1
00:02:38,159 --> 00:02:42,997
{\an8}80 TAHUN KEMUDIAN
2
00:02:59,304 --> 00:03:00,764
Ini tempatnya.
3
00:03:01,473 --> 00:03:03,850
Masih seperti yang kuingat.
4
00:03:04,768 --> 00:03:07,187
Aku lebih muda darimu
ketika terakhir kali ke sini.
5
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
Besar sekali.
6
00:03:10,691 --> 00:03:13,026
Di sini bisa kupelihara binatang
yang besar, kan?
7
00:03:13,151 --> 00:03:16,612
Boleh! Peliharalah sapi. Sekumpulan sapi.
8
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
Sekawanan sapi.
9
00:03:17,947 --> 00:03:20,616
Itu juga boleh.
Bagaimana menurutmu, Jared?
10
00:03:23,619 --> 00:03:24,704
Jared?
11
00:03:31,752 --> 00:03:33,921
Oke. Kita sudah sampai.
12
00:03:44,432 --> 00:03:46,683
Tak apa-apa, Tn. Tibbs.
13
00:03:48,518 --> 00:03:50,687
Di sini masih tersisa bau orang tua.
14
00:03:51,646 --> 00:03:54,024
Cuma observasi, bukannya menuduh.
15
00:04:13,627 --> 00:04:16,504
Kau marah karena kepindahan ini.
Aku mengerti.
16
00:04:17,296 --> 00:04:19,882
Apa yang mau kau dapatkan
dari protes diammu?
17
00:04:24,219 --> 00:04:28,015
Paling tidak, akuilah ini bukan caramu
ekspresikan kemarahan yang kita sepakati.
18
00:04:29,934 --> 00:04:31,936
Setujui dengan kepalamu.
19
00:04:32,144 --> 00:04:33,395
Dua kali kedipan.
20
00:04:35,773 --> 00:04:37,274
Tak ada tanda-tanda.
21
00:04:41,195 --> 00:04:44,031
Mal, bawa masuk barang-barangmu
bersama Simon.
22
00:04:44,365 --> 00:04:46,951
Tunggu di ruang depan
selagi kuperiksa sakelar utama.
23
00:04:47,076 --> 00:04:48,451
Oke, Bu.
24
00:04:49,535 --> 00:04:52,747
- Keluar dari mobil, sekarang juga.
- Kau bukan ibuku, Mallory.
25
00:04:52,830 --> 00:04:55,458
Aku lebih galak dari Ibu,
karena Ibu tak suka memukul.
26
00:04:56,834 --> 00:04:59,963
Dan dia keluar dari mobil! Terima kasih.
27
00:05:00,046 --> 00:05:02,799
Hentikan! Aku tak akan biarkan kau
berlaku tolol.
28
00:05:03,049 --> 00:05:04,842
- Suka-suka aku.
- Jangan!
29
00:05:04,926 --> 00:05:07,220
Ibu ingin kita betah di sini, hentikan!
30
00:05:07,303 --> 00:05:09,764
- Simon, serang dia!
- Aku pecinta damai.
31
00:05:11,099 --> 00:05:12,892
Menyebalkan! Pikirmu kau serba tahu?
32
00:05:12,976 --> 00:05:15,311
- Aku tahu hal-hal yang tak kau tahu.
- Misalnya?
33
00:05:16,646 --> 00:05:17,981
Lupakan saja.
34
00:05:20,273 --> 00:05:23,443
- Terima kasih sudah melindungiku.
- Aku tak suka konflik.
35
00:06:02,565 --> 00:06:04,734
- Sedang apa?
- Membuka bawaan.
36
00:06:04,817 --> 00:06:06,777
Untuk apa? Ini hanya sementara.
37
00:06:06,902 --> 00:06:09,238
Ayah besok datang untuk menjemput kita.
38
00:06:09,447 --> 00:06:12,950
- Aku tahu. Bagaimana dengan Ibu?
- Dia ditemani Mallory.
39
00:06:13,075 --> 00:06:14,952
Simon, kita tak bisa tinggal di sini.
40
00:06:15,035 --> 00:06:17,830
Lihatlah. Rumah ini tua sekali.
41
00:06:18,456 --> 00:06:21,499
- Dan ada...
- Bau orang tua, aku tahu.
42
00:06:21,833 --> 00:06:23,585
Dan apa ini?
43
00:06:25,712 --> 00:06:28,006
Garam. Ada garam di jendela.
44
00:06:28,339 --> 00:06:30,258
Aku tahu. Ada di semua jendela.
45
00:06:30,341 --> 00:06:32,010
Ya, dan itu tak aneh.
46
00:06:32,886 --> 00:06:34,554
Kurasa dia yang menaruhnya.
47
00:06:36,097 --> 00:06:38,600
- Itu si gila bersama suaminya?
- Bukan.
48
00:06:39,100 --> 00:06:42,604
Itu Arthur Spiderwick, paman buyut kita.
49
00:06:42,687 --> 00:06:47,942
Yang kecil itu yang gila.
Maksudku, Bibi Lucinda, putri mereka.
50
00:06:48,651 --> 00:06:53,238
Dia tinggal di sini sebelum dibawa ke...
51
00:06:53,781 --> 00:06:55,365
Rumah Sakit Jiwa?
52
00:06:55,949 --> 00:06:57,326
Benar.
53
00:06:57,451 --> 00:06:59,161
Kenapa dia dibawa ke sana?
54
00:06:59,495 --> 00:07:01,038
Karena katanya, ayahnya diculik.
55
00:07:02,080 --> 00:07:03,207
Oleh?
56
00:07:05,209 --> 00:07:06,835
Oleh peri.
57
00:07:07,544 --> 00:07:08,962
Tepat sekali.
58
00:07:09,046 --> 00:07:12,841
Bibi gila tinggal di sini selama hidupnya,
tak pernah pergi sekali pun!
59
00:07:13,050 --> 00:07:15,844
Itu tak akan terjadi kepadaku.
Atau kepadamu.
60
00:07:16,470 --> 00:07:17,805
Akhir dari percakapan.
61
00:07:31,651 --> 00:07:34,654
Ada yang lihat kunciku?
Seingatku kutinggalkan di sini.
62
00:07:34,737 --> 00:07:35,863
Tidak.
63
00:07:38,699 --> 00:07:41,619
Kurasa Bibi Lucinda suka bubur gandum
dengan madu.
64
00:07:42,078 --> 00:07:43,538
Dan saus tomat.
65
00:07:50,837 --> 00:07:52,547
Mana medali anggarku, Jared?
66
00:07:52,713 --> 00:07:54,673
- Tergantung di ranjangmu.
- Tak ada.
67
00:07:54,756 --> 00:07:56,508
Cari ranjangmu, pasti ada di situ.
68
00:07:56,591 --> 00:07:58,677
Ini bukan soal ranjang.
69
00:07:59,094 --> 00:08:02,305
Aku tak akan mengakui keberadaanmu
sampai medaliku kau kembalikan.
70
00:08:02,389 --> 00:08:03,515
Janji?
71
00:08:03,598 --> 00:08:06,017
Kau harus akui keberadaannya...
72
00:08:06,101 --> 00:08:07,686
kalau mau medalimu kembali.
73
00:08:07,769 --> 00:08:09,771
Terima kasih, Spock. Kau membanggakan.
74
00:08:09,896 --> 00:08:11,523
Jared, kembalikan.
75
00:08:11,690 --> 00:08:12,941
Aku tak ambil medalinya.
76
00:08:13,024 --> 00:08:14,234
- Bohong.
- Konflik.
77
00:08:14,359 --> 00:08:15,527
Diam, Simon!
78
00:08:19,030 --> 00:08:20,615
Kita tak akan lakukan ini.
79
00:08:22,367 --> 00:08:25,703
Kota baru. Rumah baru. Pekerjaan baru.
80
00:08:26,328 --> 00:08:28,038
Ini hidup kita yang baru.
81
00:08:28,706 --> 00:08:31,333
Jangan ulang lagi kebiasaan lama, oke?
82
00:08:31,709 --> 00:08:35,254
Aku tahu rumah ini tak sempurna.
Tapi kita bisa membereskannya...
83
00:08:36,255 --> 00:08:38,507
kalau kita mau, mengerti?
84
00:08:38,591 --> 00:08:39,717
Baik, Bu.
85
00:08:43,596 --> 00:08:44,889
Diam!
86
00:09:05,450 --> 00:09:06,784
Ayah.
87
00:09:08,369 --> 00:09:09,662
Ya, kami sudah sampai.
88
00:09:10,663 --> 00:09:11,998
Apa suara berisik itu?
89
00:09:12,081 --> 00:09:14,292
Lupakan saja. Aku tak ingin tahu.
90
00:09:14,459 --> 00:09:17,295
- Karena aku tak mau.
- Aku akan cari medaliku.
91
00:09:17,462 --> 00:09:19,088
Aku akan bantu kau.
92
00:09:21,132 --> 00:09:22,258
Apa?
93
00:09:27,763 --> 00:09:29,306
Dari Ayah.
94
00:09:33,310 --> 00:09:34,561
- Hai, Yah.
- Hei, Nak.
95
00:09:34,645 --> 00:09:35,854
Bagaimana rumah Addams?
96
00:09:35,938 --> 00:09:37,564
Rumah? Bagus...
97
00:09:37,648 --> 00:09:40,192
jika suka rumah besar, seram,
dan terpencil.
98
00:09:40,275 --> 00:09:43,320
- Tak begitu buruk, kan?
- Serius. Tak ada apa-apa di sini.
99
00:09:43,445 --> 00:09:45,656
- Kau akan lihat.
- Dengar...
100
00:09:45,739 --> 00:09:49,743
- Jadi datang besok, kan?
- Mungkin, kuusahakan.
101
00:09:49,826 --> 00:09:51,828
- Kenapa mungkin?
- Aku akan datang.
102
00:09:51,954 --> 00:09:53,372
Ada yang akan kita bicarakan.
103
00:09:53,455 --> 00:09:55,666
Tapi kalau besok
mungkin tak bisa, mengerti?
104
00:09:55,749 --> 00:09:58,626
- Aku mengerti.
- Oke, bagus.
105
00:09:58,709 --> 00:10:00,294
- Tapi kau usahakan, kan?
- Pasti.
106
00:10:00,378 --> 00:10:02,755
Sampai ketemu nanti.
107
00:10:02,964 --> 00:10:03,798
Baiklah.
108
00:10:04,840 --> 00:10:07,176
- Sampai ketemu, Nak.
- Sampai jumpa, Yah.
109
00:10:13,933 --> 00:10:15,726
Apa yang kau katakan kepadanya?
110
00:10:22,149 --> 00:10:24,402
Tak bisakah Ibu pura-pura
ingin Ayah datang?
111
00:11:05,649 --> 00:11:07,109
Jared Grace, letakkan sapunya.
112
00:11:07,526 --> 00:11:09,570
- Ada sesuatu di tembok.
- Sekarang!
113
00:11:12,406 --> 00:11:15,117
Katamu kau tak akan main pukul
kalau marah.
114
00:11:16,201 --> 00:11:20,539
Aku tahu aku berjanji untuk
tak berteriak-teriak. Jangan lakukan itu.
115
00:11:24,293 --> 00:11:26,962
Kami akan membersihkannya, Bu.
Tidurlah. Kau perlu tidur.
116
00:11:33,718 --> 00:11:35,678
- Bagus, tolol.
- Diam.
117
00:11:36,179 --> 00:11:37,555
Ada yang bergerak di sana.
118
00:11:37,847 --> 00:11:40,933
Mungkin tupai merah.
Banyak di daerah ini.
119
00:11:41,350 --> 00:11:42,852
Atau mungkin tikus.
120
00:11:45,897 --> 00:11:48,149
Kita tak butuh lubang di dinding lagi.
121
00:11:59,535 --> 00:12:01,120
Bagus. Pasti aku yang disalahkan.
122
00:12:03,246 --> 00:12:04,706
Lihat ini.
123
00:12:05,373 --> 00:12:08,001
Ini fungsinya untuk mengantar
makanan ke atas.
124
00:12:08,418 --> 00:12:10,754
- Apa namanya?
- Dumbwaiter.
125
00:12:12,881 --> 00:12:15,258
Itu kunci Ibu.
126
00:12:17,677 --> 00:12:18,804
Dan medaliku.
127
00:12:20,388 --> 00:12:21,973
Kau masih menuduhku yang mencuri?
128
00:12:22,557 --> 00:12:23,850
Ya, aku tertangkap basah.
129
00:12:23,934 --> 00:12:26,937
Kucuri medalimu, kusembunyikan di sini,
dan menyemen temboknya.
130
00:12:27,020 --> 00:12:28,146
Entah bagaimana caramu.
131
00:12:28,230 --> 00:12:30,899
Pokoknya, kaulah pelakunya,
karena kau selalu begitu.
132
00:12:31,191 --> 00:12:32,859
Sekarang kau akan membersihkan ini.
133
00:12:32,943 --> 00:12:34,860
Katamu, "kita" yang akan bersihkan.
134
00:12:35,069 --> 00:12:37,238
"Kita" maksudnya, kau.
135
00:12:40,032 --> 00:12:42,910
Simon. Tidakkah kau ingin tahu
ini menuju ke mana?
136
00:12:43,452 --> 00:12:44,870
Tidak juga.
137
00:14:40,190 --> 00:14:43,151
PERINGATAN!
138
00:14:51,910 --> 00:14:54,829
{\an8}JARED GRACE
TINGGALKAN TEMPAT INI
139
00:15:13,389 --> 00:15:14,348
Simon!
140
00:15:14,974 --> 00:15:16,350
Simon, bangun!
141
00:15:17,935 --> 00:15:22,106
Aku naik. Ada kamar.
Kamar rahasia. Di lantai atas.
142
00:15:22,189 --> 00:15:24,483
Ada meja dan peti
dan aku menemukan buku ini!
143
00:15:25,442 --> 00:15:27,861
- Ada sesuatu di sana!
- Tupai merah?
144
00:15:27,945 --> 00:15:31,073
Bukan tupai! Kecuali tupai bisa menulis.
145
00:15:32,116 --> 00:15:36,203
Dia menulis dengan debu di atas meja,
"Jared Grace, tinggalkan tempat ini."
146
00:15:37,079 --> 00:15:41,332
Wow, sungguh tak masuk akal.
147
00:15:42,542 --> 00:15:43,876
Sudah larut.
148
00:15:44,294 --> 00:15:45,712
Tidurlah.
149
00:16:01,811 --> 00:16:04,314
"Jangan berani-berani membaca buku ini
150
00:16:04,397 --> 00:16:06,816
karena sekali kau melihat
151
00:16:06,899 --> 00:16:11,361
kau mempertaruhkan hidupmu
dan menghadapi risiko gawat."
152
00:16:35,510 --> 00:16:36,345
BUKU PANDUAN ARTHUR SPIDERWICK
153
00:16:36,428 --> 00:16:37,346
KE DUNIA FANTASTIS DI SEKITARMU
154
00:16:53,069 --> 00:16:54,820
Bagaimana kalian bisa keluar?
155
00:17:30,814 --> 00:17:32,190
Pembaca...
156
00:17:32,273 --> 00:17:35,777
yang kau pegang sekarang adalah
puncak sebuah kerja panjang.
157
00:17:35,860 --> 00:17:37,779
Sebentar lagi, kau akan saksikan...
158
00:17:37,862 --> 00:17:40,699
ada makhluk fantastis di sekitar kita...
159
00:17:40,782 --> 00:17:43,575
yang bersembunyi lewat mimikri atau sihir.
160
00:17:49,039 --> 00:17:51,417
Buku ini akan memberimu cara dan teknik...
161
00:17:51,500 --> 00:17:54,461
yang diperlukan untuk menguak
tabir dan lihat yang tak tampak.
162
00:17:54,753 --> 00:17:56,547
Setelah kau mendapat kemampuan ini,
163
00:17:56,839 --> 00:17:59,174
kau tak akan melihat dunia
secara sama lagi.
164
00:17:59,967 --> 00:18:01,260
Tetapi waspadalah,
165
00:18:01,343 --> 00:18:04,888
rahasia yang akan kau pelajari
telah tersembunyi lama sekali.
166
00:18:05,222 --> 00:18:08,767
Rahasia dari dunia
yang ingin tetap tersembunyi.
167
00:18:08,851 --> 00:18:11,854
Makhluk yang kau temui
sungguh menakjubkan
168
00:18:11,937 --> 00:18:14,314
dan sebagian besar tak mau diamati.
169
00:18:14,398 --> 00:18:17,942
Tapi, seiring dengan waktu,
aku memperoleh kepercayaan mereka.
170
00:18:18,067 --> 00:18:21,988
Sebagian, dengan senang kulaporkan,
bisa kusebut teman.
171
00:18:23,740 --> 00:18:27,285
Tapi ada sebagian kecil,
yang pantas ditakuti.
172
00:18:27,368 --> 00:18:31,205
Kekuatan hitam dari dunia ini
semuanya tunduk pada satu makhluk...
173
00:18:31,289 --> 00:18:33,124
ogre bernama Mulgarath.
174
00:18:33,207 --> 00:18:37,378
Rahasia di dalamnya sangat kuat,
lebih kuat dari yang kurasakan.
175
00:18:37,545 --> 00:18:40,298
Tak pernah ada pengetahuan
tentang dunia lain...
176
00:18:40,381 --> 00:18:42,091
terangkum dalam satu kitab.
177
00:18:42,175 --> 00:18:46,303
Maka, gunakanlah dengan sebaik-baiknya.
178
00:18:46,386 --> 00:18:50,307
Karena Mulgarath mencari pengetahuan ini
dengan gigihnya.
179
00:18:50,891 --> 00:18:53,894
Jika dia bisa mendapatkan informasi
yang ada di dalamnya
180
00:18:53,977 --> 00:18:57,314
aku bisa jamin
tujuannya pasti sangat buruk.
181
00:18:57,773 --> 00:18:59,649
Dia berganti-ganti wujud
182
00:18:59,733 --> 00:19:02,194
jadi kau harus terus waspada.
183
00:19:02,277 --> 00:19:04,696
Aku sangat takut
bahwa semakin banyak kupelajari
184
00:19:04,821 --> 00:19:08,408
semakin aku menempatkan orang
di sekitarku dalam bahaya.
185
00:19:11,036 --> 00:19:13,038
Jadi, pembaca, berhati-hatilah.
186
00:19:13,121 --> 00:19:15,123
Kumohon, waspadalah.
187
00:19:21,170 --> 00:19:22,713
Bu!
188
00:19:22,838 --> 00:19:25,508
- Ada apa?
- Tolong!
189
00:19:25,591 --> 00:19:26,842
Apa yang terjadi denganmu?
190
00:19:26,926 --> 00:19:30,387
- Jangan bergerak.
- Tolong, Bu, potong saja.
191
00:19:30,638 --> 00:19:33,057
- Oke, tenang.
- Ayolah!
192
00:19:33,140 --> 00:19:35,100
Potong saja!
193
00:19:35,184 --> 00:19:36,977
Ambil gunting! Aku tak peduli!
194
00:19:37,061 --> 00:19:39,772
- Ada apa?
- Dia merusak rambutku! Suruh keluar!
195
00:19:39,897 --> 00:19:42,066
Jared, kali ini kau keterlaluan.
196
00:19:42,149 --> 00:19:45,069
- Bu, tolong!
- Apa? Bukan aku pelakunya!
197
00:19:45,319 --> 00:19:48,488
Aku duduk di dalam peti
selama 2 jam, membaca!
198
00:19:48,571 --> 00:19:49,823
Ya, benar.
199
00:19:49,906 --> 00:19:51,324
Tanya Simon.
200
00:19:51,741 --> 00:19:53,493
Dia memang di dalam peti.
201
00:19:53,576 --> 00:19:54,619
Potong saja!
202
00:19:54,702 --> 00:19:56,037
Buku panduan.
203
00:19:56,120 --> 00:19:57,664
Bu, potong saja!
204
00:20:09,092 --> 00:20:10,426
Aku tak menikmati ini.
205
00:20:10,552 --> 00:20:13,137
Sudah kubilang, aku akan bantu kau
menangkap woodchuck.
206
00:20:13,221 --> 00:20:15,265
Aku perlu latihan. Ayo.
207
00:20:16,683 --> 00:20:17,892
Simon!
208
00:20:19,017 --> 00:20:21,144
Curang. Dia mengalihkan perhatianku.
209
00:20:21,228 --> 00:20:23,939
- Apa artinya "appease"?
- "Appease?"
210
00:20:24,189 --> 00:20:27,860
Menenangkan, mendamaikan, meredakan.
211
00:20:27,943 --> 00:20:30,153
- Yang gampang saja.
- Menyenangkan.
212
00:20:31,488 --> 00:20:35,200
Itu tujuanmu ke sini?
Permintaan maaf ditolak.
213
00:20:35,325 --> 00:20:38,829
Aku tak minta maaf karena
aku bukan pelakunya! Ini yang pelakunya.
214
00:20:39,204 --> 00:20:41,748
Seekor brownie tinggal di sini
dan ingin kita pergi.
215
00:20:42,374 --> 00:20:44,376
Luar biasa.
216
00:20:44,918 --> 00:20:45,836
Kau bisa baca!
217
00:20:46,587 --> 00:20:48,672
Ada sesuatu di rumah kita
218
00:20:48,755 --> 00:20:50,089
dan Arthur Spiderwick tahu.
219
00:20:50,172 --> 00:20:51,716
Makanya dia tulis buku panduan.
220
00:20:52,300 --> 00:20:55,219
Aku agak bingung.
Siapa yang butuh didamaikan?
221
00:20:55,386 --> 00:20:57,471
- Seekor brownie?
- Bukan. Seekor boggart.
222
00:20:57,930 --> 00:20:59,765
Jadi ada brownie dan boggart?
223
00:20:59,849 --> 00:21:02,018
Brownie berubah jadi boggart
saat dia marah.
224
00:21:02,101 --> 00:21:04,228
Dia marah
karena Mallory merusak sarangnya.
225
00:21:04,896 --> 00:21:06,230
Dia suka madu.
226
00:21:07,064 --> 00:21:09,400
- Makanya ada madu di sana.
- Sungguh?
227
00:21:10,109 --> 00:21:11,444
Jangan dengarkan dia, Simon.
228
00:21:11,694 --> 00:21:13,237
Ayo, kita makan.
229
00:22:27,684 --> 00:22:30,687
Maaf, aku merusak rumahmu,
tapi aku sudah buatkan yang baru.
230
00:22:33,523 --> 00:22:35,692
Dan kubawakan kau madu.
231
00:22:37,860 --> 00:22:39,696
Menurut yang kubaca, kau menyukainya.
232
00:22:40,780 --> 00:22:41,906
Semoga.
233
00:22:42,115 --> 00:22:44,575
Semoga menenteramkanmu.
234
00:22:48,538 --> 00:22:49,956
Aku akan duduk di sini.
235
00:22:50,832 --> 00:22:53,459
Aku sungguh berharap kau benar-benar ada.
236
00:23:31,704 --> 00:23:32,705
Halo?
237
00:23:55,686 --> 00:23:59,898
Itu madu yang sungguh lezat.
238
00:24:03,151 --> 00:24:05,111
Enak sekali!
239
00:24:14,329 --> 00:24:16,539
Tunggu! Jangan! Aku tak akan menyakitimu!
240
00:24:16,623 --> 00:24:19,083
Ini, tambah madunya!
241
00:24:19,167 --> 00:24:23,338
{\an8}Seharusnya jangan.
Tetapi jika kau memaksa...
242
00:24:24,672 --> 00:24:27,257
Oh, enak!
243
00:24:28,258 --> 00:24:30,427
Di mana kau?
Kenapa aku tak bisa melihatmu?
244
00:24:30,511 --> 00:24:33,764
Kau tak bisa lihat kami,
tetapi sekarang bisa. Hanya jika kami mau.
245
00:24:34,056 --> 00:24:36,391
Kami? Maksudmu, semua makhluk
246
00:24:36,475 --> 00:24:38,560
yang ditulis Arthur Spiderwick?
247
00:24:38,644 --> 00:24:40,229
Buku itu! Astaga!
248
00:24:40,312 --> 00:24:44,483
Maaf, Tuan, aku telah gagal!
249
00:24:44,650 --> 00:24:47,903
Perintahmu sederhana. "Lindungi buku itu!"
250
00:24:47,986 --> 00:24:50,572
Aku melakukannya,
menjilidnya dan mengikatnya.
251
00:24:50,656 --> 00:24:52,908
Kulakukan sebaik-baiknya,
menguncinya di peti.
252
00:24:52,991 --> 00:24:56,912
Tapi kau melihat dan melihat
dan menemukan buku itu.
253
00:24:56,995 --> 00:25:00,248
Dari peti buku itu dicuri.
254
00:25:00,331 --> 00:25:02,250
Kau anak tolol!
255
00:25:02,333 --> 00:25:06,170
Idiot! Kau buta?
Aku taruh catatan di atasnya!
256
00:25:06,254 --> 00:25:07,171
Tak bisa baca?
257
00:25:07,380 --> 00:25:09,257
Buat apa aku tulis itu jika tak dibaca?
258
00:25:09,340 --> 00:25:11,175
Maaf! Ini! Madu lagi!
259
00:25:11,259 --> 00:25:13,135
Jangan rayu aku.
260
00:25:16,848 --> 00:25:18,975
Oh, lezat sekali.
261
00:25:20,560 --> 00:25:22,270
Katanya aku punya masalah amarah.
262
00:25:22,353 --> 00:25:24,438
"Lindungi buku itu. Jangan sampai dicuri!"
263
00:25:24,522 --> 00:25:27,233
Lindungi buku itu. Siapa yang menyuruhmu?
264
00:25:31,570 --> 00:25:34,197
- Tunggu! Aku bilang apa?
- Lindungi buku.
265
00:25:34,531 --> 00:25:37,617
Tak sulit. Hanya melindungi buku saja.
266
00:25:40,537 --> 00:25:42,122
Arthur Spiderwick.
267
00:25:42,205 --> 00:25:43,832
Dia penulisnya dan minta kau jaga.
268
00:25:44,207 --> 00:25:46,126
Kubilang, "Tuan, kita harus hancurkan!"
269
00:25:46,209 --> 00:25:48,253
Katanya, "Kita harus melindunginya.
270
00:25:48,336 --> 00:25:50,380
Tetap di lingkaran. Jauhkan dari ogre."
271
00:25:50,547 --> 00:25:53,008
Ogre? Maksudmu Mulgarath?
272
00:25:53,341 --> 00:25:56,928
Bertahun-tahun melindunginya
sekarang dirusak oleh anak bodoh ini.
273
00:25:57,262 --> 00:25:59,972
Lingkaran, bodoh.
Si bodoh ini merusak lingkaran.
274
00:26:00,055 --> 00:26:01,974
Setop! Lingkaran apa?
275
00:26:02,308 --> 00:26:03,475
Oke.
276
00:26:14,778 --> 00:26:17,573
Aku sudah membacanya,
untuk melindungi rumah dan buku itu.
277
00:26:18,324 --> 00:26:20,159
Lindungi rumah untuk melindungi buku.
278
00:26:20,242 --> 00:26:22,453
Aman di dalam lingkaran.
279
00:26:22,578 --> 00:26:25,080
- Aman dari siapa?
- Mereka!
280
00:26:25,414 --> 00:26:27,833
Siapa mereka? Aku tak melihat apa-apa.
281
00:26:27,917 --> 00:26:30,002
Tibbsy, kemari!
282
00:26:30,252 --> 00:26:32,587
Saatnya sarapan! Tn. Tibbs!
283
00:26:32,670 --> 00:26:34,714
Apa yang kau lakukan dengan kucing Simon?
284
00:26:34,797 --> 00:26:37,425
Mereka bukan menginginkan kucing.
Mereka ingin buku itu.
285
00:26:40,929 --> 00:26:42,138
Ada apa itu?
286
00:26:43,890 --> 00:26:45,683
Mereka goblin! Goblin datang.
287
00:26:45,767 --> 00:26:48,186
Karena kau membawa buku itu keluar
288
00:26:48,269 --> 00:26:50,772
dan melambaikannya
di depan wajah mereka, bodoh!
289
00:26:50,897 --> 00:26:52,190
Simon!
290
00:26:52,273 --> 00:26:54,442
Lihat kekacauan yang kau akibatkan!
291
00:26:54,525 --> 00:26:56,694
Mereka membawa pergi Simon! Ada apa?
292
00:26:56,778 --> 00:27:00,281
Batu! Lihat lewat batu!
293
00:27:05,452 --> 00:27:06,954
Apa-apaan ini?
294
00:27:07,079 --> 00:27:08,455
Jangan!
295
00:27:09,289 --> 00:27:11,917
- Buku itu di sini atau kita mati.
- Aku membutuhkannya!
296
00:27:12,042 --> 00:27:14,544
Harus tetap di dalam lingkaran!
Di dalam lingkaran!
297
00:27:18,423 --> 00:27:21,969
- Mana Ibu?
- Ibu bekerja. Aku yang berwenang.
298
00:27:23,762 --> 00:27:25,973
Mau ke mana kau?
299
00:27:26,139 --> 00:27:27,474
Gila.
300
00:27:31,979 --> 00:27:33,396
Tolong aku!
301
00:27:33,479 --> 00:27:36,065
Apa yang kau lakukan? Tolong!
302
00:27:40,111 --> 00:27:41,278
Tolong!
303
00:28:06,094 --> 00:28:07,846
Beri aku.
304
00:28:10,432 --> 00:28:14,894
Beri aku kaki!
305
00:28:15,353 --> 00:28:16,771
Sepotong kaki!
306
00:28:17,981 --> 00:28:19,649
Itu bukan kaki!
307
00:28:20,191 --> 00:28:22,652
Ini kaki, tolol!
308
00:28:25,155 --> 00:28:26,531
Astaga.
309
00:28:27,782 --> 00:28:29,117
Simon.
310
00:28:35,706 --> 00:28:36,874
Jangan bergerak.
311
00:28:36,957 --> 00:28:40,336
Pelan-pelan angkat kakimu.
312
00:28:50,554 --> 00:28:52,848
Tunggu, jangan ke sana. Kau bisa ketahuan.
313
00:28:52,931 --> 00:28:55,476
Kecuali... tunggu,
kau bersama mereka atau aku?
314
00:28:55,559 --> 00:28:56,560
Kau di pihak siapa?
315
00:28:56,643 --> 00:28:59,104
- Katakan kau di pihak mana!
- Pihakmu.
316
00:28:59,396 --> 00:29:02,232
Kalau begitu kita berjabat tangan
atas persekutuan kita.
317
00:29:03,067 --> 00:29:04,610
Kenapa? Ini tak apa-apa.
318
00:29:05,903 --> 00:29:08,821
- Siapa kau?
- Aku Hogsqueal.
319
00:29:08,946 --> 00:29:12,742
Aku di sini karena bertugas
menghancurkan ogre Mulgarath
320
00:29:12,825 --> 00:29:14,410
yang telah membunuh keluargaku.
321
00:29:14,494 --> 00:29:17,205
Bisa kau tolong saudaraku?
322
00:29:17,455 --> 00:29:19,332
Tentu!
323
00:29:19,415 --> 00:29:22,668
Akan kupertimbangkan
setelah aku keluar dari kurungan ini.
324
00:29:22,752 --> 00:29:24,921
- Ayo! Bebaskan aku!
- Baiklah.
325
00:29:25,004 --> 00:29:27,256
Bukalah. Ya, bagus.
326
00:29:27,340 --> 00:29:29,926
Berjalan di belakangku
dan jangan bicara.
327
00:29:30,009 --> 00:29:31,594
Oke, ini rencana kita.
328
00:29:31,677 --> 00:29:33,930
Aku akan cari posisi aman di sana
329
00:29:34,055 --> 00:29:36,349
dan mengalihkan perhatian
dengan tongkatku.
330
00:29:36,432 --> 00:29:40,102
Kemudian kau keluar dengan pisaumu
dan habisi si jahanam itu!
331
00:29:40,185 --> 00:29:42,187
Aku suka rencana itu. Rencana yang cerdas.
332
00:29:42,270 --> 00:29:43,939
Jahanam siapa?
333
00:29:44,064 --> 00:29:46,441
Ogre, tentunya! Mulgarath!
334
00:29:46,566 --> 00:29:49,111
- Aku cuma ingin selamatkan saudaraku.
- Saudaramu?
335
00:29:49,194 --> 00:29:51,196
Baik. Jika kita bunuh mereka
336
00:29:51,279 --> 00:29:52,948
menyelamatkannya jadi lebih mudah.
337
00:29:53,115 --> 00:29:54,825
Turunkan batu itu.
338
00:29:54,908 --> 00:29:56,618
Butuh dua tangan untuk mencekik.
339
00:29:56,743 --> 00:29:58,787
Bagaimana bisa melihat tanpa itu...
340
00:29:59,871 --> 00:30:01,289
Berhasil.
341
00:30:02,707 --> 00:30:04,960
Aku telah memberimu penglihatan.
342
00:30:05,043 --> 00:30:07,879
Kelebihan yang hanya bisa dianugerahkan
oleh hobgoblin.
343
00:30:07,963 --> 00:30:08,921
Menjijikkan.
344
00:30:09,004 --> 00:30:11,215
Sama-sama. Ayo!
345
00:30:21,475 --> 00:30:23,060
- Simon!
- Jared.
346
00:30:23,144 --> 00:30:25,104
Ya, Tuhan!
347
00:30:25,896 --> 00:30:28,357
Jared, apa yang terjadi?
Keluarkan aku dari sini.
348
00:30:28,941 --> 00:30:30,151
Bertahanlah.
349
00:30:30,985 --> 00:30:32,528
Aku akan mengeluarkanmu.
350
00:30:33,154 --> 00:30:34,822
- Jared!
- Kembali!
351
00:30:35,072 --> 00:30:36,073
Sembunyi!
352
00:30:38,659 --> 00:30:40,827
Mulgarath...
353
00:30:40,910 --> 00:30:43,121
Mulgarath...
354
00:30:48,835 --> 00:30:52,005
- Apa yang mereka lakukan?
- Memanggil Mulgarath. Bersiaplah.
355
00:31:25,037 --> 00:31:26,872
Itu Mulgarath?
356
00:31:27,581 --> 00:31:29,625
Itu ogre yang kau benci?
357
00:31:29,708 --> 00:31:30,751
Orang tua itu?
358
00:31:30,834 --> 00:31:33,504
Jangan terkecoh oleh apa yang kau lihat.
359
00:31:33,587 --> 00:31:35,130
Itu yang dia mau.
360
00:31:40,552 --> 00:31:42,428
Aku memohon maaf.
361
00:31:42,595 --> 00:31:47,099
Aku meminta pada teman-teman di sini
untuk mengundangmu bertemu.
362
00:31:48,059 --> 00:31:52,063
Tapi mereka agak terlalu bersemangat.
363
00:31:52,980 --> 00:31:54,982
Begitulah kelakuan goblin.
364
00:31:56,400 --> 00:31:57,860
Maafkan aku.
365
00:31:59,529 --> 00:32:00,947
Kau inginkan apa denganku?
366
00:32:01,197 --> 00:32:03,032
Bukan apa yang kuinginkan denganmu...
367
00:32:03,241 --> 00:32:05,368
tapi darimu.
368
00:32:05,743 --> 00:32:08,162
Buku Panduan Lapangan Arthur Spiderwick.
369
00:32:08,454 --> 00:32:10,498
Aku tahu kau telah menemukannya.
370
00:32:11,624 --> 00:32:15,252
Benar. Tugasmu hanya kembali
ke tempat asalmu.
371
00:32:16,586 --> 00:32:18,255
Berikan buku itu.
372
00:32:18,755 --> 00:32:20,131
Buku itu tak ada padaku.
373
00:32:21,299 --> 00:32:23,134
Aku tak bawa. Lihat.
374
00:32:23,760 --> 00:32:24,761
Geledah dia!
375
00:32:27,430 --> 00:32:30,225
Apa? Bila Mulgarath
mempelajari rahasia buku itu
376
00:32:30,308 --> 00:32:32,352
dia bisa habisi kita semua!
377
00:32:32,435 --> 00:32:34,813
Dia lemah dalam wujud manusia.
Sekarang saatnya.
378
00:32:34,938 --> 00:32:37,065
Kemari! Matilah ogre!
379
00:32:37,148 --> 00:32:38,275
Burung!
380
00:32:38,400 --> 00:32:40,485
Lezat! Kembalilah!
381
00:32:40,569 --> 00:32:44,154
Aku akan kembali. Bunuh dia kalau
ada kesempatan. Ingat rencananya!
382
00:32:44,238 --> 00:32:45,447
Cepat.
383
00:32:45,948 --> 00:32:48,242
Kantong. Geledah kantongnya!
384
00:32:48,325 --> 00:32:51,537
Kantong! Ini!
385
00:32:51,620 --> 00:32:53,706
Ini kantongnya, bodoh!
386
00:32:54,290 --> 00:32:56,667
Tuan... cuma ini yang kami temukan.
387
00:33:04,925 --> 00:33:06,677
Apakah mereka membawa buku itu?
388
00:33:09,513 --> 00:33:10,681
Tidak.
389
00:33:10,764 --> 00:33:11,849
Tapi kutahu tempatnya.
390
00:33:11,932 --> 00:33:14,851
Aku akan mengambilnya
dan berikan kepadamu. Sumpah.
391
00:33:16,227 --> 00:33:18,938
Aku memercayaimu.
392
00:33:19,731 --> 00:33:21,649
Jika kau berikan buku itu kepadaku
393
00:33:21,733 --> 00:33:24,861
hidupmu akan berlanjut
seolah tak ada sesuatu yang terjadi.
394
00:33:26,029 --> 00:33:27,864
Tetapi, jika kau gagal
395
00:33:28,990 --> 00:33:33,995
aku akan cari buku itu dari orang lain.
396
00:33:36,873 --> 00:33:38,791
Pergilah.
397
00:33:39,834 --> 00:33:41,336
Lari.
398
00:33:41,461 --> 00:33:42,503
Cepat.
399
00:33:45,631 --> 00:33:51,470
Mulgarath...
400
00:33:58,977 --> 00:34:01,605
Kau mengecewakanku, Redcap!
401
00:34:01,688 --> 00:34:04,483
Ada dua anak yang wajahnya kembar.
402
00:34:04,566 --> 00:34:08,362
Jared dan si Bukan-Jared.
Kita mengambil yang salah.
403
00:34:08,487 --> 00:34:12,366
Cari Jared, ambil bukunya,
dan bunuh mereka!
404
00:34:12,491 --> 00:34:14,201
Bunuh mereka semua!
405
00:34:14,326 --> 00:34:15,661
Kerjakan!
406
00:34:29,715 --> 00:34:31,884
Tolol!
407
00:34:32,551 --> 00:34:35,680
Mereka akan membunuhmu
karena buku tolol itu!
408
00:34:35,763 --> 00:34:37,640
- Mereka di sana.
- Aku tak tahan lagi.
409
00:34:37,723 --> 00:34:39,517
Kita ke rumah dan mengambilnya.
410
00:34:39,600 --> 00:34:42,186
Tak ada di sana, tapi di ranselku.
411
00:34:42,478 --> 00:34:45,856
- Apa? Kalau begitu kita berikan saja.
- Mereka tetap akan bunuh kita.
412
00:34:45,940 --> 00:34:47,857
Ayo, kita...
413
00:34:47,941 --> 00:34:50,235
- Berikan!
- Hentikan!
414
00:34:54,239 --> 00:34:56,449
Buku!
415
00:34:56,574 --> 00:34:59,911
- Tangkap mereka! Lari!
- Ayo!
416
00:35:03,289 --> 00:35:05,083
Kejar mereka!
417
00:35:08,795 --> 00:35:11,464
Tangkap mereka! Cabik-cabik mereka!
418
00:35:11,548 --> 00:35:14,217
Tapi jangan bukunya!
Jangan rusak bukunya!
419
00:35:21,598 --> 00:35:24,435
Jared! Di sini! Tolong aku!
420
00:35:27,062 --> 00:35:29,398
- Tenang!
- Singkirkan mereka!
421
00:35:29,481 --> 00:35:31,734
Ada lingkaran pelindung
yang mengelilingi rumah.
422
00:35:31,817 --> 00:35:34,111
- Kita aman di dalamnya.
- Kalian sudah datang.
423
00:35:34,695 --> 00:35:36,238
Ibu memberiku wewenang,
424
00:35:36,321 --> 00:35:38,031
jangan pergi tanpa beri tahu aku.
425
00:35:38,115 --> 00:35:40,075
Mallory, lewat sini, sekarang!
426
00:35:42,661 --> 00:35:43,787
Jangan meneriaki aku.
427
00:35:43,912 --> 00:35:45,330
Lari ke pintu depan, cepat!
428
00:35:45,414 --> 00:35:47,750
Aku tak mau lari,
dan hentikan melempar batu.
429
00:35:47,833 --> 00:35:50,251
Dengar! Kau dikepung oleh goblin!
430
00:35:50,334 --> 00:35:52,003
Masuk ke dalam lingkaran pelindung!
431
00:35:52,128 --> 00:35:54,756
Astaga, Simon,
sekarang kau percaya padanya?
432
00:35:54,839 --> 00:35:58,259
Terakhir kukatakan,
tak ada yang namanya goblin.
433
00:35:59,594 --> 00:36:01,095
Ada apa?
434
00:36:01,596 --> 00:36:04,766
Mallory, mereka pendek.
Arahkan di bawah lututmu. Arah jam 10.
435
00:36:04,849 --> 00:36:06,517
Jam 10!
436
00:36:07,185 --> 00:36:09,937
Mallory! Arah jam 12!
437
00:36:10,021 --> 00:36:11,689
Di belakangmu, jam 6!
438
00:36:11,814 --> 00:36:13,357
Jam 3!
439
00:36:13,524 --> 00:36:14,984
Ini, lihat lewat ini!
440
00:36:33,627 --> 00:36:35,796
Kembali!
441
00:36:35,879 --> 00:36:37,214
Kau aman.
442
00:36:44,012 --> 00:36:45,639
Sekarang percaya, kan?
443
00:36:49,226 --> 00:36:50,519
Bu!
444
00:36:54,063 --> 00:36:56,273
Lukanya akan menjadi parah. Bu!
445
00:36:57,066 --> 00:36:58,400
Ya, Tuhan. Itu parah sekali.
446
00:36:58,526 --> 00:37:00,236
Bu!
447
00:37:00,361 --> 00:37:02,822
- Mereka itu makhluk apa?
- Sudah kubilang, goblin.
448
00:37:02,905 --> 00:37:05,407
Tak apa-apa, Simon.
449
00:37:05,533 --> 00:37:07,368
Tak apa-apa, bagaimana?
450
00:37:07,493 --> 00:37:09,662
Dia benar. Apa kubilang? Tentu ini sakit!
451
00:37:09,745 --> 00:37:11,330
Berapa banyak jumlah mereka?
452
00:37:11,413 --> 00:37:14,166
Entahlah. Tetap di situ!
Aku akan kembali.
453
00:37:14,250 --> 00:37:17,837
Astaga, mereka akan bunuh kita semua!
454
00:37:17,920 --> 00:37:20,714
Aku akan segera kembali. Tekan di situ.
455
00:37:20,840 --> 00:37:22,590
Tekan? Apa? Jared?
456
00:37:23,883 --> 00:37:26,886
Kenapa kau lakukan ini?
Apa mau mereka?
457
00:37:26,970 --> 00:37:28,263
Buku ini.
458
00:37:34,060 --> 00:37:36,813
Astaga, mereka datang dari mana-mana!
459
00:37:36,938 --> 00:37:38,606
Aku tahu, aku bisa lihat.
460
00:37:39,482 --> 00:37:42,569
Ini tak mungkin terjadi.
461
00:37:43,403 --> 00:37:44,988
Dari mana kau dapatkan buku itu?
462
00:37:45,405 --> 00:37:48,074
Jadi bukunya di sini,
dengan peringatan besar
463
00:37:48,157 --> 00:37:50,201
"Jangan dibaca", tapi kau baca?
464
00:37:50,285 --> 00:37:51,327
Ini hanya buku.
465
00:37:51,411 --> 00:37:54,079
Tak kuduga, membacanya
akan membuat goblin marah.
466
00:37:54,162 --> 00:37:57,499
Itu masalahnya! Kau tak pernah
berpikir sebelum bertindak!
467
00:37:57,583 --> 00:37:59,877
- Ya, benar.
- Kau bertindak tanpa berpikir!
468
00:37:59,960 --> 00:38:01,712
Aku bisa kalau kau berhenti bicara.
469
00:38:01,795 --> 00:38:03,672
Kau bertindak, kami yang tanggung.
470
00:38:03,755 --> 00:38:06,216
Jika kau pintar,
apa yang mesti kulakukan dengannya?
471
00:38:06,341 --> 00:38:09,261
Jika goblin menginginkannya,
berikan pada mereka!
472
00:38:09,344 --> 00:38:10,846
Tidak!
473
00:38:11,889 --> 00:38:13,640
Mundur! Buku itu tetap di sini!
474
00:38:13,891 --> 00:38:17,811
Di sini!
475
00:38:17,895 --> 00:38:19,229
Makhluk mengerikan apa itu?
476
00:38:19,313 --> 00:38:22,691
Apakah aku belum jelaskan?
Berani sentuh, tanggung risikonya.
477
00:38:22,774 --> 00:38:24,276
Hentikan! Tenang!
478
00:38:24,359 --> 00:38:25,484
Ambil madu.
479
00:38:25,568 --> 00:38:26,611
- Apa?
- Lakukan saja!
480
00:38:26,694 --> 00:38:29,363
Cobalah! Aku undang kau untuk mencobanya.
481
00:38:29,447 --> 00:38:31,032
- Pergi!
- Bisa putus jarimu!
482
00:38:31,115 --> 00:38:32,408
Kau akan memberikannya,
483
00:38:32,491 --> 00:38:34,744
- hancurkan segalanya!
- Aku akan melindunginya.
484
00:38:34,952 --> 00:38:36,787
- Mallory!
- Aku datang!
485
00:38:36,871 --> 00:38:38,539
Madunya datang.
486
00:38:38,623 --> 00:38:41,375
Aku tak butuh madumu yang tak enak!
487
00:38:43,669 --> 00:38:46,797
- Tak apa.
- Tak apa?
488
00:38:46,881 --> 00:38:48,549
Banyak yang tak beres.
489
00:38:48,674 --> 00:38:50,343
Entah harus kumulai dari mana.
490
00:38:51,177 --> 00:38:53,387
Kenapa aku bisa melihatnya tanpa batu itu?
491
00:38:53,471 --> 00:38:54,972
Karena dia mau kau melihatnya.
492
00:38:55,056 --> 00:38:58,308
Thimbletack, bagaimana kalau
para goblin itu memperoleh buku?
493
00:38:58,516 --> 00:39:02,145
Kau mati, aku mati, kita semua mati.
Selamat tinggal.
494
00:39:02,646 --> 00:39:06,316
- Apa maksudnya, kita semua mati?
- Maksudnya kita semua akan mati.
495
00:39:06,399 --> 00:39:10,111
Dia tak boleh mengetahui rahasia itu.
Ogre tak bisa dipercaya.
496
00:39:10,195 --> 00:39:12,364
Benar. Jangan berikan kepada Mulgarath.
497
00:39:12,530 --> 00:39:15,283
Dia akan tetap membunuh kita.
Kudengar dia berkata begitu.
498
00:39:15,367 --> 00:39:17,577
Kalau begitu, kita bakar saja.
499
00:39:19,871 --> 00:39:20,914
Jangan.
500
00:39:25,835 --> 00:39:27,378
Berikan buku itu kepadaku!
501
00:39:28,003 --> 00:39:29,213
Berikan!
502
00:39:37,012 --> 00:39:39,682
Maaf, Tuan. Maafkan kami!
503
00:39:40,432 --> 00:39:42,142
Berikan bukunya!
504
00:39:46,146 --> 00:39:47,606
Oke, tunggu!
505
00:39:47,690 --> 00:39:50,442
Kau menang. Kau kuat, anak manusia pintar.
506
00:39:50,693 --> 00:39:54,613
Jangan bodoh. Berikan bukunya,
kami tak ganggu kau lagi.
507
00:39:54,697 --> 00:39:55,906
Aku tak percaya padamu!
508
00:39:56,115 --> 00:39:57,616
Tidak!
509
00:39:57,740 --> 00:40:00,243
Kau telah melakukannya!
Kau akan tanggung akibatnya!
510
00:40:05,957 --> 00:40:07,917
Buku!
511
00:40:08,042 --> 00:40:11,421
Buku...
512
00:40:19,178 --> 00:40:21,597
- Bukunya dingin.
- Kau tak bisa di dalam terus.
513
00:40:21,681 --> 00:40:24,600
Saat kau keluar, kami di sini.
514
00:40:41,575 --> 00:40:43,744
Biar kutebak, buku ini sakti.
515
00:40:43,827 --> 00:40:45,537
Supaya tidak ada yang merusaknya.
516
00:40:45,620 --> 00:40:46,788
Hebat.
517
00:40:47,956 --> 00:40:49,791
- Mereka tak pergi.
- Aku tahu.
518
00:40:50,208 --> 00:40:52,210
- Mereka tak akan pergi!
- Aku mendengarmu.
519
00:40:53,462 --> 00:40:55,756
- Kenapa dia sangat menginginkannya?
- Tak tahu.
520
00:40:55,839 --> 00:40:57,340
Pikirkanlah!
521
00:40:57,424 --> 00:41:00,384
Tapi Mulgarath tak bisa menembus
lingkaran tanpa buku itu
522
00:41:00,468 --> 00:41:02,303
maka kita aman di dalamnya.
523
00:41:02,428 --> 00:41:03,846
Sampai kapan?
524
00:41:03,971 --> 00:41:06,849
Kita akan lama di sini,
sampai berakhir seperti dia!
525
00:41:08,309 --> 00:41:09,977
Tunggu sebentar!
526
00:41:10,686 --> 00:41:13,481
- Dia bisa bantu kita.
- Bibi Lucinda? Kau bercanda?
527
00:41:13,606 --> 00:41:16,567
Kita bahkan tak kenal dia
atau tahu di mana dia!
528
00:41:16,650 --> 00:41:17,693
Kurasa aku tahu.
529
00:41:17,985 --> 00:41:19,945
Dia berada di Sanatorium Woodhaven.
530
00:41:20,654 --> 00:41:21,822
Tapi bagaimana ke sana?
531
00:41:22,323 --> 00:41:24,283
Jika kau keluar, mereka menangkapmu.
532
00:41:24,408 --> 00:41:26,202
Thimbletack tahu jalan rahasia.
533
00:41:27,203 --> 00:41:29,747
Tapi buku harus tetap berada di rumah.
534
00:41:36,044 --> 00:41:39,297
- Di sana. Aman.
- Bagus. Sekarang pergilah! Cepat.
535
00:41:40,006 --> 00:41:41,800
Oke, kurasa aku sudah pahami ini.
536
00:41:42,467 --> 00:41:45,345
Semacam sistem lorong bawah tanah.
Mengarah ke kota.
537
00:41:45,595 --> 00:41:47,138
Sekitar satu mil. Ke arah sana.
538
00:41:47,764 --> 00:41:50,683
Tangga pertama, naiklah.
Sanatoriumnya di sini.
539
00:41:51,184 --> 00:41:52,393
Terima kasih.
540
00:41:53,895 --> 00:41:55,230
Kau siap?
541
00:41:55,688 --> 00:41:57,732
Ya, sekarang aku siap.
542
00:41:57,941 --> 00:41:59,400
Ayo, kita berangkat.
543
00:42:00,860 --> 00:42:04,321
Jangan ikut, Simon. Dengan kakimu,
kau akan memperlambat gerak kami.
544
00:42:04,404 --> 00:42:07,950
Aku tahu, tapi aku menemukan ini.
Memudahkanmu untuk melihat.
545
00:42:15,707 --> 00:42:16,583
Oke, Simon.
546
00:42:18,544 --> 00:42:19,962
Kau siap?
547
00:42:21,130 --> 00:42:21,964
Mulai!
548
00:42:31,056 --> 00:42:34,267
- Kau di sana?
- Tunjukkan diri kalian!
549
00:42:37,603 --> 00:42:40,523
Di sini, di beranda. Datanglah ke sini.
550
00:42:40,606 --> 00:42:42,692
Sebelah sini.
551
00:42:42,775 --> 00:42:44,694
Kalian lapar?
552
00:42:44,944 --> 00:42:46,612
Cepat, buka!
553
00:42:47,530 --> 00:42:51,242
Mereka datang! Buka pintu!
554
00:42:51,367 --> 00:42:52,702
Jared, cepat!
555
00:42:52,785 --> 00:42:54,912
- Ayo!
- Masuk!
556
00:42:58,124 --> 00:43:00,543
Cepat!
557
00:43:11,428 --> 00:43:13,263
Tunggu.
558
00:43:14,556 --> 00:43:16,349
Ke arah sini.
559
00:43:17,475 --> 00:43:19,394
Cepat.
560
00:43:20,061 --> 00:43:21,438
Gali!
561
00:43:30,238 --> 00:43:31,406
Kejar!
562
00:43:32,991 --> 00:43:34,492
Pertahanan Goblin?
563
00:43:34,576 --> 00:43:37,119
"Saus tomat membakar kulit
seperti zat asam.
564
00:43:37,203 --> 00:43:39,246
Gas cuka: menyesakkan napas.
565
00:43:39,330 --> 00:43:41,415
Garam: efek pembutaan."
566
00:43:42,625 --> 00:43:44,251
Ada lagi? Apa kata buku?
567
00:43:44,460 --> 00:43:47,379
- Menyingkir dari buku.
- Kau yang buka.
568
00:43:52,176 --> 00:43:54,845
Di mana bukunya?
Di mana dia menaruhnya?
569
00:43:55,846 --> 00:43:57,890
Oh, Jared.
570
00:43:58,307 --> 00:44:01,268
- Apa yang kau lakukan? Pembohong!
- Bukan aku.
571
00:44:01,393 --> 00:44:04,563
Semua pembohong! Di mana bukunya?
572
00:44:07,106 --> 00:44:10,526
- Kau membawa bukunya?
- Kita perlu tunjukkan pada Bibi Lucinda.
573
00:44:11,861 --> 00:44:14,530
- Yang mana ke arah kota?
- Ke kanan.
574
00:44:22,997 --> 00:44:24,666
Panggil Troll.
575
00:44:27,835 --> 00:44:29,295
Ke kiri!
576
00:44:37,427 --> 00:44:38,470
Astaga. Apa itu?
577
00:44:42,641 --> 00:44:44,142
- Troll penggali.
- Apa?
578
00:44:44,226 --> 00:44:45,394
Lari!
579
00:45:03,537 --> 00:45:04,913
Ke sini!
580
00:45:08,124 --> 00:45:09,834
Cepat!
581
00:45:24,348 --> 00:45:26,017
Jared, ayo!
582
00:45:50,290 --> 00:45:52,792
Kau tak apa-apa?
Apa aku menabrak seseorang?
583
00:45:52,917 --> 00:45:54,544
Ya, terima kasih.
584
00:45:54,627 --> 00:45:57,005
{\an8}DEREK DAN REPARASI
585
00:45:57,630 --> 00:45:59,841
Lalu tekan F1, tab, tab.
586
00:46:00,800 --> 00:46:03,428
Tekan Shift-Return
untuk mengetahui totalnya.
587
00:46:11,935 --> 00:46:15,731
Aku tahu ini banyak hafalannya.
Kita ulang lagi.
588
00:46:15,856 --> 00:46:18,275
SAUS TOMAT
589
00:46:28,911 --> 00:46:30,454
Ini.
590
00:46:30,579 --> 00:46:33,290
Saus tomat
benar-benar bisa membunuh goblin?
591
00:46:47,512 --> 00:46:48,721
Jared, cepat.
592
00:46:51,390 --> 00:46:52,350
{\an8}SANATORIUM WOODHAVEN
593
00:46:52,433 --> 00:46:54,560
- Tergesa sekali!
- Kami amat ingin bertemu.
594
00:46:54,644 --> 00:46:58,356
- Bunga yang indah... dan pedang.
- Aku suka anggar.
595
00:46:58,856 --> 00:47:00,858
Lucinda, ada tamu.
596
00:47:05,988 --> 00:47:07,323
Garam lagi.
597
00:47:13,453 --> 00:47:16,665
Sudah, tak apa-apa.
598
00:47:17,040 --> 00:47:18,250
Bibi Lucinda?
599
00:47:22,796 --> 00:47:24,965
Aku Mallory Grace dan ini adikku, Jared.
600
00:47:25,132 --> 00:47:26,341
Ibu kami Helen.
601
00:47:30,220 --> 00:47:32,055
Kami ingin bertanya.
602
00:47:32,139 --> 00:47:34,724
- Kami baru saja pindah ke rumahmu.
- Apa?
603
00:47:35,809 --> 00:47:37,811
Tidak.
604
00:47:37,894 --> 00:47:39,604
Di sana tidak aman.
605
00:47:39,938 --> 00:47:41,690
Kenapa kalian melakukannya?
606
00:47:41,857 --> 00:47:44,483
Kata ibu, itu pemberianmu
karena hanya dia ahli warismu.
607
00:47:44,775 --> 00:47:47,153
- Kalian harus pergi dari sana.
- Tidak bisa.
608
00:47:47,361 --> 00:47:48,988
Kami tak punya tempat lagi.
609
00:47:49,530 --> 00:47:53,033
- Di sana tak aman. Kau tak paham.
- Kami paham.
610
00:47:53,868 --> 00:47:56,245
Kami tahu semuanya. Kami telah lihat.
611
00:48:02,960 --> 00:48:05,462
Tak apa-apa. Mereka telah melihat.
612
00:48:14,137 --> 00:48:15,680
Mallory, lihat.
613
00:48:35,867 --> 00:48:37,577
Bukan untukmu.
614
00:48:37,702 --> 00:48:38,620
Dia benar.
615
00:48:38,703 --> 00:48:40,872
Kau makan,
kau tak akan suka makanan manusia.
616
00:48:41,247 --> 00:48:43,791
- Bagaimana kau tahu itu?
- Aku menemukan ini.
617
00:48:44,751 --> 00:48:46,418
Buku panduan ayahmu.
618
00:48:50,297 --> 00:48:53,217
Masuk, cepat!
619
00:48:58,430 --> 00:49:02,559
Kau tahu risikonya
membawanya keluar lingkaran?
620
00:49:03,227 --> 00:49:06,813
Kau tahu apa akibatnya
kalau jatuh ke tangan yang salah?
621
00:49:06,897 --> 00:49:09,358
Tidak. Makanya kuantarkan kepadamu.
622
00:49:09,566 --> 00:49:11,318
Kalau begitu kau belum membacanya.
623
00:49:12,402 --> 00:49:13,654
Dia sudah baca.
624
00:49:16,073 --> 00:49:18,199
Maka kau sudah tahu terlalu banyak.
625
00:49:18,366 --> 00:49:20,201
Dan hidup kalian dalam bahaya.
626
00:49:20,451 --> 00:49:21,911
Kau tak baca peringatannya?
627
00:49:22,828 --> 00:49:25,289
Tolong, kami tak tahu
apa yang mesti kami lakukan.
628
00:49:26,165 --> 00:49:28,709
Bisakah kau ceritakan sesuatu
yang bisa membantu kami?
629
00:49:34,465 --> 00:49:39,470
Buku ini membawa kesulitan
dan kesengsaraan pada keluarga kami.
630
00:49:41,931 --> 00:49:45,601
Bisa kubilang itu karyanya,
tapi sebenarnya, itu hidupnya.
631
00:49:47,602 --> 00:49:51,106
Hari terakhir aku melihatnya,
dia begitu gelisah.
632
00:49:51,356 --> 00:49:53,108
Hampir seperti kalut.
633
00:49:54,150 --> 00:49:56,361
Aku ingat dia berlarian
di dalam rumah
634
00:49:56,444 --> 00:49:58,697
ada kegilaan pada tatapan matanya.
635
00:49:59,990 --> 00:50:03,034
Itulah hari ketika
dia membuat lingkaran itu.
636
00:50:03,243 --> 00:50:05,745
Hari saat dia menyadari akibatnya,
637
00:50:05,870 --> 00:50:08,123
dengan menuliskan semua rahasia
pada satu buku.
638
00:50:08,540 --> 00:50:12,585
Buku yang akan digunakan Mulgarath
untuk hancurkan makhluk halus lain.
639
00:50:12,961 --> 00:50:15,922
Lalu tak ada satu pun yang bisa
menghentikannya, bahkan manusia
640
00:50:16,006 --> 00:50:19,425
untuk menjadi makhluk terkuat di dunia.
641
00:50:19,800 --> 00:50:24,013
Ayah melakukan apa pun
untuk melindungi kami.
642
00:50:24,305 --> 00:50:25,889
Apa pun kecuali...
643
00:50:25,973 --> 00:50:27,599
Tuan, kita harus menghancurkannya!
644
00:50:27,683 --> 00:50:29,935
Tidak! Kita harus melindunginya!
645
00:50:30,019 --> 00:50:32,688
Jaga agar tetap di dalam lingkaran,
aman dari ogre!
646
00:50:33,647 --> 00:50:36,650
Aku perlu waktu, Thimbletack.
647
00:50:37,026 --> 00:50:39,820
Tapi aku tak tahu soal lingkaran itu.
648
00:50:39,903 --> 00:50:43,741
Jembatan London jatuh
649
00:50:43,991 --> 00:50:45,326
Jatuh
650
00:50:45,409 --> 00:50:46,410
Oh, tidak!
651
00:50:46,493 --> 00:50:48,037
Jatuh
652
00:50:48,162 --> 00:50:50,913
Jembatan London jatuh
653
00:50:51,581 --> 00:50:53,166
Lucy!
654
00:50:53,708 --> 00:50:55,585
Menjauh dari jamur payung!
655
00:50:55,668 --> 00:50:58,254
- Apa
- Tetap di dalam lingkaran!
656
00:50:58,338 --> 00:51:00,715
- Aku tak bisa dengar.
- Lucy! Jangan!
657
00:51:00,798 --> 00:51:04,010
Jembatan London jatuh
658
00:51:07,013 --> 00:51:10,850
Tolong, Ayah! Ada yang menarikku!
659
00:51:11,142 --> 00:51:13,102
Lepaskan dia!
660
00:51:14,771 --> 00:51:18,399
Lucy, kemari! Tetap di situ.
661
00:51:18,483 --> 00:51:21,318
- Tetap di dalam lingkaran!
- Ayah, apa yang terjadi?
662
00:51:21,443 --> 00:51:25,072
- Apa yang terjadi?
- Jangan melewati jamur itu!
663
00:51:25,781 --> 00:51:29,201
Apa itu, Ayah?
664
00:51:29,284 --> 00:51:30,577
Katakan padaku!
665
00:51:32,871 --> 00:51:34,539
Ayah! Ayah!
666
00:51:36,249 --> 00:51:39,419
Para sylph itu
melindungi seluruh alam gaib.
667
00:51:39,878 --> 00:51:43,715
Dan rahasia yang diungkap ayah,
membahayakan mereka.
668
00:51:44,049 --> 00:51:47,177
Maka mereka
menyelamatkan ayah dari para goblin
669
00:51:47,260 --> 00:51:49,388
tapi membawa ayah pergi dariku.
670
00:51:49,471 --> 00:51:53,140
- Ayah!
- Lucy! Aku akan kembali!
671
00:51:53,808 --> 00:51:55,059
Setiap hari...
672
00:51:56,060 --> 00:51:58,437
aku selalu memandangi jalan
di depan rumah...
673
00:51:59,605 --> 00:52:03,359
dan bermimpi dia menapaki
anak tangga itu...
674
00:52:04,068 --> 00:52:07,738
dan mendekapku lagi.
675
00:52:09,323 --> 00:52:11,409
Tapi itu tak pernah terjadi.
676
00:52:12,660 --> 00:52:16,539
Suatu malam, aku bermimpi
melihatnya di dalam hutan.
677
00:52:17,164 --> 00:52:19,625
Maka aku keluar untuk mencarinya.
678
00:52:20,793 --> 00:52:24,129
Tapi ada yang menghalangiku.
679
00:52:26,923 --> 00:52:30,760
Saat mereka menyebutnya bunuh diri,
dan kau menyebutnya goblin...
680
00:52:31,594 --> 00:52:33,346
ke sinilah mereka akan membawamu.
681
00:52:35,932 --> 00:52:38,226
Para goblin mengira aku
sudah membaca buku itu.
682
00:52:39,144 --> 00:52:42,939
Mulgarath tak akan menyerah
sebelum mendapatkan rahasia itu...
683
00:52:43,857 --> 00:52:47,861
makanya kau dan keluargamu
berada dalam bahaya.
684
00:52:47,944 --> 00:52:50,613
Hanya ada satu orang yang bisa menolongmu.
685
00:52:51,197 --> 00:52:53,407
- Siapa?
- Ayahku.
686
00:52:55,409 --> 00:52:58,245
Ayahmu? Tapi dia sudah mati.
687
00:52:58,328 --> 00:53:00,789
Tidak! Dia belum mati.
688
00:53:00,914 --> 00:53:03,333
Para peri mengatakan
bahwa dia masih hidup...
689
00:53:03,459 --> 00:53:07,129
ditawan oleh para sylph itu
karena apa yang dia tahu.
690
00:53:07,254 --> 00:53:09,339
Kau harus menemukannya...
691
00:53:09,923 --> 00:53:13,343
bawa buku itu kepadanya
dan memintanya menghancurkannya.
692
00:53:13,760 --> 00:53:16,180
Itulah satu-satunya harapanmu!
693
00:53:18,515 --> 00:53:20,267
Berikan itu!
694
00:53:27,064 --> 00:53:29,525
Gawat!
695
00:53:33,321 --> 00:53:34,489
Bu?
696
00:53:37,158 --> 00:53:38,493
Tak berguna!
697
00:53:39,785 --> 00:53:41,913
Tak bermanfaat!
698
00:53:41,996 --> 00:53:45,208
Tunggu sebentar. Apa ini?
699
00:53:45,333 --> 00:53:47,418
Kau sudah merebutnya
700
00:53:47,502 --> 00:53:52,340
tapi kau hanya bawakan tentang
tempat tinggal nixie dan phooka.
701
00:53:52,423 --> 00:53:53,341
Jangan lukai aku.
702
00:53:54,884 --> 00:53:56,092
Sakit!
703
00:53:58,512 --> 00:54:01,848
"Mantra untuk Lingkaran Pelindung"?
704
00:54:02,224 --> 00:54:03,767
Maafkan aku, Tuan.
705
00:54:06,478 --> 00:54:10,398
Saat bulan naik,
buku itu akan menjadi milikku.
706
00:54:11,233 --> 00:54:13,568
Redcap, kita harus buat ramuannya!
707
00:54:13,652 --> 00:54:15,695
Astaga, ini tak bagus.
708
00:54:15,862 --> 00:54:18,573
Harus kuperingatkan anak itu.
709
00:54:18,823 --> 00:54:20,909
Mungkin sembunyi saja.
Aku suka rencana itu.
710
00:54:21,952 --> 00:54:24,663
Katamu, kau menemukan buku ini...
711
00:54:24,746 --> 00:54:29,375
dan di dalamnya ada cara melihat
peri, goblin dan roh...
712
00:54:29,500 --> 00:54:32,002
dan buku itu membahas tentang itu.
713
00:54:32,711 --> 00:54:34,838
Sudah kubilang
kau tak akan percaya kepadaku.
714
00:54:35,256 --> 00:54:38,259
- Bagaimana menurutmu, Mal?
- Itu benar, Bu.
715
00:54:38,384 --> 00:54:39,343
Tidak!
716
00:54:40,052 --> 00:54:43,764
Menurutmu aku sungguh bodoh
717
00:54:43,889 --> 00:54:45,766
sampai aku tak mengerti ini soal apa?
718
00:54:46,141 --> 00:54:47,476
Kau benci tempat ini
719
00:54:47,560 --> 00:54:50,729
dan ingin kembali ke New York!
720
00:54:50,813 --> 00:54:54,358
Biar kujelaskan kepada kalian
721
00:54:56,110 --> 00:54:57,485
itu tak akan terjadi.
722
00:54:58,611 --> 00:55:02,073
Karena kita tak mampu hidup
di New York, karena...
723
00:55:06,244 --> 00:55:07,787
Itulah kenapa ayah pergi.
724
00:55:09,372 --> 00:55:10,456
Apa?
725
00:55:10,540 --> 00:55:13,793
Ketika diberi tahu yang tak mau
kau dengar, ini yang kau lakukan,
726
00:55:13,876 --> 00:55:15,920
kau tak mau dengar dan berteriak-teriak.
727
00:55:16,129 --> 00:55:17,589
Kau selalu begitu pada Ayah.
728
00:55:17,714 --> 00:55:19,173
- Hentikan.
- Aku melihatmu.
729
00:55:19,257 --> 00:55:20,758
Kau cuma lihat yang kau mau.
730
00:55:20,842 --> 00:55:22,760
Kau tak mau dengar, makanya ayah pergi.
731
00:55:26,806 --> 00:55:27,765
Keluar.
732
00:55:27,890 --> 00:55:29,641
- Apa?
- Kubilang, keluar.
733
00:55:30,434 --> 00:55:31,893
Dengan senang hati.
734
00:55:35,439 --> 00:55:37,858
Aku benci kau
dan tak ingin tinggal bersamamu.
735
00:55:48,785 --> 00:55:52,164
Apa tak lebih baik
berterus terang kepadanya saja?
736
00:55:55,500 --> 00:55:58,003
Masuk, Mal. Kita selesaikan ini
saat aku pulang.
737
00:56:18,314 --> 00:56:21,150
Kerja kita sungguh rapi!
738
00:56:21,233 --> 00:56:22,485
Lihat itu. Bagus sekali.
739
00:56:22,568 --> 00:56:23,736
Ada bom lagi untukmu.
740
00:56:23,986 --> 00:56:26,697
Bukunya! Apa yang kau lakukan
pada buku itu?
741
00:56:26,822 --> 00:56:29,867
- Tak apa. Biar aku yang bicara padanya.
- Kotor!
742
00:56:29,992 --> 00:56:31,868
Katamu kau tak akan membawanya!
743
00:56:31,951 --> 00:56:34,037
- Kau bohongi dia!
- Aku tahu. Maaf.
744
00:56:34,120 --> 00:56:36,873
Jared? Kurasa kau harus melihatnya.
745
00:56:47,342 --> 00:56:49,302
Kau lihat? Tak ada goblin.
746
00:56:50,220 --> 00:56:52,514
- Menurutmu mereka menyerah?
- Salah!
747
00:56:52,597 --> 00:56:56,309
Mereka tak menyerah.
Mereka terlalu bodoh untuk tahu caranya.
748
00:56:56,393 --> 00:57:00,313
Mereka tak kenal kasihan
dan mereka sedang merencanakan sesuatu.
749
00:57:00,397 --> 00:57:02,731
Makanya aku kembali padamu.
750
00:57:02,815 --> 00:57:04,858
Inilah saat yang tepat untuk...
751
00:57:04,942 --> 00:57:07,611
Burung!
752
00:57:07,736 --> 00:57:11,407
Kemarilah. Jangan naik!
753
00:57:11,532 --> 00:57:13,742
- Apa itu?
- Dia Hogsqueal.
754
00:57:14,827 --> 00:57:15,869
Tunggu dulu.
755
00:57:15,953 --> 00:57:18,455
- Apa burung tinggal di rumah kecil ini?
- Ya.
756
00:57:18,872 --> 00:57:20,541
Astaga, genius. Siapa yang pikir?
757
00:57:20,624 --> 00:57:21,875
Tinggal julurkan lidah!
758
00:57:21,959 --> 00:57:24,670
Hogsqueal!
759
00:57:24,878 --> 00:57:26,797
Goblin sedang merencanakan apa?
760
00:57:26,880 --> 00:57:31,218
Mereka punya sebagian dari buku itu.
Buku bodoh itu!
761
00:57:31,301 --> 00:57:33,636
Kau tak paham.
Aku sudah bicara pada Spiderwick.
762
00:57:33,720 --> 00:57:35,763
Aku berikan rahasia hobgoblin.
763
00:57:35,847 --> 00:57:40,685
Mulgarath mencuri satu halaman,
itu cukup untuk bunuh keluargaku.
764
00:57:40,977 --> 00:57:43,021
Jika dia bisa menguasai seluruh buku...
765
00:57:43,104 --> 00:57:46,190
dia akan habisi semuanya, termasuk kau!
766
00:57:46,566 --> 00:57:49,652
Dan dia akan datang
"saat bulan tinggi" katanya.
767
00:57:49,736 --> 00:57:52,697
Tapi kita akan menunggu.
Kita siapkan jebakan!
768
00:57:52,822 --> 00:57:57,827
Kau dengan pisaumu, dan aku
bersembunyi di dekat rumah burung.
769
00:57:57,910 --> 00:58:01,247
- Siapa itu?
- Manusia yang sangat besar.
770
00:58:01,372 --> 00:58:03,416
Tambahan anggota sekutu!
771
00:58:06,918 --> 00:58:10,047
Bergabunglah dalam perjuangan kami!
772
00:58:10,630 --> 00:58:13,300
Balas dendam atau mati!
773
00:58:13,592 --> 00:58:15,135
Semoga saja balas dendam.
774
00:58:15,260 --> 00:58:17,262
Oke, beginilah rencananya.
775
00:58:17,429 --> 00:58:21,933
Tunggu! Kita harus bersatu!
Kita harus tetap berfokus!
776
00:58:25,103 --> 00:58:28,190
Ayah. Aku kirim 4 SMS.
777
00:58:28,273 --> 00:58:29,566
Kenapa tak menelepon balik?
778
00:58:30,275 --> 00:58:31,485
Di mana kau?
779
00:58:32,694 --> 00:58:35,446
Kau harus datang segera.
Keadaannya gawat...
780
00:58:36,614 --> 00:58:39,033
Hal-hal aneh telah terjadi.
781
00:58:39,116 --> 00:58:40,868
Buruk sekali.
782
00:58:40,951 --> 00:58:42,953
Katamu kau akan menjemputku.
783
00:58:43,287 --> 00:58:44,497
Di mana kau?
784
00:58:53,089 --> 00:58:54,924
Ayah tak akan datang, kan?
785
00:58:59,637 --> 00:59:01,347
Ayah sudah bersama wanita lain.
786
00:59:02,807 --> 00:59:04,433
Dia tinggal bersama wanita itu.
787
00:59:05,934 --> 00:59:07,977
Dia tak akan kembali dengan ibu.
788
00:59:09,771 --> 00:59:11,064
Tidak.
789
00:59:15,527 --> 00:59:18,029
Ibu ingin ayah sendiri
yang mengatakannya kepadamu.
790
00:59:18,988 --> 00:59:21,449
Ibu menunggu ayah
menyampaikan sendiri itu kepadamu.
791
00:59:34,921 --> 00:59:37,089
Tak apa, Tibbsy.
792
00:59:38,841 --> 00:59:40,384
Astaga, mereka datang.
793
00:59:40,926 --> 00:59:42,302
Jared, kita harus apa?
794
00:59:48,851 --> 00:59:50,435
Menurut Lucinda, hanya dengan
795
00:59:50,519 --> 00:59:52,896
membawa buku itu kepada Spiderwick
dan hancurkan.
796
00:59:53,355 --> 00:59:54,523
Apa?
797
00:59:54,648 --> 00:59:57,609
Bagaimana menemukannya,
tahu dia masih hidup saja tidak?
798
01:00:05,993 --> 01:00:08,411
- Kau cari apa?
- Spiderwick punya hewan piaraan.
799
01:00:08,494 --> 01:00:11,664
Piaraan. Jadi kita
akan diselamatkan oleh seekor anjing?
800
01:00:11,831 --> 01:00:15,168
Bukan anjing tapi griffin,
singa terbang berkepala elang.
801
01:00:15,668 --> 01:00:18,504
"Bila aku memanggilnya
dalam bahasa Elf Pohon...
802
01:00:18,588 --> 01:00:21,674
yang hidup bersamanya,
dia akan datang membantuku."
803
01:00:22,216 --> 01:00:24,260
Lihat? Piaraan itu bisa antarkan padanya.
804
01:00:24,886 --> 01:00:28,598
Tunggu. Memanggil griffin
dengan bahasa Elf Pohon...
805
01:00:29,140 --> 01:00:32,393
untuk bertemu orang berusia 125
tahun yang belum tentu masih hidup?
806
01:00:32,727 --> 01:00:34,353
Itu rencana kita?
807
01:00:36,063 --> 01:00:38,690
Dan kau tahu caranya
memanggil dengan bahasa Elf Pohon?
808
01:00:41,026 --> 01:00:42,736
MEMANGGIL GRIFFIN
809
01:00:43,904 --> 01:00:45,238
Tentu.
810
01:00:59,669 --> 01:01:00,962
Benar begitu?
811
01:01:02,172 --> 01:01:03,381
Bisakah?
812
01:01:06,259 --> 01:01:07,427
Kurasa tidak.
813
01:01:12,264 --> 01:01:15,559
Kedengarannya besar sekali.
814
01:01:15,643 --> 01:01:18,270
Oke! Kemarilah burung.
815
01:01:18,437 --> 01:01:20,189
Datanglah kepada Hogsqueal.
816
01:01:35,621 --> 01:01:38,290
- Jared.
- Simon, hati-hati!
817
01:01:38,374 --> 01:01:41,834
Cari Arthur Spiderwick.
Bawa buku itu kepadanya.
818
01:01:41,918 --> 01:01:44,379
Itu kendaraan kalian. Naiklah!
819
01:01:44,462 --> 01:01:46,297
Kau ingin kami naik binatang buas?
820
01:01:46,464 --> 01:01:49,968
Dia tak buas! Dia cuma burung!
821
01:01:50,051 --> 01:01:51,427
Burung berangka besar!
822
01:01:51,678 --> 01:01:53,471
Tak mungkin kita bisa...
823
01:01:54,514 --> 01:01:56,808
Tak apa. Tenang.
824
01:01:57,767 --> 01:01:59,269
Binatang piaraan yang hebat!
825
01:02:02,146 --> 01:02:04,440
Cepat! Apa yang kalian tunggu? Naik!
826
01:03:51,585 --> 01:03:53,545
Ya, Tuhan, itu dia!
827
01:03:54,421 --> 01:03:56,215
Arthur Spiderwick.
828
01:03:57,383 --> 01:03:58,717
Dia masih hidup.
829
01:04:13,107 --> 01:04:15,983
- Bagaimana kita pulang?
- Arthur Spiderwick?
830
01:04:18,945 --> 01:04:20,571
Syukurlah, kita bisa bertemu.
831
01:04:20,780 --> 01:04:22,907
Kau tak tahu apa yang telah kami alami.
832
01:04:23,157 --> 01:04:26,619
- Maaf, apa aku kenal kau?
- Tidak juga.
833
01:04:26,953 --> 01:04:30,456
Lucinda, putrimu, bibi kami,
dia yang mengutus kami.
834
01:04:31,457 --> 01:04:33,876
Lucy? Dia baru berusia
enam setengah tahun.
835
01:04:33,960 --> 01:04:37,296
Tidak, usianya 86,5 tahun.
836
01:04:40,216 --> 01:04:43,719
Itu mustahil. Aku bersamanya pagi ini.
837
01:04:45,471 --> 01:04:47,097
Atau kemarin, ya?
838
01:04:47,180 --> 01:04:49,516
Tidak, itu 80 tahun lalu!
839
01:04:50,475 --> 01:04:53,603
Kau harus percaya kepadaku.
Kau paman buyutku.
840
01:04:55,814 --> 01:04:56,815
Tolong aku.
841
01:04:59,943 --> 01:05:02,320
Apa yang terjadi?
Ada apa dengan mereka?
842
01:05:02,779 --> 01:05:03,905
Sylph.
843
01:05:04,156 --> 01:05:08,326
Lagu mereka telah mengacaukan
persepsiku tentang waktu. Itu ulah mereka.
844
01:05:08,994 --> 01:05:10,912
Lucy sekarang sudah tua?
845
01:05:12,164 --> 01:05:14,124
Artinya, istriku sudah...
846
01:05:15,333 --> 01:05:16,960
Astaga, apa yang telah kulakukan?
847
01:05:17,085 --> 01:05:19,920
Aku turut berduka cita.
848
01:05:20,004 --> 01:05:21,672
Tapi tolong kami.
Kutemukan bukumu.
849
01:05:21,755 --> 01:05:25,134
Buku petunjuk? Tidak!
Jangan di sini. Jangan sekarang.
850
01:05:26,677 --> 01:05:28,512
Jangan dengarkan mereka.
851
01:05:29,180 --> 01:05:30,514
Ikut aku.
852
01:05:36,312 --> 01:05:39,648
Di bawah sini! Cepat,
selagi mereka tak memerhatikan.
853
01:05:43,194 --> 01:05:44,487
Berikan buku itu.
854
01:05:45,029 --> 01:05:46,864
Buku petunjuk itu.
855
01:05:48,449 --> 01:05:49,949
Buku petunjuk.
856
01:05:50,909 --> 01:05:52,410
Semestinya kau tak membacanya
857
01:05:52,494 --> 01:05:54,496
atau membawanya keluar lingkaran.
858
01:05:54,579 --> 01:05:57,916
Aku tahu. Tapi kubawa padamu
supaya bisa kau hancurkan.
859
01:05:59,375 --> 01:06:00,502
Hancurkan?
860
01:06:01,336 --> 01:06:02,795
Kau gila?
861
01:06:02,879 --> 01:06:05,006
Aku sudah ungkap
semua rahasia mereka!
862
01:06:05,256 --> 01:06:08,218
Dan buku ini sebagai pengesahannya.
Buku ini hidupku.
863
01:06:08,301 --> 01:06:11,554
Kau berusia 125 tahun!
Hidupmu sudah selesai!
864
01:06:12,055 --> 01:06:14,057
Dan anakmu melewati hidup tanpa ayah
865
01:06:14,182 --> 01:06:15,475
semua karena buku itu.
866
01:06:22,731 --> 01:06:24,816
Aku tak pernah bayangkan yang kupelajari
867
01:06:24,900 --> 01:06:26,902
berujung begini.
868
01:06:27,653 --> 01:06:31,281
Dengar, aku tahu
hal-hal yang tak kuinginkan
869
01:06:31,490 --> 01:06:33,325
tapi aku tak bisa apa-apa.
870
01:06:34,576 --> 01:06:37,663
Satu hal yang pasti,
kau harus hancurkan buku itu.
871
01:06:44,419 --> 01:06:45,963
Apa ini?
872
01:06:46,255 --> 01:06:47,714
- Ada apa?
- Mana bukuku?
873
01:06:48,090 --> 01:06:49,258
CARA MEMASAK
DENGAN OVEN MAGIS
874
01:06:50,467 --> 01:06:52,718
Thimbletack! Dia menukar isinya.
875
01:06:53,261 --> 01:06:55,680
Tapi buku yang asli
masih di dalam lingkaran. Aman.
876
01:06:55,763 --> 01:06:58,182
- Mulgarath mendapat beberapa halaman.
- Apa?
877
01:06:58,266 --> 01:07:01,185
- Dia akan bisa menembus lingkaran...
- Ketika bulan meninggi.
878
01:07:01,269 --> 01:07:03,854
Ibu akan segera pulang. Aku harus kembali.
879
01:07:03,938 --> 01:07:05,898
Tidak! Mereka tak akan
membiarkanmu pergi.
880
01:07:05,982 --> 01:07:08,609
Mereka akan menahanmu
seperti mereka menahanku.
881
01:07:08,693 --> 01:07:09,944
Kita tahu banyak.
882
01:07:13,823 --> 01:07:17,118
Apa yang kita lakukan?
Kau harus tolong kami.
883
01:07:17,910 --> 01:07:21,956
Jika aku setua itu,
aku tak ada gunanya di luar sana.
884
01:07:35,427 --> 01:07:38,597
Yang terakhir kuucapkan pada ibu
adalah, "Aku benci kau."
885
01:07:44,352 --> 01:07:45,645
Dengar, Nak.
886
01:07:46,313 --> 01:07:50,317
Anak yang kegigihannya bisa
menemukanku, tak perlu bantuanku.
887
01:07:50,942 --> 01:07:54,987
Mulgarath menginginkan kekuatan
yang datang dengan pengetahuan.
888
01:07:55,654 --> 01:07:57,364
Kau punya pengetahuan itu.
889
01:07:57,823 --> 01:07:59,533
Kau menguasai isi buku itu.
890
01:08:05,331 --> 01:08:07,666
Kau harus pergi dari sini. Sekarang.
891
01:08:13,797 --> 01:08:16,008
Kurasa aku bisa mengalihkan
perhatian mereka.
892
01:08:16,675 --> 01:08:19,345
Dengan isyaratku,
lari kepada saudaramu.
893
01:08:19,511 --> 01:08:21,555
Waktumu sedikit.
894
01:08:21,805 --> 01:08:23,599
- Tapi...
- Tunggu isyaratku.
895
01:08:23,766 --> 01:08:25,099
Tapi...
896
01:08:26,017 --> 01:08:29,854
Ke sini! Ini bukunya!
897
01:08:29,979 --> 01:08:32,106
Kau mau? Ya, di sini!
898
01:08:32,190 --> 01:08:35,485
Ambillah! Simpanlah untuk kalian!
899
01:08:36,986 --> 01:08:38,154
Sekarang!
900
01:08:53,002 --> 01:08:55,170
Ya, Byron!
901
01:08:55,587 --> 01:08:57,631
Bawa mereka dengan selamat!
902
01:09:02,135 --> 01:09:04,471
Ayo, sadarlah!
903
01:10:03,111 --> 01:10:06,114
Sial! Mereka telah menyebarkan ramuannya!
904
01:10:07,991 --> 01:10:09,534
Itu Ibu.
905
01:10:11,453 --> 01:10:13,621
- Berbalik!
- Menjauh!
906
01:10:13,747 --> 01:10:15,123
Berhenti!
907
01:10:15,248 --> 01:10:16,458
Apa?
908
01:10:18,960 --> 01:10:21,796
- Bu, minggir!
- Apa yang kau lakukan?
909
01:10:21,963 --> 01:10:25,300
Mallory, kendalikan mobilnya!
Masukkan ke lingkaran!
910
01:10:26,801 --> 01:10:29,470
- Cepat!
- Kau tak boleh menyetirnya!
911
01:10:29,595 --> 01:10:31,472
Hentikan! Pelankan!
912
01:10:39,480 --> 01:10:40,898
Syukurlah.
913
01:10:40,981 --> 01:10:43,150
Katakan, ada apa ini!
914
01:10:43,275 --> 01:10:45,736
- Jared, sekarang bagaimana?
- Lindungi rumah.
915
01:10:45,819 --> 01:10:47,821
- Simon, tumbuhan itu di kotak.
- Aku tahu.
916
01:10:47,905 --> 01:10:49,239
Gantungkan di jendela!
917
01:10:49,323 --> 01:10:51,492
Mal, ke lantai atas,
dan ambil garam Lucinda.
918
01:10:51,575 --> 01:10:52,701
- Semua?
- Semua!
919
01:10:53,494 --> 01:10:54,745
Thimbletack!
920
01:10:54,912 --> 01:10:57,122
- Jared!
- Thimbletack!
921
01:10:57,372 --> 01:10:59,749
Lingkaran itu hampir bobol! Keluar!
922
01:10:59,832 --> 01:11:01,834
Jared! Apa yang terjadi?
923
01:11:01,918 --> 01:11:04,170
- Bu, kau harus percaya kepadaku.
- Tidak!
924
01:11:04,253 --> 01:11:07,006
Sekali lagi bicarakan peri
dan goblin, sumpah aku akan...
925
01:11:07,089 --> 01:11:09,926
Goblin, ya. Tapi kusembunyikan
bukunya. Tak akan ditemukan.
926
01:11:10,009 --> 01:11:12,178
Kuharap mereka tidak...
927
01:11:12,887 --> 01:11:15,431
Kenapa berteriak?
Semestinya aku yang berteriak!
928
01:11:15,515 --> 01:11:17,183
Lingkarannya hampir diterobos!
929
01:11:17,266 --> 01:11:19,519
Jangan, Bu! Dia bukan masalahnya.
930
01:11:20,812 --> 01:11:22,146
Tapi mereka.
931
01:11:25,483 --> 01:11:27,693
Masuk ke sana, masuk!
932
01:11:33,365 --> 01:11:36,034
Kita harus melindungi rumah. Paham?
933
01:11:39,996 --> 01:11:42,666
Cepat! Di semua celah!
934
01:11:43,625 --> 01:11:45,293
Oke, ruang keluarga beres!
935
01:11:45,669 --> 01:11:48,839
- Simon, urus ruang musik!
- Oke!
936
01:11:49,464 --> 01:11:51,550
Baja. Bisa melukai dan membakar.
937
01:11:52,968 --> 01:11:54,678
Untungnya kita warga New York.
938
01:11:59,099 --> 01:12:02,768
Tunggu. Dia datang.
939
01:12:15,739 --> 01:12:18,576
Lingkaran bobol.
940
01:12:18,909 --> 01:12:22,371
Lingkaran bobol! Serang!
941
01:12:38,887 --> 01:12:40,346
Jendela dan pintu dilindungi.
942
01:12:40,430 --> 01:12:42,432
Turun ke situ. Di bawah!
943
01:12:42,599 --> 01:12:45,351
Dobrak! Terobos! Ayo!
944
01:12:46,477 --> 01:12:49,063
Lainnya, naik!
945
01:12:49,188 --> 01:12:52,275
Ayo, Kodok! Cari buku itu!
946
01:12:56,195 --> 01:12:57,614
Ke mana mereka?
947
01:12:58,615 --> 01:12:59,991
Berhasilkah?
948
01:13:50,873 --> 01:13:53,459
Ayo, Jared. Ayo!
949
01:13:53,542 --> 01:13:55,628
Kembali, Jared!
950
01:13:57,546 --> 01:13:59,715
Ayo, lari!
951
01:14:36,500 --> 01:14:39,086
Berikan kepadaku!
952
01:14:39,169 --> 01:14:41,130
- Simon, lindungi pintu belakang.
- Beres!
953
01:14:41,380 --> 01:14:42,673
Mal, bantu aku.
954
01:14:47,011 --> 01:14:48,554
Tak akan bertahan lama.
955
01:14:50,973 --> 01:14:51,974
Bantu aku.
956
01:14:58,814 --> 01:15:00,357
Cepat!
957
01:15:01,108 --> 01:15:02,401
Ayo!
958
01:15:12,118 --> 01:15:14,495
Masuk ke sana! Ke mana mereka?
959
01:15:14,579 --> 01:15:17,248
Ke mana mereka? Kita cari mereka.
960
01:15:17,540 --> 01:15:19,959
Kau ke kiri. Kau, ke kanan.
961
01:15:20,084 --> 01:15:21,836
Menyebar.
962
01:15:21,919 --> 01:15:23,254
Benar, ke sana.
963
01:15:24,839 --> 01:15:28,051
Tunggu dulu!
964
01:16:01,958 --> 01:16:03,585
Kau tak apa-apa?
965
01:16:06,963 --> 01:16:08,381
Berhasil.
966
01:16:08,465 --> 01:16:09,465
Ya.
967
01:16:11,092 --> 01:16:12,676
Bukunya aman?
968
01:16:12,760 --> 01:16:14,512
Ya. Berhasil, Thimbletack.
969
01:16:14,595 --> 01:16:15,930
Syukurlah.
970
01:16:19,767 --> 01:16:21,310
Ada apa ini?
971
01:16:21,477 --> 01:16:22,686
Ayo.
972
01:16:35,074 --> 01:16:36,158
Yah?
973
01:16:38,285 --> 01:16:39,370
Apa yang terjadi?
974
01:16:39,829 --> 01:16:40,829
Richard?
975
01:16:41,121 --> 01:16:43,957
- Sedang apa kau di sini?
- Apa yang terjadi?
976
01:16:45,542 --> 01:16:47,335
Dari mana kita harus mulai?
977
01:16:48,753 --> 01:16:50,004
Dengan ini, kurasa.
978
01:16:51,881 --> 01:16:53,883
Apa ini? Biar kulihat.
979
01:16:54,676 --> 01:16:55,718
Jangan!
980
01:16:58,346 --> 01:17:01,224
Tidak, sampai kau katakan
apa yang ingin kau katakan padaku.
981
01:17:01,307 --> 01:17:02,517
Apa?
982
01:17:02,600 --> 01:17:04,018
Terakhir bicara di telepon...
983
01:17:04,435 --> 01:17:07,605
katamu ada yang ingin
kau katakan kepadaku.
984
01:17:08,523 --> 01:17:10,400
Jadi, apa itu?
985
01:17:13,235 --> 01:17:16,155
Tatap mataku dan katakan kepadaku.
986
01:17:20,701 --> 01:17:22,661
Aku hanya ingin dengar kau mengatakannya.
987
01:17:29,543 --> 01:17:32,546
Aku cuma ingin bilang
bahwa aku sayang kepadamu.
988
01:17:36,258 --> 01:17:37,551
Biar aku lihat.
989
01:17:40,762 --> 01:17:41,847
Jared.
990
01:17:41,972 --> 01:17:43,264
Jawaban yang salah.
991
01:17:44,599 --> 01:17:46,142
Mundur!
992
01:17:46,225 --> 01:17:47,351
Apa yang kau lakukan?
993
01:17:47,435 --> 01:17:48,728
Dia bukan Ayah!
994
01:17:50,771 --> 01:17:52,273
Astaga.
995
01:17:59,697 --> 01:18:03,492
Berikan buku itu!
996
01:18:03,576 --> 01:18:05,077
Lari, Jared.
997
01:18:25,722 --> 01:18:29,351
Berikan buku itu.
998
01:18:44,282 --> 01:18:45,616
Menyingkir!
999
01:18:53,666 --> 01:18:55,167
Thimbletack!
1000
01:19:36,249 --> 01:19:38,251
Serahkan buku itu!
1001
01:19:52,514 --> 01:19:55,058
Serahkan buku itu!
1002
01:20:01,982 --> 01:20:03,984
Serahkan sekarang!
1003
01:20:04,776 --> 01:20:06,611
- Kau mau buku itu?
- Ya.
1004
01:20:06,695 --> 01:20:08,196
Kejar!
1005
01:20:40,644 --> 01:20:44,357
- Jared, kau tak apa-apa?
- Jared, kau berhasil.
1006
01:20:44,523 --> 01:20:47,068
Astaga, Jared, kau tak apa-apa?
1007
01:20:48,902 --> 01:20:51,529
Ya! Ogre sudah mati!
1008
01:20:51,613 --> 01:20:54,908
Kita berhasil! Umpanmu jitu
dan kumakan dia! Begitulah kerja tim.
1009
01:20:55,742 --> 01:20:57,535
Rasa balas dendam sungguh lezat!
1010
01:20:57,619 --> 01:21:00,538
Aku masih bisa merasakan sedikit.
Oh, nikmat!
1011
01:21:01,331 --> 01:21:03,249
Aku berhasil! Aku tahu aku mampu!
1012
01:21:03,333 --> 01:21:05,543
Mereka bilang aku tak mampu,
tapi aku berhasil!
1013
01:21:05,627 --> 01:21:08,129
- Itu buku petunjuk.
- Kami akan membantumu.
1014
01:21:13,676 --> 01:21:16,596
Maaf, aku tak memercayaimu, maksudku...
1015
01:21:16,679 --> 01:21:18,348
Tidak, maafkan aku.
1016
01:21:18,431 --> 01:21:21,183
- Dengar...
- Soal ucapanku, aku tak bermaksud...
1017
01:21:21,266 --> 01:21:23,268
Itu bukan salahmu.
1018
01:21:23,894 --> 01:21:24,895
Itu salahku.
1019
01:21:25,979 --> 01:21:27,481
Aku hanya ingin melindungimu
1020
01:21:27,564 --> 01:21:29,983
tapi harusnya kukatakan yang sebenarnya.
1021
01:21:31,360 --> 01:21:35,072
Ayahmu sayang kepadamu,
dan kalau kau ingin tinggal bersamanya...
1022
01:21:35,155 --> 01:21:36,740
Aku tak ingin tinggal bersamanya.
1023
01:21:40,077 --> 01:21:43,831
Bolehkah jika aku tinggal di sini
bersama Ibu?
1024
01:21:47,960 --> 01:21:49,128
Bolehkah?
1025
01:21:53,005 --> 01:21:55,049
Siapa lagi yang akan melindungi kami?
1026
01:22:13,985 --> 01:22:16,487
Aku akan membawa barang
ke kamarmu yang dulu.
1027
01:22:26,079 --> 01:22:28,165
Teman lamaku, Thimbletack.
1028
01:22:30,041 --> 01:22:31,918
Malaikat pelindung kecilku.
1029
01:22:32,544 --> 01:22:34,254
Aku sangat merindukanmu.
1030
01:22:34,337 --> 01:22:36,965
Bukunya aman, Lucy.
1031
01:22:39,885 --> 01:22:44,181
Dan bila ayahku di sini,
dia akan berkata, "Pekerjaan beres."
1032
01:22:46,433 --> 01:22:47,726
Bibi Lucinda.
1033
01:22:49,728 --> 01:22:51,521
Kurasa kau harus melihat ini.
1034
01:23:33,770 --> 01:23:35,146
Bermimpikah aku?
1035
01:23:36,189 --> 01:23:38,566
Tidak, Anakku.
1036
01:23:39,359 --> 01:23:40,568
Anak?
1037
01:23:41,569 --> 01:23:43,613
Kau tahu berapa usiaku?
1038
01:23:44,197 --> 01:23:45,573
Ya, aku tahu.
1039
01:23:45,990 --> 01:23:47,325
Maafkan aku.
1040
01:23:48,368 --> 01:23:51,704
Aku begitu terpukau oleh makhluk ajaib
yang kutemukan
1041
01:23:51,788 --> 01:23:54,582
sampai-sampai aku tak melihat apa
yang telah aku miliki.
1042
01:23:55,415 --> 01:23:57,209
Tapi sekarang aku melihatnya.
1043
01:23:57,834 --> 01:24:00,420
Dan aku tak akan pernah mampu
memaafkan diriku.
1044
01:24:02,047 --> 01:24:04,424
Kau kembali seperti yang kau janjikan
1045
01:24:05,175 --> 01:24:06,843
jadi kumaafkan dirimu.
1046
01:24:07,010 --> 01:24:10,430
Sayang, karena bukunya selamat
1047
01:24:10,764 --> 01:24:13,141
para sylph mengizinkanku untuk menemuimu.
1048
01:24:13,225 --> 01:24:15,978
Tapi, aku tak bisa tinggal di sini.
1049
01:24:17,104 --> 01:24:18,814
Karena, bila aku tinggal di sini
1050
01:24:19,356 --> 01:24:23,860
usiaku akan kembali kepadaku seketika,
dan aku akan menjadi debu.
1051
01:24:28,656 --> 01:24:32,660
Berarti kali ini, bawa aku bersamamu.
1052
01:25:12,866 --> 01:25:14,075
Ayah.
1053
01:25:17,537 --> 01:25:18,997
Oh, Lucy.
1054
01:25:25,712 --> 01:25:27,380
- Ikut denganku.
- Baiklah.
1055
01:26:32,567 --> 01:26:34,403
Ayo.
1056
01:26:43,328 --> 01:26:45,330
Terbanglah selagi bisa, griffin!
1057
01:26:45,455 --> 01:26:48,917
Aku telan ogre bulat-bulat.
Mungkin kau berikutnya.
1058
01:27:13,524 --> 01:27:15,735
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA
TONY DITERLIZZI DAN HOLLY BLACK