1 00:00:25,320 --> 00:00:27,196 NE MÉPRISE JAMAIS UN ANIMAL FAIBLE 2 00:00:27,360 --> 00:00:29,190 IL PEUT DEVENIR UN TIGRE FURIEUX 3 00:00:29,400 --> 00:00:30,434 Dicton mongol 4 00:00:45,120 --> 00:00:47,474 ROYAUME TANGUT 5 00:00:53,000 --> 00:00:56,833 1192 - L'ANNÉE DU RAT NOIR 6 00:01:53,280 --> 00:01:56,829 Le moine parti chercher votre femme est mort. 7 00:01:58,880 --> 00:02:00,029 Vous avez entendu ? 8 00:02:13,280 --> 00:02:16,749 STEPPE MONGOLE, 20 ANS PLUS TÔT 9 00:02:26,560 --> 00:02:28,471 Quand j'ai eu neuf ans, 10 00:02:29,080 --> 00:02:32,356 mon père m'a emmené au clan Merkit choisir une épouse. 11 00:02:35,080 --> 00:02:39,119 Il avait enlevé ma mère aux Merkits, 12 00:02:39,360 --> 00:02:41,430 ils ne l'avaient pas oublié. 13 00:02:44,400 --> 00:02:46,152 Il désirait la paix désormais, 14 00:02:46,400 --> 00:02:49,517 c'est pourquoi je devais épouser une Merkit. 15 00:02:54,960 --> 00:02:58,316 Je ne pouvais dire non à mon père. 16 00:03:05,960 --> 00:03:07,871 Mon ami Dai Sechen vit là. 17 00:03:08,120 --> 00:03:10,270 Nous allons y passer la nuit. 18 00:03:31,760 --> 00:03:33,352 Bienvenue, mon ami Esugei ! 19 00:03:35,040 --> 00:03:36,268 C'est bon de te voir. 20 00:03:38,640 --> 00:03:39,993 Ton fils a grandi. 21 00:03:48,680 --> 00:03:49,749 C'est quoi ton nom ? 22 00:03:50,680 --> 00:03:51,954 Témoudjin. 23 00:03:52,240 --> 00:03:54,674 C'était à moi de demander d'abord. 24 00:03:58,920 --> 00:03:59,989 Tu as quel âge ? 25 00:04:01,520 --> 00:04:02,714 Neuf ans. 26 00:04:07,160 --> 00:04:08,832 Tu es plus jeune que moi. 27 00:04:09,600 --> 00:04:10,794 De beaucoup ? 28 00:04:11,040 --> 00:04:12,519 De toute une année. 29 00:04:13,960 --> 00:04:15,473 Pourquoi es-tu ici ? 30 00:04:16,040 --> 00:04:18,429 Je vais choisir une femme chez les Merkits. 31 00:04:18,880 --> 00:04:20,359 Je passe la nuit ici. 32 00:04:21,160 --> 00:04:23,469 Les adultes nous marient. 33 00:04:27,520 --> 00:04:28,953 Au revoir, Témoudjin. 34 00:04:32,920 --> 00:04:33,796 Attends ! 35 00:04:34,040 --> 00:04:35,189 C'est quoi ton nom ? 36 00:04:35,600 --> 00:04:36,510 Borte. 37 00:04:36,760 --> 00:04:37,749 Témoudjin, 38 00:04:38,720 --> 00:04:41,359 tu devrais me choisir. 39 00:05:02,240 --> 00:05:04,196 Battons-nous, Targutai ! 40 00:05:04,440 --> 00:05:06,510 Je suis saoul, tu peux me battre. 41 00:05:22,720 --> 00:05:25,393 T'es idiot et en plus, t'es faible. 42 00:05:51,440 --> 00:05:55,194 Ces foutus moustiques sont voraces. 43 00:05:56,080 --> 00:05:58,230 Je veux choisir une épouse ici. 44 00:06:00,960 --> 00:06:05,078 Non, ce clan n'est pas assez puissant. 45 00:06:06,240 --> 00:06:09,437 Il y a des épouses ici aussi. 46 00:06:09,800 --> 00:06:15,716 Je sais, mais je dois faire la paix avec les Merkits. 47 00:06:17,920 --> 00:06:19,831 Je veux tenter ma chance. 48 00:06:20,760 --> 00:06:24,514 Il ne faut pas, ça les offenserait. 49 00:06:25,160 --> 00:06:27,958 Peu importe, ce clan n'est pas puissant. 50 00:06:33,440 --> 00:06:35,192 Ecoute-moi attentivement. 51 00:06:35,440 --> 00:06:38,716 Ne fais pas d'erreur en choisissant une épouse. 52 00:06:39,720 --> 00:06:43,599 Son visage doit être plat comme un lac salé. 53 00:06:44,000 --> 00:06:46,719 Ses yeux doivent être rapprochés. 54 00:06:47,600 --> 00:06:51,752 Les esprits malins plongent dans les grands yeux 55 00:06:52,360 --> 00:06:55,318 et les rendent folles 56 00:06:55,880 --> 00:07:00,431 en leur montrant des choses qui n'existent pas. 57 00:07:05,240 --> 00:07:09,199 Plus important : n'oublie pas de regarder les jambes. 58 00:07:09,520 --> 00:07:12,034 Elle doit avoir des jambes robustes 59 00:07:12,280 --> 00:07:14,111 pour satisfaire un homme. 60 00:07:15,120 --> 00:07:16,269 Compris ? 61 00:07:42,680 --> 00:07:44,159 Je te choisis. 62 00:07:45,240 --> 00:07:46,514 J'accepte. 63 00:07:51,960 --> 00:07:53,791 J'ai choisi mon épouse. 64 00:08:04,840 --> 00:08:08,150 Je donne un manteau en zibeline pour elle. 65 00:08:08,600 --> 00:08:11,751 Ton fils a fait un bon choix, Esugei. 66 00:08:13,600 --> 00:08:17,434 Il nous a fait gagner du temps. 67 00:08:17,680 --> 00:08:19,591 On va pouvoir rentrer. 68 00:08:19,840 --> 00:08:21,239 Tout à fait vrai ! 69 00:08:21,480 --> 00:08:24,756 Pour mon clan, c'est un grand honneur. 70 00:08:26,320 --> 00:08:28,436 Ils se marieront dans cinq ans. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,875 Le bréchet d'un corbeau blanc. 72 00:08:36,200 --> 00:08:39,556 Frotte-le et fais un vœu. 73 00:08:42,720 --> 00:08:44,756 Je reviendrai dans cinq ans. 74 00:08:49,520 --> 00:08:51,476 Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ? 75 00:08:51,720 --> 00:08:53,073 Tu es têtu. 76 00:08:56,280 --> 00:08:59,511 En la voyant, j'ai su que c'était mon épouse. 77 00:08:59,760 --> 00:09:02,513 Je vais dire quoi aux Merkits ? 78 00:09:02,760 --> 00:09:04,830 Ça m'a donné la migraine. 79 00:09:05,080 --> 00:09:07,310 Ils n'oublieront pas cette offense. 80 00:09:10,760 --> 00:09:13,433 On est repartis chez nous. 81 00:09:15,160 --> 00:09:17,390 Mon père n'a pas dit un mot. 82 00:09:21,360 --> 00:09:23,078 Il a fini par me dire : 83 00:09:24,040 --> 00:09:25,393 "Tu as bien fait. 84 00:09:25,640 --> 00:09:28,234 "Un homme doit choisir son épouse." 85 00:09:33,080 --> 00:09:35,674 J'ignorais ce jour-là 86 00:09:36,160 --> 00:09:39,709 que ça changerait ma vie à jamais. 87 00:10:02,440 --> 00:10:03,509 Tu as peur ? 88 00:10:05,800 --> 00:10:06,676 Oui. 89 00:10:07,760 --> 00:10:08,875 Le tonnerre 90 00:10:10,080 --> 00:10:15,712 exprime la colère de notre dieu Tengri. 91 00:10:17,600 --> 00:10:20,990 Tous les Mongols en ont peur. 92 00:10:41,880 --> 00:10:42,949 Des ennemis ! 93 00:10:44,360 --> 00:10:45,395 Et alors ? 94 00:10:45,680 --> 00:10:49,150 On ne répand pas le sang aux haltes. 95 00:11:11,600 --> 00:11:13,431 Mon maître t'offre ce lait. 96 00:11:14,160 --> 00:11:15,434 Merci, assieds-toi. 97 00:11:35,400 --> 00:11:36,674 Merci. 98 00:11:43,560 --> 00:11:44,595 Esugei... 99 00:11:45,120 --> 00:11:48,510 fais boire d'abord le serviteur. 100 00:11:49,520 --> 00:11:51,511 Voyons comment ils réagissent. 101 00:11:54,080 --> 00:11:56,355 Ce sont nos ennemis. 102 00:11:56,960 --> 00:12:00,032 Mais si moi, Khan Esugei, j'enfreins la coutume, 103 00:12:00,600 --> 00:12:04,149 le monde en sera bouleversé. 104 00:12:32,640 --> 00:12:34,551 Tu es malade ? 105 00:12:34,800 --> 00:12:36,631 Arrêtons-nous. 106 00:12:37,520 --> 00:12:39,670 Tais-toi ! Tu n'as pas à décider ! 107 00:13:04,960 --> 00:13:06,712 Ils ont empoisonné notre Khan ! 108 00:13:15,680 --> 00:13:16,954 Petite ordure ! 109 00:13:30,600 --> 00:13:32,192 Je t'abandonne, mon fils. 110 00:13:32,880 --> 00:13:34,791 Tu es le nouveau Khan. 111 00:13:36,360 --> 00:13:37,873 Sois fort 112 00:13:38,680 --> 00:13:43,117 et implore le maître du Ciel bleu, Tengri, de t'aider. 113 00:14:25,200 --> 00:14:27,156 Prenez tout ! 114 00:14:36,920 --> 00:14:38,239 Je vous interdis ! 115 00:14:38,600 --> 00:14:42,036 C'est le troupeau de notre Khan ! 116 00:14:44,320 --> 00:14:46,151 Il vous a protégés. 117 00:14:47,200 --> 00:14:49,794 Allez-vous-en ! 118 00:14:50,040 --> 00:14:51,314 Arrêtez ! 119 00:14:58,480 --> 00:15:01,472 Espèce d'ingrat ! 120 00:15:06,040 --> 00:15:08,076 Tu voles sans avoir peur ? 121 00:15:08,320 --> 00:15:11,073 Non, Khan Esugei est mort ! 122 00:15:12,200 --> 00:15:14,077 Mon fils est Khan désormais. 123 00:15:14,600 --> 00:15:15,715 Il nous vengera ! 124 00:15:21,080 --> 00:15:23,514 Tu veux que je le tue ? 125 00:15:29,200 --> 00:15:29,916 Sauve-toi ! 126 00:15:30,160 --> 00:15:30,876 Vite ! 127 00:15:31,160 --> 00:15:32,388 Attrapez-le ! 128 00:15:47,560 --> 00:15:48,993 Le diable est en toi ! 129 00:15:49,680 --> 00:15:50,669 Targutai ! 130 00:15:55,200 --> 00:15:56,679 Qu'est-ce qui te prend ? 131 00:15:56,920 --> 00:15:58,069 On ne tue pas les enfants ! 132 00:16:06,280 --> 00:16:08,111 Je te maudis ! 133 00:16:09,880 --> 00:16:12,872 Que tu pourrisses en enfer ! 134 00:16:19,720 --> 00:16:21,119 Comme Esugei a dit : 135 00:16:21,360 --> 00:16:24,591 "N'enfreins jamais la coutume quoi qu'il arrive." 136 00:16:26,960 --> 00:16:29,110 Quand il sera grand, je le tuerai. 137 00:16:49,520 --> 00:16:51,875 Il grandira vite. 138 00:16:52,120 --> 00:16:54,156 Nous reviendrons après l'hiver. 139 00:17:05,360 --> 00:17:06,793 Un jour... 140 00:17:07,920 --> 00:17:09,751 tu devras le tuer. 141 00:17:15,240 --> 00:17:17,674 Mais tu dois survivre d'abord. 142 00:17:27,360 --> 00:17:31,114 Cet hiver-là, je n'avais nulle part où me cacher. 143 00:17:38,840 --> 00:17:41,638 Je suis allé à la Montagne Sacrée 144 00:17:42,640 --> 00:17:45,393 implorer l'aide du dieu Tengri. 145 00:17:47,920 --> 00:17:49,433 J'étais tout seul. 146 00:17:51,520 --> 00:17:54,432 La montagne était au loin. 147 00:17:55,720 --> 00:17:57,358 J'ai couru comme un fou. 148 00:18:58,840 --> 00:18:59,909 Hé ! 149 00:19:07,360 --> 00:19:08,395 Je suis Jamukha. 150 00:19:09,040 --> 00:19:10,268 Et toi ? 151 00:19:11,880 --> 00:19:13,711 Je m'appelle Témoudjin. 152 00:19:24,240 --> 00:19:25,753 Un Mongol vit à cheval. 153 00:19:26,000 --> 00:19:28,036 Mon ennemi les a tous pris. 154 00:19:39,680 --> 00:19:41,398 Tu m'as aidé, Jamukha. 155 00:19:42,880 --> 00:19:44,438 Seras-tu mon frère ? 156 00:20:22,760 --> 00:20:24,751 Taichar, donne-moi un chiffon. 157 00:20:35,840 --> 00:20:37,796 Nous voilà frères de sang. 158 00:20:38,800 --> 00:20:41,314 Quand je deviendrai Khan, tu seras mon second. 159 00:20:42,120 --> 00:20:43,394 Jamukha... 160 00:20:44,440 --> 00:20:47,671 je dois d'abord tuer mon ennemi Targutai. 161 00:20:48,080 --> 00:20:50,310 Comment ? Tu n'as pas de cheval. 162 00:20:57,920 --> 00:20:59,831 Ma future a des jambes robustes. 163 00:21:03,360 --> 00:21:05,874 On se fiche pas mal des jambes. 164 00:21:08,040 --> 00:21:13,068 Mon père a dit que ça garantirait mon bonheur. 165 00:21:14,960 --> 00:21:18,270 Tu as plus besoin d'un cheval que d'une femme. 166 00:21:42,400 --> 00:21:43,230 File ! 167 00:22:36,440 --> 00:22:37,634 Targutai ! 168 00:22:42,040 --> 00:22:45,510 Dis aux gens que je ne veux pas devenir Khan. 169 00:22:46,400 --> 00:22:47,628 Tu n'es qu'un chien. 170 00:22:47,880 --> 00:22:50,030 Les gens se moquent bien de toi. 171 00:22:51,760 --> 00:22:53,751 Pourquoi veux-tu encore me tuer ? 172 00:22:54,440 --> 00:22:55,873 Je dormirai mieux. 173 00:22:57,760 --> 00:22:59,398 Je te tuerai ! 174 00:23:01,600 --> 00:23:03,431 Je te tuerai d'abord. 175 00:23:04,920 --> 00:23:05,989 Saloperie ! 176 00:23:28,120 --> 00:23:31,476 Tu dois être fort, mange. 177 00:23:35,160 --> 00:23:36,434 Bois. 178 00:23:45,560 --> 00:23:46,913 Ces mouches... 179 00:23:48,960 --> 00:23:50,279 sucent ton sang. 180 00:23:56,240 --> 00:23:57,309 Témoudjin ! 181 00:23:58,240 --> 00:23:59,309 Ta famille est à l'abri. 182 00:24:00,680 --> 00:24:02,113 Ne t'inquiète pas. 183 00:24:06,480 --> 00:24:08,596 Jamukha, va trouver ma promise. 184 00:24:08,840 --> 00:24:11,798 Dis-lui de m'attendre. 185 00:24:15,920 --> 00:24:17,478 Il est toujours petit. 186 00:24:18,880 --> 00:24:19,869 Nourris-le mieux ! 187 00:24:20,480 --> 00:24:24,439 Quand je reviendrai, il devra avoir grandi. 188 00:25:48,920 --> 00:25:51,195 Grand Tengri, maître du Ciel bleu, 189 00:25:51,440 --> 00:25:53,192 je me prosterne devant toi. 190 00:25:53,440 --> 00:25:55,670 Libère-moi, grand Tengri. 191 00:27:01,080 --> 00:27:06,108 1186 - L'ANNÉE DU CHEVAL DE FEU 192 00:28:29,000 --> 00:28:33,312 Le loup a beau aller loin, il finit toujours par revenir. 193 00:28:55,840 --> 00:28:57,114 Témoudjin. 194 00:29:04,440 --> 00:29:06,271 Je t'attendais. 195 00:29:06,760 --> 00:29:09,354 Je suis Khan, maintenant. 196 00:29:10,160 --> 00:29:14,073 Je suis plus malin que ton père. 197 00:29:14,320 --> 00:29:15,878 C'était un idiot. 198 00:29:16,880 --> 00:29:18,359 Tu te crois Khan ? 199 00:29:20,800 --> 00:29:23,394 La merde reste de la merde. 200 00:29:26,360 --> 00:29:27,918 Ta mort sera lente. 201 00:29:28,160 --> 00:29:31,277 Je vais te tuer petit à petit. 202 00:29:36,080 --> 00:29:37,638 Tu vois l'âne en bois ? 203 00:29:39,480 --> 00:29:42,278 Je vais t'y clouer moi-même ! 204 00:29:42,720 --> 00:29:44,950 Tu mettras une semaine à mourir ! 205 00:30:06,720 --> 00:30:08,597 Approche, l'ancien. 206 00:30:14,120 --> 00:30:17,749 Tu me fais peur. 207 00:30:24,080 --> 00:30:27,152 Si je ne meurs pas, je vous pardonnerai. 208 00:30:27,800 --> 00:30:31,952 Tu ne pardonneras à personne. 209 00:30:57,320 --> 00:31:00,198 Viens m'apporter de l'eau. 210 00:31:03,760 --> 00:31:04,909 Toi, le crétin. 211 00:31:05,440 --> 00:31:07,271 Tais-toi ! 212 00:31:08,600 --> 00:31:12,149 Je vais te montrer qui est le crétin ! 213 00:32:07,320 --> 00:32:08,435 Arrête-toi ! 214 00:32:21,760 --> 00:32:22,795 Je suis Témoudjin. 215 00:32:23,040 --> 00:32:24,155 Boorchu. 216 00:32:24,960 --> 00:32:26,359 Pourquoi m'aides-tu ? 217 00:32:27,280 --> 00:32:29,714 Je sais qui tu es. 218 00:32:29,960 --> 00:32:31,279 Prends mon cheval. 219 00:32:34,800 --> 00:32:36,438 Je ne t'oublierai pas. 220 00:33:03,880 --> 00:33:07,998 Le grand Tengri a veillé sur moi et j'ai survécu. 221 00:33:11,080 --> 00:33:14,072 J'étais prêt à affronter mes ennemis 222 00:33:14,320 --> 00:33:18,074 et à reprendre ce qui m'appartenait. 223 00:33:20,080 --> 00:33:25,108 Mais je devais d'abord retrouver ma promise, Borte. 224 00:33:36,080 --> 00:33:38,640 Je te croyais mort. 225 00:33:38,880 --> 00:33:40,074 Je ne le suis pas. 226 00:33:40,720 --> 00:33:42,756 Tu sais pourquoi je suis là. 227 00:33:43,920 --> 00:33:46,718 Tu l'as choisie il y a des années. 228 00:33:47,520 --> 00:33:51,672 Mais je ne sais pas si Borte te veut toujours. 229 00:34:07,600 --> 00:34:09,511 Mon Témoudjin est revenu. 230 00:34:11,880 --> 00:34:12,756 Père... 231 00:34:13,520 --> 00:34:15,272 je dois partir avec lui. 232 00:34:21,200 --> 00:34:24,397 Apporte le manteau de zibeline, et vite. 233 00:35:01,080 --> 00:35:03,196 N'as-tu pas envie de me toucher ? 234 00:35:05,160 --> 00:35:07,390 Je risquerais de te briser. 235 00:35:20,720 --> 00:35:21,550 Mon fils ! 236 00:35:22,560 --> 00:35:23,834 Témoudjin ! 237 00:35:37,040 --> 00:35:38,189 Tu me plais. 238 00:35:40,320 --> 00:35:42,390 Tu es forte, comme moi. 239 00:35:45,600 --> 00:35:46,919 Tu es brave. 240 00:35:54,880 --> 00:35:55,949 Ma dot. 241 00:35:58,280 --> 00:36:01,272 Tout ça... pour moi... 242 00:36:01,920 --> 00:36:03,558 C'est beaucoup trop. 243 00:36:13,640 --> 00:36:14,436 Pour toi. 244 00:36:33,800 --> 00:36:35,711 Frère, quand te vengeras-tu ? 245 00:36:37,040 --> 00:36:37,995 Demain. 246 00:36:38,680 --> 00:36:42,150 C'est bon d'avoir retrouvé notre frère. 247 00:36:42,400 --> 00:36:44,675 Et avec une aussi jolie femme. 248 00:37:11,480 --> 00:37:12,515 Je t'ai rattrapée. 249 00:37:12,760 --> 00:37:14,512 Je l'ai bien voulu. 250 00:37:17,720 --> 00:37:19,438 Je serai une bonne épouse. 251 00:37:20,000 --> 00:37:21,831 Je sais. 252 00:37:29,720 --> 00:37:30,914 Reste ici ! 253 00:37:31,800 --> 00:37:32,789 Oelun ! 254 00:37:34,640 --> 00:37:35,675 Oelun ! 255 00:37:38,440 --> 00:37:39,031 Oelun ! 256 00:37:42,480 --> 00:37:43,595 Chiledu ? 257 00:37:45,120 --> 00:37:46,599 Tu te souviens de ma voix ? 258 00:37:48,440 --> 00:37:51,079 Une femme n'oublie jamais son premier mari. 259 00:37:51,320 --> 00:37:54,278 Descends, que je voie ton visage ! 260 00:37:55,800 --> 00:37:58,758 Pourquoi je te regarderais, vieille femme ? 261 00:37:59,560 --> 00:38:01,198 Je veux la promise de Témoudjin. 262 00:38:01,800 --> 00:38:03,916 Va-t'en, laisse-nous ! 263 00:38:05,000 --> 00:38:05,910 Ils ne sont pas là ! 264 00:38:06,400 --> 00:38:07,469 Va-t'en ! 265 00:38:08,120 --> 00:38:09,155 Tais-toi ! 266 00:38:27,280 --> 00:38:29,191 Khasar, attention ! 267 00:38:34,400 --> 00:38:35,879 Où sont-ils ? 268 00:38:36,120 --> 00:38:37,394 Parle ! 269 00:38:38,680 --> 00:38:41,114 J'ai trouvé leurs traces ! 270 00:38:41,720 --> 00:38:42,755 Allons-y ! 271 00:38:50,680 --> 00:38:54,389 Témoudjin, je t'attendais depuis si longtemps. 272 00:38:56,000 --> 00:38:59,879 J'ai si souvent frotté ce bréchet pour un seul vœu : 273 00:39:00,480 --> 00:39:02,152 que tu reviennes. 274 00:39:06,160 --> 00:39:09,277 Je veux être toujours avec toi. 275 00:39:11,280 --> 00:39:12,474 Je te le promets. 276 00:39:20,520 --> 00:39:21,157 Les Merkits. 277 00:41:02,520 --> 00:41:03,714 Rentre ! 278 00:41:52,760 --> 00:41:54,512 Quand le père de Témoudjin 279 00:41:55,000 --> 00:41:57,468 a enlevé ma promise, 280 00:41:58,240 --> 00:41:59,798 j'ai juré de me venger ! 281 00:42:00,360 --> 00:42:02,590 Tu es à moi, maintenant ! 282 00:42:03,720 --> 00:42:04,789 Emmenez-la ! 283 00:42:18,120 --> 00:42:19,235 Mon fils ! 284 00:42:22,000 --> 00:42:23,069 Mon frère ! 285 00:42:32,120 --> 00:42:34,076 Que t'ont-ils fait ? 286 00:42:59,120 --> 00:43:01,475 Comment vas-tu, mon frère ? 287 00:43:10,240 --> 00:43:12,754 Content de te voir en vie. 288 00:43:14,400 --> 00:43:16,197 Accepte mon cadeau. 289 00:43:39,000 --> 00:43:43,676 Quand j'ai appris que les Merkits avaient enlevé ta femme... 290 00:43:45,200 --> 00:43:47,509 j'ai ressenti une grande peine. 291 00:43:49,080 --> 00:43:50,752 Je dois te parler. 292 00:43:51,600 --> 00:43:52,555 Viens. 293 00:43:57,600 --> 00:44:02,628 Les Mongols ne font pas la guerre pour une femme. 294 00:44:04,600 --> 00:44:08,479 Taichar va t'apporter deux nouvelles femmes. 295 00:44:10,040 --> 00:44:12,474 Je veux récupérer Borte. 296 00:44:15,920 --> 00:44:20,072 Témoudjin, n'en as-tu jamais essayé une autre ? 297 00:44:22,600 --> 00:44:25,398 Elle serait la seule aux jambes robustes ? 298 00:44:30,560 --> 00:44:31,788 Le temps presse. 299 00:44:45,640 --> 00:44:46,755 Saluez-vous. 300 00:44:52,600 --> 00:44:53,635 Taichar... 301 00:44:55,040 --> 00:44:57,031 les Merkits ont offensé mon frère. 302 00:45:10,000 --> 00:45:11,399 Combien de guerriers as-tu ? 303 00:45:12,880 --> 00:45:15,792 J'ai mon épée et quelques hommes. 304 00:45:17,520 --> 00:45:19,351 Insuffisant, mon frère. 305 00:45:19,760 --> 00:45:22,069 C'est pour ça que je suis là. 306 00:45:50,240 --> 00:45:51,468 Je le ferai. 307 00:45:55,680 --> 00:45:56,795 L'année prochaine. 308 00:45:57,880 --> 00:45:59,950 Il sera trop tard. 309 00:46:03,120 --> 00:46:05,076 L'année prochaine, c'est mieux. 310 00:46:06,520 --> 00:46:07,475 Attendons. 311 00:46:16,000 --> 00:46:19,549 Ne dis à personne qu'on part en guerre pour une femme. 312 00:46:40,320 --> 00:46:41,719 Le territoire Merkit. 313 00:49:44,120 --> 00:49:45,030 Qui es-tu ? 314 00:50:57,640 --> 00:50:59,870 Je savais que tu viendrais. 315 00:51:05,600 --> 00:51:08,637 Borte, je ne peux pas vivre sans toi. 316 00:51:22,080 --> 00:51:23,638 C'est mon fils. 317 00:51:37,480 --> 00:51:38,549 Je vois. 318 00:52:22,720 --> 00:52:25,359 Heureux d'avoir retrouvé ta femme ? 319 00:52:31,280 --> 00:52:34,352 Je ne coucherai pas avec une pareille femme. 320 00:52:40,280 --> 00:52:42,157 Tu as bien du courage. 321 00:52:46,440 --> 00:52:47,509 Très courageux ! 322 00:53:00,600 --> 00:53:02,716 Je veux te remercier, frère. 323 00:53:04,400 --> 00:53:06,755 Tu resteras avec moi, maintenant. 324 00:53:08,200 --> 00:53:11,670 J'ai l'habitude d'être mon propre maître. 325 00:53:14,600 --> 00:53:16,511 Tu ne connais pas les Mongols. 326 00:53:16,800 --> 00:53:19,872 Tu ne peux survivre seul. 327 00:53:20,120 --> 00:53:24,079 Tu seras mon second. 328 00:53:26,320 --> 00:53:28,311 Témoudjin, tes hommes attendent. 329 00:53:29,960 --> 00:53:30,870 Je dois y aller. 330 00:53:31,120 --> 00:53:32,235 Va. 331 00:53:38,040 --> 00:53:40,554 Prenez tout ce que vous pouvez. 332 00:53:44,360 --> 00:53:48,148 Témoudjin, je t'ai choisi la meilleure épée. 333 00:53:51,040 --> 00:53:52,678 Jamukha a pris le gros du butin. 334 00:53:53,040 --> 00:53:55,031 On doit se partager le reste. 335 00:54:01,200 --> 00:54:02,599 J'en prends un dixième. 336 00:54:02,840 --> 00:54:05,035 Divisez le reste entre guerriers. 337 00:54:05,440 --> 00:54:07,510 Pensez aux familles des guerriers morts. 338 00:54:10,120 --> 00:54:11,314 Pour toi. 339 00:54:13,000 --> 00:54:14,433 Merci, Témoudjin. 340 00:54:16,600 --> 00:54:20,434 Ecoutez tous ! Témoudjin est généreux avec nous ! 341 00:54:26,040 --> 00:54:28,349 Chacun aura sa part ! 342 00:54:34,560 --> 00:54:36,198 Tu as vu ça ? 343 00:54:36,440 --> 00:54:38,635 Il a abandonné sa part. 344 00:54:41,400 --> 00:54:42,833 La prochaine fois, il prendra tout. 345 00:54:43,080 --> 00:54:45,958 Il a emmené un enfant Merkit dans sa yourte. 346 00:54:47,960 --> 00:54:49,632 Ne médis pas sur mon frère. 347 00:54:49,880 --> 00:54:52,030 Je suis ton frère ! 348 00:54:55,280 --> 00:54:56,599 Buvons. 349 00:56:15,360 --> 00:56:20,309 On ne peut cuire deux têtes de bélier dans le même chaudron... 350 00:56:21,520 --> 00:56:22,555 Témoudjin. 351 00:56:24,520 --> 00:56:25,509 Réveil ! 352 00:56:30,680 --> 00:56:31,795 Debout ! 353 00:56:42,800 --> 00:56:44,950 Mon frère m'a quitté. 354 00:56:47,120 --> 00:56:49,190 Quelle tête de mule ! 355 00:56:53,040 --> 00:56:54,598 Allez ! 356 00:56:55,680 --> 00:56:56,795 Debout ! 357 00:56:59,760 --> 00:57:00,988 Daritai ! 358 00:57:01,360 --> 00:57:02,634 Altan ! 359 00:57:08,280 --> 00:57:09,395 Daritai ! 360 00:57:13,440 --> 00:57:14,350 Taichar. 361 00:57:17,160 --> 00:57:18,434 Où est Daritai ? 362 00:57:19,080 --> 00:57:20,354 Où est Altan ? 363 00:57:21,600 --> 00:57:26,435 Ils devraient être à mes côtés, collés à mes pieds ! 364 00:57:27,560 --> 00:57:29,551 Ils sont partis avec Témoudjin. 365 00:57:32,120 --> 00:57:33,075 Quoi ? 366 00:57:35,360 --> 00:57:37,590 Ils sont partis avec Témoudjin. 367 00:58:08,880 --> 00:58:09,676 Frère ! 368 00:58:11,920 --> 00:58:14,070 Tu ne m'as pas salué. 369 00:58:14,720 --> 00:58:17,518 Tu dormais, mon frère. 370 00:58:21,000 --> 00:58:23,560 Ils sont avec toi. Pourquoi ? 371 00:58:26,320 --> 00:58:30,472 Les Mongols changent de maître selon leur humeur. 372 00:58:36,120 --> 00:58:37,189 Daritai. 373 00:58:38,000 --> 00:58:39,069 Altan. 374 00:58:40,320 --> 00:58:42,675 Pourquoi m'avez-vous abandonné ? 375 00:58:43,440 --> 00:58:46,830 Témoudjin est juste avec ses guerriers. 376 00:58:47,120 --> 00:58:48,838 Rends-nous nos chevaux ! 377 00:58:49,080 --> 00:58:51,389 Tu me l'as donné, il m'appartient. 378 00:58:55,400 --> 00:58:57,550 Daritai, je suis la loi. 379 00:58:58,320 --> 00:59:01,437 Je t'arracherai ton foie pourri. 380 00:59:02,880 --> 00:59:03,949 Essaie donc. 381 00:59:05,520 --> 00:59:06,475 Mon foie... 382 00:59:08,000 --> 00:59:09,228 a un nouveau maître ! 383 00:59:22,800 --> 00:59:25,189 Je ne peux pas te les rendre. 384 00:59:25,480 --> 00:59:28,040 Les Mongols ont le droit de choisir. 385 00:59:52,680 --> 00:59:55,069 Veille sur notre cheval, je reviendrai ! 386 01:00:07,240 --> 01:00:09,959 Ils volent les chevaux de Témoudjin ! 387 01:00:59,720 --> 01:01:03,474 Les hommes de Jamukha ont voulu voler tes chevaux. 388 01:01:06,760 --> 01:01:10,833 On a tué un des hommes. 389 01:01:12,240 --> 01:01:14,117 Un voleur de moins. 390 01:01:18,080 --> 01:01:19,832 Le frère de Jamukha... 391 01:01:21,520 --> 01:01:22,635 Taichar. 392 01:01:24,680 --> 01:01:26,079 Qui l'a tué ? 393 01:01:28,840 --> 01:01:29,909 Moi. 394 01:01:30,160 --> 01:01:32,879 Je ne l'ai pas reconnu. 395 01:01:33,120 --> 01:01:38,069 Vous avez sauvé les chevaux mais vous avez déclenché la guerre. 396 01:01:39,400 --> 01:01:41,994 Pardonne-moi, maître. 397 01:01:42,360 --> 01:01:45,193 Envoie ma tête à Jamukha. 398 01:01:55,880 --> 01:01:57,791 Il a bien gardé ton troupeau. 399 01:01:59,480 --> 01:02:02,790 Si tu le livres, que diront les hommes ? 400 01:02:36,640 --> 01:02:40,030 J'ai appris ton malheur, Jamukha. 401 01:02:48,520 --> 01:02:52,672 Je t'aiderai dans ta quête de vengeance. 402 01:03:02,800 --> 01:03:06,793 J'accrocherai la tête de Témoudjin à la queue de mon cheval. 403 01:03:07,240 --> 01:03:08,355 Fais-le. 404 01:03:14,720 --> 01:03:16,073 Sans toi... 405 01:03:17,600 --> 01:03:18,828 je ne le peux pas. 406 01:03:26,680 --> 01:03:28,352 As-tu peur, Targutai ? 407 01:03:35,280 --> 01:03:37,396 Quel genre de Khan es-tu ? 408 01:03:39,680 --> 01:03:44,470 Il n'y a que deux Mongols forts sur la steppe. 409 01:03:45,400 --> 01:03:46,469 Moi... 410 01:03:47,320 --> 01:03:48,639 et mon frère Témoudjin. 411 01:03:51,240 --> 01:03:52,434 Compris ? 412 01:03:54,840 --> 01:03:58,389 Je viendrai avec mes cavaliers. Donne-moi Témoudjin ! 413 01:04:47,520 --> 01:04:49,511 Témoudjin, Jamukha suit tes traces ! 414 01:04:51,680 --> 01:04:53,079 Ils sont à dix contre un. 415 01:04:53,640 --> 01:04:55,312 Que doit-on faire ? 416 01:04:56,280 --> 01:04:57,872 Je n'abandonnerai pas nos familles. 417 01:04:58,120 --> 01:05:01,749 Si on s'en sort, on pourra revenir pour elles. 418 01:05:02,000 --> 01:05:02,910 C'est la seule façon. 419 01:05:06,480 --> 01:05:09,153 Vous m'avez confié vos familles. 420 01:05:09,600 --> 01:05:11,670 Jamukha n'aura aucune pitié. 421 01:05:12,240 --> 01:05:14,754 Etes-vous prêts à les abandonner ? 422 01:05:18,240 --> 01:05:19,753 Décide, Témoudjin. 423 01:05:22,800 --> 01:05:23,835 Témoudjin ! 424 01:05:25,320 --> 01:05:26,673 Laisse-nous. 425 01:05:27,480 --> 01:05:28,754 Sauve-toi. 426 01:05:31,760 --> 01:05:33,591 Comme le font les Mongols. 427 01:05:34,040 --> 01:05:36,474 Tout le monde comprendra. 428 01:05:37,400 --> 01:05:38,628 Pas moi. 429 01:05:48,720 --> 01:05:50,278 À la montagne, vite ! 430 01:06:00,920 --> 01:06:04,037 Attaquons, Jamukha. Qu'attends-tu ? 431 01:06:04,840 --> 01:06:06,398 Où est l'urgence ? 432 01:06:08,000 --> 01:06:11,231 Témoudjin va s'enfuir et on ne le retrouvera pas. 433 01:06:15,000 --> 01:06:18,675 Tu ne connais pas mon frère. 434 01:06:40,120 --> 01:06:40,950 Prêts ? 435 01:06:41,200 --> 01:06:42,189 Prêts, Témoudjin. 436 01:06:53,920 --> 01:06:54,591 Khasar ! 437 01:06:57,120 --> 01:06:59,350 Mets nos familles à l'abri ! 438 01:07:00,040 --> 01:07:01,871 Venez tous avec moi ! 439 01:07:09,600 --> 01:07:11,716 Je ne veux pas te laisser. 440 01:07:35,040 --> 01:07:37,600 Témoudjin, on reste avec toi. 441 01:07:55,960 --> 01:07:56,949 Le moment est venu. 442 01:07:59,760 --> 01:08:02,069 Prends soin de toi et de notre fils. 443 01:08:02,920 --> 01:08:04,990 Reste en vie, Témoudjin. 444 01:08:19,280 --> 01:08:20,474 Ne nous oublie pas. 445 01:09:25,280 --> 01:09:27,396 Tu vois, mon frère est malin. 446 01:09:28,440 --> 01:09:30,874 Il sera difficile à prendre. 447 01:09:45,880 --> 01:09:47,199 À l'attaque ! 448 01:11:35,160 --> 01:11:38,197 Je veux Témoudjin vivant ! 449 01:11:41,520 --> 01:11:42,589 Moi aussi. 450 01:12:37,240 --> 01:12:40,391 Tu m'as promis, il m'appartient ! 451 01:12:41,480 --> 01:12:44,199 Tout ici m'appartient, Targutai. 452 01:12:45,400 --> 01:12:46,958 Toi aussi. 453 01:13:18,200 --> 01:13:19,349 Tu ne dis rien. 454 01:13:25,720 --> 01:13:27,119 Demande pitié, au moins. 455 01:13:31,360 --> 01:13:33,351 Tu veux mourir, Témoudjin ? 456 01:13:39,680 --> 01:13:43,798 Je ne mendie pas, mon frère. 457 01:13:49,320 --> 01:13:51,595 Implore-moi de t'épargner. 458 01:13:55,040 --> 01:13:56,314 Je ne peux pas. 459 01:14:01,160 --> 01:14:02,878 Je te le demande. 460 01:14:07,160 --> 01:14:08,912 Pardonne-moi, mon frère. 461 01:14:13,000 --> 01:14:14,718 Je ne suis pas ton frère. 462 01:14:17,880 --> 01:14:19,393 Je suis ton Khan. 463 01:14:26,360 --> 01:14:29,079 Et tu es mon esclave ! 464 01:14:32,680 --> 01:14:33,635 Emmenez-le ! 465 01:15:01,720 --> 01:15:03,438 Relève-toi. 466 01:15:04,480 --> 01:15:06,550 Tu dois tenir bon. 467 01:15:11,680 --> 01:15:13,193 Je peux pas continuer. 468 01:15:15,640 --> 01:15:19,349 Pardonne-moi, j'ai perdu la bataille. 469 01:15:22,680 --> 01:15:24,272 Tu t'es bien battu. 470 01:15:25,000 --> 01:15:28,390 Tu as sauvé nos familles. 471 01:15:28,960 --> 01:15:32,589 Maintenant, les Mongols connaissent ton nom, Témoudjin. 472 01:15:34,040 --> 01:15:36,679 Vous deux, taisez-vous ! 473 01:15:59,200 --> 01:16:00,758 Relève-toi ! 474 01:16:04,200 --> 01:16:05,349 Fais-les avancer ! 475 01:16:08,680 --> 01:16:10,716 Je n'en peux plus. 476 01:16:26,970 --> 01:16:30,679 VILLE FRONTIERE - UN AN PLUS TARD 477 01:16:52,800 --> 01:16:53,869 Arrête-toi. 478 01:16:55,880 --> 01:16:57,836 Tu veux acheter des esclaves ? 479 01:16:58,720 --> 01:16:59,869 Combien ? 480 01:17:01,240 --> 01:17:02,832 Un collier de pièces tangut. 481 01:17:03,480 --> 01:17:05,038 Celui-ci : deux. 482 01:17:09,400 --> 01:17:10,549 Et celui-là... 483 01:17:14,040 --> 01:17:15,553 cinq colliers ! 484 01:17:17,280 --> 01:17:18,508 Trop cher, trois. 485 01:17:20,840 --> 01:17:22,353 Je peux pas baisser. 486 01:17:22,600 --> 01:17:25,797 Celui-ci a tué mon meilleur garde. 487 01:17:27,320 --> 01:17:30,153 Ne l'achète pas, il n'apportera que malheur. 488 01:17:30,400 --> 01:17:34,313 Un esclave apporterait le malheur ? On en a des milliers. 489 01:17:37,480 --> 01:17:40,631 Il ne pardonnera pas l'humiliation. Laisse-le. 490 01:17:41,240 --> 01:17:42,753 Tu délires, vieux moine. 491 01:17:43,880 --> 01:17:46,269 C'est un esclave, 492 01:17:46,520 --> 01:17:48,158 et esclave il mourra. 493 01:17:49,560 --> 01:17:52,358 Je vois des hordes de cavaliers Mongols 494 01:17:52,600 --> 01:17:56,479 mettre ta terre à feu et à sang. La mort... 495 01:18:01,880 --> 01:18:03,313 Hé, Mongol. 496 01:18:04,200 --> 01:18:06,430 Tu veux détruire mon royaume ? 497 01:18:14,880 --> 01:18:17,713 Je sais ce que je vais faire de lui. 498 01:18:54,560 --> 01:18:56,630 Pas de paye depuis des mois. 499 01:19:01,360 --> 01:19:02,270 Ecoute. 500 01:19:02,520 --> 01:19:03,999 Vendons cet animal. 501 01:19:07,720 --> 01:19:09,153 Qui en voudrait ? 502 01:19:36,880 --> 01:19:39,678 Mongol, montre tes dents ! 503 01:19:40,440 --> 01:19:44,274 Le Mongol qui voulait détruire le royaume de Tangut 504 01:20:07,440 --> 01:20:10,238 Pardonne-nous. 505 01:20:19,640 --> 01:20:24,919 Des Mongols meurent dans des cages. 506 01:20:26,560 --> 01:20:28,676 Je suis en vie. 507 01:20:30,320 --> 01:20:32,356 Ton esprit est fort. 508 01:20:33,560 --> 01:20:35,596 Je viens te demander, 509 01:20:36,400 --> 01:20:39,119 lorsque le moment fatidique arrivera... 510 01:20:40,080 --> 01:20:42,719 ne détruis pas notre monastère. 511 01:20:45,080 --> 01:20:47,799 Tue le garde ce soir 512 01:20:48,480 --> 01:20:51,517 et apporte-moi la clé. 513 01:20:53,200 --> 01:20:56,749 Ma foi ne me permet pas de tuer. 514 01:20:57,480 --> 01:20:59,630 La mienne le permet. 515 01:21:01,960 --> 01:21:04,679 Le monastère possède des livres sacrés. 516 01:21:05,440 --> 01:21:07,351 Ils doivent être sauvés. 517 01:21:09,720 --> 01:21:11,472 Je ne sais pas lire. 518 01:21:16,560 --> 01:21:19,836 Demande aux marchands qui commercent avec les Mongols 519 01:21:20,080 --> 01:21:22,992 où est le clan de Témoudjin, et donne cet os à Borte. 520 01:21:26,120 --> 01:21:29,396 N'oublie pas ce nom, Borte. 521 01:21:38,560 --> 01:21:39,913 Je le ferai. 522 01:21:42,560 --> 01:21:46,599 En Mongolie, partout on se fait voler. 523 01:21:47,920 --> 01:21:50,753 Seul le marchand à l'anneau d'or y va. 524 01:21:51,000 --> 01:21:52,399 Mais c'est un voleur. 525 01:21:53,920 --> 01:21:55,876 Nul ne sait quand il vient... 526 01:21:57,960 --> 01:22:01,953 ou quand il va. 527 01:22:03,400 --> 01:22:05,118 On ne peut t'aider. 528 01:23:48,520 --> 01:23:49,839 Juchi ! 529 01:23:51,560 --> 01:23:52,993 Il faut partir. 530 01:25:14,760 --> 01:25:16,193 Je sais comment l'enterrer. 531 01:25:25,280 --> 01:25:26,998 Qu'attends-tu ? 532 01:25:27,640 --> 01:25:28,868 Une caravane. 533 01:25:29,880 --> 01:25:32,110 Je suis la dernière caravane... 534 01:25:32,960 --> 01:25:34,678 je ne reviendrai pas de sitôt. 535 01:25:44,880 --> 01:25:46,393 Emmène-nous ! 536 01:25:50,560 --> 01:25:53,472 La route est longue et tu n'as pas d'argent. 537 01:26:02,320 --> 01:26:03,548 Comment paieras-tu ? 538 01:26:03,880 --> 01:26:05,791 Tu sais comment. 539 01:28:56,840 --> 01:28:57,909 Pas assez. 540 01:28:58,160 --> 01:28:59,149 On était d'accord. 541 01:29:01,720 --> 01:29:03,676 Il veut plus. 542 01:29:03,920 --> 01:29:05,433 Ou il me dénoncera. 543 01:29:05,920 --> 01:29:07,035 Je n'ai pas plus. 544 01:29:10,920 --> 01:29:12,876 Tu n'as pas l'air pauvre. 545 01:29:22,680 --> 01:29:23,999 Je veux te parler. 546 01:29:25,920 --> 01:29:28,309 N'essaie pas de m'avoir. 547 01:29:31,360 --> 01:29:32,395 Donne-moi la clé. 548 01:30:52,760 --> 01:30:54,671 Comment elle s'appelle ? 549 01:30:55,800 --> 01:30:56,869 Mongen. 550 01:31:01,360 --> 01:31:03,510 Je suis ton père, Mongen. 551 01:31:09,920 --> 01:31:12,229 Où est mon autre papa ? 552 01:31:13,000 --> 01:31:13,989 Oublie-le. 553 01:31:14,240 --> 01:31:15,719 C'est lui, maintenant. 554 01:32:35,240 --> 01:32:36,389 Allez dormir. 555 01:33:58,440 --> 01:34:00,635 T'inquiète, c'est ton père. 556 01:35:12,400 --> 01:35:13,913 Tu veux jouer aussi ? 557 01:35:25,080 --> 01:35:26,149 Père. 558 01:35:26,840 --> 01:35:29,035 Pourquoi t'as pas des nattes ? 559 01:35:30,120 --> 01:35:32,395 Les hommes, ça a des nattes, non ? 560 01:35:34,320 --> 01:35:35,719 Pas moi. 561 01:35:50,240 --> 01:35:51,275 Ça s'appelle "viande". 562 01:35:51,600 --> 01:35:52,191 Viande. 563 01:35:59,360 --> 01:36:02,909 Notre langue est la plus belle des langues. 564 01:36:04,080 --> 01:36:08,278 Un jour, tout le monde comprendra le mongol. 565 01:36:09,400 --> 01:36:12,073 Ecoute comme ça sonne bien... 566 01:36:12,320 --> 01:36:13,355 "viande". 567 01:36:28,600 --> 01:36:30,830 Juchi, quel âge as-tu ? 568 01:36:31,320 --> 01:36:32,435 Dix ans, père. 569 01:36:32,920 --> 01:36:35,718 Bientôt, tu devras choisir une promise. 570 01:36:37,600 --> 01:36:39,158 Comment on choisit ? 571 01:36:40,320 --> 01:36:41,469 Je t'apprendrai. 572 01:36:41,960 --> 01:36:45,396 Trouver une femme bien est très difficile. 573 01:36:45,720 --> 01:36:46,869 Je suis d'accord. 574 01:36:51,920 --> 01:36:54,275 Je t'ai dit de pas avoir peur. 575 01:36:54,520 --> 01:36:56,670 J'ai pas peur, papa est amusant. 576 01:37:05,880 --> 01:37:08,440 J'ai les noms des fils que tu me donneras. 577 01:37:12,320 --> 01:37:14,629 Ignores-tu ce que sont les Mongols ? 578 01:37:16,800 --> 01:37:19,360 Je suis mongol, je sais. 579 01:37:22,120 --> 01:37:23,758 Ils sont pires que jamais. 580 01:37:24,040 --> 01:37:25,917 Ils tuent et volent. 581 01:37:26,160 --> 01:37:28,196 Sans épargner les enfants. 582 01:37:41,160 --> 01:37:44,550 Je sais quoi faire avec les Mongols. 583 01:37:52,920 --> 01:37:55,115 Prends les enfants et rentre. 584 01:38:04,320 --> 01:38:05,548 Quand reviendras-tu ? 585 01:38:06,480 --> 01:38:08,755 Un an ? Deux ans ? 586 01:38:17,880 --> 01:38:19,552 Je ne te reverrai pas de sitôt. 587 01:38:56,800 --> 01:38:58,597 Ô grand Tengri, 588 01:38:59,240 --> 01:39:01,800 je me prosterne devant toi. 589 01:39:02,400 --> 01:39:04,789 Donne-moi la force. 590 01:39:27,080 --> 01:39:29,196 Les Mongols ont besoin de lois. 591 01:39:29,440 --> 01:39:31,317 Je les ferai obéir... 592 01:39:32,280 --> 01:39:35,670 même si pour ça, il me faut tuer 593 01:39:36,440 --> 01:39:38,112 la moitié d'entre eux. 594 01:39:50,080 --> 01:39:53,789 Nos lois seront simples. 595 01:39:57,240 --> 01:40:01,756 Ne tue ni les femmes ni les enfants. 596 01:40:03,080 --> 01:40:05,196 N'oublie pas tes dettes. 597 01:40:07,360 --> 01:40:09,510 Combats l'ennemi jusqu'au bout. 598 01:40:13,360 --> 01:40:15,828 Ne trahis jamais ton Khan. 599 01:40:20,570 --> 01:40:25,644 1196 - L'ANNÉE DU DRAGON ROUGE 600 01:40:32,800 --> 01:40:37,032 De nombreux guerriers ont rejoint ma bannière. 601 01:40:39,440 --> 01:40:44,389 Sachant que je voulais unir les Mongols 602 01:40:45,480 --> 01:40:47,118 pour nous rendre forts. 603 01:40:53,120 --> 01:40:57,318 Mais Jamukha a tenté de nous diviser. 604 01:40:59,240 --> 01:41:00,832 L'heure est venue 605 01:41:01,080 --> 01:41:03,878 pour la bataille finale qui décidera 606 01:41:04,880 --> 01:41:06,836 qui gouvernera la Mongolie. 607 01:41:17,840 --> 01:41:19,956 L'armée de Jamukha était plus nombreuse. 608 01:41:20,880 --> 01:41:23,713 Mais j'avais ma stratégie, 609 01:41:23,960 --> 01:41:25,951 je savais comment gagner. 610 01:41:28,320 --> 01:41:32,154 Il fallait que Tengri, le maître du Ciel bleu... 611 01:41:35,000 --> 01:41:36,991 soit avec moi. 612 01:41:59,760 --> 01:42:03,833 Les guerriers de mon frère visent bien. 613 01:42:07,080 --> 01:42:09,150 Attaquons, Jamukha ! 614 01:42:13,760 --> 01:42:15,113 Mon frère 615 01:42:18,000 --> 01:42:20,070 est rusé comme un loup. 616 01:42:26,960 --> 01:42:28,632 Premier détachement. 617 01:46:52,960 --> 01:46:53,870 À l'attaque ! 618 01:47:25,000 --> 01:47:25,910 À l'attaque ! 619 01:49:37,000 --> 01:49:40,197 Témoudjin ! Nous jetons notre Khan à tes pieds. 620 01:49:40,800 --> 01:49:43,314 Il a tenté de fuir, mais on l'a tué. 621 01:49:44,440 --> 01:49:45,270 Qui c'est ? 622 01:49:45,960 --> 01:49:47,996 Ton ennemi, Targutai. 623 01:49:58,760 --> 01:49:59,875 Tuez-les. 624 01:50:00,120 --> 01:50:01,394 Pourquoi ? 625 01:50:05,160 --> 01:50:05,876 Altan ! 626 01:50:06,800 --> 01:50:08,711 Qu'a-t-on fait de mal ? 627 01:50:09,320 --> 01:50:10,594 Vous avez enfreint la loi. 628 01:50:11,400 --> 01:50:13,960 Vous avez trahi notre Khan. 629 01:50:15,280 --> 01:50:17,669 Mais on l'ignorait ! 630 01:50:25,760 --> 01:50:27,910 Comment vas-tu, vieil homme ? 631 01:50:28,720 --> 01:50:34,033 Merci de te souvenir de moi, Khan Témoudjin. 632 01:50:38,520 --> 01:50:41,512 Donne-lui cent chevaux et place-le près de ma yourte. 633 01:50:49,000 --> 01:50:50,433 Prenez-les dans mon armée. 634 01:50:53,800 --> 01:50:54,550 Témoudjin. 635 01:50:55,120 --> 01:50:56,394 On l'a pris. 636 01:51:14,960 --> 01:51:15,597 Témoudjin. 637 01:51:18,440 --> 01:51:20,510 Tu es Khan et je suis à tes pieds. 638 01:51:22,080 --> 01:51:23,718 Es-tu heureux ? 639 01:51:33,160 --> 01:51:35,628 Je te pardonne, mon frère. 640 01:51:36,200 --> 01:51:37,428 Il est trop tard. 641 01:51:41,640 --> 01:51:46,668 Je serai toujours un caillou dans ta botte. 642 01:51:52,800 --> 01:51:53,835 Dis-moi une chose : 643 01:51:54,720 --> 01:51:57,393 tous les Mongols craignent le tonnerre... 644 01:52:00,240 --> 01:52:01,719 sauf toi ? 645 01:52:05,040 --> 01:52:09,272 Je n'avais pas d'endroit où m'abriter du tonnerre... 646 01:52:11,000 --> 01:52:15,312 alors je n'ai plus eu peur. 647 01:52:24,120 --> 01:52:25,792 Que vas-tu... 648 01:52:26,680 --> 01:52:29,433 faire de moi, Témoudjin ? 649 01:52:30,840 --> 01:52:32,068 Toi... 650 01:52:32,680 --> 01:52:34,671 que ferais-tu ? 651 01:52:37,480 --> 01:52:39,232 Je me tuerais. 652 01:52:57,440 --> 01:52:58,429 Va ! 653 01:53:09,240 --> 01:53:11,356 Tu laisses partir ton ennemi. 654 01:53:14,840 --> 01:53:16,831 Je laisse partir mon frère. 655 01:53:27,080 --> 01:53:28,115 Père ! 656 01:53:29,640 --> 01:53:32,029 Quand choisirons-nous ma femme ? 657 01:53:32,320 --> 01:53:34,470 Tu avais promis. 658 01:53:35,920 --> 01:53:37,353 Bientôt. 659 01:53:51,240 --> 01:53:53,515 Vois comme j'ai bien choisi ta mère. 660 01:53:54,360 --> 01:53:56,555 Témoudjin, je t'ai choisi. 661 01:54:04,480 --> 01:54:05,390 C'est vrai ! 662 01:54:29,320 --> 01:54:32,118 Je dois terminer ce que j'ai commencé. 663 01:54:42,880 --> 01:54:45,030 Tu es une brave épouse, Borte. 664 01:54:58,040 --> 01:55:00,190 Tu sais que je reviens toujours. 665 01:55:16,080 --> 01:55:16,956 Vieil homme... 666 01:55:18,040 --> 01:55:19,996 quel est mon avenir ? 667 01:55:20,240 --> 01:55:21,958 Parle sans crainte. 668 01:55:36,840 --> 01:55:41,914 Tu connais déjà ton avenir, grand Khan. 669 01:55:50,840 --> 01:55:53,274 EN 1206, L'ANNÉE DU TIGRE ROUGE 670 01:55:53,440 --> 01:55:56,000 TEMUDGIN DEVINT KHAN DE TOUS LES MONGOLS. 671 01:56:01,640 --> 01:56:04,313 COMME GENGIS KHAN DE LA GRANDE STEPPE 672 01:56:04,720 --> 01:56:07,632 IL CONQUIT LA MOITIÉ DU MONDE. 673 01:56:07,840 --> 01:56:09,751 LE VIEUX ROYAUME TANGUT 674 01:56:09,920 --> 01:56:11,751 FUT DÉTRUIT. 675 01:56:13,400 --> 01:56:16,517 MAIS LE MONASTERE FUT PRÉSERVÉ. 676 02:00:03,920 --> 02:00:05,956 Sous-titres : Alain Delalande 677 02:00:06,200 --> 02:00:08,191 Sous-titrage : C.M.C.