1
00:00:25,320 --> 00:00:27,196
NE MÉPRISE JAMAIS UN ANIMAL FAIBLE
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,190
IL PEUT DEVENIR UN TIGRE FURIEUX
3
00:00:29,400 --> 00:00:30,434
Dicton mongol
4
00:00:45,120 --> 00:00:47,474
ROYAUME TANGUT
5
00:00:53,000 --> 00:00:56,833
1192 - L'ANNÉE DU RAT NOIR
6
00:01:53,280 --> 00:01:56,829
Le moine parti chercher votre femme
est mort.
7
00:01:58,880 --> 00:02:00,029
Vous avez entendu ?
8
00:02:13,280 --> 00:02:16,749
STEPPE MONGOLE, 20 ANS PLUS TÔT
9
00:02:26,560 --> 00:02:28,471
Quand j'ai eu neuf ans,
10
00:02:29,080 --> 00:02:32,356
mon père m'a emmené au clan Merkit
choisir une épouse.
11
00:02:35,080 --> 00:02:39,119
Il avait enlevé ma mère aux Merkits,
12
00:02:39,360 --> 00:02:41,430
ils ne l'avaient pas oublié.
13
00:02:44,400 --> 00:02:46,152
Il désirait la paix désormais,
14
00:02:46,400 --> 00:02:49,517
c'est pourquoi je devais épouser
une Merkit.
15
00:02:54,960 --> 00:02:58,316
Je ne pouvais dire non à mon père.
16
00:03:05,960 --> 00:03:07,871
Mon ami Dai Sechen vit là.
17
00:03:08,120 --> 00:03:10,270
Nous allons y passer la nuit.
18
00:03:31,760 --> 00:03:33,352
Bienvenue, mon ami Esugei !
19
00:03:35,040 --> 00:03:36,268
C'est bon de te voir.
20
00:03:38,640 --> 00:03:39,993
Ton fils a grandi.
21
00:03:48,680 --> 00:03:49,749
C'est quoi ton nom ?
22
00:03:50,680 --> 00:03:51,954
Témoudjin.
23
00:03:52,240 --> 00:03:54,674
C'était à moi de demander d'abord.
24
00:03:58,920 --> 00:03:59,989
Tu as quel âge ?
25
00:04:01,520 --> 00:04:02,714
Neuf ans.
26
00:04:07,160 --> 00:04:08,832
Tu es plus jeune que moi.
27
00:04:09,600 --> 00:04:10,794
De beaucoup ?
28
00:04:11,040 --> 00:04:12,519
De toute une année.
29
00:04:13,960 --> 00:04:15,473
Pourquoi es-tu ici ?
30
00:04:16,040 --> 00:04:18,429
Je vais choisir une femme
chez les Merkits.
31
00:04:18,880 --> 00:04:20,359
Je passe la nuit ici.
32
00:04:21,160 --> 00:04:23,469
Les adultes nous marient.
33
00:04:27,520 --> 00:04:28,953
Au revoir, Témoudjin.
34
00:04:32,920 --> 00:04:33,796
Attends !
35
00:04:34,040 --> 00:04:35,189
C'est quoi ton nom ?
36
00:04:35,600 --> 00:04:36,510
Borte.
37
00:04:36,760 --> 00:04:37,749
Témoudjin,
38
00:04:38,720 --> 00:04:41,359
tu devrais me choisir.
39
00:05:02,240 --> 00:05:04,196
Battons-nous, Targutai !
40
00:05:04,440 --> 00:05:06,510
Je suis saoul, tu peux me battre.
41
00:05:22,720 --> 00:05:25,393
T'es idiot
et en plus, t'es faible.
42
00:05:51,440 --> 00:05:55,194
Ces foutus moustiques sont voraces.
43
00:05:56,080 --> 00:05:58,230
Je veux choisir une épouse ici.
44
00:06:00,960 --> 00:06:05,078
Non, ce clan
n'est pas assez puissant.
45
00:06:06,240 --> 00:06:09,437
Il y a des épouses ici aussi.
46
00:06:09,800 --> 00:06:15,716
Je sais, mais je dois faire la paix
avec les Merkits.
47
00:06:17,920 --> 00:06:19,831
Je veux tenter ma chance.
48
00:06:20,760 --> 00:06:24,514
Il ne faut pas,
ça les offenserait.
49
00:06:25,160 --> 00:06:27,958
Peu importe,
ce clan n'est pas puissant.
50
00:06:33,440 --> 00:06:35,192
Ecoute-moi attentivement.
51
00:06:35,440 --> 00:06:38,716
Ne fais pas d'erreur
en choisissant une épouse.
52
00:06:39,720 --> 00:06:43,599
Son visage doit être plat
comme un lac salé.
53
00:06:44,000 --> 00:06:46,719
Ses yeux doivent être rapprochés.
54
00:06:47,600 --> 00:06:51,752
Les esprits malins
plongent dans les grands yeux
55
00:06:52,360 --> 00:06:55,318
et les rendent folles
56
00:06:55,880 --> 00:07:00,431
en leur montrant des choses
qui n'existent pas.
57
00:07:05,240 --> 00:07:09,199
Plus important :
n'oublie pas de regarder les jambes.
58
00:07:09,520 --> 00:07:12,034
Elle doit avoir des jambes robustes
59
00:07:12,280 --> 00:07:14,111
pour satisfaire un homme.
60
00:07:15,120 --> 00:07:16,269
Compris ?
61
00:07:42,680 --> 00:07:44,159
Je te choisis.
62
00:07:45,240 --> 00:07:46,514
J'accepte.
63
00:07:51,960 --> 00:07:53,791
J'ai choisi mon épouse.
64
00:08:04,840 --> 00:08:08,150
Je donne un manteau en zibeline
pour elle.
65
00:08:08,600 --> 00:08:11,751
Ton fils a fait un bon choix,
Esugei.
66
00:08:13,600 --> 00:08:17,434
Il nous a fait gagner du temps.
67
00:08:17,680 --> 00:08:19,591
On va pouvoir rentrer.
68
00:08:19,840 --> 00:08:21,239
Tout à fait vrai !
69
00:08:21,480 --> 00:08:24,756
Pour mon clan,
c'est un grand honneur.
70
00:08:26,320 --> 00:08:28,436
Ils se marieront dans cinq ans.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,875
Le bréchet d'un corbeau blanc.
72
00:08:36,200 --> 00:08:39,556
Frotte-le et fais un vœu.
73
00:08:42,720 --> 00:08:44,756
Je reviendrai dans cinq ans.
74
00:08:49,520 --> 00:08:51,476
Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ?
75
00:08:51,720 --> 00:08:53,073
Tu es têtu.
76
00:08:56,280 --> 00:08:59,511
En la voyant,
j'ai su que c'était mon épouse.
77
00:08:59,760 --> 00:09:02,513
Je vais dire quoi aux Merkits ?
78
00:09:02,760 --> 00:09:04,830
Ça m'a donné la migraine.
79
00:09:05,080 --> 00:09:07,310
Ils n'oublieront pas cette offense.
80
00:09:10,760 --> 00:09:13,433
On est repartis chez nous.
81
00:09:15,160 --> 00:09:17,390
Mon père n'a pas dit un mot.
82
00:09:21,360 --> 00:09:23,078
Il a fini par me dire :
83
00:09:24,040 --> 00:09:25,393
"Tu as bien fait.
84
00:09:25,640 --> 00:09:28,234
"Un homme doit choisir son épouse."
85
00:09:33,080 --> 00:09:35,674
J'ignorais ce jour-là
86
00:09:36,160 --> 00:09:39,709
que ça changerait ma vie à jamais.
87
00:10:02,440 --> 00:10:03,509
Tu as peur ?
88
00:10:05,800 --> 00:10:06,676
Oui.
89
00:10:07,760 --> 00:10:08,875
Le tonnerre
90
00:10:10,080 --> 00:10:15,712
exprime la colère
de notre dieu Tengri.
91
00:10:17,600 --> 00:10:20,990
Tous les Mongols en ont peur.
92
00:10:41,880 --> 00:10:42,949
Des ennemis !
93
00:10:44,360 --> 00:10:45,395
Et alors ?
94
00:10:45,680 --> 00:10:49,150
On ne répand pas le sang
aux haltes.
95
00:11:11,600 --> 00:11:13,431
Mon maître t'offre ce lait.
96
00:11:14,160 --> 00:11:15,434
Merci, assieds-toi.
97
00:11:35,400 --> 00:11:36,674
Merci.
98
00:11:43,560 --> 00:11:44,595
Esugei...
99
00:11:45,120 --> 00:11:48,510
fais boire d'abord le serviteur.
100
00:11:49,520 --> 00:11:51,511
Voyons comment ils réagissent.
101
00:11:54,080 --> 00:11:56,355
Ce sont nos ennemis.
102
00:11:56,960 --> 00:12:00,032
Mais si moi, Khan Esugei,
j'enfreins la coutume,
103
00:12:00,600 --> 00:12:04,149
le monde en sera bouleversé.
104
00:12:32,640 --> 00:12:34,551
Tu es malade ?
105
00:12:34,800 --> 00:12:36,631
Arrêtons-nous.
106
00:12:37,520 --> 00:12:39,670
Tais-toi !
Tu n'as pas à décider !
107
00:13:04,960 --> 00:13:06,712
Ils ont empoisonné notre Khan !
108
00:13:15,680 --> 00:13:16,954
Petite ordure !
109
00:13:30,600 --> 00:13:32,192
Je t'abandonne, mon fils.
110
00:13:32,880 --> 00:13:34,791
Tu es le nouveau Khan.
111
00:13:36,360 --> 00:13:37,873
Sois fort
112
00:13:38,680 --> 00:13:43,117
et implore le maître du Ciel bleu,
Tengri, de t'aider.
113
00:14:25,200 --> 00:14:27,156
Prenez tout !
114
00:14:36,920 --> 00:14:38,239
Je vous interdis !
115
00:14:38,600 --> 00:14:42,036
C'est le troupeau de notre Khan !
116
00:14:44,320 --> 00:14:46,151
Il vous a protégés.
117
00:14:47,200 --> 00:14:49,794
Allez-vous-en !
118
00:14:50,040 --> 00:14:51,314
Arrêtez !
119
00:14:58,480 --> 00:15:01,472
Espèce d'ingrat !
120
00:15:06,040 --> 00:15:08,076
Tu voles sans avoir peur ?
121
00:15:08,320 --> 00:15:11,073
Non, Khan Esugei est mort !
122
00:15:12,200 --> 00:15:14,077
Mon fils est Khan désormais.
123
00:15:14,600 --> 00:15:15,715
Il nous vengera !
124
00:15:21,080 --> 00:15:23,514
Tu veux que je le tue ?
125
00:15:29,200 --> 00:15:29,916
Sauve-toi !
126
00:15:30,160 --> 00:15:30,876
Vite !
127
00:15:31,160 --> 00:15:32,388
Attrapez-le !
128
00:15:47,560 --> 00:15:48,993
Le diable est en toi !
129
00:15:49,680 --> 00:15:50,669
Targutai !
130
00:15:55,200 --> 00:15:56,679
Qu'est-ce qui te prend ?
131
00:15:56,920 --> 00:15:58,069
On ne tue pas les enfants !
132
00:16:06,280 --> 00:16:08,111
Je te maudis !
133
00:16:09,880 --> 00:16:12,872
Que tu pourrisses en enfer !
134
00:16:19,720 --> 00:16:21,119
Comme Esugei a dit :
135
00:16:21,360 --> 00:16:24,591
"N'enfreins jamais la coutume
quoi qu'il arrive."
136
00:16:26,960 --> 00:16:29,110
Quand il sera grand, je le tuerai.
137
00:16:49,520 --> 00:16:51,875
Il grandira vite.
138
00:16:52,120 --> 00:16:54,156
Nous reviendrons après l'hiver.
139
00:17:05,360 --> 00:17:06,793
Un jour...
140
00:17:07,920 --> 00:17:09,751
tu devras le tuer.
141
00:17:15,240 --> 00:17:17,674
Mais tu dois survivre d'abord.
142
00:17:27,360 --> 00:17:31,114
Cet hiver-là,
je n'avais nulle part où me cacher.
143
00:17:38,840 --> 00:17:41,638
Je suis allé à la Montagne Sacrée
144
00:17:42,640 --> 00:17:45,393
implorer l'aide du dieu Tengri.
145
00:17:47,920 --> 00:17:49,433
J'étais tout seul.
146
00:17:51,520 --> 00:17:54,432
La montagne était au loin.
147
00:17:55,720 --> 00:17:57,358
J'ai couru comme un fou.
148
00:18:58,840 --> 00:18:59,909
Hé !
149
00:19:07,360 --> 00:19:08,395
Je suis Jamukha.
150
00:19:09,040 --> 00:19:10,268
Et toi ?
151
00:19:11,880 --> 00:19:13,711
Je m'appelle Témoudjin.
152
00:19:24,240 --> 00:19:25,753
Un Mongol vit à cheval.
153
00:19:26,000 --> 00:19:28,036
Mon ennemi les a tous pris.
154
00:19:39,680 --> 00:19:41,398
Tu m'as aidé, Jamukha.
155
00:19:42,880 --> 00:19:44,438
Seras-tu mon frère ?
156
00:20:22,760 --> 00:20:24,751
Taichar, donne-moi un chiffon.
157
00:20:35,840 --> 00:20:37,796
Nous voilà frères de sang.
158
00:20:38,800 --> 00:20:41,314
Quand je deviendrai Khan,
tu seras mon second.
159
00:20:42,120 --> 00:20:43,394
Jamukha...
160
00:20:44,440 --> 00:20:47,671
je dois d'abord tuer
mon ennemi Targutai.
161
00:20:48,080 --> 00:20:50,310
Comment ?
Tu n'as pas de cheval.
162
00:20:57,920 --> 00:20:59,831
Ma future a des jambes robustes.
163
00:21:03,360 --> 00:21:05,874
On se fiche pas mal des jambes.
164
00:21:08,040 --> 00:21:13,068
Mon père a dit
que ça garantirait mon bonheur.
165
00:21:14,960 --> 00:21:18,270
Tu as plus besoin d'un cheval
que d'une femme.
166
00:21:42,400 --> 00:21:43,230
File !
167
00:22:36,440 --> 00:22:37,634
Targutai !
168
00:22:42,040 --> 00:22:45,510
Dis aux gens
que je ne veux pas devenir Khan.
169
00:22:46,400 --> 00:22:47,628
Tu n'es qu'un chien.
170
00:22:47,880 --> 00:22:50,030
Les gens se moquent bien de toi.
171
00:22:51,760 --> 00:22:53,751
Pourquoi veux-tu encore me tuer ?
172
00:22:54,440 --> 00:22:55,873
Je dormirai mieux.
173
00:22:57,760 --> 00:22:59,398
Je te tuerai !
174
00:23:01,600 --> 00:23:03,431
Je te tuerai d'abord.
175
00:23:04,920 --> 00:23:05,989
Saloperie !
176
00:23:28,120 --> 00:23:31,476
Tu dois être fort, mange.
177
00:23:35,160 --> 00:23:36,434
Bois.
178
00:23:45,560 --> 00:23:46,913
Ces mouches...
179
00:23:48,960 --> 00:23:50,279
sucent ton sang.
180
00:23:56,240 --> 00:23:57,309
Témoudjin !
181
00:23:58,240 --> 00:23:59,309
Ta famille est à l'abri.
182
00:24:00,680 --> 00:24:02,113
Ne t'inquiète pas.
183
00:24:06,480 --> 00:24:08,596
Jamukha, va trouver ma promise.
184
00:24:08,840 --> 00:24:11,798
Dis-lui de m'attendre.
185
00:24:15,920 --> 00:24:17,478
Il est toujours petit.
186
00:24:18,880 --> 00:24:19,869
Nourris-le mieux !
187
00:24:20,480 --> 00:24:24,439
Quand je reviendrai,
il devra avoir grandi.
188
00:25:48,920 --> 00:25:51,195
Grand Tengri, maître du Ciel bleu,
189
00:25:51,440 --> 00:25:53,192
je me prosterne devant toi.
190
00:25:53,440 --> 00:25:55,670
Libère-moi, grand Tengri.
191
00:27:01,080 --> 00:27:06,108
1186 - L'ANNÉE DU CHEVAL DE FEU
192
00:28:29,000 --> 00:28:33,312
Le loup a beau aller loin,
il finit toujours par revenir.
193
00:28:55,840 --> 00:28:57,114
Témoudjin.
194
00:29:04,440 --> 00:29:06,271
Je t'attendais.
195
00:29:06,760 --> 00:29:09,354
Je suis Khan, maintenant.
196
00:29:10,160 --> 00:29:14,073
Je suis plus malin que ton père.
197
00:29:14,320 --> 00:29:15,878
C'était un idiot.
198
00:29:16,880 --> 00:29:18,359
Tu te crois Khan ?
199
00:29:20,800 --> 00:29:23,394
La merde reste de la merde.
200
00:29:26,360 --> 00:29:27,918
Ta mort sera lente.
201
00:29:28,160 --> 00:29:31,277
Je vais te tuer petit à petit.
202
00:29:36,080 --> 00:29:37,638
Tu vois l'âne en bois ?
203
00:29:39,480 --> 00:29:42,278
Je vais t'y clouer moi-même !
204
00:29:42,720 --> 00:29:44,950
Tu mettras une semaine à mourir !
205
00:30:06,720 --> 00:30:08,597
Approche, l'ancien.
206
00:30:14,120 --> 00:30:17,749
Tu me fais peur.
207
00:30:24,080 --> 00:30:27,152
Si je ne meurs pas,
je vous pardonnerai.
208
00:30:27,800 --> 00:30:31,952
Tu ne pardonneras à personne.
209
00:30:57,320 --> 00:31:00,198
Viens m'apporter de l'eau.
210
00:31:03,760 --> 00:31:04,909
Toi, le crétin.
211
00:31:05,440 --> 00:31:07,271
Tais-toi !
212
00:31:08,600 --> 00:31:12,149
Je vais te montrer
qui est le crétin !
213
00:32:07,320 --> 00:32:08,435
Arrête-toi !
214
00:32:21,760 --> 00:32:22,795
Je suis Témoudjin.
215
00:32:23,040 --> 00:32:24,155
Boorchu.
216
00:32:24,960 --> 00:32:26,359
Pourquoi m'aides-tu ?
217
00:32:27,280 --> 00:32:29,714
Je sais qui tu es.
218
00:32:29,960 --> 00:32:31,279
Prends mon cheval.
219
00:32:34,800 --> 00:32:36,438
Je ne t'oublierai pas.
220
00:33:03,880 --> 00:33:07,998
Le grand Tengri a veillé sur moi
et j'ai survécu.
221
00:33:11,080 --> 00:33:14,072
J'étais prêt à affronter mes ennemis
222
00:33:14,320 --> 00:33:18,074
et à reprendre ce qui m'appartenait.
223
00:33:20,080 --> 00:33:25,108
Mais je devais d'abord retrouver
ma promise, Borte.
224
00:33:36,080 --> 00:33:38,640
Je te croyais mort.
225
00:33:38,880 --> 00:33:40,074
Je ne le suis pas.
226
00:33:40,720 --> 00:33:42,756
Tu sais pourquoi je suis là.
227
00:33:43,920 --> 00:33:46,718
Tu l'as choisie il y a des années.
228
00:33:47,520 --> 00:33:51,672
Mais je ne sais pas
si Borte te veut toujours.
229
00:34:07,600 --> 00:34:09,511
Mon Témoudjin est revenu.
230
00:34:11,880 --> 00:34:12,756
Père...
231
00:34:13,520 --> 00:34:15,272
je dois partir avec lui.
232
00:34:21,200 --> 00:34:24,397
Apporte le manteau de zibeline,
et vite.
233
00:35:01,080 --> 00:35:03,196
N'as-tu pas envie de me toucher ?
234
00:35:05,160 --> 00:35:07,390
Je risquerais de te briser.
235
00:35:20,720 --> 00:35:21,550
Mon fils !
236
00:35:22,560 --> 00:35:23,834
Témoudjin !
237
00:35:37,040 --> 00:35:38,189
Tu me plais.
238
00:35:40,320 --> 00:35:42,390
Tu es forte, comme moi.
239
00:35:45,600 --> 00:35:46,919
Tu es brave.
240
00:35:54,880 --> 00:35:55,949
Ma dot.
241
00:35:58,280 --> 00:36:01,272
Tout ça... pour moi...
242
00:36:01,920 --> 00:36:03,558
C'est beaucoup trop.
243
00:36:13,640 --> 00:36:14,436
Pour toi.
244
00:36:33,800 --> 00:36:35,711
Frère, quand te vengeras-tu ?
245
00:36:37,040 --> 00:36:37,995
Demain.
246
00:36:38,680 --> 00:36:42,150
C'est bon
d'avoir retrouvé notre frère.
247
00:36:42,400 --> 00:36:44,675
Et avec une aussi jolie femme.
248
00:37:11,480 --> 00:37:12,515
Je t'ai rattrapée.
249
00:37:12,760 --> 00:37:14,512
Je l'ai bien voulu.
250
00:37:17,720 --> 00:37:19,438
Je serai une bonne épouse.
251
00:37:20,000 --> 00:37:21,831
Je sais.
252
00:37:29,720 --> 00:37:30,914
Reste ici !
253
00:37:31,800 --> 00:37:32,789
Oelun !
254
00:37:34,640 --> 00:37:35,675
Oelun !
255
00:37:38,440 --> 00:37:39,031
Oelun !
256
00:37:42,480 --> 00:37:43,595
Chiledu ?
257
00:37:45,120 --> 00:37:46,599
Tu te souviens de ma voix ?
258
00:37:48,440 --> 00:37:51,079
Une femme n'oublie jamais
son premier mari.
259
00:37:51,320 --> 00:37:54,278
Descends,
que je voie ton visage !
260
00:37:55,800 --> 00:37:58,758
Pourquoi je te regarderais,
vieille femme ?
261
00:37:59,560 --> 00:38:01,198
Je veux la promise de Témoudjin.
262
00:38:01,800 --> 00:38:03,916
Va-t'en, laisse-nous !
263
00:38:05,000 --> 00:38:05,910
Ils ne sont pas là !
264
00:38:06,400 --> 00:38:07,469
Va-t'en !
265
00:38:08,120 --> 00:38:09,155
Tais-toi !
266
00:38:27,280 --> 00:38:29,191
Khasar, attention !
267
00:38:34,400 --> 00:38:35,879
Où sont-ils ?
268
00:38:36,120 --> 00:38:37,394
Parle !
269
00:38:38,680 --> 00:38:41,114
J'ai trouvé leurs traces !
270
00:38:41,720 --> 00:38:42,755
Allons-y !
271
00:38:50,680 --> 00:38:54,389
Témoudjin, je t'attendais
depuis si longtemps.
272
00:38:56,000 --> 00:38:59,879
J'ai si souvent frotté ce bréchet
pour un seul vœu :
273
00:39:00,480 --> 00:39:02,152
que tu reviennes.
274
00:39:06,160 --> 00:39:09,277
Je veux être toujours avec toi.
275
00:39:11,280 --> 00:39:12,474
Je te le promets.
276
00:39:20,520 --> 00:39:21,157
Les Merkits.
277
00:41:02,520 --> 00:41:03,714
Rentre !
278
00:41:52,760 --> 00:41:54,512
Quand le père de Témoudjin
279
00:41:55,000 --> 00:41:57,468
a enlevé ma promise,
280
00:41:58,240 --> 00:41:59,798
j'ai juré de me venger !
281
00:42:00,360 --> 00:42:02,590
Tu es à moi, maintenant !
282
00:42:03,720 --> 00:42:04,789
Emmenez-la !
283
00:42:18,120 --> 00:42:19,235
Mon fils !
284
00:42:22,000 --> 00:42:23,069
Mon frère !
285
00:42:32,120 --> 00:42:34,076
Que t'ont-ils fait ?
286
00:42:59,120 --> 00:43:01,475
Comment vas-tu, mon frère ?
287
00:43:10,240 --> 00:43:12,754
Content de te voir en vie.
288
00:43:14,400 --> 00:43:16,197
Accepte mon cadeau.
289
00:43:39,000 --> 00:43:43,676
Quand j'ai appris que les Merkits
avaient enlevé ta femme...
290
00:43:45,200 --> 00:43:47,509
j'ai ressenti une grande peine.
291
00:43:49,080 --> 00:43:50,752
Je dois te parler.
292
00:43:51,600 --> 00:43:52,555
Viens.
293
00:43:57,600 --> 00:44:02,628
Les Mongols ne font pas la guerre
pour une femme.
294
00:44:04,600 --> 00:44:08,479
Taichar va t'apporter
deux nouvelles femmes.
295
00:44:10,040 --> 00:44:12,474
Je veux récupérer Borte.
296
00:44:15,920 --> 00:44:20,072
Témoudjin,
n'en as-tu jamais essayé une autre ?
297
00:44:22,600 --> 00:44:25,398
Elle serait la seule
aux jambes robustes ?
298
00:44:30,560 --> 00:44:31,788
Le temps presse.
299
00:44:45,640 --> 00:44:46,755
Saluez-vous.
300
00:44:52,600 --> 00:44:53,635
Taichar...
301
00:44:55,040 --> 00:44:57,031
les Merkits ont offensé mon frère.
302
00:45:10,000 --> 00:45:11,399
Combien de guerriers as-tu ?
303
00:45:12,880 --> 00:45:15,792
J'ai mon épée et quelques hommes.
304
00:45:17,520 --> 00:45:19,351
Insuffisant, mon frère.
305
00:45:19,760 --> 00:45:22,069
C'est pour ça que je suis là.
306
00:45:50,240 --> 00:45:51,468
Je le ferai.
307
00:45:55,680 --> 00:45:56,795
L'année prochaine.
308
00:45:57,880 --> 00:45:59,950
Il sera trop tard.
309
00:46:03,120 --> 00:46:05,076
L'année prochaine, c'est mieux.
310
00:46:06,520 --> 00:46:07,475
Attendons.
311
00:46:16,000 --> 00:46:19,549
Ne dis à personne
qu'on part en guerre pour une femme.
312
00:46:40,320 --> 00:46:41,719
Le territoire Merkit.
313
00:49:44,120 --> 00:49:45,030
Qui es-tu ?
314
00:50:57,640 --> 00:50:59,870
Je savais que tu viendrais.
315
00:51:05,600 --> 00:51:08,637
Borte, je ne peux pas
vivre sans toi.
316
00:51:22,080 --> 00:51:23,638
C'est mon fils.
317
00:51:37,480 --> 00:51:38,549
Je vois.
318
00:52:22,720 --> 00:52:25,359
Heureux d'avoir retrouvé ta femme ?
319
00:52:31,280 --> 00:52:34,352
Je ne coucherai pas
avec une pareille femme.
320
00:52:40,280 --> 00:52:42,157
Tu as bien du courage.
321
00:52:46,440 --> 00:52:47,509
Très courageux !
322
00:53:00,600 --> 00:53:02,716
Je veux te remercier, frère.
323
00:53:04,400 --> 00:53:06,755
Tu resteras avec moi, maintenant.
324
00:53:08,200 --> 00:53:11,670
J'ai l'habitude
d'être mon propre maître.
325
00:53:14,600 --> 00:53:16,511
Tu ne connais pas les Mongols.
326
00:53:16,800 --> 00:53:19,872
Tu ne peux survivre seul.
327
00:53:20,120 --> 00:53:24,079
Tu seras mon second.
328
00:53:26,320 --> 00:53:28,311
Témoudjin, tes hommes attendent.
329
00:53:29,960 --> 00:53:30,870
Je dois y aller.
330
00:53:31,120 --> 00:53:32,235
Va.
331
00:53:38,040 --> 00:53:40,554
Prenez tout ce que vous pouvez.
332
00:53:44,360 --> 00:53:48,148
Témoudjin,
je t'ai choisi la meilleure épée.
333
00:53:51,040 --> 00:53:52,678
Jamukha a pris le gros du butin.
334
00:53:53,040 --> 00:53:55,031
On doit se partager le reste.
335
00:54:01,200 --> 00:54:02,599
J'en prends un dixième.
336
00:54:02,840 --> 00:54:05,035
Divisez le reste entre guerriers.
337
00:54:05,440 --> 00:54:07,510
Pensez aux familles
des guerriers morts.
338
00:54:10,120 --> 00:54:11,314
Pour toi.
339
00:54:13,000 --> 00:54:14,433
Merci, Témoudjin.
340
00:54:16,600 --> 00:54:20,434
Ecoutez tous !
Témoudjin est généreux avec nous !
341
00:54:26,040 --> 00:54:28,349
Chacun aura sa part !
342
00:54:34,560 --> 00:54:36,198
Tu as vu ça ?
343
00:54:36,440 --> 00:54:38,635
Il a abandonné sa part.
344
00:54:41,400 --> 00:54:42,833
La prochaine fois, il prendra tout.
345
00:54:43,080 --> 00:54:45,958
Il a emmené un enfant Merkit
dans sa yourte.
346
00:54:47,960 --> 00:54:49,632
Ne médis pas sur mon frère.
347
00:54:49,880 --> 00:54:52,030
Je suis ton frère !
348
00:54:55,280 --> 00:54:56,599
Buvons.
349
00:56:15,360 --> 00:56:20,309
On ne peut cuire deux têtes
de bélier dans le même chaudron...
350
00:56:21,520 --> 00:56:22,555
Témoudjin.
351
00:56:24,520 --> 00:56:25,509
Réveil !
352
00:56:30,680 --> 00:56:31,795
Debout !
353
00:56:42,800 --> 00:56:44,950
Mon frère m'a quitté.
354
00:56:47,120 --> 00:56:49,190
Quelle tête de mule !
355
00:56:53,040 --> 00:56:54,598
Allez !
356
00:56:55,680 --> 00:56:56,795
Debout !
357
00:56:59,760 --> 00:57:00,988
Daritai !
358
00:57:01,360 --> 00:57:02,634
Altan !
359
00:57:08,280 --> 00:57:09,395
Daritai !
360
00:57:13,440 --> 00:57:14,350
Taichar.
361
00:57:17,160 --> 00:57:18,434
Où est Daritai ?
362
00:57:19,080 --> 00:57:20,354
Où est Altan ?
363
00:57:21,600 --> 00:57:26,435
Ils devraient être à mes côtés,
collés à mes pieds !
364
00:57:27,560 --> 00:57:29,551
Ils sont partis avec Témoudjin.
365
00:57:32,120 --> 00:57:33,075
Quoi ?
366
00:57:35,360 --> 00:57:37,590
Ils sont partis avec Témoudjin.
367
00:58:08,880 --> 00:58:09,676
Frère !
368
00:58:11,920 --> 00:58:14,070
Tu ne m'as pas salué.
369
00:58:14,720 --> 00:58:17,518
Tu dormais, mon frère.
370
00:58:21,000 --> 00:58:23,560
Ils sont avec toi.
Pourquoi ?
371
00:58:26,320 --> 00:58:30,472
Les Mongols changent de maître
selon leur humeur.
372
00:58:36,120 --> 00:58:37,189
Daritai.
373
00:58:38,000 --> 00:58:39,069
Altan.
374
00:58:40,320 --> 00:58:42,675
Pourquoi m'avez-vous abandonné ?
375
00:58:43,440 --> 00:58:46,830
Témoudjin est juste
avec ses guerriers.
376
00:58:47,120 --> 00:58:48,838
Rends-nous nos chevaux !
377
00:58:49,080 --> 00:58:51,389
Tu me l'as donné, il m'appartient.
378
00:58:55,400 --> 00:58:57,550
Daritai, je suis la loi.
379
00:58:58,320 --> 00:59:01,437
Je t'arracherai ton foie pourri.
380
00:59:02,880 --> 00:59:03,949
Essaie donc.
381
00:59:05,520 --> 00:59:06,475
Mon foie...
382
00:59:08,000 --> 00:59:09,228
a un nouveau maître !
383
00:59:22,800 --> 00:59:25,189
Je ne peux pas te les rendre.
384
00:59:25,480 --> 00:59:28,040
Les Mongols ont le droit de choisir.
385
00:59:52,680 --> 00:59:55,069
Veille sur notre cheval,
je reviendrai !
386
01:00:07,240 --> 01:00:09,959
Ils volent les chevaux de Témoudjin !
387
01:00:59,720 --> 01:01:03,474
Les hommes de Jamukha
ont voulu voler tes chevaux.
388
01:01:06,760 --> 01:01:10,833
On a tué un des hommes.
389
01:01:12,240 --> 01:01:14,117
Un voleur de moins.
390
01:01:18,080 --> 01:01:19,832
Le frère de Jamukha...
391
01:01:21,520 --> 01:01:22,635
Taichar.
392
01:01:24,680 --> 01:01:26,079
Qui l'a tué ?
393
01:01:28,840 --> 01:01:29,909
Moi.
394
01:01:30,160 --> 01:01:32,879
Je ne l'ai pas reconnu.
395
01:01:33,120 --> 01:01:38,069
Vous avez sauvé les chevaux
mais vous avez déclenché la guerre.
396
01:01:39,400 --> 01:01:41,994
Pardonne-moi, maître.
397
01:01:42,360 --> 01:01:45,193
Envoie ma tête à Jamukha.
398
01:01:55,880 --> 01:01:57,791
Il a bien gardé ton troupeau.
399
01:01:59,480 --> 01:02:02,790
Si tu le livres,
que diront les hommes ?
400
01:02:36,640 --> 01:02:40,030
J'ai appris ton malheur, Jamukha.
401
01:02:48,520 --> 01:02:52,672
Je t'aiderai dans ta quête
de vengeance.
402
01:03:02,800 --> 01:03:06,793
J'accrocherai la tête de Témoudjin
à la queue de mon cheval.
403
01:03:07,240 --> 01:03:08,355
Fais-le.
404
01:03:14,720 --> 01:03:16,073
Sans toi...
405
01:03:17,600 --> 01:03:18,828
je ne le peux pas.
406
01:03:26,680 --> 01:03:28,352
As-tu peur, Targutai ?
407
01:03:35,280 --> 01:03:37,396
Quel genre de Khan es-tu ?
408
01:03:39,680 --> 01:03:44,470
Il n'y a que deux Mongols forts
sur la steppe.
409
01:03:45,400 --> 01:03:46,469
Moi...
410
01:03:47,320 --> 01:03:48,639
et mon frère Témoudjin.
411
01:03:51,240 --> 01:03:52,434
Compris ?
412
01:03:54,840 --> 01:03:58,389
Je viendrai avec mes cavaliers.
Donne-moi Témoudjin !
413
01:04:47,520 --> 01:04:49,511
Témoudjin,
Jamukha suit tes traces !
414
01:04:51,680 --> 01:04:53,079
Ils sont à dix contre un.
415
01:04:53,640 --> 01:04:55,312
Que doit-on faire ?
416
01:04:56,280 --> 01:04:57,872
Je n'abandonnerai pas nos familles.
417
01:04:58,120 --> 01:05:01,749
Si on s'en sort,
on pourra revenir pour elles.
418
01:05:02,000 --> 01:05:02,910
C'est la seule façon.
419
01:05:06,480 --> 01:05:09,153
Vous m'avez confié vos familles.
420
01:05:09,600 --> 01:05:11,670
Jamukha n'aura aucune pitié.
421
01:05:12,240 --> 01:05:14,754
Etes-vous prêts à les abandonner ?
422
01:05:18,240 --> 01:05:19,753
Décide, Témoudjin.
423
01:05:22,800 --> 01:05:23,835
Témoudjin !
424
01:05:25,320 --> 01:05:26,673
Laisse-nous.
425
01:05:27,480 --> 01:05:28,754
Sauve-toi.
426
01:05:31,760 --> 01:05:33,591
Comme le font les Mongols.
427
01:05:34,040 --> 01:05:36,474
Tout le monde comprendra.
428
01:05:37,400 --> 01:05:38,628
Pas moi.
429
01:05:48,720 --> 01:05:50,278
À la montagne, vite !
430
01:06:00,920 --> 01:06:04,037
Attaquons, Jamukha.
Qu'attends-tu ?
431
01:06:04,840 --> 01:06:06,398
Où est l'urgence ?
432
01:06:08,000 --> 01:06:11,231
Témoudjin va s'enfuir
et on ne le retrouvera pas.
433
01:06:15,000 --> 01:06:18,675
Tu ne connais pas mon frère.
434
01:06:40,120 --> 01:06:40,950
Prêts ?
435
01:06:41,200 --> 01:06:42,189
Prêts, Témoudjin.
436
01:06:53,920 --> 01:06:54,591
Khasar !
437
01:06:57,120 --> 01:06:59,350
Mets nos familles à l'abri !
438
01:07:00,040 --> 01:07:01,871
Venez tous avec moi !
439
01:07:09,600 --> 01:07:11,716
Je ne veux pas te laisser.
440
01:07:35,040 --> 01:07:37,600
Témoudjin, on reste avec toi.
441
01:07:55,960 --> 01:07:56,949
Le moment est venu.
442
01:07:59,760 --> 01:08:02,069
Prends soin de toi et de notre fils.
443
01:08:02,920 --> 01:08:04,990
Reste en vie, Témoudjin.
444
01:08:19,280 --> 01:08:20,474
Ne nous oublie pas.
445
01:09:25,280 --> 01:09:27,396
Tu vois, mon frère est malin.
446
01:09:28,440 --> 01:09:30,874
Il sera difficile à prendre.
447
01:09:45,880 --> 01:09:47,199
À l'attaque !
448
01:11:35,160 --> 01:11:38,197
Je veux Témoudjin vivant !
449
01:11:41,520 --> 01:11:42,589
Moi aussi.
450
01:12:37,240 --> 01:12:40,391
Tu m'as promis, il m'appartient !
451
01:12:41,480 --> 01:12:44,199
Tout ici m'appartient, Targutai.
452
01:12:45,400 --> 01:12:46,958
Toi aussi.
453
01:13:18,200 --> 01:13:19,349
Tu ne dis rien.
454
01:13:25,720 --> 01:13:27,119
Demande pitié, au moins.
455
01:13:31,360 --> 01:13:33,351
Tu veux mourir, Témoudjin ?
456
01:13:39,680 --> 01:13:43,798
Je ne mendie pas, mon frère.
457
01:13:49,320 --> 01:13:51,595
Implore-moi de t'épargner.
458
01:13:55,040 --> 01:13:56,314
Je ne peux pas.
459
01:14:01,160 --> 01:14:02,878
Je te le demande.
460
01:14:07,160 --> 01:14:08,912
Pardonne-moi, mon frère.
461
01:14:13,000 --> 01:14:14,718
Je ne suis pas ton frère.
462
01:14:17,880 --> 01:14:19,393
Je suis ton Khan.
463
01:14:26,360 --> 01:14:29,079
Et tu es mon esclave !
464
01:14:32,680 --> 01:14:33,635
Emmenez-le !
465
01:15:01,720 --> 01:15:03,438
Relève-toi.
466
01:15:04,480 --> 01:15:06,550
Tu dois tenir bon.
467
01:15:11,680 --> 01:15:13,193
Je peux pas continuer.
468
01:15:15,640 --> 01:15:19,349
Pardonne-moi,
j'ai perdu la bataille.
469
01:15:22,680 --> 01:15:24,272
Tu t'es bien battu.
470
01:15:25,000 --> 01:15:28,390
Tu as sauvé nos familles.
471
01:15:28,960 --> 01:15:32,589
Maintenant, les Mongols
connaissent ton nom, Témoudjin.
472
01:15:34,040 --> 01:15:36,679
Vous deux, taisez-vous !
473
01:15:59,200 --> 01:16:00,758
Relève-toi !
474
01:16:04,200 --> 01:16:05,349
Fais-les avancer !
475
01:16:08,680 --> 01:16:10,716
Je n'en peux plus.
476
01:16:26,970 --> 01:16:30,679
VILLE FRONTIERE - UN AN PLUS TARD
477
01:16:52,800 --> 01:16:53,869
Arrête-toi.
478
01:16:55,880 --> 01:16:57,836
Tu veux acheter des esclaves ?
479
01:16:58,720 --> 01:16:59,869
Combien ?
480
01:17:01,240 --> 01:17:02,832
Un collier de pièces tangut.
481
01:17:03,480 --> 01:17:05,038
Celui-ci : deux.
482
01:17:09,400 --> 01:17:10,549
Et celui-là...
483
01:17:14,040 --> 01:17:15,553
cinq colliers !
484
01:17:17,280 --> 01:17:18,508
Trop cher, trois.
485
01:17:20,840 --> 01:17:22,353
Je peux pas baisser.
486
01:17:22,600 --> 01:17:25,797
Celui-ci a tué mon meilleur garde.
487
01:17:27,320 --> 01:17:30,153
Ne l'achète pas,
il n'apportera que malheur.
488
01:17:30,400 --> 01:17:34,313
Un esclave apporterait le malheur ?
On en a des milliers.
489
01:17:37,480 --> 01:17:40,631
Il ne pardonnera pas l'humiliation.
Laisse-le.
490
01:17:41,240 --> 01:17:42,753
Tu délires, vieux moine.
491
01:17:43,880 --> 01:17:46,269
C'est un esclave,
492
01:17:46,520 --> 01:17:48,158
et esclave il mourra.
493
01:17:49,560 --> 01:17:52,358
Je vois des hordes
de cavaliers Mongols
494
01:17:52,600 --> 01:17:56,479
mettre ta terre à feu et à sang.
La mort...
495
01:18:01,880 --> 01:18:03,313
Hé, Mongol.
496
01:18:04,200 --> 01:18:06,430
Tu veux détruire mon royaume ?
497
01:18:14,880 --> 01:18:17,713
Je sais ce que je vais faire de lui.
498
01:18:54,560 --> 01:18:56,630
Pas de paye depuis des mois.
499
01:19:01,360 --> 01:19:02,270
Ecoute.
500
01:19:02,520 --> 01:19:03,999
Vendons cet animal.
501
01:19:07,720 --> 01:19:09,153
Qui en voudrait ?
502
01:19:36,880 --> 01:19:39,678
Mongol, montre tes dents !
503
01:19:40,440 --> 01:19:44,274
Le Mongol qui voulait détruire
le royaume de Tangut
504
01:20:07,440 --> 01:20:10,238
Pardonne-nous.
505
01:20:19,640 --> 01:20:24,919
Des Mongols meurent dans des cages.
506
01:20:26,560 --> 01:20:28,676
Je suis en vie.
507
01:20:30,320 --> 01:20:32,356
Ton esprit est fort.
508
01:20:33,560 --> 01:20:35,596
Je viens te demander,
509
01:20:36,400 --> 01:20:39,119
lorsque le moment fatidique
arrivera...
510
01:20:40,080 --> 01:20:42,719
ne détruis pas notre monastère.
511
01:20:45,080 --> 01:20:47,799
Tue le garde ce soir
512
01:20:48,480 --> 01:20:51,517
et apporte-moi la clé.
513
01:20:53,200 --> 01:20:56,749
Ma foi ne me permet pas de tuer.
514
01:20:57,480 --> 01:20:59,630
La mienne le permet.
515
01:21:01,960 --> 01:21:04,679
Le monastère possède
des livres sacrés.
516
01:21:05,440 --> 01:21:07,351
Ils doivent être sauvés.
517
01:21:09,720 --> 01:21:11,472
Je ne sais pas lire.
518
01:21:16,560 --> 01:21:19,836
Demande aux marchands
qui commercent avec les Mongols
519
01:21:20,080 --> 01:21:22,992
où est le clan de Témoudjin,
et donne cet os à Borte.
520
01:21:26,120 --> 01:21:29,396
N'oublie pas ce nom, Borte.
521
01:21:38,560 --> 01:21:39,913
Je le ferai.
522
01:21:42,560 --> 01:21:46,599
En Mongolie,
partout on se fait voler.
523
01:21:47,920 --> 01:21:50,753
Seul le marchand
à l'anneau d'or y va.
524
01:21:51,000 --> 01:21:52,399
Mais c'est un voleur.
525
01:21:53,920 --> 01:21:55,876
Nul ne sait quand il vient...
526
01:21:57,960 --> 01:22:01,953
ou quand il va.
527
01:22:03,400 --> 01:22:05,118
On ne peut t'aider.
528
01:23:48,520 --> 01:23:49,839
Juchi !
529
01:23:51,560 --> 01:23:52,993
Il faut partir.
530
01:25:14,760 --> 01:25:16,193
Je sais comment l'enterrer.
531
01:25:25,280 --> 01:25:26,998
Qu'attends-tu ?
532
01:25:27,640 --> 01:25:28,868
Une caravane.
533
01:25:29,880 --> 01:25:32,110
Je suis la dernière caravane...
534
01:25:32,960 --> 01:25:34,678
je ne reviendrai pas de sitôt.
535
01:25:44,880 --> 01:25:46,393
Emmène-nous !
536
01:25:50,560 --> 01:25:53,472
La route est longue
et tu n'as pas d'argent.
537
01:26:02,320 --> 01:26:03,548
Comment paieras-tu ?
538
01:26:03,880 --> 01:26:05,791
Tu sais comment.
539
01:28:56,840 --> 01:28:57,909
Pas assez.
540
01:28:58,160 --> 01:28:59,149
On était d'accord.
541
01:29:01,720 --> 01:29:03,676
Il veut plus.
542
01:29:03,920 --> 01:29:05,433
Ou il me dénoncera.
543
01:29:05,920 --> 01:29:07,035
Je n'ai pas plus.
544
01:29:10,920 --> 01:29:12,876
Tu n'as pas l'air pauvre.
545
01:29:22,680 --> 01:29:23,999
Je veux te parler.
546
01:29:25,920 --> 01:29:28,309
N'essaie pas de m'avoir.
547
01:29:31,360 --> 01:29:32,395
Donne-moi la clé.
548
01:30:52,760 --> 01:30:54,671
Comment elle s'appelle ?
549
01:30:55,800 --> 01:30:56,869
Mongen.
550
01:31:01,360 --> 01:31:03,510
Je suis ton père, Mongen.
551
01:31:09,920 --> 01:31:12,229
Où est mon autre papa ?
552
01:31:13,000 --> 01:31:13,989
Oublie-le.
553
01:31:14,240 --> 01:31:15,719
C'est lui, maintenant.
554
01:32:35,240 --> 01:32:36,389
Allez dormir.
555
01:33:58,440 --> 01:34:00,635
T'inquiète, c'est ton père.
556
01:35:12,400 --> 01:35:13,913
Tu veux jouer aussi ?
557
01:35:25,080 --> 01:35:26,149
Père.
558
01:35:26,840 --> 01:35:29,035
Pourquoi t'as pas des nattes ?
559
01:35:30,120 --> 01:35:32,395
Les hommes, ça a des nattes, non ?
560
01:35:34,320 --> 01:35:35,719
Pas moi.
561
01:35:50,240 --> 01:35:51,275
Ça s'appelle "viande".
562
01:35:51,600 --> 01:35:52,191
Viande.
563
01:35:59,360 --> 01:36:02,909
Notre langue est la plus belle
des langues.
564
01:36:04,080 --> 01:36:08,278
Un jour, tout le monde
comprendra le mongol.
565
01:36:09,400 --> 01:36:12,073
Ecoute comme ça sonne bien...
566
01:36:12,320 --> 01:36:13,355
"viande".
567
01:36:28,600 --> 01:36:30,830
Juchi, quel âge as-tu ?
568
01:36:31,320 --> 01:36:32,435
Dix ans, père.
569
01:36:32,920 --> 01:36:35,718
Bientôt,
tu devras choisir une promise.
570
01:36:37,600 --> 01:36:39,158
Comment on choisit ?
571
01:36:40,320 --> 01:36:41,469
Je t'apprendrai.
572
01:36:41,960 --> 01:36:45,396
Trouver une femme bien
est très difficile.
573
01:36:45,720 --> 01:36:46,869
Je suis d'accord.
574
01:36:51,920 --> 01:36:54,275
Je t'ai dit de pas avoir peur.
575
01:36:54,520 --> 01:36:56,670
J'ai pas peur, papa est amusant.
576
01:37:05,880 --> 01:37:08,440
J'ai les noms
des fils que tu me donneras.
577
01:37:12,320 --> 01:37:14,629
Ignores-tu ce que sont les Mongols ?
578
01:37:16,800 --> 01:37:19,360
Je suis mongol, je sais.
579
01:37:22,120 --> 01:37:23,758
Ils sont pires que jamais.
580
01:37:24,040 --> 01:37:25,917
Ils tuent et volent.
581
01:37:26,160 --> 01:37:28,196
Sans épargner les enfants.
582
01:37:41,160 --> 01:37:44,550
Je sais quoi faire avec les Mongols.
583
01:37:52,920 --> 01:37:55,115
Prends les enfants et rentre.
584
01:38:04,320 --> 01:38:05,548
Quand reviendras-tu ?
585
01:38:06,480 --> 01:38:08,755
Un an ? Deux ans ?
586
01:38:17,880 --> 01:38:19,552
Je ne te reverrai pas de sitôt.
587
01:38:56,800 --> 01:38:58,597
Ô grand Tengri,
588
01:38:59,240 --> 01:39:01,800
je me prosterne devant toi.
589
01:39:02,400 --> 01:39:04,789
Donne-moi la force.
590
01:39:27,080 --> 01:39:29,196
Les Mongols ont besoin de lois.
591
01:39:29,440 --> 01:39:31,317
Je les ferai obéir...
592
01:39:32,280 --> 01:39:35,670
même si pour ça, il me faut tuer
593
01:39:36,440 --> 01:39:38,112
la moitié d'entre eux.
594
01:39:50,080 --> 01:39:53,789
Nos lois seront simples.
595
01:39:57,240 --> 01:40:01,756
Ne tue ni les femmes ni les enfants.
596
01:40:03,080 --> 01:40:05,196
N'oublie pas tes dettes.
597
01:40:07,360 --> 01:40:09,510
Combats l'ennemi jusqu'au bout.
598
01:40:13,360 --> 01:40:15,828
Ne trahis jamais ton Khan.
599
01:40:20,570 --> 01:40:25,644
1196 - L'ANNÉE DU DRAGON ROUGE
600
01:40:32,800 --> 01:40:37,032
De nombreux guerriers
ont rejoint ma bannière.
601
01:40:39,440 --> 01:40:44,389
Sachant que je voulais
unir les Mongols
602
01:40:45,480 --> 01:40:47,118
pour nous rendre forts.
603
01:40:53,120 --> 01:40:57,318
Mais Jamukha a tenté
de nous diviser.
604
01:40:59,240 --> 01:41:00,832
L'heure est venue
605
01:41:01,080 --> 01:41:03,878
pour la bataille finale qui décidera
606
01:41:04,880 --> 01:41:06,836
qui gouvernera la Mongolie.
607
01:41:17,840 --> 01:41:19,956
L'armée de Jamukha
était plus nombreuse.
608
01:41:20,880 --> 01:41:23,713
Mais j'avais ma stratégie,
609
01:41:23,960 --> 01:41:25,951
je savais comment gagner.
610
01:41:28,320 --> 01:41:32,154
Il fallait que Tengri,
le maître du Ciel bleu...
611
01:41:35,000 --> 01:41:36,991
soit avec moi.
612
01:41:59,760 --> 01:42:03,833
Les guerriers de mon frère
visent bien.
613
01:42:07,080 --> 01:42:09,150
Attaquons, Jamukha !
614
01:42:13,760 --> 01:42:15,113
Mon frère
615
01:42:18,000 --> 01:42:20,070
est rusé comme un loup.
616
01:42:26,960 --> 01:42:28,632
Premier détachement.
617
01:46:52,960 --> 01:46:53,870
À l'attaque !
618
01:47:25,000 --> 01:47:25,910
À l'attaque !
619
01:49:37,000 --> 01:49:40,197
Témoudjin !
Nous jetons notre Khan à tes pieds.
620
01:49:40,800 --> 01:49:43,314
Il a tenté de fuir, mais on l'a tué.
621
01:49:44,440 --> 01:49:45,270
Qui c'est ?
622
01:49:45,960 --> 01:49:47,996
Ton ennemi, Targutai.
623
01:49:58,760 --> 01:49:59,875
Tuez-les.
624
01:50:00,120 --> 01:50:01,394
Pourquoi ?
625
01:50:05,160 --> 01:50:05,876
Altan !
626
01:50:06,800 --> 01:50:08,711
Qu'a-t-on fait de mal ?
627
01:50:09,320 --> 01:50:10,594
Vous avez enfreint la loi.
628
01:50:11,400 --> 01:50:13,960
Vous avez trahi notre Khan.
629
01:50:15,280 --> 01:50:17,669
Mais on l'ignorait !
630
01:50:25,760 --> 01:50:27,910
Comment vas-tu, vieil homme ?
631
01:50:28,720 --> 01:50:34,033
Merci de te souvenir de moi,
Khan Témoudjin.
632
01:50:38,520 --> 01:50:41,512
Donne-lui cent chevaux
et place-le près de ma yourte.
633
01:50:49,000 --> 01:50:50,433
Prenez-les dans mon armée.
634
01:50:53,800 --> 01:50:54,550
Témoudjin.
635
01:50:55,120 --> 01:50:56,394
On l'a pris.
636
01:51:14,960 --> 01:51:15,597
Témoudjin.
637
01:51:18,440 --> 01:51:20,510
Tu es Khan et je suis à tes pieds.
638
01:51:22,080 --> 01:51:23,718
Es-tu heureux ?
639
01:51:33,160 --> 01:51:35,628
Je te pardonne, mon frère.
640
01:51:36,200 --> 01:51:37,428
Il est trop tard.
641
01:51:41,640 --> 01:51:46,668
Je serai toujours
un caillou dans ta botte.
642
01:51:52,800 --> 01:51:53,835
Dis-moi une chose :
643
01:51:54,720 --> 01:51:57,393
tous les Mongols
craignent le tonnerre...
644
01:52:00,240 --> 01:52:01,719
sauf toi ?
645
01:52:05,040 --> 01:52:09,272
Je n'avais pas d'endroit
où m'abriter du tonnerre...
646
01:52:11,000 --> 01:52:15,312
alors je n'ai plus eu peur.
647
01:52:24,120 --> 01:52:25,792
Que vas-tu...
648
01:52:26,680 --> 01:52:29,433
faire de moi, Témoudjin ?
649
01:52:30,840 --> 01:52:32,068
Toi...
650
01:52:32,680 --> 01:52:34,671
que ferais-tu ?
651
01:52:37,480 --> 01:52:39,232
Je me tuerais.
652
01:52:57,440 --> 01:52:58,429
Va !
653
01:53:09,240 --> 01:53:11,356
Tu laisses partir ton ennemi.
654
01:53:14,840 --> 01:53:16,831
Je laisse partir mon frère.
655
01:53:27,080 --> 01:53:28,115
Père !
656
01:53:29,640 --> 01:53:32,029
Quand choisirons-nous ma femme ?
657
01:53:32,320 --> 01:53:34,470
Tu avais promis.
658
01:53:35,920 --> 01:53:37,353
Bientôt.
659
01:53:51,240 --> 01:53:53,515
Vois comme j'ai bien choisi ta mère.
660
01:53:54,360 --> 01:53:56,555
Témoudjin, je t'ai choisi.
661
01:54:04,480 --> 01:54:05,390
C'est vrai !
662
01:54:29,320 --> 01:54:32,118
Je dois terminer
ce que j'ai commencé.
663
01:54:42,880 --> 01:54:45,030
Tu es une brave épouse, Borte.
664
01:54:58,040 --> 01:55:00,190
Tu sais que je reviens toujours.
665
01:55:16,080 --> 01:55:16,956
Vieil homme...
666
01:55:18,040 --> 01:55:19,996
quel est mon avenir ?
667
01:55:20,240 --> 01:55:21,958
Parle sans crainte.
668
01:55:36,840 --> 01:55:41,914
Tu connais déjà ton avenir,
grand Khan.
669
01:55:50,840 --> 01:55:53,274
EN 1206, L'ANNÉE DU TIGRE ROUGE
670
01:55:53,440 --> 01:55:56,000
TEMUDGIN DEVINT KHAN DE TOUS LES MONGOLS.
671
01:56:01,640 --> 01:56:04,313
COMME GENGIS KHAN DE LA GRANDE STEPPE
672
01:56:04,720 --> 01:56:07,632
IL CONQUIT LA MOITIÉ DU MONDE.
673
01:56:07,840 --> 01:56:09,751
LE VIEUX ROYAUME TANGUT
674
01:56:09,920 --> 01:56:11,751
FUT DÉTRUIT.
675
01:56:13,400 --> 01:56:16,517
MAIS LE MONASTERE FUT PRÉSERVÉ.
676
02:00:03,920 --> 02:00:05,956
Sous-titres : Alain Delalande
677
02:00:06,200 --> 02:00:08,191
Sous-titrage : C.M.C.