1 00:02:38,159 --> 00:02:42,997 {\an8}80 TAHUN KEMUDIAN 2 00:02:59,304 --> 00:03:00,764 Ini tempatnya. 3 00:03:01,473 --> 00:03:03,850 Masih seperti yang kuingat. 4 00:03:04,768 --> 00:03:07,187 Aku lebih muda darimu ketika terakhir kali ke sini. 5 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 Besar sekali. 6 00:03:10,691 --> 00:03:13,026 Di sini bisa kupelihara binatang yang besar, kan? 7 00:03:13,151 --> 00:03:16,612 Boleh! Peliharalah sapi. Sekumpulan sapi. 8 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 Sekawanan sapi. 9 00:03:17,947 --> 00:03:20,616 Itu juga boleh. Bagaimana menurutmu, Jared? 10 00:03:23,619 --> 00:03:24,704 Jared? 11 00:03:31,752 --> 00:03:33,921 Oke. Kita sudah sampai. 12 00:03:44,432 --> 00:03:46,683 Tak apa-apa, Tn. Tibbs. 13 00:03:48,518 --> 00:03:50,687 Di sini masih tersisa bau orang tua. 14 00:03:51,646 --> 00:03:54,024 Cuma observasi, bukannya menuduh. 15 00:04:13,627 --> 00:04:16,504 Kau marah karena kepindahan ini. Aku mengerti. 16 00:04:17,296 --> 00:04:19,882 Apa yang mau kau dapatkan dari protes diammu? 17 00:04:24,219 --> 00:04:28,015 Paling tidak, akuilah ini bukan caramu ekspresikan kemarahan yang kita sepakati. 18 00:04:29,934 --> 00:04:31,936 Setujui dengan kepalamu. 19 00:04:32,144 --> 00:04:33,395 Dua kali kedipan. 20 00:04:35,773 --> 00:04:37,274 Tak ada tanda-tanda. 21 00:04:41,195 --> 00:04:44,031 Mal, bawa masuk barang-barangmu bersama Simon. 22 00:04:44,365 --> 00:04:46,951 Tunggu di ruang depan selagi kuperiksa sakelar utama. 23 00:04:47,076 --> 00:04:48,451 Oke, Bu. 24 00:04:49,535 --> 00:04:52,747 - Keluar dari mobil, sekarang juga. - Kau bukan ibuku, Mallory. 25 00:04:52,830 --> 00:04:55,458 Aku lebih galak dari Ibu, karena Ibu tak suka memukul. 26 00:04:56,834 --> 00:04:59,963 Dan dia keluar dari mobil! Terima kasih. 27 00:05:00,046 --> 00:05:02,799 Hentikan! Aku tak akan biarkan kau berlaku tolol. 28 00:05:03,049 --> 00:05:04,842 - Suka-suka aku. - Jangan! 29 00:05:04,926 --> 00:05:07,220 Ibu ingin kita betah di sini, hentikan! 30 00:05:07,303 --> 00:05:09,764 - Simon, serang dia! - Aku pecinta damai. 31 00:05:11,099 --> 00:05:12,892 Menyebalkan! Pikirmu kau serba tahu? 32 00:05:12,976 --> 00:05:15,311 - Aku tahu hal-hal yang tak kau tahu. - Misalnya? 33 00:05:16,646 --> 00:05:17,981 Lupakan saja. 34 00:05:20,273 --> 00:05:23,443 - Terima kasih sudah melindungiku. - Aku tak suka konflik. 35 00:06:02,565 --> 00:06:04,734 - Sedang apa? - Membuka bawaan. 36 00:06:04,817 --> 00:06:06,777 Untuk apa? Ini hanya sementara. 37 00:06:06,902 --> 00:06:09,238 Ayah besok datang untuk menjemput kita. 38 00:06:09,447 --> 00:06:12,950 - Aku tahu. Bagaimana dengan Ibu? - Dia ditemani Mallory. 39 00:06:13,075 --> 00:06:14,952 Simon, kita tak bisa tinggal di sini. 40 00:06:15,035 --> 00:06:17,830 Lihatlah. Rumah ini tua sekali. 41 00:06:18,456 --> 00:06:21,499 - Dan ada... - Bau orang tua, aku tahu. 42 00:06:21,833 --> 00:06:23,585 Dan apa ini? 43 00:06:25,712 --> 00:06:28,006 Garam. Ada garam di jendela. 44 00:06:28,339 --> 00:06:30,258 Aku tahu. Ada di semua jendela. 45 00:06:30,341 --> 00:06:32,010 Ya, dan itu tak aneh. 46 00:06:32,886 --> 00:06:34,554 Kurasa dia yang menaruhnya. 47 00:06:36,097 --> 00:06:38,600 - Itu si gila bersama suaminya? - Bukan. 48 00:06:39,100 --> 00:06:42,604 Itu Arthur Spiderwick, paman buyut kita. 49 00:06:42,687 --> 00:06:47,942 Yang kecil itu yang gila. Maksudku, Bibi Lucinda, putri mereka. 50 00:06:48,651 --> 00:06:53,238 Dia tinggal di sini sebelum dibawa ke... 51 00:06:53,781 --> 00:06:55,365 Rumah Sakit Jiwa? 52 00:06:55,949 --> 00:06:57,326 Benar. 53 00:06:57,451 --> 00:06:59,161 Kenapa dia dibawa ke sana? 54 00:06:59,495 --> 00:07:01,038 Karena katanya, ayahnya diculik. 55 00:07:02,080 --> 00:07:03,207 Oleh? 56 00:07:05,209 --> 00:07:06,835 Oleh peri. 57 00:07:07,544 --> 00:07:08,962 Tepat sekali. 58 00:07:09,046 --> 00:07:12,841 Bibi gila tinggal di sini selama hidupnya, tak pernah pergi sekali pun! 59 00:07:13,050 --> 00:07:15,844 Itu tak akan terjadi kepadaku. Atau kepadamu. 60 00:07:16,470 --> 00:07:17,805 Akhir dari percakapan. 61 00:07:31,651 --> 00:07:34,654 Ada yang lihat kunciku? Seingatku kutinggalkan di sini. 62 00:07:34,737 --> 00:07:35,863 Tidak. 63 00:07:38,699 --> 00:07:41,619 Kurasa Bibi Lucinda suka bubur gandum dengan madu. 64 00:07:42,078 --> 00:07:43,538 Dan saus tomat. 65 00:07:50,837 --> 00:07:52,547 Mana medali anggarku, Jared? 66 00:07:52,713 --> 00:07:54,673 - Tergantung di ranjangmu. - Tak ada. 67 00:07:54,756 --> 00:07:56,508 Cari ranjangmu, pasti ada di situ. 68 00:07:56,591 --> 00:07:58,677 Ini bukan soal ranjang. 69 00:07:59,094 --> 00:08:02,305 Aku tak akan mengakui keberadaanmu sampai medaliku kau kembalikan. 70 00:08:02,389 --> 00:08:03,515 Janji? 71 00:08:03,598 --> 00:08:06,017 Kau harus akui keberadaannya... 72 00:08:06,101 --> 00:08:07,686 kalau mau medalimu kembali. 73 00:08:07,769 --> 00:08:09,771 Terima kasih, Spock. Kau membanggakan. 74 00:08:09,896 --> 00:08:11,523 Jared, kembalikan. 75 00:08:11,690 --> 00:08:12,941 Aku tak ambil medalinya. 76 00:08:13,024 --> 00:08:14,234 - Bohong. - Konflik. 77 00:08:14,359 --> 00:08:15,527 Diam, Simon! 78 00:08:19,030 --> 00:08:20,615 Kita tak akan lakukan ini. 79 00:08:22,367 --> 00:08:25,703 Kota baru. Rumah baru. Pekerjaan baru. 80 00:08:26,328 --> 00:08:28,038 Ini hidup kita yang baru. 81 00:08:28,706 --> 00:08:31,333 Jangan ulang lagi kebiasaan lama, oke? 82 00:08:31,709 --> 00:08:35,254 Aku tahu rumah ini tak sempurna. Tapi kita bisa membereskannya... 83 00:08:36,255 --> 00:08:38,507 kalau kita mau, mengerti? 84 00:08:38,591 --> 00:08:39,717 Baik, Bu. 85 00:08:43,596 --> 00:08:44,889 Diam! 86 00:09:05,450 --> 00:09:06,784 Ayah. 87 00:09:08,369 --> 00:09:09,662 Ya, kami sudah sampai. 88 00:09:10,663 --> 00:09:11,998 Apa suara berisik itu? 89 00:09:12,081 --> 00:09:14,292 Lupakan saja. Aku tak ingin tahu. 90 00:09:14,459 --> 00:09:17,295 - Karena aku tak mau. - Aku akan cari medaliku. 91 00:09:17,462 --> 00:09:19,088 Aku akan bantu kau. 92 00:09:21,132 --> 00:09:22,258 Apa? 93 00:09:27,763 --> 00:09:29,306 Dari Ayah. 94 00:09:33,310 --> 00:09:34,561 - Hai, Yah. - Hei, Nak. 95 00:09:34,645 --> 00:09:35,854 Bagaimana rumah Addams? 96 00:09:35,938 --> 00:09:37,564 Rumah? Bagus... 97 00:09:37,648 --> 00:09:40,192 jika suka rumah besar, seram, dan terpencil. 98 00:09:40,275 --> 00:09:43,320 - Tak begitu buruk, kan? - Serius. Tak ada apa-apa di sini. 99 00:09:43,445 --> 00:09:45,656 - Kau akan lihat. - Dengar... 100 00:09:45,739 --> 00:09:49,743 - Jadi datang besok, kan? - Mungkin, kuusahakan. 101 00:09:49,826 --> 00:09:51,828 - Kenapa mungkin? - Aku akan datang. 102 00:09:51,954 --> 00:09:53,372 Ada yang akan kita bicarakan. 103 00:09:53,455 --> 00:09:55,666 Tapi kalau besok mungkin tak bisa, mengerti? 104 00:09:55,749 --> 00:09:58,626 - Aku mengerti. - Oke, bagus. 105 00:09:58,709 --> 00:10:00,294 - Tapi kau usahakan, kan? - Pasti. 106 00:10:00,378 --> 00:10:02,755 Sampai ketemu nanti. 107 00:10:02,964 --> 00:10:03,798 Baiklah. 108 00:10:04,840 --> 00:10:07,176 - Sampai ketemu, Nak. - Sampai jumpa, Yah. 109 00:10:13,933 --> 00:10:15,726 Apa yang kau katakan kepadanya? 110 00:10:22,149 --> 00:10:24,402 Tak bisakah Ibu pura-pura ingin Ayah datang? 111 00:11:05,649 --> 00:11:07,109 Jared Grace, letakkan sapunya. 112 00:11:07,526 --> 00:11:09,570 - Ada sesuatu di tembok. - Sekarang! 113 00:11:12,406 --> 00:11:15,117 Katamu kau tak akan main pukul kalau marah. 114 00:11:16,201 --> 00:11:20,539 Aku tahu aku berjanji untuk tak berteriak-teriak. Jangan lakukan itu. 115 00:11:24,293 --> 00:11:26,962 Kami akan membersihkannya, Bu. Tidurlah. Kau perlu tidur. 116 00:11:33,718 --> 00:11:35,678 - Bagus, tolol. - Diam. 117 00:11:36,179 --> 00:11:37,555 Ada yang bergerak di sana. 118 00:11:37,847 --> 00:11:40,933 Mungkin tupai merah. Banyak di daerah ini. 119 00:11:41,350 --> 00:11:42,852 Atau mungkin tikus. 120 00:11:45,897 --> 00:11:48,149 Kita tak butuh lubang di dinding lagi. 121 00:11:59,535 --> 00:12:01,120 Bagus. Pasti aku yang disalahkan. 122 00:12:03,246 --> 00:12:04,706 Lihat ini. 123 00:12:05,373 --> 00:12:08,001 Ini fungsinya untuk mengantar makanan ke atas. 124 00:12:08,418 --> 00:12:10,754 - Apa namanya? - Dumbwaiter. 125 00:12:12,881 --> 00:12:15,258 Itu kunci Ibu. 126 00:12:17,677 --> 00:12:18,804 Dan medaliku. 127 00:12:20,388 --> 00:12:21,973 Kau masih menuduhku yang mencuri? 128 00:12:22,557 --> 00:12:23,850 Ya, aku tertangkap basah. 129 00:12:23,934 --> 00:12:26,937 Kucuri medalimu, kusembunyikan di sini, dan menyemen temboknya. 130 00:12:27,020 --> 00:12:28,146 Entah bagaimana caramu. 131 00:12:28,230 --> 00:12:30,899 Pokoknya, kaulah pelakunya, karena kau selalu begitu. 132 00:12:31,191 --> 00:12:32,859 Sekarang kau akan membersihkan ini. 133 00:12:32,943 --> 00:12:34,860 Katamu, "kita" yang akan bersihkan. 134 00:12:35,069 --> 00:12:37,238 "Kita" maksudnya, kau. 135 00:12:40,032 --> 00:12:42,910 Simon. Tidakkah kau ingin tahu ini menuju ke mana? 136 00:12:43,452 --> 00:12:44,870 Tidak juga. 137 00:14:40,190 --> 00:14:43,151 PERINGATAN! 138 00:14:51,910 --> 00:14:54,829 {\an8}JARED GRACE TINGGALKAN TEMPAT INI 139 00:15:13,389 --> 00:15:14,348 Simon! 140 00:15:14,974 --> 00:15:16,350 Simon, bangun! 141 00:15:17,935 --> 00:15:22,106 Aku naik. Ada kamar. Kamar rahasia. Di lantai atas. 142 00:15:22,189 --> 00:15:24,483 Ada meja dan peti dan aku menemukan buku ini! 143 00:15:25,442 --> 00:15:27,861 - Ada sesuatu di sana! - Tupai merah? 144 00:15:27,945 --> 00:15:31,073 Bukan tupai! Kecuali tupai bisa menulis. 145 00:15:32,116 --> 00:15:36,203 Dia menulis dengan debu di atas meja, "Jared Grace, tinggalkan tempat ini." 146 00:15:37,079 --> 00:15:41,332 Wow, sungguh tak masuk akal. 147 00:15:42,542 --> 00:15:43,876 Sudah larut. 148 00:15:44,294 --> 00:15:45,712 Tidurlah. 149 00:16:01,811 --> 00:16:04,314 "Jangan berani-berani membaca buku ini 150 00:16:04,397 --> 00:16:06,816 karena sekali kau melihat 151 00:16:06,899 --> 00:16:11,361 kau mempertaruhkan hidupmu dan menghadapi risiko gawat." 152 00:16:35,510 --> 00:16:36,345 BUKU PANDUAN ARTHUR SPIDERWICK 153 00:16:36,428 --> 00:16:37,346 KE DUNIA FANTASTIS DI SEKITARMU 154 00:16:53,069 --> 00:16:54,820 Bagaimana kalian bisa keluar? 155 00:17:30,814 --> 00:17:32,190 Pembaca... 156 00:17:32,273 --> 00:17:35,777 yang kau pegang sekarang adalah puncak sebuah kerja panjang. 157 00:17:35,860 --> 00:17:37,779 Sebentar lagi, kau akan saksikan... 158 00:17:37,862 --> 00:17:40,699 ada makhluk fantastis di sekitar kita... 159 00:17:40,782 --> 00:17:43,575 yang bersembunyi lewat mimikri atau sihir. 160 00:17:49,039 --> 00:17:51,417 Buku ini akan memberimu cara dan teknik... 161 00:17:51,500 --> 00:17:54,461 yang diperlukan untuk menguak tabir dan lihat yang tak tampak. 162 00:17:54,753 --> 00:17:56,547 Setelah kau mendapat kemampuan ini, 163 00:17:56,839 --> 00:17:59,174 kau tak akan melihat dunia secara sama lagi. 164 00:17:59,967 --> 00:18:01,260 Tetapi waspadalah, 165 00:18:01,343 --> 00:18:04,888 rahasia yang akan kau pelajari telah tersembunyi lama sekali. 166 00:18:05,222 --> 00:18:08,767 Rahasia dari dunia yang ingin tetap tersembunyi. 167 00:18:08,851 --> 00:18:11,854 Makhluk yang kau temui sungguh menakjubkan 168 00:18:11,937 --> 00:18:14,314 dan sebagian besar tak mau diamati. 169 00:18:14,398 --> 00:18:17,942 Tapi, seiring dengan waktu, aku memperoleh kepercayaan mereka. 170 00:18:18,067 --> 00:18:21,988 Sebagian, dengan senang kulaporkan, bisa kusebut teman. 171 00:18:23,740 --> 00:18:27,285 Tapi ada sebagian kecil, yang pantas ditakuti. 172 00:18:27,368 --> 00:18:31,205 Kekuatan hitam dari dunia ini semuanya tunduk pada satu makhluk... 173 00:18:31,289 --> 00:18:33,124 ogre bernama Mulgarath. 174 00:18:33,207 --> 00:18:37,378 Rahasia di dalamnya sangat kuat, lebih kuat dari yang kurasakan. 175 00:18:37,545 --> 00:18:40,298 Tak pernah ada pengetahuan tentang dunia lain... 176 00:18:40,381 --> 00:18:42,091 terangkum dalam satu kitab. 177 00:18:42,175 --> 00:18:46,303 Maka, gunakanlah dengan sebaik-baiknya. 178 00:18:46,386 --> 00:18:50,307 Karena Mulgarath mencari pengetahuan ini dengan gigihnya. 179 00:18:50,891 --> 00:18:53,894 Jika dia bisa mendapatkan informasi yang ada di dalamnya 180 00:18:53,977 --> 00:18:57,314 aku bisa jamin tujuannya pasti sangat buruk. 181 00:18:57,773 --> 00:18:59,649 Dia berganti-ganti wujud 182 00:18:59,733 --> 00:19:02,194 jadi kau harus terus waspada. 183 00:19:02,277 --> 00:19:04,696 Aku sangat takut bahwa semakin banyak kupelajari 184 00:19:04,821 --> 00:19:08,408 semakin aku menempatkan orang di sekitarku dalam bahaya. 185 00:19:11,036 --> 00:19:13,038 Jadi, pembaca, berhati-hatilah. 186 00:19:13,121 --> 00:19:15,123 Kumohon, waspadalah. 187 00:19:21,170 --> 00:19:22,713 Bu! 188 00:19:22,838 --> 00:19:25,508 - Ada apa? - Tolong! 189 00:19:25,591 --> 00:19:26,842 Apa yang terjadi denganmu? 190 00:19:26,926 --> 00:19:30,387 - Jangan bergerak. - Tolong, Bu, potong saja. 191 00:19:30,638 --> 00:19:33,057 - Oke, tenang. - Ayolah! 192 00:19:33,140 --> 00:19:35,100 Potong saja! 193 00:19:35,184 --> 00:19:36,977 Ambil gunting! Aku tak peduli! 194 00:19:37,061 --> 00:19:39,772 - Ada apa? - Dia merusak rambutku! Suruh keluar! 195 00:19:39,897 --> 00:19:42,066 Jared, kali ini kau keterlaluan. 196 00:19:42,149 --> 00:19:45,069 - Bu, tolong! - Apa? Bukan aku pelakunya! 197 00:19:45,319 --> 00:19:48,488 Aku duduk di dalam peti selama 2 jam, membaca! 198 00:19:48,571 --> 00:19:49,823 Ya, benar. 199 00:19:49,906 --> 00:19:51,324 Tanya Simon. 200 00:19:51,741 --> 00:19:53,493 Dia memang di dalam peti. 201 00:19:53,576 --> 00:19:54,619 Potong saja! 202 00:19:54,702 --> 00:19:56,037 Buku panduan. 203 00:19:56,120 --> 00:19:57,664 Bu, potong saja! 204 00:20:09,092 --> 00:20:10,426 Aku tak menikmati ini. 205 00:20:10,552 --> 00:20:13,137 Sudah kubilang, aku akan bantu kau menangkap woodchuck. 206 00:20:13,221 --> 00:20:15,265 Aku perlu latihan. Ayo. 207 00:20:16,683 --> 00:20:17,892 Simon! 208 00:20:19,017 --> 00:20:21,144 Curang. Dia mengalihkan perhatianku. 209 00:20:21,228 --> 00:20:23,939 - Apa artinya "appease"? - "Appease?" 210 00:20:24,189 --> 00:20:27,860 Menenangkan, mendamaikan, meredakan. 211 00:20:27,943 --> 00:20:30,153 - Yang gampang saja. - Menyenangkan. 212 00:20:31,488 --> 00:20:35,200 Itu tujuanmu ke sini? Permintaan maaf ditolak. 213 00:20:35,325 --> 00:20:38,829 Aku tak minta maaf karena aku bukan pelakunya! Ini yang pelakunya. 214 00:20:39,204 --> 00:20:41,748 Seekor brownie tinggal di sini dan ingin kita pergi. 215 00:20:42,374 --> 00:20:44,376 Luar biasa. 216 00:20:44,918 --> 00:20:45,836 Kau bisa baca! 217 00:20:46,587 --> 00:20:48,672 Ada sesuatu di rumah kita 218 00:20:48,755 --> 00:20:50,089 dan Arthur Spiderwick tahu. 219 00:20:50,172 --> 00:20:51,716 Makanya dia tulis buku panduan. 220 00:20:52,300 --> 00:20:55,219 Aku agak bingung. Siapa yang butuh didamaikan? 221 00:20:55,386 --> 00:20:57,471 - Seekor brownie? - Bukan. Seekor boggart. 222 00:20:57,930 --> 00:20:59,765 Jadi ada brownie dan boggart? 223 00:20:59,849 --> 00:21:02,018 Brownie berubah jadi boggart saat dia marah. 224 00:21:02,101 --> 00:21:04,228 Dia marah karena Mallory merusak sarangnya. 225 00:21:04,896 --> 00:21:06,230 Dia suka madu. 226 00:21:07,064 --> 00:21:09,400 - Makanya ada madu di sana. - Sungguh? 227 00:21:10,109 --> 00:21:11,444 Jangan dengarkan dia, Simon. 228 00:21:11,694 --> 00:21:13,237 Ayo, kita makan. 229 00:22:27,684 --> 00:22:30,687 Maaf, aku merusak rumahmu, tapi aku sudah buatkan yang baru. 230 00:22:33,523 --> 00:22:35,692 Dan kubawakan kau madu. 231 00:22:37,860 --> 00:22:39,696 Menurut yang kubaca, kau menyukainya. 232 00:22:40,780 --> 00:22:41,906 Semoga. 233 00:22:42,115 --> 00:22:44,575 Semoga menenteramkanmu. 234 00:22:48,538 --> 00:22:49,956 Aku akan duduk di sini. 235 00:22:50,832 --> 00:22:53,459 Aku sungguh berharap kau benar-benar ada. 236 00:23:31,704 --> 00:23:32,705 Halo? 237 00:23:55,686 --> 00:23:59,898 Itu madu yang sungguh lezat. 238 00:24:03,151 --> 00:24:05,111 Enak sekali! 239 00:24:14,329 --> 00:24:16,539 Tunggu! Jangan! Aku tak akan menyakitimu! 240 00:24:16,623 --> 00:24:19,083 Ini, tambah madunya! 241 00:24:19,167 --> 00:24:23,338 {\an8}Seharusnya jangan. Tetapi jika kau memaksa... 242 00:24:24,672 --> 00:24:27,257 Oh, enak! 243 00:24:28,258 --> 00:24:30,427 Di mana kau? Kenapa aku tak bisa melihatmu? 244 00:24:30,511 --> 00:24:33,764 Kau tak bisa lihat kami, tetapi sekarang bisa. Hanya jika kami mau. 245 00:24:34,056 --> 00:24:36,391 Kami? Maksudmu, semua makhluk 246 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 yang ditulis Arthur Spiderwick? 247 00:24:38,644 --> 00:24:40,229 Buku itu! Astaga! 248 00:24:40,312 --> 00:24:44,483 Maaf, Tuan, aku telah gagal! 249 00:24:44,650 --> 00:24:47,903 Perintahmu sederhana. "Lindungi buku itu!" 250 00:24:47,986 --> 00:24:50,572 Aku melakukannya, menjilidnya dan mengikatnya. 251 00:24:50,656 --> 00:24:52,908 Kulakukan sebaik-baiknya, menguncinya di peti. 252 00:24:52,991 --> 00:24:56,912 Tapi kau melihat dan melihat dan menemukan buku itu. 253 00:24:56,995 --> 00:25:00,248 Dari peti buku itu dicuri. 254 00:25:00,331 --> 00:25:02,250 Kau anak tolol! 255 00:25:02,333 --> 00:25:06,170 Idiot! Kau buta? Aku taruh catatan di atasnya! 256 00:25:06,254 --> 00:25:07,171 Tak bisa baca? 257 00:25:07,380 --> 00:25:09,257 Buat apa aku tulis itu jika tak dibaca? 258 00:25:09,340 --> 00:25:11,175 Maaf! Ini! Madu lagi! 259 00:25:11,259 --> 00:25:13,135 Jangan rayu aku. 260 00:25:16,848 --> 00:25:18,975 Oh, lezat sekali. 261 00:25:20,560 --> 00:25:22,270 Katanya aku punya masalah amarah. 262 00:25:22,353 --> 00:25:24,438 "Lindungi buku itu. Jangan sampai dicuri!" 263 00:25:24,522 --> 00:25:27,233 Lindungi buku itu. Siapa yang menyuruhmu? 264 00:25:31,570 --> 00:25:34,197 - Tunggu! Aku bilang apa? - Lindungi buku. 265 00:25:34,531 --> 00:25:37,617 Tak sulit. Hanya melindungi buku saja. 266 00:25:40,537 --> 00:25:42,122 Arthur Spiderwick. 267 00:25:42,205 --> 00:25:43,832 Dia penulisnya dan minta kau jaga. 268 00:25:44,207 --> 00:25:46,126 Kubilang, "Tuan, kita harus hancurkan!" 269 00:25:46,209 --> 00:25:48,253 Katanya, "Kita harus melindunginya. 270 00:25:48,336 --> 00:25:50,380 Tetap di lingkaran. Jauhkan dari ogre." 271 00:25:50,547 --> 00:25:53,008 Ogre? Maksudmu Mulgarath? 272 00:25:53,341 --> 00:25:56,928 Bertahun-tahun melindunginya sekarang dirusak oleh anak bodoh ini. 273 00:25:57,262 --> 00:25:59,972 Lingkaran, bodoh. Si bodoh ini merusak lingkaran. 274 00:26:00,055 --> 00:26:01,974 Setop! Lingkaran apa? 275 00:26:02,308 --> 00:26:03,475 Oke. 276 00:26:14,778 --> 00:26:17,573 Aku sudah membacanya, untuk melindungi rumah dan buku itu. 277 00:26:18,324 --> 00:26:20,159 Lindungi rumah untuk melindungi buku. 278 00:26:20,242 --> 00:26:22,453 Aman di dalam lingkaran. 279 00:26:22,578 --> 00:26:25,080 - Aman dari siapa? - Mereka! 280 00:26:25,414 --> 00:26:27,833 Siapa mereka? Aku tak melihat apa-apa. 281 00:26:27,917 --> 00:26:30,002 Tibbsy, kemari! 282 00:26:30,252 --> 00:26:32,587 Saatnya sarapan! Tn. Tibbs! 283 00:26:32,670 --> 00:26:34,714 Apa yang kau lakukan dengan kucing Simon? 284 00:26:34,797 --> 00:26:37,425 Mereka bukan menginginkan kucing. Mereka ingin buku itu. 285 00:26:40,929 --> 00:26:42,138 Ada apa itu? 286 00:26:43,890 --> 00:26:45,683 Mereka goblin! Goblin datang. 287 00:26:45,767 --> 00:26:48,186 Karena kau membawa buku itu keluar 288 00:26:48,269 --> 00:26:50,772 dan melambaikannya di depan wajah mereka, bodoh! 289 00:26:50,897 --> 00:26:52,190 Simon! 290 00:26:52,273 --> 00:26:54,442 Lihat kekacauan yang kau akibatkan! 291 00:26:54,525 --> 00:26:56,694 Mereka membawa pergi Simon! Ada apa? 292 00:26:56,778 --> 00:27:00,281 Batu! Lihat lewat batu! 293 00:27:05,452 --> 00:27:06,954 Apa-apaan ini? 294 00:27:07,079 --> 00:27:08,455 Jangan! 295 00:27:09,289 --> 00:27:11,917 - Buku itu di sini atau kita mati. - Aku membutuhkannya! 296 00:27:12,042 --> 00:27:14,544 Harus tetap di dalam lingkaran! Di dalam lingkaran! 297 00:27:18,423 --> 00:27:21,969 - Mana Ibu? - Ibu bekerja. Aku yang berwenang. 298 00:27:23,762 --> 00:27:25,973 Mau ke mana kau? 299 00:27:26,139 --> 00:27:27,474 Gila. 300 00:27:31,979 --> 00:27:33,396 Tolong aku! 301 00:27:33,479 --> 00:27:36,065 Apa yang kau lakukan? Tolong! 302 00:27:40,111 --> 00:27:41,278 Tolong! 303 00:28:06,094 --> 00:28:07,846 Beri aku. 304 00:28:10,432 --> 00:28:14,894 Beri aku kaki! 305 00:28:15,353 --> 00:28:16,771 Sepotong kaki! 306 00:28:17,981 --> 00:28:19,649 Itu bukan kaki! 307 00:28:20,191 --> 00:28:22,652 Ini kaki, tolol! 308 00:28:25,155 --> 00:28:26,531 Astaga. 309 00:28:27,782 --> 00:28:29,117 Simon. 310 00:28:35,706 --> 00:28:36,874 Jangan bergerak. 311 00:28:36,957 --> 00:28:40,336 Pelan-pelan angkat kakimu. 312 00:28:50,554 --> 00:28:52,848 Tunggu, jangan ke sana. Kau bisa ketahuan. 313 00:28:52,931 --> 00:28:55,476 Kecuali... tunggu, kau bersama mereka atau aku? 314 00:28:55,559 --> 00:28:56,560 Kau di pihak siapa? 315 00:28:56,643 --> 00:28:59,104 - Katakan kau di pihak mana! - Pihakmu. 316 00:28:59,396 --> 00:29:02,232 Kalau begitu kita berjabat tangan atas persekutuan kita. 317 00:29:03,067 --> 00:29:04,610 Kenapa? Ini tak apa-apa. 318 00:29:05,903 --> 00:29:08,821 - Siapa kau? - Aku Hogsqueal. 319 00:29:08,946 --> 00:29:12,742 Aku di sini karena bertugas menghancurkan ogre Mulgarath 320 00:29:12,825 --> 00:29:14,410 yang telah membunuh keluargaku. 321 00:29:14,494 --> 00:29:17,205 Bisa kau tolong saudaraku? 322 00:29:17,455 --> 00:29:19,332 Tentu! 323 00:29:19,415 --> 00:29:22,668 Akan kupertimbangkan setelah aku keluar dari kurungan ini. 324 00:29:22,752 --> 00:29:24,921 - Ayo! Bebaskan aku! - Baiklah. 325 00:29:25,004 --> 00:29:27,256 Bukalah. Ya, bagus. 326 00:29:27,340 --> 00:29:29,926 Berjalan di belakangku dan jangan bicara. 327 00:29:30,009 --> 00:29:31,594 Oke, ini rencana kita. 328 00:29:31,677 --> 00:29:33,930 Aku akan cari posisi aman di sana 329 00:29:34,055 --> 00:29:36,349 dan mengalihkan perhatian dengan tongkatku. 330 00:29:36,432 --> 00:29:40,102 Kemudian kau keluar dengan pisaumu dan habisi si jahanam itu! 331 00:29:40,185 --> 00:29:42,187 Aku suka rencana itu. Rencana yang cerdas. 332 00:29:42,270 --> 00:29:43,939 Jahanam siapa? 333 00:29:44,064 --> 00:29:46,441 Ogre, tentunya! Mulgarath! 334 00:29:46,566 --> 00:29:49,111 - Aku cuma ingin selamatkan saudaraku. - Saudaramu? 335 00:29:49,194 --> 00:29:51,196 Baik. Jika kita bunuh mereka 336 00:29:51,279 --> 00:29:52,948 menyelamatkannya jadi lebih mudah. 337 00:29:53,115 --> 00:29:54,825 Turunkan batu itu. 338 00:29:54,908 --> 00:29:56,618 Butuh dua tangan untuk mencekik. 339 00:29:56,743 --> 00:29:58,787 Bagaimana bisa melihat tanpa itu... 340 00:29:59,871 --> 00:30:01,289 Berhasil. 341 00:30:02,707 --> 00:30:04,960 Aku telah memberimu penglihatan. 342 00:30:05,043 --> 00:30:07,879 Kelebihan yang hanya bisa dianugerahkan oleh hobgoblin. 343 00:30:07,963 --> 00:30:08,921 Menjijikkan. 344 00:30:09,004 --> 00:30:11,215 Sama-sama. Ayo! 345 00:30:21,475 --> 00:30:23,060 - Simon! - Jared. 346 00:30:23,144 --> 00:30:25,104 Ya, Tuhan! 347 00:30:25,896 --> 00:30:28,357 Jared, apa yang terjadi? Keluarkan aku dari sini. 348 00:30:28,941 --> 00:30:30,151 Bertahanlah. 349 00:30:30,985 --> 00:30:32,528 Aku akan mengeluarkanmu. 350 00:30:33,154 --> 00:30:34,822 - Jared! - Kembali! 351 00:30:35,072 --> 00:30:36,073 Sembunyi! 352 00:30:38,659 --> 00:30:40,827 Mulgarath... 353 00:30:40,910 --> 00:30:43,121 Mulgarath... 354 00:30:48,835 --> 00:30:52,005 - Apa yang mereka lakukan? - Memanggil Mulgarath. Bersiaplah. 355 00:31:25,037 --> 00:31:26,872 Itu Mulgarath? 356 00:31:27,581 --> 00:31:29,625 Itu ogre yang kau benci? 357 00:31:29,708 --> 00:31:30,751 Orang tua itu? 358 00:31:30,834 --> 00:31:33,504 Jangan terkecoh oleh apa yang kau lihat. 359 00:31:33,587 --> 00:31:35,130 Itu yang dia mau. 360 00:31:40,552 --> 00:31:42,428 Aku memohon maaf. 361 00:31:42,595 --> 00:31:47,099 Aku meminta pada teman-teman di sini untuk mengundangmu bertemu. 362 00:31:48,059 --> 00:31:52,063 Tapi mereka agak terlalu bersemangat. 363 00:31:52,980 --> 00:31:54,982 Begitulah kelakuan goblin. 364 00:31:56,400 --> 00:31:57,860 Maafkan aku. 365 00:31:59,529 --> 00:32:00,947 Kau inginkan apa denganku? 366 00:32:01,197 --> 00:32:03,032 Bukan apa yang kuinginkan denganmu... 367 00:32:03,241 --> 00:32:05,368 tapi darimu. 368 00:32:05,743 --> 00:32:08,162 Buku Panduan Lapangan Arthur Spiderwick. 369 00:32:08,454 --> 00:32:10,498 Aku tahu kau telah menemukannya. 370 00:32:11,624 --> 00:32:15,252 Benar. Tugasmu hanya kembali ke tempat asalmu. 371 00:32:16,586 --> 00:32:18,255 Berikan buku itu. 372 00:32:18,755 --> 00:32:20,131 Buku itu tak ada padaku. 373 00:32:21,299 --> 00:32:23,134 Aku tak bawa. Lihat. 374 00:32:23,760 --> 00:32:24,761 Geledah dia! 375 00:32:27,430 --> 00:32:30,225 Apa? Bila Mulgarath mempelajari rahasia buku itu 376 00:32:30,308 --> 00:32:32,352 dia bisa habisi kita semua! 377 00:32:32,435 --> 00:32:34,813 Dia lemah dalam wujud manusia. Sekarang saatnya. 378 00:32:34,938 --> 00:32:37,065 Kemari! Matilah ogre! 379 00:32:37,148 --> 00:32:38,275 Burung! 380 00:32:38,400 --> 00:32:40,485 Lezat! Kembalilah! 381 00:32:40,569 --> 00:32:44,154 Aku akan kembali. Bunuh dia kalau ada kesempatan. Ingat rencananya! 382 00:32:44,238 --> 00:32:45,447 Cepat. 383 00:32:45,948 --> 00:32:48,242 Kantong. Geledah kantongnya! 384 00:32:48,325 --> 00:32:51,537 Kantong! Ini! 385 00:32:51,620 --> 00:32:53,706 Ini kantongnya, bodoh! 386 00:32:54,290 --> 00:32:56,667 Tuan... cuma ini yang kami temukan. 387 00:33:04,925 --> 00:33:06,677 Apakah mereka membawa buku itu? 388 00:33:09,513 --> 00:33:10,681 Tidak. 389 00:33:10,764 --> 00:33:11,849 Tapi kutahu tempatnya. 390 00:33:11,932 --> 00:33:14,851 Aku akan mengambilnya dan berikan kepadamu. Sumpah. 391 00:33:16,227 --> 00:33:18,938 Aku memercayaimu. 392 00:33:19,731 --> 00:33:21,649 Jika kau berikan buku itu kepadaku 393 00:33:21,733 --> 00:33:24,861 hidupmu akan berlanjut seolah tak ada sesuatu yang terjadi. 394 00:33:26,029 --> 00:33:27,864 Tetapi, jika kau gagal 395 00:33:28,990 --> 00:33:33,995 aku akan cari buku itu dari orang lain. 396 00:33:36,873 --> 00:33:38,791 Pergilah. 397 00:33:39,834 --> 00:33:41,336 Lari. 398 00:33:41,461 --> 00:33:42,503 Cepat. 399 00:33:45,631 --> 00:33:51,470 Mulgarath... 400 00:33:58,977 --> 00:34:01,605 Kau mengecewakanku, Redcap! 401 00:34:01,688 --> 00:34:04,483 Ada dua anak yang wajahnya kembar. 402 00:34:04,566 --> 00:34:08,362 Jared dan si Bukan-Jared. Kita mengambil yang salah. 403 00:34:08,487 --> 00:34:12,366 Cari Jared, ambil bukunya, dan bunuh mereka! 404 00:34:12,491 --> 00:34:14,201 Bunuh mereka semua! 405 00:34:14,326 --> 00:34:15,661 Kerjakan! 406 00:34:29,715 --> 00:34:31,884 Tolol! 407 00:34:32,551 --> 00:34:35,680 Mereka akan membunuhmu karena buku tolol itu! 408 00:34:35,763 --> 00:34:37,640 - Mereka di sana. - Aku tak tahan lagi. 409 00:34:37,723 --> 00:34:39,517 Kita ke rumah dan mengambilnya. 410 00:34:39,600 --> 00:34:42,186 Tak ada di sana, tapi di ranselku. 411 00:34:42,478 --> 00:34:45,856 - Apa? Kalau begitu kita berikan saja. - Mereka tetap akan bunuh kita. 412 00:34:45,940 --> 00:34:47,857 Ayo, kita... 413 00:34:47,941 --> 00:34:50,235 - Berikan! - Hentikan! 414 00:34:54,239 --> 00:34:56,449 Buku! 415 00:34:56,574 --> 00:34:59,911 - Tangkap mereka! Lari! - Ayo! 416 00:35:03,289 --> 00:35:05,083 Kejar mereka! 417 00:35:08,795 --> 00:35:11,464 Tangkap mereka! Cabik-cabik mereka! 418 00:35:11,548 --> 00:35:14,217 Tapi jangan bukunya! Jangan rusak bukunya! 419 00:35:21,598 --> 00:35:24,435 Jared! Di sini! Tolong aku! 420 00:35:27,062 --> 00:35:29,398 - Tenang! - Singkirkan mereka! 421 00:35:29,481 --> 00:35:31,734 Ada lingkaran pelindung yang mengelilingi rumah. 422 00:35:31,817 --> 00:35:34,111 - Kita aman di dalamnya. - Kalian sudah datang. 423 00:35:34,695 --> 00:35:36,238 Ibu memberiku wewenang, 424 00:35:36,321 --> 00:35:38,031 jangan pergi tanpa beri tahu aku. 425 00:35:38,115 --> 00:35:40,075 Mallory, lewat sini, sekarang! 426 00:35:42,661 --> 00:35:43,787 Jangan meneriaki aku. 427 00:35:43,912 --> 00:35:45,330 Lari ke pintu depan, cepat! 428 00:35:45,414 --> 00:35:47,750 Aku tak mau lari, dan hentikan melempar batu. 429 00:35:47,833 --> 00:35:50,251 Dengar! Kau dikepung oleh goblin! 430 00:35:50,334 --> 00:35:52,003 Masuk ke dalam lingkaran pelindung! 431 00:35:52,128 --> 00:35:54,756 Astaga, Simon, sekarang kau percaya padanya? 432 00:35:54,839 --> 00:35:58,259 Terakhir kukatakan, tak ada yang namanya goblin. 433 00:35:59,594 --> 00:36:01,095 Ada apa? 434 00:36:01,596 --> 00:36:04,766 Mallory, mereka pendek. Arahkan di bawah lututmu. Arah jam 10. 435 00:36:04,849 --> 00:36:06,517 Jam 10! 436 00:36:07,185 --> 00:36:09,937 Mallory! Arah jam 12! 437 00:36:10,021 --> 00:36:11,689 Di belakangmu, jam 6! 438 00:36:11,814 --> 00:36:13,357 Jam 3! 439 00:36:13,524 --> 00:36:14,984 Ini, lihat lewat ini! 440 00:36:33,627 --> 00:36:35,796 Kembali! 441 00:36:35,879 --> 00:36:37,214 Kau aman. 442 00:36:44,012 --> 00:36:45,639 Sekarang percaya, kan? 443 00:36:49,226 --> 00:36:50,519 Bu! 444 00:36:54,063 --> 00:36:56,273 Lukanya akan menjadi parah. Bu! 445 00:36:57,066 --> 00:36:58,400 Ya, Tuhan. Itu parah sekali. 446 00:36:58,526 --> 00:37:00,236 Bu! 447 00:37:00,361 --> 00:37:02,822 - Mereka itu makhluk apa? - Sudah kubilang, goblin. 448 00:37:02,905 --> 00:37:05,407 Tak apa-apa, Simon. 449 00:37:05,533 --> 00:37:07,368 Tak apa-apa, bagaimana? 450 00:37:07,493 --> 00:37:09,662 Dia benar. Apa kubilang? Tentu ini sakit! 451 00:37:09,745 --> 00:37:11,330 Berapa banyak jumlah mereka? 452 00:37:11,413 --> 00:37:14,166 Entahlah. Tetap di situ! Aku akan kembali. 453 00:37:14,250 --> 00:37:17,837 Astaga, mereka akan bunuh kita semua! 454 00:37:17,920 --> 00:37:20,714 Aku akan segera kembali. Tekan di situ. 455 00:37:20,840 --> 00:37:22,590 Tekan? Apa? Jared? 456 00:37:23,883 --> 00:37:26,886 Kenapa kau lakukan ini? Apa mau mereka? 457 00:37:26,970 --> 00:37:28,263 Buku ini. 458 00:37:34,060 --> 00:37:36,813 Astaga, mereka datang dari mana-mana! 459 00:37:36,938 --> 00:37:38,606 Aku tahu, aku bisa lihat. 460 00:37:39,482 --> 00:37:42,569 Ini tak mungkin terjadi. 461 00:37:43,403 --> 00:37:44,988 Dari mana kau dapatkan buku itu? 462 00:37:45,405 --> 00:37:48,074 Jadi bukunya di sini, dengan peringatan besar 463 00:37:48,157 --> 00:37:50,201 "Jangan dibaca", tapi kau baca? 464 00:37:50,285 --> 00:37:51,327 Ini hanya buku. 465 00:37:51,411 --> 00:37:54,079 Tak kuduga, membacanya akan membuat goblin marah. 466 00:37:54,162 --> 00:37:57,499 Itu masalahnya! Kau tak pernah berpikir sebelum bertindak! 467 00:37:57,583 --> 00:37:59,877 - Ya, benar. - Kau bertindak tanpa berpikir! 468 00:37:59,960 --> 00:38:01,712 Aku bisa kalau kau berhenti bicara. 469 00:38:01,795 --> 00:38:03,672 Kau bertindak, kami yang tanggung. 470 00:38:03,755 --> 00:38:06,216 Jika kau pintar, apa yang mesti kulakukan dengannya? 471 00:38:06,341 --> 00:38:09,261 Jika goblin menginginkannya, berikan pada mereka! 472 00:38:09,344 --> 00:38:10,846 Tidak! 473 00:38:11,889 --> 00:38:13,640 Mundur! Buku itu tetap di sini! 474 00:38:13,891 --> 00:38:17,811 Di sini! 475 00:38:17,895 --> 00:38:19,229 Makhluk mengerikan apa itu? 476 00:38:19,313 --> 00:38:22,691 Apakah aku belum jelaskan? Berani sentuh, tanggung risikonya. 477 00:38:22,774 --> 00:38:24,276 Hentikan! Tenang! 478 00:38:24,359 --> 00:38:25,484 Ambil madu. 479 00:38:25,568 --> 00:38:26,611 - Apa? - Lakukan saja! 480 00:38:26,694 --> 00:38:29,363 Cobalah! Aku undang kau untuk mencobanya. 481 00:38:29,447 --> 00:38:31,032 - Pergi! - Bisa putus jarimu! 482 00:38:31,115 --> 00:38:32,408 Kau akan memberikannya, 483 00:38:32,491 --> 00:38:34,744 - hancurkan segalanya! - Aku akan melindunginya. 484 00:38:34,952 --> 00:38:36,787 - Mallory! - Aku datang! 485 00:38:36,871 --> 00:38:38,539 Madunya datang. 486 00:38:38,623 --> 00:38:41,375 Aku tak butuh madumu yang tak enak! 487 00:38:43,669 --> 00:38:46,797 - Tak apa. - Tak apa? 488 00:38:46,881 --> 00:38:48,549 Banyak yang tak beres. 489 00:38:48,674 --> 00:38:50,343 Entah harus kumulai dari mana. 490 00:38:51,177 --> 00:38:53,387 Kenapa aku bisa melihatnya tanpa batu itu? 491 00:38:53,471 --> 00:38:54,972 Karena dia mau kau melihatnya. 492 00:38:55,056 --> 00:38:58,308 Thimbletack, bagaimana kalau para goblin itu memperoleh buku? 493 00:38:58,516 --> 00:39:02,145 Kau mati, aku mati, kita semua mati. Selamat tinggal. 494 00:39:02,646 --> 00:39:06,316 - Apa maksudnya, kita semua mati? - Maksudnya kita semua akan mati. 495 00:39:06,399 --> 00:39:10,111 Dia tak boleh mengetahui rahasia itu. Ogre tak bisa dipercaya. 496 00:39:10,195 --> 00:39:12,364 Benar. Jangan berikan kepada Mulgarath. 497 00:39:12,530 --> 00:39:15,283 Dia akan tetap membunuh kita. Kudengar dia berkata begitu. 498 00:39:15,367 --> 00:39:17,577 Kalau begitu, kita bakar saja. 499 00:39:19,871 --> 00:39:20,914 Jangan. 500 00:39:25,835 --> 00:39:27,378 Berikan buku itu kepadaku! 501 00:39:28,003 --> 00:39:29,213 Berikan! 502 00:39:37,012 --> 00:39:39,682 Maaf, Tuan. Maafkan kami! 503 00:39:40,432 --> 00:39:42,142 Berikan bukunya! 504 00:39:46,146 --> 00:39:47,606 Oke, tunggu! 505 00:39:47,690 --> 00:39:50,442 Kau menang. Kau kuat, anak manusia pintar. 506 00:39:50,693 --> 00:39:54,613 Jangan bodoh. Berikan bukunya, kami tak ganggu kau lagi. 507 00:39:54,697 --> 00:39:55,906 Aku tak percaya padamu! 508 00:39:56,115 --> 00:39:57,616 Tidak! 509 00:39:57,740 --> 00:40:00,243 Kau telah melakukannya! Kau akan tanggung akibatnya! 510 00:40:05,957 --> 00:40:07,917 Buku! 511 00:40:08,042 --> 00:40:11,421 Buku... 512 00:40:19,178 --> 00:40:21,597 - Bukunya dingin. - Kau tak bisa di dalam terus. 513 00:40:21,681 --> 00:40:24,600 Saat kau keluar, kami di sini. 514 00:40:41,575 --> 00:40:43,744 Biar kutebak, buku ini sakti. 515 00:40:43,827 --> 00:40:45,537 Supaya tidak ada yang merusaknya. 516 00:40:45,620 --> 00:40:46,788 Hebat. 517 00:40:47,956 --> 00:40:49,791 - Mereka tak pergi. - Aku tahu. 518 00:40:50,208 --> 00:40:52,210 - Mereka tak akan pergi! - Aku mendengarmu. 519 00:40:53,462 --> 00:40:55,756 - Kenapa dia sangat menginginkannya? - Tak tahu. 520 00:40:55,839 --> 00:40:57,340 Pikirkanlah! 521 00:40:57,424 --> 00:41:00,384 Tapi Mulgarath tak bisa menembus lingkaran tanpa buku itu 522 00:41:00,468 --> 00:41:02,303 maka kita aman di dalamnya. 523 00:41:02,428 --> 00:41:03,846 Sampai kapan? 524 00:41:03,971 --> 00:41:06,849 Kita akan lama di sini, sampai berakhir seperti dia! 525 00:41:08,309 --> 00:41:09,977 Tunggu sebentar! 526 00:41:10,686 --> 00:41:13,481 - Dia bisa bantu kita. - Bibi Lucinda? Kau bercanda? 527 00:41:13,606 --> 00:41:16,567 Kita bahkan tak kenal dia atau tahu di mana dia! 528 00:41:16,650 --> 00:41:17,693 Kurasa aku tahu. 529 00:41:17,985 --> 00:41:19,945 Dia berada di Sanatorium Woodhaven. 530 00:41:20,654 --> 00:41:21,822 Tapi bagaimana ke sana? 531 00:41:22,323 --> 00:41:24,283 Jika kau keluar, mereka menangkapmu. 532 00:41:24,408 --> 00:41:26,202 Thimbletack tahu jalan rahasia. 533 00:41:27,203 --> 00:41:29,747 Tapi buku harus tetap berada di rumah. 534 00:41:36,044 --> 00:41:39,297 - Di sana. Aman. - Bagus. Sekarang pergilah! Cepat. 535 00:41:40,006 --> 00:41:41,800 Oke, kurasa aku sudah pahami ini. 536 00:41:42,467 --> 00:41:45,345 Semacam sistem lorong bawah tanah. Mengarah ke kota. 537 00:41:45,595 --> 00:41:47,138 Sekitar satu mil. Ke arah sana. 538 00:41:47,764 --> 00:41:50,683 Tangga pertama, naiklah. Sanatoriumnya di sini. 539 00:41:51,184 --> 00:41:52,393 Terima kasih. 540 00:41:53,895 --> 00:41:55,230 Kau siap? 541 00:41:55,688 --> 00:41:57,732 Ya, sekarang aku siap. 542 00:41:57,941 --> 00:41:59,400 Ayo, kita berangkat. 543 00:42:00,860 --> 00:42:04,321 Jangan ikut, Simon. Dengan kakimu, kau akan memperlambat gerak kami. 544 00:42:04,404 --> 00:42:07,950 Aku tahu, tapi aku menemukan ini. Memudahkanmu untuk melihat. 545 00:42:15,707 --> 00:42:16,583 Oke, Simon. 546 00:42:18,544 --> 00:42:19,962 Kau siap? 547 00:42:21,130 --> 00:42:21,964 Mulai! 548 00:42:31,056 --> 00:42:34,267 - Kau di sana? - Tunjukkan diri kalian! 549 00:42:37,603 --> 00:42:40,523 Di sini, di beranda. Datanglah ke sini. 550 00:42:40,606 --> 00:42:42,692 Sebelah sini. 551 00:42:42,775 --> 00:42:44,694 Kalian lapar? 552 00:42:44,944 --> 00:42:46,612 Cepat, buka! 553 00:42:47,530 --> 00:42:51,242 Mereka datang! Buka pintu! 554 00:42:51,367 --> 00:42:52,702 Jared, cepat! 555 00:42:52,785 --> 00:42:54,912 - Ayo! - Masuk! 556 00:42:58,124 --> 00:43:00,543 Cepat! 557 00:43:11,428 --> 00:43:13,263 Tunggu. 558 00:43:14,556 --> 00:43:16,349 Ke arah sini. 559 00:43:17,475 --> 00:43:19,394 Cepat. 560 00:43:20,061 --> 00:43:21,438 Gali! 561 00:43:30,238 --> 00:43:31,406 Kejar! 562 00:43:32,991 --> 00:43:34,492 Pertahanan Goblin? 563 00:43:34,576 --> 00:43:37,119 "Saus tomat membakar kulit seperti zat asam. 564 00:43:37,203 --> 00:43:39,246 Gas cuka: menyesakkan napas. 565 00:43:39,330 --> 00:43:41,415 Garam: efek pembutaan." 566 00:43:42,625 --> 00:43:44,251 Ada lagi? Apa kata buku? 567 00:43:44,460 --> 00:43:47,379 - Menyingkir dari buku. - Kau yang buka. 568 00:43:52,176 --> 00:43:54,845 Di mana bukunya? Di mana dia menaruhnya? 569 00:43:55,846 --> 00:43:57,890 Oh, Jared. 570 00:43:58,307 --> 00:44:01,268 - Apa yang kau lakukan? Pembohong! - Bukan aku. 571 00:44:01,393 --> 00:44:04,563 Semua pembohong! Di mana bukunya? 572 00:44:07,106 --> 00:44:10,526 - Kau membawa bukunya? - Kita perlu tunjukkan pada Bibi Lucinda. 573 00:44:11,861 --> 00:44:14,530 - Yang mana ke arah kota? - Ke kanan. 574 00:44:22,997 --> 00:44:24,666 Panggil Troll. 575 00:44:27,835 --> 00:44:29,295 Ke kiri! 576 00:44:37,427 --> 00:44:38,470 Astaga. Apa itu? 577 00:44:42,641 --> 00:44:44,142 - Troll penggali. - Apa? 578 00:44:44,226 --> 00:44:45,394 Lari! 579 00:45:03,537 --> 00:45:04,913 Ke sini! 580 00:45:08,124 --> 00:45:09,834 Cepat! 581 00:45:24,348 --> 00:45:26,017 Jared, ayo! 582 00:45:50,290 --> 00:45:52,792 Kau tak apa-apa? Apa aku menabrak seseorang? 583 00:45:52,917 --> 00:45:54,544 Ya, terima kasih. 584 00:45:54,627 --> 00:45:57,005 {\an8}DEREK DAN REPARASI 585 00:45:57,630 --> 00:45:59,841 Lalu tekan F1, tab, tab. 586 00:46:00,800 --> 00:46:03,428 Tekan Shift-Return untuk mengetahui totalnya. 587 00:46:11,935 --> 00:46:15,731 Aku tahu ini banyak hafalannya. Kita ulang lagi. 588 00:46:15,856 --> 00:46:18,275 SAUS TOMAT 589 00:46:28,911 --> 00:46:30,454 Ini. 590 00:46:30,579 --> 00:46:33,290 Saus tomat benar-benar bisa membunuh goblin? 591 00:46:47,512 --> 00:46:48,721 Jared, cepat. 592 00:46:51,390 --> 00:46:52,350 {\an8}SANATORIUM WOODHAVEN 593 00:46:52,433 --> 00:46:54,560 - Tergesa sekali! - Kami amat ingin bertemu. 594 00:46:54,644 --> 00:46:58,356 - Bunga yang indah... dan pedang. - Aku suka anggar. 595 00:46:58,856 --> 00:47:00,858 Lucinda, ada tamu. 596 00:47:05,988 --> 00:47:07,323 Garam lagi. 597 00:47:13,453 --> 00:47:16,665 Sudah, tak apa-apa. 598 00:47:17,040 --> 00:47:18,250 Bibi Lucinda? 599 00:47:22,796 --> 00:47:24,965 Aku Mallory Grace dan ini adikku, Jared. 600 00:47:25,132 --> 00:47:26,341 Ibu kami Helen. 601 00:47:30,220 --> 00:47:32,055 Kami ingin bertanya. 602 00:47:32,139 --> 00:47:34,724 - Kami baru saja pindah ke rumahmu. - Apa? 603 00:47:35,809 --> 00:47:37,811 Tidak. 604 00:47:37,894 --> 00:47:39,604 Di sana tidak aman. 605 00:47:39,938 --> 00:47:41,690 Kenapa kalian melakukannya? 606 00:47:41,857 --> 00:47:44,483 Kata ibu, itu pemberianmu karena hanya dia ahli warismu. 607 00:47:44,775 --> 00:47:47,153 - Kalian harus pergi dari sana. - Tidak bisa. 608 00:47:47,361 --> 00:47:48,988 Kami tak punya tempat lagi. 609 00:47:49,530 --> 00:47:53,033 - Di sana tak aman. Kau tak paham. - Kami paham. 610 00:47:53,868 --> 00:47:56,245 Kami tahu semuanya. Kami telah lihat. 611 00:48:02,960 --> 00:48:05,462 Tak apa-apa. Mereka telah melihat. 612 00:48:14,137 --> 00:48:15,680 Mallory, lihat. 613 00:48:35,867 --> 00:48:37,577 Bukan untukmu. 614 00:48:37,702 --> 00:48:38,620 Dia benar. 615 00:48:38,703 --> 00:48:40,872 Kau makan, kau tak akan suka makanan manusia. 616 00:48:41,247 --> 00:48:43,791 - Bagaimana kau tahu itu? - Aku menemukan ini. 617 00:48:44,751 --> 00:48:46,418 Buku panduan ayahmu. 618 00:48:50,297 --> 00:48:53,217 Masuk, cepat! 619 00:48:58,430 --> 00:49:02,559 Kau tahu risikonya membawanya keluar lingkaran? 620 00:49:03,227 --> 00:49:06,813 Kau tahu apa akibatnya kalau jatuh ke tangan yang salah? 621 00:49:06,897 --> 00:49:09,358 Tidak. Makanya kuantarkan kepadamu. 622 00:49:09,566 --> 00:49:11,318 Kalau begitu kau belum membacanya. 623 00:49:12,402 --> 00:49:13,654 Dia sudah baca. 624 00:49:16,073 --> 00:49:18,199 Maka kau sudah tahu terlalu banyak. 625 00:49:18,366 --> 00:49:20,201 Dan hidup kalian dalam bahaya. 626 00:49:20,451 --> 00:49:21,911 Kau tak baca peringatannya? 627 00:49:22,828 --> 00:49:25,289 Tolong, kami tak tahu apa yang mesti kami lakukan. 628 00:49:26,165 --> 00:49:28,709 Bisakah kau ceritakan sesuatu yang bisa membantu kami? 629 00:49:34,465 --> 00:49:39,470 Buku ini membawa kesulitan dan kesengsaraan pada keluarga kami. 630 00:49:41,931 --> 00:49:45,601 Bisa kubilang itu karyanya, tapi sebenarnya, itu hidupnya. 631 00:49:47,602 --> 00:49:51,106 Hari terakhir aku melihatnya, dia begitu gelisah. 632 00:49:51,356 --> 00:49:53,108 Hampir seperti kalut. 633 00:49:54,150 --> 00:49:56,361 Aku ingat dia berlarian di dalam rumah 634 00:49:56,444 --> 00:49:58,697 ada kegilaan pada tatapan matanya. 635 00:49:59,990 --> 00:50:03,034 Itulah hari ketika dia membuat lingkaran itu. 636 00:50:03,243 --> 00:50:05,745 Hari saat dia menyadari akibatnya, 637 00:50:05,870 --> 00:50:08,123 dengan menuliskan semua rahasia pada satu buku. 638 00:50:08,540 --> 00:50:12,585 Buku yang akan digunakan Mulgarath untuk hancurkan makhluk halus lain. 639 00:50:12,961 --> 00:50:15,922 Lalu tak ada satu pun yang bisa menghentikannya, bahkan manusia 640 00:50:16,006 --> 00:50:19,425 untuk menjadi makhluk terkuat di dunia. 641 00:50:19,800 --> 00:50:24,013 Ayah melakukan apa pun untuk melindungi kami. 642 00:50:24,305 --> 00:50:25,889 Apa pun kecuali... 643 00:50:25,973 --> 00:50:27,599 Tuan, kita harus menghancurkannya! 644 00:50:27,683 --> 00:50:29,935 Tidak! Kita harus melindunginya! 645 00:50:30,019 --> 00:50:32,688 Jaga agar tetap di dalam lingkaran, aman dari ogre! 646 00:50:33,647 --> 00:50:36,650 Aku perlu waktu, Thimbletack. 647 00:50:37,026 --> 00:50:39,820 Tapi aku tak tahu soal lingkaran itu. 648 00:50:39,903 --> 00:50:43,741 Jembatan London jatuh 649 00:50:43,991 --> 00:50:45,326 Jatuh 650 00:50:45,409 --> 00:50:46,410 Oh, tidak! 651 00:50:46,493 --> 00:50:48,037 Jatuh 652 00:50:48,162 --> 00:50:50,913 Jembatan London jatuh 653 00:50:51,581 --> 00:50:53,166 Lucy! 654 00:50:53,708 --> 00:50:55,585 Menjauh dari jamur payung! 655 00:50:55,668 --> 00:50:58,254 - Apa - Tetap di dalam lingkaran! 656 00:50:58,338 --> 00:51:00,715 - Aku tak bisa dengar. - Lucy! Jangan! 657 00:51:00,798 --> 00:51:04,010 Jembatan London jatuh 658 00:51:07,013 --> 00:51:10,850 Tolong, Ayah! Ada yang menarikku! 659 00:51:11,142 --> 00:51:13,102 Lepaskan dia! 660 00:51:14,771 --> 00:51:18,399 Lucy, kemari! Tetap di situ. 661 00:51:18,483 --> 00:51:21,318 - Tetap di dalam lingkaran! - Ayah, apa yang terjadi? 662 00:51:21,443 --> 00:51:25,072 - Apa yang terjadi? - Jangan melewati jamur itu! 663 00:51:25,781 --> 00:51:29,201 Apa itu, Ayah? 664 00:51:29,284 --> 00:51:30,577 Katakan padaku! 665 00:51:32,871 --> 00:51:34,539 Ayah! Ayah! 666 00:51:36,249 --> 00:51:39,419 Para sylph itu melindungi seluruh alam gaib. 667 00:51:39,878 --> 00:51:43,715 Dan rahasia yang diungkap ayah, membahayakan mereka. 668 00:51:44,049 --> 00:51:47,177 Maka mereka menyelamatkan ayah dari para goblin 669 00:51:47,260 --> 00:51:49,388 tapi membawa ayah pergi dariku. 670 00:51:49,471 --> 00:51:53,140 - Ayah! - Lucy! Aku akan kembali! 671 00:51:53,808 --> 00:51:55,059 Setiap hari... 672 00:51:56,060 --> 00:51:58,437 aku selalu memandangi jalan di depan rumah... 673 00:51:59,605 --> 00:52:03,359 dan bermimpi dia menapaki anak tangga itu... 674 00:52:04,068 --> 00:52:07,738 dan mendekapku lagi. 675 00:52:09,323 --> 00:52:11,409 Tapi itu tak pernah terjadi. 676 00:52:12,660 --> 00:52:16,539 Suatu malam, aku bermimpi melihatnya di dalam hutan. 677 00:52:17,164 --> 00:52:19,625 Maka aku keluar untuk mencarinya. 678 00:52:20,793 --> 00:52:24,129 Tapi ada yang menghalangiku. 679 00:52:26,923 --> 00:52:30,760 Saat mereka menyebutnya bunuh diri, dan kau menyebutnya goblin... 680 00:52:31,594 --> 00:52:33,346 ke sinilah mereka akan membawamu. 681 00:52:35,932 --> 00:52:38,226 Para goblin mengira aku sudah membaca buku itu. 682 00:52:39,144 --> 00:52:42,939 Mulgarath tak akan menyerah sebelum mendapatkan rahasia itu... 683 00:52:43,857 --> 00:52:47,861 makanya kau dan keluargamu berada dalam bahaya. 684 00:52:47,944 --> 00:52:50,613 Hanya ada satu orang yang bisa menolongmu. 685 00:52:51,197 --> 00:52:53,407 - Siapa? - Ayahku. 686 00:52:55,409 --> 00:52:58,245 Ayahmu? Tapi dia sudah mati. 687 00:52:58,328 --> 00:53:00,789 Tidak! Dia belum mati. 688 00:53:00,914 --> 00:53:03,333 Para peri mengatakan bahwa dia masih hidup... 689 00:53:03,459 --> 00:53:07,129 ditawan oleh para sylph itu karena apa yang dia tahu. 690 00:53:07,254 --> 00:53:09,339 Kau harus menemukannya... 691 00:53:09,923 --> 00:53:13,343 bawa buku itu kepadanya dan memintanya menghancurkannya. 692 00:53:13,760 --> 00:53:16,180 Itulah satu-satunya harapanmu! 693 00:53:18,515 --> 00:53:20,267 Berikan itu! 694 00:53:27,064 --> 00:53:29,525 Gawat! 695 00:53:33,321 --> 00:53:34,489 Bu? 696 00:53:37,158 --> 00:53:38,493 Tak berguna! 697 00:53:39,785 --> 00:53:41,913 Tak bermanfaat! 698 00:53:41,996 --> 00:53:45,208 Tunggu sebentar. Apa ini? 699 00:53:45,333 --> 00:53:47,418 Kau sudah merebutnya 700 00:53:47,502 --> 00:53:52,340 tapi kau hanya bawakan tentang tempat tinggal nixie dan phooka. 701 00:53:52,423 --> 00:53:53,341 Jangan lukai aku. 702 00:53:54,884 --> 00:53:56,092 Sakit! 703 00:53:58,512 --> 00:54:01,848 "Mantra untuk Lingkaran Pelindung"? 704 00:54:02,224 --> 00:54:03,767 Maafkan aku, Tuan. 705 00:54:06,478 --> 00:54:10,398 Saat bulan naik, buku itu akan menjadi milikku. 706 00:54:11,233 --> 00:54:13,568 Redcap, kita harus buat ramuannya! 707 00:54:13,652 --> 00:54:15,695 Astaga, ini tak bagus. 708 00:54:15,862 --> 00:54:18,573 Harus kuperingatkan anak itu. 709 00:54:18,823 --> 00:54:20,909 Mungkin sembunyi saja. Aku suka rencana itu. 710 00:54:21,952 --> 00:54:24,663 Katamu, kau menemukan buku ini... 711 00:54:24,746 --> 00:54:29,375 dan di dalamnya ada cara melihat peri, goblin dan roh... 712 00:54:29,500 --> 00:54:32,002 dan buku itu membahas tentang itu. 713 00:54:32,711 --> 00:54:34,838 Sudah kubilang kau tak akan percaya kepadaku. 714 00:54:35,256 --> 00:54:38,259 - Bagaimana menurutmu, Mal? - Itu benar, Bu. 715 00:54:38,384 --> 00:54:39,343 Tidak! 716 00:54:40,052 --> 00:54:43,764 Menurutmu aku sungguh bodoh 717 00:54:43,889 --> 00:54:45,766 sampai aku tak mengerti ini soal apa? 718 00:54:46,141 --> 00:54:47,476 Kau benci tempat ini 719 00:54:47,560 --> 00:54:50,729 dan ingin kembali ke New York! 720 00:54:50,813 --> 00:54:54,358 Biar kujelaskan kepada kalian 721 00:54:56,110 --> 00:54:57,485 itu tak akan terjadi. 722 00:54:58,611 --> 00:55:02,073 Karena kita tak mampu hidup di New York, karena... 723 00:55:06,244 --> 00:55:07,787 Itulah kenapa ayah pergi. 724 00:55:09,372 --> 00:55:10,456 Apa? 725 00:55:10,540 --> 00:55:13,793 Ketika diberi tahu yang tak mau kau dengar, ini yang kau lakukan, 726 00:55:13,876 --> 00:55:15,920 kau tak mau dengar dan berteriak-teriak. 727 00:55:16,129 --> 00:55:17,589 Kau selalu begitu pada Ayah. 728 00:55:17,714 --> 00:55:19,173 - Hentikan. - Aku melihatmu. 729 00:55:19,257 --> 00:55:20,758 Kau cuma lihat yang kau mau. 730 00:55:20,842 --> 00:55:22,760 Kau tak mau dengar, makanya ayah pergi. 731 00:55:26,806 --> 00:55:27,765 Keluar. 732 00:55:27,890 --> 00:55:29,641 - Apa? - Kubilang, keluar. 733 00:55:30,434 --> 00:55:31,893 Dengan senang hati. 734 00:55:35,439 --> 00:55:37,858 Aku benci kau dan tak ingin tinggal bersamamu. 735 00:55:48,785 --> 00:55:52,164 Apa tak lebih baik berterus terang kepadanya saja? 736 00:55:55,500 --> 00:55:58,003 Masuk, Mal. Kita selesaikan ini saat aku pulang. 737 00:56:18,314 --> 00:56:21,150 Kerja kita sungguh rapi! 738 00:56:21,233 --> 00:56:22,485 Lihat itu. Bagus sekali. 739 00:56:22,568 --> 00:56:23,736 Ada bom lagi untukmu. 740 00:56:23,986 --> 00:56:26,697 Bukunya! Apa yang kau lakukan pada buku itu? 741 00:56:26,822 --> 00:56:29,867 - Tak apa. Biar aku yang bicara padanya. - Kotor! 742 00:56:29,992 --> 00:56:31,868 Katamu kau tak akan membawanya! 743 00:56:31,951 --> 00:56:34,037 - Kau bohongi dia! - Aku tahu. Maaf. 744 00:56:34,120 --> 00:56:36,873 Jared? Kurasa kau harus melihatnya. 745 00:56:47,342 --> 00:56:49,302 Kau lihat? Tak ada goblin. 746 00:56:50,220 --> 00:56:52,514 - Menurutmu mereka menyerah? - Salah! 747 00:56:52,597 --> 00:56:56,309 Mereka tak menyerah. Mereka terlalu bodoh untuk tahu caranya. 748 00:56:56,393 --> 00:57:00,313 Mereka tak kenal kasihan dan mereka sedang merencanakan sesuatu. 749 00:57:00,397 --> 00:57:02,731 Makanya aku kembali padamu. 750 00:57:02,815 --> 00:57:04,858 Inilah saat yang tepat untuk... 751 00:57:04,942 --> 00:57:07,611 Burung! 752 00:57:07,736 --> 00:57:11,407 Kemarilah. Jangan naik! 753 00:57:11,532 --> 00:57:13,742 - Apa itu? - Dia Hogsqueal. 754 00:57:14,827 --> 00:57:15,869 Tunggu dulu. 755 00:57:15,953 --> 00:57:18,455 - Apa burung tinggal di rumah kecil ini? - Ya. 756 00:57:18,872 --> 00:57:20,541 Astaga, genius. Siapa yang pikir? 757 00:57:20,624 --> 00:57:21,875 Tinggal julurkan lidah! 758 00:57:21,959 --> 00:57:24,670 Hogsqueal! 759 00:57:24,878 --> 00:57:26,797 Goblin sedang merencanakan apa? 760 00:57:26,880 --> 00:57:31,218 Mereka punya sebagian dari buku itu. Buku bodoh itu! 761 00:57:31,301 --> 00:57:33,636 Kau tak paham. Aku sudah bicara pada Spiderwick. 762 00:57:33,720 --> 00:57:35,763 Aku berikan rahasia hobgoblin. 763 00:57:35,847 --> 00:57:40,685 Mulgarath mencuri satu halaman, itu cukup untuk bunuh keluargaku. 764 00:57:40,977 --> 00:57:43,021 Jika dia bisa menguasai seluruh buku... 765 00:57:43,104 --> 00:57:46,190 dia akan habisi semuanya, termasuk kau! 766 00:57:46,566 --> 00:57:49,652 Dan dia akan datang "saat bulan tinggi" katanya. 767 00:57:49,736 --> 00:57:52,697 Tapi kita akan menunggu. Kita siapkan jebakan! 768 00:57:52,822 --> 00:57:57,827 Kau dengan pisaumu, dan aku bersembunyi di dekat rumah burung. 769 00:57:57,910 --> 00:58:01,247 - Siapa itu? - Manusia yang sangat besar. 770 00:58:01,372 --> 00:58:03,416 Tambahan anggota sekutu! 771 00:58:06,918 --> 00:58:10,047 Bergabunglah dalam perjuangan kami! 772 00:58:10,630 --> 00:58:13,300 Balas dendam atau mati! 773 00:58:13,592 --> 00:58:15,135 Semoga saja balas dendam. 774 00:58:15,260 --> 00:58:17,262 Oke, beginilah rencananya. 775 00:58:17,429 --> 00:58:21,933 Tunggu! Kita harus bersatu! Kita harus tetap berfokus! 776 00:58:25,103 --> 00:58:28,190 Ayah. Aku kirim 4 SMS. 777 00:58:28,273 --> 00:58:29,566 Kenapa tak menelepon balik? 778 00:58:30,275 --> 00:58:31,485 Di mana kau? 779 00:58:32,694 --> 00:58:35,446 Kau harus datang segera. Keadaannya gawat... 780 00:58:36,614 --> 00:58:39,033 Hal-hal aneh telah terjadi. 781 00:58:39,116 --> 00:58:40,868 Buruk sekali. 782 00:58:40,951 --> 00:58:42,953 Katamu kau akan menjemputku. 783 00:58:43,287 --> 00:58:44,497 Di mana kau? 784 00:58:53,089 --> 00:58:54,924 Ayah tak akan datang, kan? 785 00:58:59,637 --> 00:59:01,347 Ayah sudah bersama wanita lain. 786 00:59:02,807 --> 00:59:04,433 Dia tinggal bersama wanita itu. 787 00:59:05,934 --> 00:59:07,977 Dia tak akan kembali dengan ibu. 788 00:59:09,771 --> 00:59:11,064 Tidak. 789 00:59:15,527 --> 00:59:18,029 Ibu ingin ayah sendiri yang mengatakannya kepadamu. 790 00:59:18,988 --> 00:59:21,449 Ibu menunggu ayah menyampaikan sendiri itu kepadamu. 791 00:59:34,921 --> 00:59:37,089 Tak apa, Tibbsy. 792 00:59:38,841 --> 00:59:40,384 Astaga, mereka datang. 793 00:59:40,926 --> 00:59:42,302 Jared, kita harus apa? 794 00:59:48,851 --> 00:59:50,435 Menurut Lucinda, hanya dengan 795 00:59:50,519 --> 00:59:52,896 membawa buku itu kepada Spiderwick dan hancurkan. 796 00:59:53,355 --> 00:59:54,523 Apa? 797 00:59:54,648 --> 00:59:57,609 Bagaimana menemukannya, tahu dia masih hidup saja tidak? 798 01:00:05,993 --> 01:00:08,411 - Kau cari apa? - Spiderwick punya hewan piaraan. 799 01:00:08,494 --> 01:00:11,664 Piaraan. Jadi kita akan diselamatkan oleh seekor anjing? 800 01:00:11,831 --> 01:00:15,168 Bukan anjing tapi griffin, singa terbang berkepala elang. 801 01:00:15,668 --> 01:00:18,504 "Bila aku memanggilnya dalam bahasa Elf Pohon... 802 01:00:18,588 --> 01:00:21,674 yang hidup bersamanya, dia akan datang membantuku." 803 01:00:22,216 --> 01:00:24,260 Lihat? Piaraan itu bisa antarkan padanya. 804 01:00:24,886 --> 01:00:28,598 Tunggu. Memanggil griffin dengan bahasa Elf Pohon... 805 01:00:29,140 --> 01:00:32,393 untuk bertemu orang berusia 125 tahun yang belum tentu masih hidup? 806 01:00:32,727 --> 01:00:34,353 Itu rencana kita? 807 01:00:36,063 --> 01:00:38,690 Dan kau tahu caranya memanggil dengan bahasa Elf Pohon? 808 01:00:41,026 --> 01:00:42,736 MEMANGGIL GRIFFIN 809 01:00:43,904 --> 01:00:45,238 Tentu. 810 01:00:59,669 --> 01:01:00,962 Benar begitu? 811 01:01:02,172 --> 01:01:03,381 Bisakah? 812 01:01:06,259 --> 01:01:07,427 Kurasa tidak. 813 01:01:12,264 --> 01:01:15,559 Kedengarannya besar sekali. 814 01:01:15,643 --> 01:01:18,270 Oke! Kemarilah burung. 815 01:01:18,437 --> 01:01:20,189 Datanglah kepada Hogsqueal. 816 01:01:35,621 --> 01:01:38,290 - Jared. - Simon, hati-hati! 817 01:01:38,374 --> 01:01:41,834 Cari Arthur Spiderwick. Bawa buku itu kepadanya. 818 01:01:41,918 --> 01:01:44,379 Itu kendaraan kalian. Naiklah! 819 01:01:44,462 --> 01:01:46,297 Kau ingin kami naik binatang buas? 820 01:01:46,464 --> 01:01:49,968 Dia tak buas! Dia cuma burung! 821 01:01:50,051 --> 01:01:51,427 Burung berangka besar! 822 01:01:51,678 --> 01:01:53,471 Tak mungkin kita bisa... 823 01:01:54,514 --> 01:01:56,808 Tak apa. Tenang. 824 01:01:57,767 --> 01:01:59,269 Binatang piaraan yang hebat! 825 01:02:02,146 --> 01:02:04,440 Cepat! Apa yang kalian tunggu? Naik! 826 01:03:51,585 --> 01:03:53,545 Ya, Tuhan, itu dia! 827 01:03:54,421 --> 01:03:56,215 Arthur Spiderwick. 828 01:03:57,383 --> 01:03:58,717 Dia masih hidup. 829 01:04:13,107 --> 01:04:15,983 - Bagaimana kita pulang? - Arthur Spiderwick? 830 01:04:18,945 --> 01:04:20,571 Syukurlah, kita bisa bertemu. 831 01:04:20,780 --> 01:04:22,907 Kau tak tahu apa yang telah kami alami. 832 01:04:23,157 --> 01:04:26,619 - Maaf, apa aku kenal kau? - Tidak juga. 833 01:04:26,953 --> 01:04:30,456 Lucinda, putrimu, bibi kami, dia yang mengutus kami. 834 01:04:31,457 --> 01:04:33,876 Lucy? Dia baru berusia enam setengah tahun. 835 01:04:33,960 --> 01:04:37,296 Tidak, usianya 86,5 tahun. 836 01:04:40,216 --> 01:04:43,719 Itu mustahil. Aku bersamanya pagi ini. 837 01:04:45,471 --> 01:04:47,097 Atau kemarin, ya? 838 01:04:47,180 --> 01:04:49,516 Tidak, itu 80 tahun lalu! 839 01:04:50,475 --> 01:04:53,603 Kau harus percaya kepadaku. Kau paman buyutku. 840 01:04:55,814 --> 01:04:56,815 Tolong aku. 841 01:04:59,943 --> 01:05:02,320 Apa yang terjadi? Ada apa dengan mereka? 842 01:05:02,779 --> 01:05:03,905 Sylph. 843 01:05:04,156 --> 01:05:08,326 Lagu mereka telah mengacaukan persepsiku tentang waktu. Itu ulah mereka. 844 01:05:08,994 --> 01:05:10,912 Lucy sekarang sudah tua? 845 01:05:12,164 --> 01:05:14,124 Artinya, istriku sudah... 846 01:05:15,333 --> 01:05:16,960 Astaga, apa yang telah kulakukan? 847 01:05:17,085 --> 01:05:19,920 Aku turut berduka cita. 848 01:05:20,004 --> 01:05:21,672 Tapi tolong kami. Kutemukan bukumu. 849 01:05:21,755 --> 01:05:25,134 Buku petunjuk? Tidak! Jangan di sini. Jangan sekarang. 850 01:05:26,677 --> 01:05:28,512 Jangan dengarkan mereka. 851 01:05:29,180 --> 01:05:30,514 Ikut aku. 852 01:05:36,312 --> 01:05:39,648 Di bawah sini! Cepat, selagi mereka tak memerhatikan. 853 01:05:43,194 --> 01:05:44,487 Berikan buku itu. 854 01:05:45,029 --> 01:05:46,864 Buku petunjuk itu. 855 01:05:48,449 --> 01:05:49,949 Buku petunjuk. 856 01:05:50,909 --> 01:05:52,410 Semestinya kau tak membacanya 857 01:05:52,494 --> 01:05:54,496 atau membawanya keluar lingkaran. 858 01:05:54,579 --> 01:05:57,916 Aku tahu. Tapi kubawa padamu supaya bisa kau hancurkan. 859 01:05:59,375 --> 01:06:00,502 Hancurkan? 860 01:06:01,336 --> 01:06:02,795 Kau gila? 861 01:06:02,879 --> 01:06:05,006 Aku sudah ungkap semua rahasia mereka! 862 01:06:05,256 --> 01:06:08,218 Dan buku ini sebagai pengesahannya. Buku ini hidupku. 863 01:06:08,301 --> 01:06:11,554 Kau berusia 125 tahun! Hidupmu sudah selesai! 864 01:06:12,055 --> 01:06:14,057 Dan anakmu melewati hidup tanpa ayah 865 01:06:14,182 --> 01:06:15,475 semua karena buku itu. 866 01:06:22,731 --> 01:06:24,816 Aku tak pernah bayangkan yang kupelajari 867 01:06:24,900 --> 01:06:26,902 berujung begini. 868 01:06:27,653 --> 01:06:31,281 Dengar, aku tahu hal-hal yang tak kuinginkan 869 01:06:31,490 --> 01:06:33,325 tapi aku tak bisa apa-apa. 870 01:06:34,576 --> 01:06:37,663 Satu hal yang pasti, kau harus hancurkan buku itu. 871 01:06:44,419 --> 01:06:45,963 Apa ini? 872 01:06:46,255 --> 01:06:47,714 - Ada apa? - Mana bukuku? 873 01:06:48,090 --> 01:06:49,258 CARA MEMASAK DENGAN OVEN MAGIS 874 01:06:50,467 --> 01:06:52,718 Thimbletack! Dia menukar isinya. 875 01:06:53,261 --> 01:06:55,680 Tapi buku yang asli masih di dalam lingkaran. Aman. 876 01:06:55,763 --> 01:06:58,182 - Mulgarath mendapat beberapa halaman. - Apa? 877 01:06:58,266 --> 01:07:01,185 - Dia akan bisa menembus lingkaran... - Ketika bulan meninggi. 878 01:07:01,269 --> 01:07:03,854 Ibu akan segera pulang. Aku harus kembali. 879 01:07:03,938 --> 01:07:05,898 Tidak! Mereka tak akan membiarkanmu pergi. 880 01:07:05,982 --> 01:07:08,609 Mereka akan menahanmu seperti mereka menahanku. 881 01:07:08,693 --> 01:07:09,944 Kita tahu banyak. 882 01:07:13,823 --> 01:07:17,118 Apa yang kita lakukan? Kau harus tolong kami. 883 01:07:17,910 --> 01:07:21,956 Jika aku setua itu, aku tak ada gunanya di luar sana. 884 01:07:35,427 --> 01:07:38,597 Yang terakhir kuucapkan pada ibu adalah, "Aku benci kau." 885 01:07:44,352 --> 01:07:45,645 Dengar, Nak. 886 01:07:46,313 --> 01:07:50,317 Anak yang kegigihannya bisa menemukanku, tak perlu bantuanku. 887 01:07:50,942 --> 01:07:54,987 Mulgarath menginginkan kekuatan yang datang dengan pengetahuan. 888 01:07:55,654 --> 01:07:57,364 Kau punya pengetahuan itu. 889 01:07:57,823 --> 01:07:59,533 Kau menguasai isi buku itu. 890 01:08:05,331 --> 01:08:07,666 Kau harus pergi dari sini. Sekarang. 891 01:08:13,797 --> 01:08:16,008 Kurasa aku bisa mengalihkan perhatian mereka. 892 01:08:16,675 --> 01:08:19,345 Dengan isyaratku, lari kepada saudaramu. 893 01:08:19,511 --> 01:08:21,555 Waktumu sedikit. 894 01:08:21,805 --> 01:08:23,599 - Tapi... - Tunggu isyaratku. 895 01:08:23,766 --> 01:08:25,099 Tapi... 896 01:08:26,017 --> 01:08:29,854 Ke sini! Ini bukunya! 897 01:08:29,979 --> 01:08:32,106 Kau mau? Ya, di sini! 898 01:08:32,190 --> 01:08:35,485 Ambillah! Simpanlah untuk kalian! 899 01:08:36,986 --> 01:08:38,154 Sekarang! 900 01:08:53,002 --> 01:08:55,170 Ya, Byron! 901 01:08:55,587 --> 01:08:57,631 Bawa mereka dengan selamat! 902 01:09:02,135 --> 01:09:04,471 Ayo, sadarlah! 903 01:10:03,111 --> 01:10:06,114 Sial! Mereka telah menyebarkan ramuannya! 904 01:10:07,991 --> 01:10:09,534 Itu Ibu. 905 01:10:11,453 --> 01:10:13,621 - Berbalik! - Menjauh! 906 01:10:13,747 --> 01:10:15,123 Berhenti! 907 01:10:15,248 --> 01:10:16,458 Apa? 908 01:10:18,960 --> 01:10:21,796 - Bu, minggir! - Apa yang kau lakukan? 909 01:10:21,963 --> 01:10:25,300 Mallory, kendalikan mobilnya! Masukkan ke lingkaran! 910 01:10:26,801 --> 01:10:29,470 - Cepat! - Kau tak boleh menyetirnya! 911 01:10:29,595 --> 01:10:31,472 Hentikan! Pelankan! 912 01:10:39,480 --> 01:10:40,898 Syukurlah. 913 01:10:40,981 --> 01:10:43,150 Katakan, ada apa ini! 914 01:10:43,275 --> 01:10:45,736 - Jared, sekarang bagaimana? - Lindungi rumah. 915 01:10:45,819 --> 01:10:47,821 - Simon, tumbuhan itu di kotak. - Aku tahu. 916 01:10:47,905 --> 01:10:49,239 Gantungkan di jendela! 917 01:10:49,323 --> 01:10:51,492 Mal, ke lantai atas, dan ambil garam Lucinda. 918 01:10:51,575 --> 01:10:52,701 - Semua? - Semua! 919 01:10:53,494 --> 01:10:54,745 Thimbletack! 920 01:10:54,912 --> 01:10:57,122 - Jared! - Thimbletack! 921 01:10:57,372 --> 01:10:59,749 Lingkaran itu hampir bobol! Keluar! 922 01:10:59,832 --> 01:11:01,834 Jared! Apa yang terjadi? 923 01:11:01,918 --> 01:11:04,170 - Bu, kau harus percaya kepadaku. - Tidak! 924 01:11:04,253 --> 01:11:07,006 Sekali lagi bicarakan peri dan goblin, sumpah aku akan... 925 01:11:07,089 --> 01:11:09,926 Goblin, ya. Tapi kusembunyikan bukunya. Tak akan ditemukan. 926 01:11:10,009 --> 01:11:12,178 Kuharap mereka tidak... 927 01:11:12,887 --> 01:11:15,431 Kenapa berteriak? Semestinya aku yang berteriak! 928 01:11:15,515 --> 01:11:17,183 Lingkarannya hampir diterobos! 929 01:11:17,266 --> 01:11:19,519 Jangan, Bu! Dia bukan masalahnya. 930 01:11:20,812 --> 01:11:22,146 Tapi mereka. 931 01:11:25,483 --> 01:11:27,693 Masuk ke sana, masuk! 932 01:11:33,365 --> 01:11:36,034 Kita harus melindungi rumah. Paham? 933 01:11:39,996 --> 01:11:42,666 Cepat! Di semua celah! 934 01:11:43,625 --> 01:11:45,293 Oke, ruang keluarga beres! 935 01:11:45,669 --> 01:11:48,839 - Simon, urus ruang musik! - Oke! 936 01:11:49,464 --> 01:11:51,550 Baja. Bisa melukai dan membakar. 937 01:11:52,968 --> 01:11:54,678 Untungnya kita warga New York. 938 01:11:59,099 --> 01:12:02,768 Tunggu. Dia datang. 939 01:12:15,739 --> 01:12:18,576 Lingkaran bobol. 940 01:12:18,909 --> 01:12:22,371 Lingkaran bobol! Serang! 941 01:12:38,887 --> 01:12:40,346 Jendela dan pintu dilindungi. 942 01:12:40,430 --> 01:12:42,432 Turun ke situ. Di bawah! 943 01:12:42,599 --> 01:12:45,351 Dobrak! Terobos! Ayo! 944 01:12:46,477 --> 01:12:49,063 Lainnya, naik! 945 01:12:49,188 --> 01:12:52,275 Ayo, Kodok! Cari buku itu! 946 01:12:56,195 --> 01:12:57,614 Ke mana mereka? 947 01:12:58,615 --> 01:12:59,991 Berhasilkah? 948 01:13:50,873 --> 01:13:53,459 Ayo, Jared. Ayo! 949 01:13:53,542 --> 01:13:55,628 Kembali, Jared! 950 01:13:57,546 --> 01:13:59,715 Ayo, lari! 951 01:14:36,500 --> 01:14:39,086 Berikan kepadaku! 952 01:14:39,169 --> 01:14:41,130 - Simon, lindungi pintu belakang. - Beres! 953 01:14:41,380 --> 01:14:42,673 Mal, bantu aku. 954 01:14:47,011 --> 01:14:48,554 Tak akan bertahan lama. 955 01:14:50,973 --> 01:14:51,974 Bantu aku. 956 01:14:58,814 --> 01:15:00,357 Cepat! 957 01:15:01,108 --> 01:15:02,401 Ayo! 958 01:15:12,118 --> 01:15:14,495 Masuk ke sana! Ke mana mereka? 959 01:15:14,579 --> 01:15:17,248 Ke mana mereka? Kita cari mereka. 960 01:15:17,540 --> 01:15:19,959 Kau ke kiri. Kau, ke kanan. 961 01:15:20,084 --> 01:15:21,836 Menyebar. 962 01:15:21,919 --> 01:15:23,254 Benar, ke sana. 963 01:15:24,839 --> 01:15:28,051 Tunggu dulu! 964 01:16:01,958 --> 01:16:03,585 Kau tak apa-apa? 965 01:16:06,963 --> 01:16:08,381 Berhasil. 966 01:16:08,465 --> 01:16:09,465 Ya. 967 01:16:11,092 --> 01:16:12,676 Bukunya aman? 968 01:16:12,760 --> 01:16:14,512 Ya. Berhasil, Thimbletack. 969 01:16:14,595 --> 01:16:15,930 Syukurlah. 970 01:16:19,767 --> 01:16:21,310 Ada apa ini? 971 01:16:21,477 --> 01:16:22,686 Ayo. 972 01:16:35,074 --> 01:16:36,158 Yah? 973 01:16:38,285 --> 01:16:39,370 Apa yang terjadi? 974 01:16:39,829 --> 01:16:40,829 Richard? 975 01:16:41,121 --> 01:16:43,957 - Sedang apa kau di sini? - Apa yang terjadi? 976 01:16:45,542 --> 01:16:47,335 Dari mana kita harus mulai? 977 01:16:48,753 --> 01:16:50,004 Dengan ini, kurasa. 978 01:16:51,881 --> 01:16:53,883 Apa ini? Biar kulihat. 979 01:16:54,676 --> 01:16:55,718 Jangan! 980 01:16:58,346 --> 01:17:01,224 Tidak, sampai kau katakan apa yang ingin kau katakan padaku. 981 01:17:01,307 --> 01:17:02,517 Apa? 982 01:17:02,600 --> 01:17:04,018 Terakhir bicara di telepon... 983 01:17:04,435 --> 01:17:07,605 katamu ada yang ingin kau katakan kepadaku. 984 01:17:08,523 --> 01:17:10,400 Jadi, apa itu? 985 01:17:13,235 --> 01:17:16,155 Tatap mataku dan katakan kepadaku. 986 01:17:20,701 --> 01:17:22,661 Aku hanya ingin dengar kau mengatakannya. 987 01:17:29,543 --> 01:17:32,546 Aku cuma ingin bilang bahwa aku sayang kepadamu. 988 01:17:36,258 --> 01:17:37,551 Biar aku lihat. 989 01:17:40,762 --> 01:17:41,847 Jared. 990 01:17:41,972 --> 01:17:43,264 Jawaban yang salah. 991 01:17:44,599 --> 01:17:46,142 Mundur! 992 01:17:46,225 --> 01:17:47,351 Apa yang kau lakukan? 993 01:17:47,435 --> 01:17:48,728 Dia bukan Ayah! 994 01:17:50,771 --> 01:17:52,273 Astaga. 995 01:17:59,697 --> 01:18:03,492 Berikan buku itu! 996 01:18:03,576 --> 01:18:05,077 Lari, Jared. 997 01:18:25,722 --> 01:18:29,351 Berikan buku itu. 998 01:18:44,282 --> 01:18:45,616 Menyingkir! 999 01:18:53,666 --> 01:18:55,167 Thimbletack! 1000 01:19:36,249 --> 01:19:38,251 Serahkan buku itu! 1001 01:19:52,514 --> 01:19:55,058 Serahkan buku itu! 1002 01:20:01,982 --> 01:20:03,984 Serahkan sekarang! 1003 01:20:04,776 --> 01:20:06,611 - Kau mau buku itu? - Ya. 1004 01:20:06,695 --> 01:20:08,196 Kejar! 1005 01:20:40,644 --> 01:20:44,357 - Jared, kau tak apa-apa? - Jared, kau berhasil. 1006 01:20:44,523 --> 01:20:47,068 Astaga, Jared, kau tak apa-apa? 1007 01:20:48,902 --> 01:20:51,529 Ya! Ogre sudah mati! 1008 01:20:51,613 --> 01:20:54,908 Kita berhasil! Umpanmu jitu dan kumakan dia! Begitulah kerja tim. 1009 01:20:55,742 --> 01:20:57,535 Rasa balas dendam sungguh lezat! 1010 01:20:57,619 --> 01:21:00,538 Aku masih bisa merasakan sedikit. Oh, nikmat! 1011 01:21:01,331 --> 01:21:03,249 Aku berhasil! Aku tahu aku mampu! 1012 01:21:03,333 --> 01:21:05,543 Mereka bilang aku tak mampu, tapi aku berhasil! 1013 01:21:05,627 --> 01:21:08,129 - Itu buku petunjuk. - Kami akan membantumu. 1014 01:21:13,676 --> 01:21:16,596 Maaf, aku tak memercayaimu, maksudku... 1015 01:21:16,679 --> 01:21:18,348 Tidak, maafkan aku. 1016 01:21:18,431 --> 01:21:21,183 - Dengar... - Soal ucapanku, aku tak bermaksud... 1017 01:21:21,266 --> 01:21:23,268 Itu bukan salahmu. 1018 01:21:23,894 --> 01:21:24,895 Itu salahku. 1019 01:21:25,979 --> 01:21:27,481 Aku hanya ingin melindungimu 1020 01:21:27,564 --> 01:21:29,983 tapi harusnya kukatakan yang sebenarnya. 1021 01:21:31,360 --> 01:21:35,072 Ayahmu sayang kepadamu, dan kalau kau ingin tinggal bersamanya... 1022 01:21:35,155 --> 01:21:36,740 Aku tak ingin tinggal bersamanya. 1023 01:21:40,077 --> 01:21:43,831 Bolehkah jika aku tinggal di sini bersama Ibu? 1024 01:21:47,960 --> 01:21:49,128 Bolehkah? 1025 01:21:53,005 --> 01:21:55,049 Siapa lagi yang akan melindungi kami? 1026 01:22:13,985 --> 01:22:16,487 Aku akan membawa barang ke kamarmu yang dulu. 1027 01:22:26,079 --> 01:22:28,165 Teman lamaku, Thimbletack. 1028 01:22:30,041 --> 01:22:31,918 Malaikat pelindung kecilku. 1029 01:22:32,544 --> 01:22:34,254 Aku sangat merindukanmu. 1030 01:22:34,337 --> 01:22:36,965 Bukunya aman, Lucy. 1031 01:22:39,885 --> 01:22:44,181 Dan bila ayahku di sini, dia akan berkata, "Pekerjaan beres." 1032 01:22:46,433 --> 01:22:47,726 Bibi Lucinda. 1033 01:22:49,728 --> 01:22:51,521 Kurasa kau harus melihat ini. 1034 01:23:33,770 --> 01:23:35,146 Bermimpikah aku? 1035 01:23:36,189 --> 01:23:38,566 Tidak, Anakku. 1036 01:23:39,359 --> 01:23:40,568 Anak? 1037 01:23:41,569 --> 01:23:43,613 Kau tahu berapa usiaku? 1038 01:23:44,197 --> 01:23:45,573 Ya, aku tahu. 1039 01:23:45,990 --> 01:23:47,325 Maafkan aku. 1040 01:23:48,368 --> 01:23:51,704 Aku begitu terpukau oleh makhluk ajaib yang kutemukan 1041 01:23:51,788 --> 01:23:54,582 sampai-sampai aku tak melihat apa yang telah aku miliki. 1042 01:23:55,415 --> 01:23:57,209 Tapi sekarang aku melihatnya. 1043 01:23:57,834 --> 01:24:00,420 Dan aku tak akan pernah mampu memaafkan diriku. 1044 01:24:02,047 --> 01:24:04,424 Kau kembali seperti yang kau janjikan 1045 01:24:05,175 --> 01:24:06,843 jadi kumaafkan dirimu. 1046 01:24:07,010 --> 01:24:10,430 Sayang, karena bukunya selamat 1047 01:24:10,764 --> 01:24:13,141 para sylph mengizinkanku untuk menemuimu. 1048 01:24:13,225 --> 01:24:15,978 Tapi, aku tak bisa tinggal di sini. 1049 01:24:17,104 --> 01:24:18,814 Karena, bila aku tinggal di sini 1050 01:24:19,356 --> 01:24:23,860 usiaku akan kembali kepadaku seketika, dan aku akan menjadi debu. 1051 01:24:28,656 --> 01:24:32,660 Berarti kali ini, bawa aku bersamamu. 1052 01:25:12,866 --> 01:25:14,075 Ayah. 1053 01:25:17,537 --> 01:25:18,997 Oh, Lucy. 1054 01:25:25,712 --> 01:25:27,380 - Ikut denganku. - Baiklah. 1055 01:26:32,567 --> 01:26:34,403 Ayo. 1056 01:26:43,328 --> 01:26:45,330 Terbanglah selagi bisa, griffin! 1057 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 Aku telan ogre bulat-bulat. Mungkin kau berikutnya. 1058 01:27:13,524 --> 01:27:15,735 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA TONY DITERLIZZI DAN HOLLY BLACK