید، اما 1722 01:52:46,871 --> 01:52:50,907 خواهش می کنم موقعیت من و اون رو .در نظر داشته باشین 1723 01:52:50,908 --> 01:52:53,000 .البته 1724 01:52:55,980 --> 01:52:57,969 .متشکرم 1725 01:53:06,591 --> 01:53:08,581 خب، چی فکر می کنی؟ 1726 01:53:09,127 --> 01:53:10,995 .فکر می کنم که کاملاً معلومه 1727 01:53:10,996 --> 01:53:13,129 یک نفر به خانم ایستبی دستبرد زده و اونو کشته 1728 01:53:13,130 --> 01:53:16,690 که موقع ترک اونجا غافلگیر شده .و نولا رایس رو هم کشته 1729 01:53:17,701 --> 01:53:21,372 .آره، می دونم، می دونم .سرقت برای موادمخدر از سر و روش می باره 1730 01:53:21,373 --> 01:53:23,541 .اون داره بچه دار می شه 1731 01:53:23,542 --> 01:53:25,974 خیلی خوب، میدونم مدال وفاداری رو نمی گیره 1732 01:53:27,111 --> 01:53:28,813 اما ما می تونیم یک جوری بدون سر و صدا 1733 01:53:28,814 --> 01:53:31,805 بفهمیم که هوئیتها تفنگی گم کردن یا نه 1734 01:53:33,685 --> 01:53:37,823 فکر نمی کنم حتی کم شدن یکی از تفنگهاشون رو متوجه بشن 1735 01:53:37,824 --> 01:53:40,655 چه برسه به اینکه یکیشون رو کوتاه کرده باشن 1736 01:53:41,460 --> 01:53:44,528 .یک کم داره کشدار می شه .هیچ سابقه قبلی نداره 1737 01:53:44,529 --> 01:53:46,330 .حتی جریمه سرعت غیر مجاز 1738 01:53:46,331 --> 01:53:49,200 پزشک قانونی میگه که .خانوم ایستبی اول کشته شده 1739 01:53:49,201 --> 01:53:51,603 .آره - .هیچ نشانی از با زور وارد شدن وجود نداره - 1740 01:53:51,604 --> 01:53:53,905 پس اگه خانم ایستبی اجازه داده که .قاتل بیاد تو یعنی اونو می شناخته 1741 01:53:53,906 --> 01:53:55,474 .بی خیال ، مایک 1742 01:53:55,475 --> 01:53:57,375 در نود درصد جرائمی که برای بررسیشون می ریم 1743 01:53:57,376 --> 01:53:59,611 مردم درهاشون رو باز می کنن .و از مجرم دعوت می کنن که بیاد تو 1744 01:53:59,612 --> 01:54:01,980 .آره، می دونم، درست میگی .فقط داشتم بلند فکر می کردم 1745 01:54:01,981 --> 01:54:05,050 برای اینه که اون یه انگیزه واقعی داره- .آره ، شاید - 1746 01:54:05,051 --> 01:54:09,720 اما انگیزه، همونطوری که متاسفانه من و تو می دونیم اصلاً مهم نیست 1747 01:54:09,721 --> 01:54:12,824 من حسابی ناراحتم چون واضحه که قتل رایس یک اقدام ثانویه بوده 1748 01:54:12,825 --> 01:54:14,760 .اما دوست دارم یک کمی دیگه پیگیری کنم 1749 01:54:14,761 --> 01:54:18,197 اما مایل نیستم که با سرو گوش آب دادن .زیادی برای همه مسئله درست کنم 1750 01:54:18,198 --> 01:54:20,566 خوب، اگه چیزی معلوم شد .میتونیم پیگیری کنیم 1751 01:54:20,567 --> 01:54:23,295 .شک دارم چیزی دستگیرمون بشه 1752 01:56:21,057 --> 01:56:22,717 .کریس 1753 01:56:32,702 --> 01:56:34,431 .نولا 1754 01:56:36,507 --> 01:56:38,770 .راحت نبود 1755 01:56:39,744 --> 01:56:42,506 اما وقتی زمانش رسید .تونستم ماشه رو بکشم 1756 01:56:44,414 --> 01:56:47,406 هیچوقت نمی فهمی همسایه هات کی هستن تا وقتی که یک مشکلی پیش بیاد 1757 01:56:49,020 --> 01:56:53,217 می تونی گناه رو بزنی زیر فرش .و ... ادامه بدی 1758 01:56:54,391 --> 01:56:56,225 .باید بتونی 1759 01:56:56,226 --> 01:56:58,828 .وگرنه نابودت میکنه 1760 01:56:58,829 --> 01:57:01,064 و من چی؟ 1761 01:57:01,065 --> 01:57:03,795 همسایه کناری چی؟ 1762 01:57:04,569 --> 01:57:07,560 من هیچ دخالتی در این رابطه .وحشتناک نداشتم 1763 01:57:09,006 --> 01:57:13,908 آیا این مسئله ای نیست که بعنوان یک ناظر بیگناه کشته بشم؟ 1764 01:57:15,846 --> 01:57:20,250 بیگناهها گاهی کشته میشن .تا راه رو برای یک برنامه بزرگتر هموار کنن 1765 01:57:22,321 --> 01:57:24,655 .تو خسارت جانبی بودی 1766 01:57:24,656 --> 01:57:27,123 .بچه تو هم همینطور 1767 01:57:31,363 --> 01:57:33,353 :سوفوکل گفته 1768 01:57:34,833 --> 01:57:37,027 هرگز بدنیا نیامدن" 1769 01:57:37,636 --> 01:57:40,126 "شاید بزرگترین عطیه باشه 1770 01:57:42,474 --> 01:57:44,806 .خودت رو برای پرداخت بهاش آماده کن، کریس 1771 01:57:45,712 --> 01:57:47,946 .کارهای تو خامدستانه بودن 1772 01:57:47,947 --> 01:57:49,714 .پر از حفره 1773 01:57:49,715 --> 01:57:52,911 درست مثل کسی که برای پیدا شدن .التماس می کنه 1774 01:57:56,422 --> 01:57:59,458 بجا بود اگر من توقیف می شدم 1775 01:57:59,459 --> 01:58:01,358 .و مجازات 1776 01:58:02,495 --> 01:58:06,298 حداقل در اینصورت نشان کوچکی .از عدالت وجود داشت 1777 01:58:06,299 --> 01:58:09,267 مقدار کمی 1778 01:58:09,969 --> 01:58:13,405 از امید برای امکان رسیدن .به مقصود 1779 01:58:15,809 --> 01:58:19,044 .کریس ویلتون اونها رو کشته .دیدم که چطور این کار رو کرده 1780 01:58:19,045 --> 01:58:20,807 چی؟ 1781 01:58:22,014 --> 01:58:23,648 .همونطوری بود که فکر می کردیم 1782 01:58:23,649 --> 01:58:26,118 .و می گفتیم که خیلی استادانه است .اما این کاریه که کرده 1783 01:58:26,119 --> 01:58:29,288 اون اول همسایه بغلی رو کشته که ما رو منحرف کنه 1784 01:58:29,289 --> 01:58:31,057 .و ظاهرش رو شبیه یک سرقت نشون داده 1785 01:58:31,058 --> 01:58:32,125 .توی راهرو منتظر شده 1786 01:58:32,126 --> 01:58:34,093 می دونسته که اون در همون زمان همیشگی برمی گرده و 1787 01:58:34,094 --> 01:58:37,430 اونو کشته و طوری وانمود کرده .که به نظر بیاد دزد در حال فرار غافلگیر شده 1788 01:58:37,431 --> 01:58:39,632 نقشه اش طوری بوده که بتونه به موقع به تئاتر برسه 1789 01:58:39,633 --> 01:58:41,968 .تا اگه لازم شد، یک عذر قوی داشته باشه 1790 01:58:41,969 --> 01:58:44,570 اما مسئله سلاح رو نتونستم حل کنم 1791 01:58:44,571 --> 01:58:46,105 و می دونم که برای هیات منصفه سوال بزرگیه 1792 01:58:46,106 --> 01:58:48,374 اما صحت همه اینها توی خواب .برام معلوم شد 1793 01:58:48,375 --> 01:58:50,209 .و من این معمای جنایی رو حل می کنم 1794 01:58:50,210 --> 01:58:52,111 .متنفرم که حامل خبرهای بد باشم، مایک 1795 01:58:52,112 --> 01:58:53,180 چی؟ 1796 01:58:53,181 --> 01:58:55,182 نه اینکه خواب تو برای هیات منصفه .جالب نباشه 1797 01:58:55,183 --> 01:58:56,517 خبر بد چیه؟ 1798 01:58:56,518 --> 01:58:59,485 دیشب ، ساعت 4 یک تیراندازی .دیگه هم توی اون منطقه شده 1799 01:58:59,486 --> 01:59:02,288 .یک معتاد کشته شده .ظاهراً موقع معامله مواد اوضاع بهم ریخته 1800 01:59:02,289 --> 01:59:05,592 چی، حتماً قبل از مردنش اعتراف کرده که دو تا زن رو قبلش کشته بوده؟ 1801 01:59:05,593 --> 01:59:07,361 .نه، لازم نبوده 1802 01:59:07,362 --> 01:59:10,558 .حلقه ازدواج پیرزنه توی جیبش بوده 1803 01:59:11,232 --> 01:59:14,495 .نه - .اسم و تاریخ هم روش حک شده - 1804 01:59:15,469 --> 01:59:18,772 .باور نمی کنم - .می دونم. می دونم - 1805 01:59:18,773 --> 01:59:21,142 جریانی که تعریف کردی خیلی جالب بود .با یک عالمه انگیزه 1806 01:59:21,143 --> 01:59:23,745 .اما انگیزه اون هم خیلی قوی بوده .هروئین 1807 01:59:23,746 --> 01:59:26,111 .یه شیره ای با یک عالمه سابقه 1808 01:59:26,714 --> 01:59:28,816 .که توسط یکی از خودیهاشون کشته شده .شکی درش نیست 1809 01:59:28,817 --> 01:59:30,717 .بیا، برات صبحانه میخرم 1810 01:59:30,718 --> 01:59:33,120 .می تونی با بقیه خوابت منو بکوبی 1811 01:59:33,121 --> 01:59:34,588 .نه، صبر کن 1812 01:59:34,589 --> 01:59:38,582 چطور می شه اگه ویلتون این کار رو کرده باشه .حلقه رو انداخته باشه دور و این یارو پیداش کرده باشه 1813 01:59:39,996 --> 01:59:43,431 .نمی دونم .ببین امشب خواب چی می بینی 1814 01:59:43,432 --> 01:59:46,234 .مطمئنم هیات منصفه علاقه دارن بدونن 1815 01:59:46,235 --> 01:59:48,099 .بیا 1816 01:59:49,438 --> 01:59:50,772 .من تسلیمم 1817 01:59:50,773 --> 01:59:52,640 .می دونستم ویلتون این کار رو نکرده 1818 01:59:52,641 --> 01:59:55,043 اونم یکی از همین احمق ها است .که به زنشون خیانت می کنن 1819 01:59:55,044 --> 01:59:58,376 اگرچه با دیدن عکسهای نولا رایس .می تونی بفهمی چرا 1820 01:59:59,081 --> 02:00:02,317 چه دنیاییه. درست نمی گم؟ 1821 02:00:02,318 --> 02:00:05,387 .مواظب باش. مواظب باش .همیشه می ترسم که بیافتن 1822 02:00:05,388 --> 02:00:08,456 . آه، خونسرد باش ، بابا - .بچه ها خیلی لطیفن - 1823 02:00:08,457 --> 02:00:10,458 .خیلی خوب. شامپانی 1824 02:00:10,459 --> 02:00:12,761 .فکر می کنم چشمهاش به تو رفتن، کلوئه - جدی؟ - 1825 02:00:12,762 --> 02:00:15,197 .رنگ چشمهای تو رو داره، جدی می گم 1826 02:00:15,198 --> 02:00:18,462 .مامان، الان نمی تونی بگی .دائماً رنگشون عوض می شه 1827 02:00:19,803 --> 02:00:21,437 .خواهر زاده من - .عمو، عمو تام - 1828 02:00:21,438 --> 02:00:24,172 .این گلها رو ببین - .نه، به کریستوفر رفته - 1829 02:00:24,173 --> 02:00:27,743 حالا که صحبتش شد، ببینم ،تو به دفتر قدیمی آلن سینکلر نقل مکان کردی؟ 1830 02:00:27,744 --> 02:00:30,180 .آدم خوش شانس - .اوه، مامان، نگاه کن، داره خواب می بینه - 1831 02:00:30,181 --> 02:00:31,748 .بیا روی دومیش کار کنیم. بیا 1832 02:00:31,749 --> 02:00:35,151 .ببین، خیلی پسر خوش تیپیه .صورتشو ببین 1833 02:00:35,152 --> 02:00:36,485 .آره، خوشگله 1834 02:00:36,486 --> 02:00:38,621 ...خیلی خب، بفرمایید. النور، لطفاً 1835 02:00:38,622 --> 02:00:40,022 ...کلوئه - .خیلی خوبه، پاپا - 1836 02:00:40,023 --> 02:00:41,624 .ممنونم ، عزیزم، بفرمایید - .بیایین - 1837 02:00:41,625 --> 02:00:43,826 .خوبه ، تو همونجا بمون - .من به بقیه میدم - 1838 02:00:43,827 --> 02:00:44,894 لطفاً 1839 02:00:44,895 --> 02:00:46,029 .چه ایده خوبی - .عزیزم، یکی بردار - 1840 02:00:46,030 --> 02:00:48,331 .به سلامتی ترنس الیوت ویلتون - .بله - 1841 02:00:48,332 --> 02:00:50,800 با والدینی مثل کلوئه و کریس 1842 02:00:50,801 --> 02:00:53,670 .در هر چیزی که اراده کنه موفق می شه 1843 02:00:53,671 --> 02:00:55,272 .ممنونم ، مامان - ...حتماً میشه - 1844 02:00:55,273 --> 02:00:57,274 .می دونین مهم نیست که موفق باشه 1845 02:00:57,275 --> 02:00:58,675 .فقط امیدوارم که خوش شانس باشه 1846 02:00:58,676 --> 02:01:00,377 .آه، خیلی خوبه - .چه فکر زیبایی - 1847 02:01:00,378 --> 02:01:01,778 .احتمالاً خواهد شد - .خیلی دوست داشتنیه - 1848 02:01:01,779 --> 02:01:03,681 مامان، مطمئنید که اجازه دارم اینو بخورم؟ - .آره، آره - 1849 02:01:03,682 --> 02:01:06,583 .بله، البته که می تونی - .چند ماهه که اصلاً نخوردی - 1850 02:01:06,584 --> 02:01:08,051 .حالا که می تونی بخور 1851 02:01:08,052 --> 02:01:09,419 خوش تیپ نیست؟ .خدای من ، خیلی خوش تیپه 1852 02:01:09,420 --> 02:01:11,580 هر چقدر بخواهی شرط می بندم .که بعدی دختره 1853 02:01:13,725 --> 02:01:15,192 در باره اش چی می گفتین؟ 1854 02:01:15,193 --> 02:01:17,295 .داشتم می گفتم که گونه های خوشگلی داره 1855 02:01:17,296 --> 02:01:21,332 .داشتیم می گفتیم که چقدر خوش تیپه .فوق العاده خوش تیپه 1856 02:01:21,333 --> 02:01:22,667 .می خوام بدونم به چی فکر می کنه 1857 02:01:22,668 --> 02:01:24,001 .می دونین ، پرستارها می گفتن که خیلی متفکره 1858 02:01:24,002 --> 02:01:25,736 .افکار عمیق. افکار عمیق - .شروع شد - 1859 02:01:25,737 --> 02:01:27,738 .برای ترنس - .برای ترنس - 1860 02:01:27,739 --> 02:01:29,800 .برای ترنس - .و آینده اش - 1861 02:01:30,200 --> 02:01:35,052 Aren Zohrabi :تـنظیـم زیرنویس از