1
00:00:35,200 --> 00:00:37,300
"En América todo es velocidad.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,300
Excitante, perversa y provocativa
velocidad."
3
00:01:04,900 --> 00:01:08,800
- Adivina a qué velocidad vamos.
- ¡No me importa, estoy pariendo!
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,900
240 kilómetros por hora,
¿no es asombroso?
5
00:01:17,300 --> 00:01:19,900
¡Reese, acabas de pasar el hospital!
6
00:01:21,400 --> 00:01:24,800
- ¡Ya viene el bebé!
- De acuerdo, de acuerdo, aguanta.
7
00:01:25,000 --> 00:01:27,900
- Bueno, pero creo que está atascado.
- Agárrate de algo. ¿Listo?
8
00:01:28,100 --> 00:01:30,000
¡Uno, dos, tres!
9
00:01:36,500 --> 00:01:38,900
Es un niño.
10
00:01:41,300 --> 00:01:44,200
Me alegra que "La Casa del Waffle"
no tenga problemas de que venga...
11
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
...a hablarles sobre mi día a día.
12
00:01:46,900 --> 00:01:49,500
Y, así es más o menos...
13
00:01:49,700 --> 00:01:51,900
...como se maneja "La Casa del Waffle".
14
00:01:52,100 --> 00:01:54,600
Señora, no sé qué más
quiere que les diga.
15
00:01:54,800 --> 00:01:57,200
Y también necesito saber
dónde está el baño.
16
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
Bien, démosle un aplauso.
Muchas gracias.
17
00:02:01,500 --> 00:02:04,200
A continuación Ricky Bobby.
Ricky, ¿está aquí tu padre?
18
00:02:04,400 --> 00:02:07,600
No, señora.
No lo he visto en años.
19
00:02:07,800 --> 00:02:09,900
Pero mi mamá dice que
está corriendo autos...
20
00:02:10,100 --> 00:02:12,400
...y, bueno, metiendo su caño
en todo lo que se mueva.
21
00:02:13,800 --> 00:02:17,000
De acuerdo chicos, es suficiente.
Continuaremos con Brennan.
22
00:02:17,400 --> 00:02:19,200
No le des importancia, Ricky.
23
00:02:19,400 --> 00:02:22,600
Gracias, Cal. Bate y Hornea.
Serás mi mejor amigo por siempre.
24
00:02:22,800 --> 00:02:24,600
Este trabajo es como el de un carcelero.
25
00:02:25,600 --> 00:02:27,600
Discúlpame, querida.
Soy Reese Bobby.
26
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Estoy aquí para el día de la vocación
con mi hijo, Ricky.
27
00:02:30,700 --> 00:02:33,100
- ¡Papá!
- ¡Allí estás, muchacho!
28
00:02:33,300 --> 00:02:36,100
Estás enorme. ¿Cuánto tiempo pasó?
¿Tres, cuatro meses?
29
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
- Diez años.
- ¿Diez años?
30
00:02:38,400 --> 00:02:40,600
Viejo, debo dejar el peyote.
31
00:02:40,800 --> 00:02:42,400
Sr. Bobby, está prohibido fumar aquí.
32
00:02:42,600 --> 00:02:44,400
No hay problema, soy bombero voluntario.
33
00:02:44,700 --> 00:02:48,300
Bien, soy un corredor
de carreras semiprofesional...
34
00:02:48,600 --> 00:02:51,200
...y tatuador aficionado.
35
00:02:53,100 --> 00:02:56,400
Y lo primero que deben aprender
si van a ser un corredor de autos...
36
00:02:56,600 --> 00:02:58,100
...es a no oír a los perdedores...
37
00:02:58,300 --> 00:03:01,600
- ...como su sabionda maestra.
- Ya es suficiente.
38
00:03:01,800 --> 00:03:04,700
Su maestra quiere que
vayan lento, y se equivoca...
39
00:03:04,900 --> 00:03:08,500
...porque es el más rápido
quien consigue dinero y sexo.
40
00:03:11,500 --> 00:03:14,000
Sí, claro.
Saben a lo que me refiero.
41
00:03:14,800 --> 00:03:16,700
¡Están equivocados!
42
00:03:16,900 --> 00:03:18,100
¡Muy equivocados!
43
00:03:18,300 --> 00:03:22,100
Eso es indignante, ¿me oyen?
¡Indignante!
44
00:03:25,400 --> 00:03:28,600
Éramos compañeros de celda, Andy.
¡Ya me las pagarás!
45
00:03:31,100 --> 00:03:32,200
¡Papá!
46
00:03:32,400 --> 00:03:34,800
No los oigas, Ricky. Eres un ganador.
47
00:03:35,000 --> 00:03:39,900
Tienes el don. Recuérdalo siempre,
si no llegas primero, eres el último.
48
00:03:43,100 --> 00:03:46,700
Si no llegas primero, eres el último.
49
00:03:47,600 --> 00:03:50,900
- Te veré cuando crezcas.
- ¡Papá! ¡Regresa, papá!
50
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
Es un día caluroso
aquí en Talladega...
51
00:04:04,500 --> 00:04:09,200
...y más de 180.000 personas
está disfrutando un día extraordinario.
52
00:04:23,600 --> 00:04:27,300
Terry, seremos cautelosos. Tráelo para
mantenimiento. Trabajemos en él.
53
00:04:33,200 --> 00:04:34,800
Payaso Risueño
Licor de malta
54
00:04:38,800 --> 00:04:40,800
Bien, amigos, vamos.
55
00:04:41,100 --> 00:04:43,600
Se ve bien. Sí, vamos.
56
00:04:43,800 --> 00:04:45,100
Ánimo, cariño.
57
00:04:46,000 --> 00:04:48,400
- De acuerdo, bien hecho.
- Vamos, bien hecho.
58
00:04:48,900 --> 00:04:50,100
Buen trabajo, Ricky.
59
00:04:50,300 --> 00:04:52,000
Oye, Bate y Hornea, Cal.
60
00:04:52,700 --> 00:04:55,300
- ¡Bate y Hornea!
- Terry, todo depende de ti. Ve.
61
00:04:55,500 --> 00:04:57,600
Ve, cariño, ve.
Un momento, ¿qué haces?
62
00:04:57,800 --> 00:05:00,600
- ¡Tengo que mear!
- ¡Ve, ve, ve!
63
00:05:00,800 --> 00:05:03,400
No importa, Lucius.
Estamos últimos. Tranquilo.
64
00:05:03,600 --> 00:05:06,400
Dios, tengo que ir a mear.
Déjenme en paz.
65
00:05:06,600 --> 00:05:08,500
Ven, a esto me refiero.
66
00:05:08,700 --> 00:05:12,200
Es por eso que este grupo
es el hazmerreír de NASCAR.
67
00:05:12,400 --> 00:05:14,000
Enfréntalo, somos muy malos.
68
00:05:14,200 --> 00:05:17,900
No siempre es malo salir últimos.
Podemos concentrarnos en estas cosas:
69
00:05:18,100 --> 00:05:21,300
Uno, pusimos mucho esfuerzo.
Y dos, seguimos siendo amigos.
70
00:05:21,500 --> 00:05:22,800
Glenn, cállate.
71
00:05:23,000 --> 00:05:25,500
Allí está Terry. Está comiendo
un emparedado de pollo.
72
00:05:26,600 --> 00:05:30,500
¡Oigan, chicos! Es realmente bueno.
Deberían probarlo.
73
00:05:30,700 --> 00:05:32,600
En ese lugar hacen una buena salsa.
74
00:05:32,800 --> 00:05:34,900
Déjenme comerlo,
después hago una llamada...
75
00:05:35,200 --> 00:05:37,900
- ...y luego regresaré, ¿de acuerdo?
- Esto es lo esencial:
76
00:05:38,100 --> 00:05:40,100
Si no regresamos ese auto a la pista...
77
00:05:40,300 --> 00:05:42,700
...nuestros patrocinadores
sacarán a ese cobarde.
78
00:05:43,000 --> 00:05:47,900
¿No hay nadie que quiera
ir rápido? ¿Nadie?
79
00:05:49,600 --> 00:05:51,200
Yo quiero ir rápido.
80
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
Oigan, tráiganle un traje.
A prisa, rápido. Vamos.
81
00:05:55,200 --> 00:05:57,500
- Apúrense, apúrense.
- ¡Oye, viejo!
82
00:05:57,700 --> 00:06:01,200
¿Recuerdas cuando nos echaron
de biología por jugar con autitos?
83
00:06:01,400 --> 00:06:03,800
- ¡Sí!
- ¿Quién es el retardado ahora?
84
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
- Sí.
- Oye, ¿qué harás después de esto?
85
00:06:07,200 --> 00:06:08,700
- ¿Después de la carrera?
- Sí.
86
00:06:08,900 --> 00:06:11,900
No lo sé, pero parece que
estamos perdiendo mucho tiempo.
87
00:06:12,100 --> 00:06:14,200
Lo sé, lo sé.
¡Es que estoy emocionado!
88
00:06:14,400 --> 00:06:17,700
- Sí, lo sé. Sí.
- ¡Oye! ¡Te amo!
89
00:06:17,900 --> 00:06:19,500
- ¿Qué?
- Nada.
90
00:06:20,400 --> 00:06:22,500
¡Bate y Hornea!
91
00:06:23,600 --> 00:06:26,800
¡Eres mi mejor amigo!
¡Eres mi mejor amigo!
92
00:06:27,000 --> 00:06:28,700
- ¡De acuerdo!
- ¡Estoy ahí contigo!
93
00:06:28,900 --> 00:06:30,800
- ¡Tengo que salir!
- ¡Ve, ve!
94
00:06:35,800 --> 00:06:38,100
- ¡Sí!
- ¡Ése es Ricky!
95
00:06:38,400 --> 00:06:39,600
¡Ése es mi amigo, Ricky!
96
00:06:44,100 --> 00:06:46,200
Oye, Ricky, sólo recuerda una cosa:
97
00:06:46,400 --> 00:06:49,300
Si destruyes este auto,
son 200.000 dólares de tu bolsillo.
98
00:06:49,500 --> 00:06:51,500
Tómalo despacio y con calma,
¿de acuerdo?
99
00:06:51,700 --> 00:06:55,400
Con todo respeto, Lucius,
haré algunas maniobras.
100
00:06:58,700 --> 00:07:00,300
Permiso, voy a pasar.
101
00:07:01,700 --> 00:07:05,600
Aparentemente, algo sucede con
el Payaso Risueño, el coche número 26.
102
00:07:05,800 --> 00:07:08,600
Terry Cheveaux se niega a conducir.
Un integrante de su equipo...
103
00:07:08,800 --> 00:07:10,000
...ha tomado el volante.
104
00:07:10,200 --> 00:07:13,400
Oye, sólo quería compartir un poco
de información personal contigo.
105
00:07:13,700 --> 00:07:14,800
En este momento tengo una erección...
106
00:07:15,100 --> 00:07:18,000
...porque es una de las experiencias
más asombrosas de mi vida...
107
00:07:18,300 --> 00:07:19,900
...¡porque estoy conduciendo
un auto de carreras!
108
00:07:20,100 --> 00:07:22,800
¡No lo puedo creer! ¡Dios mío!
109
00:07:40,500 --> 00:07:42,200
Vaya, eso fue genial.
110
00:07:43,200 --> 00:07:44,300
Vamos, vamos.
111
00:07:52,800 --> 00:07:54,000
La gran noticia en Talladega:
112
00:07:54,200 --> 00:07:57,500
El desconocido Ricky Bobby
terminó tercero en el auto de Dennit.
113
00:07:57,700 --> 00:08:01,100
Ricky, antes que nada,
¿en dónde aprendiste a manejar así?
114
00:08:01,300 --> 00:08:05,300
En un auto.
El auto se siente bien. Sí.
115
00:08:05,700 --> 00:08:07,200
¿Puedas hablar más alto, Ricky?
116
00:08:07,400 --> 00:08:09,300
Un auto. Se siente muy bien.
117
00:08:09,500 --> 00:08:11,800
¿Qué cree, Sr. Dennit?
Sí que puede conducir.
118
00:08:12,000 --> 00:08:15,400
Tiene agallas. Dennit Racing
necesita a alguien como él.
119
00:08:15,600 --> 00:08:17,400
Vamos, papá.
Es sólo un estúpido vaquero.
120
00:08:17,600 --> 00:08:19,200
Mira qué malo es en esa entrevista.
121
00:08:19,400 --> 00:08:23,000
Junior, conducir no tiene
nada que ver con las entrevistas.
122
00:08:23,200 --> 00:08:26,200
Desearía que te parecieras más
a ese estúpido vaquero.
123
00:08:26,500 --> 00:08:29,900
Sentí que estaba como en una nave y...
124
00:08:31,000 --> 00:08:32,700
No sé que hacer con mis manos.
125
00:08:32,900 --> 00:08:34,700
Estaría mejor que las mantuvieras abajo.
126
00:08:34,900 --> 00:08:39,100
Estábamos realmente felices
con lo que estaba sucediendo.
127
00:08:39,300 --> 00:08:44,000
Y al final del día, ya sabes,
tienes que estar feliz.
128
00:08:44,200 --> 00:08:48,300
- ¿Cómo dijo que se llamaba?
- Es Ricky. Ricky Bobby.
129
00:08:48,500 --> 00:08:51,000
¿Ricky Bobby? Tiene dos nombres.
130
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
No importa su nombre, traigámoslo aquí.
131
00:08:53,400 --> 00:08:55,500
Todo terminó bien.
132
00:08:56,800 --> 00:08:59,900
Sí, bien, todo salió bien.
Gracias. Gran trabajo con el auto.
133
00:09:00,100 --> 00:09:02,500
Ricky Bobby, alguien para tener
en cuenta, posiblemente...
134
00:09:02,700 --> 00:09:04,100
...en un futuro cercano.
135
00:09:04,300 --> 00:09:06,300
Ricky Bobby con otra
impresionante victoria.
136
00:09:06,500 --> 00:09:08,200
Está dominando NASCAR.
137
00:09:08,400 --> 00:09:10,900
¡Primero o último, cariño, lo sabes!
138
00:09:11,100 --> 00:09:14,100
Nunca vi un conductor que
quiera ganar más que este chico.
139
00:09:14,300 --> 00:09:16,600
¡Podría acostumbrarme a la victoria!
140
00:09:29,900 --> 00:09:32,700
Dennit Racing Incorporated...
141
00:09:32,700 --> 00:09:35,400
...decidió agregar un auto adicional.
142
00:09:35,600 --> 00:09:38,500
Y, por pedido de Ricky Bobby...
143
00:09:38,700 --> 00:09:42,800
...que ha sido como un hijo para mí,
sólo que mejor...
144
00:09:43,000 --> 00:09:46,400
...nombro a Cal Naughton Jr.
como el conductor.
145
00:09:48,600 --> 00:09:50,100
De acuerdo.
146
00:09:50,300 --> 00:09:51,900
- Cal Naughton.
- Oye...
147
00:09:52,100 --> 00:09:54,800
...sólo quiero decirle
a los demás conductores...
148
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
... que si huelen un delicioso y
crujiente aroma después de la carrera...
149
00:09:58,200 --> 00:10:01,400
...no es su caño de escape,
es un poco de...
150
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
...Bate...
151
00:10:03,200 --> 00:10:05,600
Y Hornea.
152
00:10:05,800 --> 00:10:07,200
¡Bate y Hornea!
153
00:10:07,400 --> 00:10:09,800
- Es nuestro apodo.
- Acostúmbrense a escucharlo.
154
00:10:10,300 --> 00:10:11,800
Y Ricky Bobby gana...
155
00:10:12,000 --> 00:10:14,400
...y Cal Naughton Jr. llega segundo.
156
00:10:15,400 --> 00:10:17,800
- ¡Sí!
- ¡Oye amigo!
157
00:10:18,400 --> 00:10:20,300
- Bate...
- ¡Y Hornea!
158
00:10:22,000 --> 00:10:25,100
¡Oye conductor! Maneja esto.
159
00:10:28,400 --> 00:10:29,900
Que tenga 18, por favor.
160
00:10:40,500 --> 00:10:43,400
¿Quieres hacer esto fuera de Charlotte?
161
00:10:43,600 --> 00:10:45,000
Oye, discúlpame, Ricky.
162
00:10:45,200 --> 00:10:47,000
- Hola, Dale.
- Oye, ¿me puedes dar tu autógrafo?
163
00:10:47,200 --> 00:10:50,400
- Seguro, ¿a quién se lo dedico?
- Es para mí. Creo que eres increíble.
164
00:10:50,600 --> 00:10:53,100
- No le digas a los otros conductores.
- No le diré a nadie.
165
00:10:53,300 --> 00:10:54,600
Te veré allá.
166
00:10:54,800 --> 00:10:56,700
Absolutamente, señora, con gusto
autografiaré a su bebé.
167
00:10:56,900 --> 00:10:58,900
No va a querer lavarle la frente.
168
00:10:59,300 --> 00:11:02,900
- Así es, Powarede es el número uno.
- No sólo es hidratación, son vitaminas.
169
00:11:03,100 --> 00:11:05,600
No, soy yo, soy yo, Susan, tu asistente.
170
00:11:05,800 --> 00:11:07,800
Ten cuidado cuando
estoy dando autógrafos.
171
00:11:08,000 --> 00:11:10,900
Lo sé, lo siento, es mi culpa,
no debí haberme parado aquí.
172
00:11:11,200 --> 00:11:13,700
Soy Ricky Bobby. La Navidad está a
la vuelta de la equina.
173
00:11:13,900 --> 00:11:15,800
...¿y que mejor regalo
para un ser amado...
174
00:11:16,100 --> 00:11:17,600
...que la Jackhawk 9000?
175
00:11:17,800 --> 00:11:19,200
Disponible en Wal-Mart.
176
00:11:19,500 --> 00:11:21,800
Cuando trabajas en la parte
misteriosa de tu dama...
177
00:11:22,000 --> 00:11:25,400
...deberías tener las herramientas
correctas. Es por eso que debes usar...
178
00:11:25,600 --> 00:11:27,500
...Maypax, el tampón oficial de NASCAR.
179
00:11:27,500 --> 00:11:28,800
CORRE CON PAX
180
00:11:29,300 --> 00:11:30,400
Soy Ricky Bobby.
181
00:11:30,600 --> 00:11:33,800
Si no masticas Big Red,
entonces vete al diablo.
182
00:11:38,400 --> 00:11:39,500
Dulces Prune.
183
00:11:41,900 --> 00:11:43,100
- ¿Eres feliz?
- Soy muy feliz.
184
00:11:43,400 --> 00:11:45,700
- Soy Ricky Bobby.
- Y yo soy Cal Naughton Jr.
185
00:11:45,900 --> 00:11:48,300
Impulsándote a nunca viajar a Tijuana.
186
00:11:48,600 --> 00:11:50,200
¡Ricky! ¡Ricky! ¡Ricky!
187
00:11:50,400 --> 00:11:52,500
Correcto, estoy comenzando
a sentirme mal.
188
00:11:53,000 --> 00:11:56,400
Dick Berggren en Victory Lane en
Las Vegas, para la cadena Fox.
189
00:11:56,600 --> 00:11:59,500
Ricky Bobby es el gran ganador del día
de hoy. Gran victoria para ti hoy...
190
00:11:59,700 --> 00:12:03,700
...pero parecía que querías ganar o
estrellar tu auto tratando de ganar.
191
00:12:03,900 --> 00:12:07,000
Bueno, Dick, ésta es la cuestión.
Soy el mejor, simple y llanamente.
192
00:12:07,200 --> 00:12:09,600
Quiero decir, me despierto en
la mañana y orino excelencia.
193
00:12:09,800 --> 00:12:11,700
Y nadie se puede colgar de mi éxito.
194
00:12:12,000 --> 00:12:15,200
Sabes, sólo soy una gran y peluda
máquina ganadora.
195
00:12:15,400 --> 00:12:18,300
Si no eres el primero, eres el último.
¿Sabes a qué me refiero?
196
00:12:18,500 --> 00:12:19,700
Esa frase es marca registrada...
197
00:12:19,900 --> 00:12:22,400
...no puede ser usada sin
permiso de Ricky Bobby Inc.
198
00:12:29,500 --> 00:12:33,100
¡La cena está lista, vamos!
¡Me esclavicé haciendo esto por horas!
199
00:12:35,300 --> 00:12:37,100
Querido niño Jesús...
200
00:12:37,300 --> 00:12:40,700
...o como nuestros hermanos
del sur te llaman, Jesús...
201
00:12:41,100 --> 00:12:44,000
...te agradecemos por
esta gran cosecha de...
202
00:12:44,000 --> 00:12:46,800
...Domino's, KFC...
203
00:12:47,100 --> 00:12:50,100
...y el siempre delicioso Taco Bell.
204
00:12:50,400 --> 00:12:53,100
Sólo quiero tomar un momento
para agradecerte por mi familia...
205
00:12:53,300 --> 00:12:56,700
...mis dos hermosos,
guapos y llamativos hijos...
206
00:12:56,900 --> 00:12:59,400
...Walker y Texas Ranger...
207
00:12:59,700 --> 00:13:01,600
...o T.R., como nosotros lo llamamos...
208
00:13:01,800 --> 00:13:04,600
...y por supuesto por mi candente
esposa, Carley...
209
00:13:04,800 --> 00:13:06,500
...quien es y será una hermosura.
210
00:13:06,800 --> 00:13:10,400
Si calificaras al mejor trasero con un
100, el suyo fácilmente sería un 94.
211
00:13:10,600 --> 00:13:13,900
También quiero agradecerte por
mi mejor amigo, Cal Naughton Jr...
212
00:13:14,100 --> 00:13:15,900
...quien me respalda sin
pedir nada a cambio.
213
00:13:17,000 --> 00:13:18,200
Bate y Hornea.
214
00:13:18,400 --> 00:13:20,000
Querido niño Jesús,
también queremos agradecerte...
215
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
...por el padre de mi esposa, Chip.
216
00:13:21,700 --> 00:13:23,900
Esperamos que podamos usar
tus poderes de niño Jesús...
217
00:13:24,100 --> 00:13:26,900
...para sanarlo y curarle
su horrible pierna.
218
00:13:27,100 --> 00:13:30,700
Y huele horrible y los perros
siempre lo molestan por eso.
219
00:13:30,900 --> 00:13:32,600
Querido pequeño e infantil Jesús,
nosotros--
220
00:13:32,800 --> 00:13:34,500
Oye, sabes, cariño...
221
00:13:35,300 --> 00:13:36,900
...Jesús creció.
222
00:13:37,100 --> 00:13:39,000
Y no siempre tienes que llamarlo "niño".
223
00:13:39,200 --> 00:13:40,900
Es estúpido y fuera de lugar
rezarle a un bebé.
224
00:13:41,100 --> 00:13:44,000
Bueno, me gusta el Jesús de Navidad
y estoy dando las gracias.
225
00:13:44,200 --> 00:13:46,800
Cuando tú des las gracias, se las darás
a Jesús adulto, Jesús adolescente...
226
00:13:47,000 --> 00:13:48,500
...Jesús barbudo o a quien tú quieras.
227
00:13:48,700 --> 00:13:50,000
¿Sabes que es lo que quiero?
228
00:13:50,200 --> 00:13:54,700
Quiero que des gracias correctamente,
para que Dios nos permita ganar mañana.
229
00:13:55,200 --> 00:13:56,700
Querido y pequeño Jesús...
230
00:13:56,900 --> 00:14:01,700
...con tu pañal de lana de oro,
tu pequeño y gordito puño cerrado...
231
00:14:02,000 --> 00:14:04,400
- ...tocando el aire--
- Era un hombre. Tenía barba.
232
00:14:04,600 --> 00:14:07,100
Mira, me gusta más la versión
del bebé, ¿me escuchas?
233
00:14:07,300 --> 00:14:09,100
Yo gano las carreras
y yo traigo el dinero.
234
00:14:09,300 --> 00:14:12,800
Ricky, termina la maldita oración.
235
00:14:13,000 --> 00:14:15,700
Me gusta imaginarme a Jesús en una
camiseta con un esmoquin estampado...
236
00:14:15,900 --> 00:14:18,600
...porque dice:
"Quiero ser formal, pero...
237
00:14:18,800 --> 00:14:20,500
- Correcto.
- ...también quiero divertirme."
238
00:14:20,700 --> 00:14:23,100
Porque me gustan las fiestas,
así que quiero que a mi Jesús también.
239
00:14:23,300 --> 00:14:26,800
Me imagino a Jesús como un
ninja peleando con un diabólico samurai.
240
00:14:27,100 --> 00:14:31,000
Me gusta pensar en Jesús
con alas gigantescas de águila.
241
00:14:31,200 --> 00:14:34,200
Y siendo la voz principal
de Lynyrd Skynyrd...
242
00:14:34,400 --> 00:14:36,000
...con una banda de ángeles.
243
00:14:36,200 --> 00:14:39,200
Y yo estoy en primera fila
y estoy extremadamente borracho.
244
00:14:39,400 --> 00:14:41,000
Oye, Cal, ¿por qué no te callas?
245
00:14:41,200 --> 00:14:43,300
- Sí, señora.
- Está bien.
246
00:14:43,500 --> 00:14:48,400
Querido recién nacido Jesús,
de casi cuatro kilogramos...
247
00:14:49,300 --> 00:14:51,100
...que no conoces ni una palabra aún...
248
00:14:51,300 --> 00:14:55,300
...eres un niño pequeño y muy cariñoso,
pero aun así omnipotente...
249
00:14:55,500 --> 00:14:57,800
...te queremos agradecer
por todas las carreras que gané...
250
00:14:57,800 --> 00:15:00,100
...y por los 21,2 millones de dólares--
251
00:15:02,400 --> 00:15:03,800
¡Amo ese dinero!
252
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
Que acumulé en la temporada pasada.
253
00:15:06,700 --> 00:15:08,800
También, debido al contrato
de respaldo obligatorio...
254
00:15:09,000 --> 00:15:11,500
...que estipula que debo mencionar
a Powarede cada que dé gracias...
255
00:15:11,700 --> 00:15:13,900
...sólo quiero decir que Powarede
es delicioso...
256
00:15:14,100 --> 00:15:16,300
...y te refresca en un
día caluroso de verano.
257
00:15:16,500 --> 00:15:19,400
Y estamos esperando
el lanzamiento del Powerede...
258
00:15:19,400 --> 00:15:22,200
...sabor Montaña Mística de Arándano.
259
00:15:22,400 --> 00:15:25,700
Gracias por todo tu poder y tu gracia,
querido niño Dios. Amén.
260
00:15:25,900 --> 00:15:27,100
- Amén.
- Amén.
261
00:15:27,300 --> 00:15:28,600
¡Comamos!
262
00:15:28,800 --> 00:15:31,800
Ésa fue una maravillosa bendición.
¡Lo hiciste muy bien!
263
00:15:32,000 --> 00:15:33,700
No te voy a mentir, me siento grandioso.
264
00:15:34,000 --> 00:15:35,600
Papá, convertiste esa bendición
en tu perra.
265
00:15:35,900 --> 00:15:38,000
Chicos, quiero ver una servilleta
en su regazo.
266
00:15:38,400 --> 00:15:39,700
Chicos, ¿cómo estuvo la escuela hoy?
267
00:15:39,900 --> 00:15:43,100
Tiré un puñado de medallas de
guerra del abuelo Chip al puente.
268
00:15:43,800 --> 00:15:46,600
Parece un gran día.
Texas Ranger, ¿qué hay de ti?
269
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
Bueno, la maestra me preguntó cuál
era la capital de Carolina del Norte.
270
00:15:50,300 --> 00:15:52,000
Y dije: ''Washington, D.C.''
271
00:15:52,200 --> 00:15:53,300
- Bingo.
- Grandioso.
272
00:15:53,400 --> 00:15:55,500
Ella dijo: "No, estás equivocado."
273
00:15:55,500 --> 00:15:57,600
Y le dije: "Tiene un trasero
lleno de bultos."
274
00:15:57,800 --> 00:16:00,900
Se enojó y me gritó,
y me oriné en mis pantalones.
275
00:16:01,100 --> 00:16:03,900
Y no he cambiado mis pantalones
orinados en todo el día.
276
00:16:04,100 --> 00:16:06,200
Sigo sentado en mis pantalones sucios.
277
00:16:06,400 --> 00:16:09,700
Yo mojé la cama hasta los 19.
No hay de qué avergonzarse.
278
00:16:10,100 --> 00:16:14,300
Me emociono porque ustedes
están trabajando tan duro.
279
00:16:14,900 --> 00:16:17,500
Estoy muy orgulloso de ustedes.
Me recuerdan a mí...
280
00:16:17,700 --> 00:16:19,300
...precoz y lleno de asombro.
281
00:16:19,500 --> 00:16:21,400
Te diré algo, Ricky, has sido bendecido.
282
00:16:21,600 --> 00:16:23,900
- Estos dos, son dos en un millón.
- Lo sé.
283
00:16:24,100 --> 00:16:26,000
Como las grandes tetas de Carley.
284
00:16:26,200 --> 00:16:28,500
No encontrarás otro par
como ésas, te lo garantizo.
285
00:16:28,700 --> 00:16:30,400
Gracias, Cal.
286
00:16:30,600 --> 00:16:32,000
Eso es realmente dulce de tu parte, Cal.
287
00:16:32,200 --> 00:16:35,100
Es muy lindo. Es una de las
mejores cosas que jamás hayas dicho.
288
00:16:35,300 --> 00:16:37,800
- Bueno, ésa es mi intención.
- Deténganse, me van a hacer llorar.
289
00:16:38,000 --> 00:16:39,700
Viene desde mi corazón, es por eso.
290
00:16:40,300 --> 00:16:42,100
No puedo callarme más.
291
00:16:42,300 --> 00:16:45,500
Estos niños son mis nietos,
y los están criando mal.
292
00:16:45,700 --> 00:16:47,000
Son unos chicos terribles.
293
00:16:47,200 --> 00:16:49,800
Cállate, Chip, o te daré una paliza.
294
00:16:50,000 --> 00:16:52,500
Y yo voy a patearte en la nuca.
295
00:16:52,700 --> 00:16:54,600
- ¡Sí!
- Sí, esto se pone interesante.
296
00:16:54,800 --> 00:16:56,400
Sigan y digan más, chicos.
297
00:16:56,600 --> 00:16:58,900
Tengo 10 años, pero puedo
patearte el trasero.
298
00:16:59,100 --> 00:17:01,600
Chip, te atacaré como un mono araña.
299
00:17:01,800 --> 00:17:03,500
¡Como un mono araña!
Sigan.
300
00:17:03,700 --> 00:17:04,900
Chip, tú comenzaste todo esto.
301
00:17:05,100 --> 00:17:06,900
La mejor generación, lo dudo.
302
00:17:07,100 --> 00:17:08,700
Tom Brokaw es un idiota.
303
00:17:08,900 --> 00:17:10,000
¿Qué es lo que les pasa?
304
00:17:10,100 --> 00:17:12,300
Chip, estoy eufórico
por la Mountain Dew.
305
00:17:13,300 --> 00:17:14,300
Me encanta.
306
00:17:14,500 --> 00:17:17,900
¿Vas a dejar que tus hijos le hablen
así a su abuelo? Soy el mayor.
307
00:17:18,100 --> 00:17:21,100
Por supuesto que sí, Chip.
Me encanta como te hablan.
308
00:17:21,400 --> 00:17:22,700
Son ganadores.
309
00:17:22,700 --> 00:17:24,000
Los ganadores pueden
hacer lo que quieren.
310
00:17:24,200 --> 00:17:25,700
Eres sólo un saco de huesos.
311
00:17:25,900 --> 00:17:28,700
Lo único que hiciste con tu vida
es tener una hija atractiva.
312
00:17:28,900 --> 00:17:30,800
¡Eso es todo! ¡Eso es todo!
313
00:17:31,000 --> 00:17:32,300
Si quisiéramos unas maricas...
314
00:17:32,500 --> 00:17:35,200
...los hubiésemos llamado Dra. Quinn
y Mujer Doctora, ¿está bien?
315
00:17:35,400 --> 00:17:37,500
Trabajo muy duro
para tus tonterías, Chip.
316
00:17:37,700 --> 00:17:39,500
Ven aquí.
Me excitas. Ven aquí.
317
00:17:40,500 --> 00:17:41,900
Todos sigan comiendo.
318
00:17:42,100 --> 00:17:44,600
- Aquí vamos.
- Ven aquí. Ven aquí.
319
00:17:46,900 --> 00:17:48,500
Está bien.
320
00:17:49,300 --> 00:17:51,200
Sostendré tu pelo.
321
00:17:53,100 --> 00:17:55,600
CIRCUITO TEXAS MOTOR - COPA DICKIES 500
322
00:17:59,200 --> 00:18:00,800
BOLETOS
323
00:18:03,500 --> 00:18:05,000
- Hola, Stephen.
- Hola, Ricky.
324
00:18:05,200 --> 00:18:07,100
¿Tienes esas dos entradas
para mi amigo especial?
325
00:18:07,300 --> 00:18:11,100
Sí, seguro. Sabes que sí, Ricky.
Las tengo justo aquí, amigo.
326
00:18:11,300 --> 00:18:13,400
Genial. Oye, ¿cómo está
la cadera de tu mamá?
327
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
Va a estar bien, gracias por preguntar.
328
00:18:15,800 --> 00:18:17,900
- Te agradezco. Oye, buena suerte hoy.
- Gracias.
329
00:18:18,100 --> 00:18:20,500
Es la cosa más triste que
he visto en mi vida.
330
00:18:20,700 --> 00:18:23,400
Ese chico deja siempre dos entradas
para su papá en cada carrera...
331
00:18:23,600 --> 00:18:24,900
...y nunca aparece.
332
00:18:25,100 --> 00:18:26,800
Es una lástima.
333
00:18:27,000 --> 00:18:30,100
El corazón humano es un misterio.
334
00:18:31,300 --> 00:18:33,600
- Vendamos esta mierda, ¿sí?
- Demonios, sí.
335
00:18:33,800 --> 00:18:36,600
- Dinero para la cerveza, ¿sí?
- Aquí tienes. Sí.
336
00:18:37,900 --> 00:18:40,300
Mientras se acaban las vueltas,
Jamie McMurray es el líder.
337
00:18:40,500 --> 00:18:43,500
Cal Naughton en segundo lugar.
Ricky Bobby en tercer lugar.
338
00:18:43,700 --> 00:18:46,300
¿Qué pasa, Cal? ¿Estás listo
para un poco de Bate y Hornea?
339
00:18:46,500 --> 00:18:47,900
Hola amigo.
340
00:18:47,900 --> 00:18:49,300
Naughton Jr. está
dejando a Ricky Bobby...
341
00:18:49,500 --> 00:18:53,100
...que lo alcance para poder hacer
el rebufo y pasar a McMurray.
342
00:18:53,300 --> 00:18:55,800
¿Puedes creer que haría eso por
su compañero de equipo?
343
00:18:56,000 --> 00:18:57,600
¿Ayudarlo de esa manera?
344
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
Rebufo, encendido.
345
00:19:03,000 --> 00:19:04,900
¡Y ahí va Ricky Bobby por afuera!
346
00:19:05,100 --> 00:19:06,200
Así es como lo hacemos.
347
00:19:06,400 --> 00:19:08,900
Hace su jugada.
Naughton le está dando mucho espacio.
348
00:19:09,100 --> 00:19:11,700
¿Qué demonios está haciendo?
Sáquenmelo de encima.
349
00:19:11,900 --> 00:19:14,100
¡Se tocaron! ¡Giran!
350
00:19:17,900 --> 00:19:19,300
¡Vamos, viejo!
351
00:19:23,500 --> 00:19:25,400
Nos vemos, no quisiera ser tú.
352
00:19:36,400 --> 00:19:39,600
¡Miren eso! Ricky Bobby va a tratar
de ganar la carrera en reversa.
353
00:19:39,800 --> 00:19:41,500
¡Vaya! ¡De verdad quiere esta
victoria!
354
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
¡Ricky Bobby la gana en reversa!
355
00:19:45,600 --> 00:19:47,400
¡Increíble!
¡Me encanta eso! ¡Es genial!
356
00:19:47,600 --> 00:19:52,600
Jamie, perder nunca es divertido, pero
aquí hay algo para levantarte el ánimo.
357
00:19:52,800 --> 00:19:55,400
Es muy lindo.
Lo compré en Target. Está a la venta.
358
00:20:01,100 --> 00:20:02,600
¡Sí!
359
00:20:08,600 --> 00:20:11,700
- Eso es. Otro más. Otro más.
- Está bien, viejo. ¡Lo hicimos!
360
00:20:11,900 --> 00:20:15,400
No quiero arruinar tu victoria,
pero tengo que decirte...
361
00:20:15,600 --> 00:20:19,700
...esa fue una de las cosas más
idiotas que he visto en mi vida.
362
00:20:19,900 --> 00:20:21,700
- Gracias.
- Y sé que ganaste la carrera...
363
00:20:21,900 --> 00:20:23,500
...pero no vas a vivir para siempre.
364
00:20:23,700 --> 00:20:26,500
No soy estúpido, Lucius.
Nadie vive para siempre. Nadie.
365
00:20:26,700 --> 00:20:30,900
Pero con los avances de la ciencia
moderna y mi gran nivel de ingresos...
366
00:20:31,100 --> 00:20:34,500
...digo, no es loco pensar que
puedo vivir hasta los 245, quizás 300.
367
00:20:34,800 --> 00:20:36,500
Acabo de leer en el periódico
que le pusieron un corazón de cerdo...
368
00:20:36,500 --> 00:20:38,200
...a un tipo ruso.
369
00:20:38,500 --> 00:20:40,700
Quiero decir,
¿sabes lo que eso significa?
370
00:20:40,900 --> 00:20:43,500
No, no sé lo que significa.
Supongo que una vida más larga.
371
00:20:43,700 --> 00:20:45,600
- Bueno, no sobrevivió.
- ¿No sobrevivió?
372
00:20:45,800 --> 00:20:48,400
No. Es emocionante que estemos
intentando cosas así.
373
00:20:48,800 --> 00:20:51,300
- ¿Ricky?
- Hola, Sr. Dennit.
374
00:20:51,500 --> 00:20:53,500
- Salud.
- Sí.
375
00:20:53,700 --> 00:20:56,000
- ¿Ya está borracha?
- Celebrando.
376
00:20:56,200 --> 00:20:58,400
Está celebrando.
Te sientes bastante bien hoy, ¿no?
377
00:20:58,600 --> 00:21:00,600
Mira, Ricky, un aviso de NASCAR:
378
00:21:00,800 --> 00:21:03,500
Tu pequeño gesto te va
a costar 100 puntos.
379
00:21:03,700 --> 00:21:06,100
¿Sabes cuánto nos cuesta
en patrocinadores?
380
00:21:06,400 --> 00:21:08,100
Con todo respeto, Sr. Dennit...
381
00:21:08,300 --> 00:21:10,800
...no tenía idea de que había tenido
un cirugía experimental...
382
00:21:10,800 --> 00:21:13,200
...para que le sacaran sus testículos.
383
00:21:13,500 --> 00:21:15,400
¿Qué dijo? ¿Qué fue eso?
384
00:21:15,700 --> 00:21:17,500
Bueno, ¿qué?
Dije, "con todo respeto."
385
00:21:17,700 --> 00:21:20,400
Eso no significa que puedas
decirme lo que quieras.
386
00:21:20,600 --> 00:21:22,300
- Seguro que sí.
- No, no es así.
387
00:21:22,500 --> 00:21:24,200
Está en la Convención de Ginebra.
Búsquelo.
388
00:21:24,400 --> 00:21:26,500
Recuerdo que a su padre le encantaba.
389
00:21:26,700 --> 00:21:31,400
- Éste es mi equipo, no de mi papá--
- Le encantaba cuando ganaba.
390
00:21:31,600 --> 00:21:34,000
Ahora, sugiero que usted y su esposa,
Sra. Jim Beam...
391
00:21:34,200 --> 00:21:36,300
...vayan a relajarse.
¡Disfruten la victoria!
392
00:21:36,500 --> 00:21:38,200
- ¡Vamos, viejo!
- Sí, Ricky. Está bien.
393
00:21:38,400 --> 00:21:40,100
Cariño, foto, foto. Vamos.
394
00:21:40,400 --> 00:21:42,100
Vamos, número uno.
395
00:21:42,900 --> 00:21:44,900
Sostén mi mano, cariño.
396
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Muchachos, fue una
gran carrera la de hoy.
397
00:21:56,200 --> 00:21:59,100
- Bate y Hornea en su efecto máximo.
- Siempre ha sido así.
398
00:22:00,900 --> 00:22:02,900
Ricky y yo, desde que éramos niños.
399
00:22:03,100 --> 00:22:06,400
Vamos juntos como la comida china y
el pudín de chocolate. Afrontémoslo.
400
00:22:06,600 --> 00:22:09,300
Sí, pero esas son dos cosas que
realmente no van juntas.
401
00:22:09,500 --> 00:22:11,900
Vamos juntos como la cocaína
y los waffles.
402
00:22:12,100 --> 00:22:14,800
No, como por ejemplo
si digo mantequilla de maní y...
403
00:22:15,500 --> 00:22:17,400
- Mujeres, ¿verdad?
- Sí.
404
00:22:17,600 --> 00:22:18,700
- No, jalea.
- ¿Tengo razón?
405
00:22:18,900 --> 00:22:21,200
- ¿Jalea?
- ¿Te gusta poner jalea sobre una chica?
406
00:22:21,400 --> 00:22:24,000
Voy a arreglar esto. Pedimos...
407
00:22:24,200 --> 00:22:28,300
...muchos tragos, nos emborrachamos
y resolvemos esto.
408
00:22:28,500 --> 00:22:30,100
- Resolver esto.
- Está bien.
409
00:22:30,900 --> 00:22:34,900
Entonces estaba hablando con mi abuela
el sábado, y se acerca su cumpleaños...
410
00:22:35,100 --> 00:22:37,400
...pero no sé que comprarle.
Va a cumplir 88.
411
00:22:37,600 --> 00:22:39,300
Cómprale un ataúd.
412
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
Oye, Cal, discúlpame por chocarte hoy.
413
00:22:49,200 --> 00:22:53,000
- Pero fue por el equipo.
- No, está bien. Está bien, lo sé.
414
00:22:53,200 --> 00:22:55,700
Pero estaba pensando, una vez...
415
00:22:55,900 --> 00:22:58,200
...sería fantástico si, por ejemplo...
416
00:22:58,200 --> 00:23:00,500
...pudieras hacer el rebufo
para hacerme ganar.
417
00:23:00,700 --> 00:23:03,300
Sí, pero, está bien, pero si tú ganas...
418
00:23:03,500 --> 00:23:05,800
- ...¿cómo voy a ganar yo?
- Sí.
419
00:23:06,000 --> 00:23:08,600
- Piénsalo.
- No, lo estaba pensando.
420
00:23:08,800 --> 00:23:10,900
Quiero decir, no es que termines
decimoctavo.
421
00:23:11,100 --> 00:23:14,100
- No hay nada de malo con la plata.
- Nada malo con la plata en lo absoluto.
422
00:23:14,300 --> 00:23:16,600
Estoy bromeando, viejo. No quiero ganar.
423
00:23:18,600 --> 00:23:20,400
Lo voy a enterrar bien adentro.
424
00:23:20,600 --> 00:23:23,300
Entiérralo bien adentro,
y no lo vuelvas a mencionar.
425
00:23:23,600 --> 00:23:25,700
¡Es doloroso, y te amo!
426
00:23:25,900 --> 00:23:27,800
Consíguele un gigoló.
427
00:23:28,000 --> 00:23:30,600
- ¿Qué?
- Un tipo para que tenga sexo con ella.
428
00:23:30,800 --> 00:23:32,700
No, va a cumplir 88 y--
429
00:23:32,900 --> 00:23:35,500
No te deja de gustar el sexo
cuando eres viejo.
430
00:23:36,900 --> 00:23:40,100
Bueno, estaba pensando
más en la línea de--
431
00:23:40,300 --> 00:23:44,700
- Por ejemplo, le gusta las colchas.
- Probablemente tenga un millón de esas.
432
00:23:44,900 --> 00:23:48,100
¿Cuántos tipos tiene que vayan
para tener sexo con ella?
433
00:23:48,500 --> 00:23:51,300
- Ninguno.
- Exactamente.
434
00:23:51,600 --> 00:23:53,600
Sé considerado, Glenn.
435
00:23:55,100 --> 00:23:56,600
No pares.
436
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
¿Qué es eso?
437
00:24:04,700 --> 00:24:07,000
Alguien hizo una cinta una cosa
muriendo o algo por el estilo.
438
00:24:07,300 --> 00:24:09,200
Oye, apaga esa basura.
¿Qué está sucediendo?
439
00:24:09,400 --> 00:24:11,300
Quiero esa música fuera de mi cabeza.
440
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
¡Oye, apaga eso!
441
00:24:13,800 --> 00:24:15,500
¡Apaga eso ahora mismo!
442
00:24:21,200 --> 00:24:23,700
¿Por qué paró la música jazz?
443
00:24:25,500 --> 00:24:27,700
¿No fue agradable para ti?
444
00:24:27,900 --> 00:24:30,800
Nadie escucha jazz aquí en
The Pit Stop, ¿está bien?
445
00:24:31,000 --> 00:24:33,500
¿Entonces por qué está en la rocola?
446
00:24:33,700 --> 00:24:36,900
La tenemos por cuestión de imagen.
447
00:24:37,100 --> 00:24:40,200
También tenemos a
los Pet Shop Boys y a Seal.
448
00:24:40,900 --> 00:24:43,800
Mi nombre es Jean Girard...
449
00:24:44,100 --> 00:24:47,600
...y soy un corredor de autos
como tú...
450
00:24:47,800 --> 00:24:50,800
...excepto que corro Fórmula 1.
451
00:24:52,500 --> 00:24:55,400
Soy el mejor del mundo.
452
00:24:55,600 --> 00:24:59,200
He estado siguiendo tu carrera
con gran interés...
453
00:24:59,200 --> 00:25:01,000
...Monsieur Bobby.
454
00:25:01,300 --> 00:25:03,700
No pude entender ni una palabra
de todo lo que dijiste.
455
00:25:03,900 --> 00:25:05,700
¿Comiste mantequilla de maní o algo así?
456
00:25:05,900 --> 00:25:08,900
Suenas como un perro con
mantequilla de maní en el paladar.
457
00:25:09,100 --> 00:25:12,600
Creo que lo que estás
escuchando es mi acento.
458
00:25:12,800 --> 00:25:15,400
Soy francés.
459
00:25:15,600 --> 00:25:17,200
- ¿Dices que eres francés?
- Oui.
460
00:25:18,000 --> 00:25:21,200
¿Nosotros? No, nosotros
no somos franceses.
461
00:25:21,500 --> 00:25:24,500
Somos americanos, porque
estás en América, ¿está bien?
462
00:25:24,700 --> 00:25:26,200
El mejor país del mundo.
463
00:25:26,400 --> 00:25:28,200
Pues, ¿qué le han dado al mundo...
464
00:25:28,400 --> 00:25:32,500
...además de George Bush, Cheerios,
y el ejercitador de muslos?
465
00:25:32,800 --> 00:25:34,600
- ¿La comida china?
- La comida china.
466
00:25:34,800 --> 00:25:36,000
Es de China.
467
00:25:36,300 --> 00:25:38,400
- Pizza.
- Italia.
468
00:25:38,600 --> 00:25:41,100
- Chimichanga.
- México.
469
00:25:41,300 --> 00:25:43,900
¿De verdad? Chico inteligente,
¿qué nos dio la tierra francesa?
470
00:25:44,100 --> 00:25:48,300
Nosotros inventamos la
democracia, el existencialismo...
471
00:25:48,500 --> 00:25:49,700
...y la mamada.
472
00:25:50,700 --> 00:25:52,800
Ésas son tres cosas muy buenas.
473
00:25:53,000 --> 00:25:54,600
Pues esa última es muy buena.
474
00:25:55,700 --> 00:25:59,500
¿El 69 con la cabeza cerca de esa parte?
475
00:25:59,700 --> 00:26:00,900
Nosotros lo inventamos.
476
00:26:01,100 --> 00:26:03,500
Nosotros creamos la posición
del misionero.
477
00:26:03,700 --> 00:26:07,300
- No hay de qué.
- Ricky Bobby...
478
00:26:07,500 --> 00:26:10,500
...he venido aquí a derrotarte.
479
00:26:10,800 --> 00:26:13,600
Pues ahí están los strikes dos y tres.
480
00:26:14,200 --> 00:26:15,800
¿Escuchaste lo que acaba de decir?
481
00:26:17,000 --> 00:26:19,300
Pues, bienvenido a América, amigo.
482
00:26:24,500 --> 00:26:27,400
Eres rápido, Ricky Bobby...
483
00:26:28,100 --> 00:26:29,800
...pero yo soy más rápido.
484
00:26:30,000 --> 00:26:33,700
Bien, suéltame,
jazzista loco de Fórmula 1.
485
00:26:33,900 --> 00:26:36,400
Como una pequeña ardilla aterrorizada...
486
00:26:36,600 --> 00:26:39,400
...te asusta todo lo que es diferente.
487
00:26:39,600 --> 00:26:41,900
Te soltaré, Ricky...
488
00:26:42,100 --> 00:26:46,400
...pero primero quiero que digas:
489
00:26:47,900 --> 00:26:51,300
"Amo los crêpes."
490
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
No lo digas, Ricky.
Estos colores no destiñen.
491
00:26:55,200 --> 00:26:56,800
- No voy a decirlo.
- Bien.
492
00:26:57,000 --> 00:26:59,200
Oye, franchute. Lo he pensado.
493
00:26:59,400 --> 00:27:01,600
¿Por qué no me rompes el brazo?
494
00:27:01,800 --> 00:27:04,900
No te quiero romper el brazo,
Monsieur Bobby...
495
00:27:05,100 --> 00:27:06,700
...pero soy un hombre de palabra.
496
00:27:06,900 --> 00:27:08,900
Ésta es la idea. No lo romperá...
497
00:27:09,100 --> 00:27:11,500
...porque yo me soltaré ahora mismo.
Houdini.
498
00:27:11,700 --> 00:27:13,000
Abajo, pequeño panqueque.
499
00:27:13,200 --> 00:27:14,800
Tráiganme una cerveza
mientras estoy aquí.
500
00:27:15,000 --> 00:27:17,200
Pero tú me has forzado a hacer esto.
501
00:27:17,400 --> 00:27:20,100
Te estás burlando de mí
y haciéndome ver ridículo.
502
00:27:20,300 --> 00:27:22,000
Sólo di, "Amo los crêpes".
503
00:27:22,200 --> 00:27:26,100
Sabes, sólo piensa en esto, esta mañana
comí una buena cantidad de crêpes.
504
00:27:26,300 --> 00:27:28,000
Son como panqueques,
tal vez hasta mejores.
505
00:27:28,200 --> 00:27:31,000
- ¿Son esos panqueques muy delgados?
- Sí.
506
00:27:31,200 --> 00:27:34,200
Son panqueques muy delgados, sólo que
hay una palabra francesa para ellos.
507
00:27:34,400 --> 00:27:36,900
- Dios mío, me encantan esos.
- Le pones almíbar.
508
00:27:37,100 --> 00:27:39,900
- Piénsalo.
- ¿A veces vienen con queso?
509
00:27:40,100 --> 00:27:41,800
Sí, claro un fromage-crêpe.
510
00:27:42,100 --> 00:27:44,100
¿Por qué nadie dijo eso antes?
511
00:27:44,300 --> 00:27:45,900
¿Sabes qué tiene el crêpe suzette?
512
00:27:46,100 --> 00:27:48,200
- Me encanta el crêpe suzette.
- Azúcar...
513
00:27:48,400 --> 00:27:51,100
- ...jugo de limón, licor de naranja.
- Azúcar y jugo de limón.
514
00:27:51,400 --> 00:27:53,700
Desearía poder arrastrarme
hasta uno de esos ahora.
515
00:27:53,900 --> 00:27:57,600
- Los comería todos.
- Son sabrosos.
516
00:27:57,800 --> 00:28:00,300
Como sea que termine esto, ¿podríamos
ir por unos de esos cuando terminemos?
517
00:28:00,500 --> 00:28:03,100
- Absolutamente, haremos eso.
- Entonces, ¿qué tal si dices...
518
00:28:03,300 --> 00:28:07,600
..."me encantan los panqueques muy
delgados?" Es un trato justo, ¿no?
519
00:28:07,800 --> 00:28:09,900
- Es un trato justo.
- Muy justo, en realidad.
520
00:28:10,100 --> 00:28:12,800
¡No! Porque todos sabrán que
me refería a los crêpes.
521
00:28:13,000 --> 00:28:14,500
Es un trato muy bueno.
522
00:28:14,700 --> 00:28:17,600
¿Por qué deseas tanto
que te rompa el brazo?
523
00:28:17,800 --> 00:28:20,900
No lo comprendes, porque
no entiendes la libertad.
524
00:28:21,200 --> 00:28:23,000
No entiendes la libertad.
525
00:28:23,200 --> 00:28:26,900
Entonces rompes mi brazo como
rompes la campana de la independencia.
526
00:28:27,300 --> 00:28:30,100
Oye, esto es sólo entre tú y yo,
¿está bien?
527
00:28:30,300 --> 00:28:32,500
Olvida a todos los demás chicos.
528
00:28:32,700 --> 00:28:35,400
Te dio una salida fácil.
Pero es tu decisión.
529
00:28:35,600 --> 00:28:37,300
¿Tú qué crees?
530
00:28:38,000 --> 00:28:39,900
- No lo digas.
- Sí, no lo diré.
531
00:28:40,100 --> 00:28:41,600
Rómpelo, Pepé Le Pew.
532
00:28:42,000 --> 00:28:43,200
Como quieras.
533
00:28:46,400 --> 00:28:50,500
- ¡Lo hizo!
- Está bien, lo hiciste, retírate.
534
00:28:50,800 --> 00:28:52,600
- ¡No lo dije!
- No, no lo hiciste.
535
00:28:52,800 --> 00:28:57,300
Tu lesión es parte de tu ignorancia
y de tu orgullo. Au revoir.
536
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
Detente ahí, señor extranjero
con pantalones finos.
537
00:29:01,200 --> 00:29:02,600
Le acabas de romper el brazo a mi amigo.
538
00:29:02,800 --> 00:29:04,400
Ahora vas a ser electrocutado.
539
00:29:05,800 --> 00:29:08,600
- Saluda al Dr. Watts.
- Dale, Cal.
540
00:29:10,700 --> 00:29:12,900
Necesito que todos se alejen...
541
00:29:13,100 --> 00:29:14,400
...de mi piloto.
542
00:29:14,600 --> 00:29:17,500
¿De qué demonios hablas, "mi piloto"?
¿Qué haces con un arma?
543
00:29:17,700 --> 00:29:20,200
No te preocupes por mi arma, Ricky.
544
00:29:20,400 --> 00:29:23,300
Jean Girard es mi nuevo chico de Dennit
Racing. Está aquí para ganarnos...
545
00:29:23,500 --> 00:29:26,300
...todos los puntos del campeonato,
algo que aparentemente a ti...
546
00:29:26,500 --> 00:29:29,000
...no te interesa.
Va a pasar a una nueva era.
547
00:29:29,300 --> 00:29:30,900
Sr. Dennit, con su debido respeto...
548
00:29:31,200 --> 00:29:33,400
Y recuerde que dije,
"con su debido respeto."
549
00:29:33,600 --> 00:29:34,700
Esa idea no vale ni...
550
00:29:34,800 --> 00:29:37,900
...una pintura en terciopelo de un
delfín y una ballena haciéndolo.
551
00:29:38,300 --> 00:29:41,400
Es bueno. Es divertido.
Es muy divertido, Ricky...
552
00:29:41,600 --> 00:29:44,500
...pero eso ya no me molesta
porque Jean es el futuro...
553
00:29:44,700 --> 00:29:46,100
...Ricky, el pasado.
554
00:29:46,300 --> 00:29:48,500
Jean, preséntame a tus nuevos
compañeros de equipo.
555
00:29:49,200 --> 00:29:53,300
Muchachos, éste es mi esposo, Gregory.
556
00:29:53,500 --> 00:29:55,000
¿Qué?
557
00:29:56,000 --> 00:29:57,800
Nos vemos en la pista.
558
00:29:58,400 --> 00:29:59,800
¿Dijo "esposo"?
559
00:30:00,100 --> 00:30:04,500
Dios. Dennit contrató a un francés
homosexual como tu compañero de equipo.
560
00:30:04,700 --> 00:30:07,000
La habitación está empezando
a girar muy rápido.
561
00:30:07,800 --> 00:30:10,600
Por la homosexualidad.
562
00:30:12,300 --> 00:30:15,600
- Cal, te amo.
- ¿Ricky? ¡Ricky! ¡Dios!
563
00:30:24,800 --> 00:30:29,500
Fanáticos de NASCAR, todos hablan
de este nuevo piloto, Jean Girard.
564
00:30:29,700 --> 00:30:33,200
Descubramos un poco más de él
con nuestro reportero Davey Wesling.
565
00:30:33,400 --> 00:30:37,100
Talentoso. Excéntrico. Dominante.
566
00:30:37,400 --> 00:30:40,700
Éstas son las palabras
que definen a Jean Girard.
567
00:30:41,400 --> 00:30:43,600
Antes de cada carrera,
Jean Girard pasa tiempo...
568
00:30:43,600 --> 00:30:45,800
...con sus caballos
de talla mundial...
569
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
...que también son homosexuales.
570
00:30:48,200 --> 00:30:50,700
Los días de Jean están llenos
de caminatas soleadas...
571
00:30:50,900 --> 00:30:53,100
...con su amado esposo, Gregory.
572
00:30:54,100 --> 00:30:56,800
Aunque Gregory
no es una pareja hogareña.
573
00:30:57,000 --> 00:30:59,900
Es un entrenador de pastores
alemanes de clase mundial.
574
00:31:00,100 --> 00:31:02,400
Rolfe, el novio nazi. ¡En la cima!
575
00:31:04,600 --> 00:31:06,900
Muy bien, muy bien.
576
00:31:07,500 --> 00:31:11,200
Sólo el tiempo dirá si la
incursión de Jean a NASCAR...
577
00:31:11,400 --> 00:31:13,500
...terminará en Victory Lane.
578
00:31:18,500 --> 00:31:20,700
CIRCUITO LOWE'S MOTOR
579
00:31:23,000 --> 00:31:25,900
ELIMINATORIAS DE LA SERIE
DE LA COPA NEXTEL
580
00:31:34,000 --> 00:31:36,400
Pues, bésame el trasero el domingo.
581
00:31:37,000 --> 00:31:39,500
- Lucius, ¿qué demonios está pasando?
- El chico sabe manejar.
582
00:31:39,800 --> 00:31:41,600
Y mira el jefe de ayudantes que tiene.
583
00:31:41,800 --> 00:31:44,000
Ganó el Premio Nobel en física en 1993.
584
00:31:44,200 --> 00:31:47,200
Damas y caballeros,
es un nuevo récord en la pista.
585
00:31:47,400 --> 00:31:51,000
Hasta ahora Jean Girard ganó la posición
de poste, lo cual, por supuesto...
586
00:31:51,200 --> 00:31:53,400
...es un enunciado de los hechos
y no un comentario...
587
00:31:53,600 --> 00:31:55,400
...sobre la orientación
sexual del piloto.
588
00:31:55,600 --> 00:31:58,400
¿Te hizo sonreír?
Es el futuro de Dennit Racing.
589
00:31:58,600 --> 00:32:01,000
- ¿Eso te hace feliz?
- Sólo estoy emocionado, Sr. Dennit.
590
00:32:01,200 --> 00:32:03,300
Me encanta ver que un tipo
francés rompa mi récord...
591
00:32:03,500 --> 00:32:06,300
...mientras tengo mi brazo
atado como una maldita gordita.
592
00:32:06,500 --> 00:32:08,100
Hola, Ricky Bobby.
593
00:32:08,700 --> 00:32:13,500
Lo que sucedió la semana pasada
es muy lamentable y desafortunado...
594
00:32:14,400 --> 00:32:17,300
...y, como un gesto de mi parte,
me gustaría...
595
00:32:17,500 --> 00:32:19,000
...firmar tu yeso, por favor.
596
00:32:19,200 --> 00:32:21,800
Al diablo, sabes qué,
saquen mi auto del camión, chicos.
597
00:32:22,000 --> 00:32:23,600
¡Cariño! ¡Ése es mi cielo!
598
00:32:23,800 --> 00:32:27,000
Espera, Ricky. Ricky, Ricky, Rick.
¿De qué estás hablando?
599
00:32:27,000 --> 00:32:29,400
Mira. Quiero conducir.
Mi brazo está bien.
600
00:32:29,800 --> 00:32:31,100
Así que saquen el auto del camión.
601
00:32:31,400 --> 00:32:32,800
No, no me mires.
¡Sácalo del camión!
602
00:32:33,300 --> 00:32:37,500
Aún con el brazo sano, no tienes
oportunidad contra Jean Girard.
603
00:32:37,700 --> 00:32:40,500
Está bien, amigos. Ya lo escucharon.
Saquen el auto. Vamos.
604
00:32:40,700 --> 00:32:42,000
Ya lo escucharon.
605
00:32:42,800 --> 00:32:45,900
- ¿Qué está pasando?
- Pronto sabrás lo que se siente...
606
00:32:46,100 --> 00:32:50,700
...ser derrotado a manos de alguien
que es verdaderamente mejor que tú.
607
00:32:52,500 --> 00:32:54,400
Como William Blake escribió:
608
00:32:54,400 --> 00:32:56,300
"El gusano perdona al
arado que lo corta."
609
00:32:56,500 --> 00:32:59,400
Bueno, déjame citar
al gran coronel Sanders...
610
00:32:59,600 --> 00:33:03,100
...quien dijo: "Estoy muy borracho
para probar este pollo."
611
00:33:03,300 --> 00:33:05,200
¿Qué tiene que ver eso con esto?
612
00:33:05,400 --> 00:33:09,100
Tengo un mensaje para todos ellos.
¿Listo? ¡Bate y Hornea!
613
00:33:09,300 --> 00:33:12,700
¿Qué te parece esto? ¿Te sorprende?
¡Eso acaba de pasar!
614
00:33:12,900 --> 00:33:16,200
¿Qué es eso? ¿Un eslogan? ¿O epilepsia?
615
00:33:16,400 --> 00:33:18,900
- Bate y Hornea. Bate y Hornea.
- ¿Qué?
616
00:33:19,100 --> 00:33:23,800
Escucha, cuídate bien
porque mañana te voy a derrotar.
617
00:33:24,100 --> 00:33:26,100
Te voy a derrotar de verdad, vaquero.
618
00:33:26,400 --> 00:33:27,700
- ¿De verdad?
- ¡Sí!
619
00:33:27,900 --> 00:33:30,100
- No quiero saberlo.
- Eso es una novedad para mí.
620
00:33:30,300 --> 00:33:33,500
- Mañana estarás en problemas.
- Te golpearé el trasero.
621
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Me voy a llevar un croissant.
622
00:33:37,200 --> 00:33:38,400
¡Juego para ganar!
623
00:33:39,100 --> 00:33:41,700
Te daré una oportunidad, Monsieur Bobby.
624
00:33:41,900 --> 00:33:45,100
Como una señal de humildad,
si me besas en los labios ahora...
625
00:33:45,300 --> 00:33:48,900
...regresaré a París y nunca
más me verás en NASCAR.
626
00:33:49,100 --> 00:33:50,500
¡La respuesta es jamás!
627
00:33:50,700 --> 00:33:53,300
- Cerrare los--
- ¿Me oyes? ¡Nunca jamás!
628
00:33:53,600 --> 00:33:56,200
- Bueno, ¿sí o no?
- Eso es asqueroso.
629
00:33:59,200 --> 00:34:02,000
Déjame decirte algo, espera.
Bate y Hornea.
630
00:34:02,200 --> 00:34:03,500
¡Sí!
631
00:34:03,700 --> 00:34:05,500
¿Qué significa eso?
¡No tiene ningún sentido!
632
00:34:05,700 --> 00:34:07,400
Eso de "Bate y Hornea,"
no tiene sentido.
633
00:34:07,600 --> 00:34:09,300
Oye, cariño, ustedes son tan geniales.
634
00:34:09,300 --> 00:34:10,900
Gracias, cariño.
635
00:34:11,100 --> 00:34:14,200
Cal, puedes decir eso diez mil veces
y todavía no sería suficiente.
636
00:34:14,400 --> 00:34:16,600
- Eso me enciende.
- Me encanta. Dilo otra vez.
637
00:34:16,800 --> 00:34:18,700
- ¡Bate y Hornea!
- ¿No se siente bien?
638
00:34:18,900 --> 00:34:23,000
¡Sí! Rima, los dos palabras son verbos.
Es asombroso.
639
00:34:45,800 --> 00:34:48,500
NASCAR en Fox les da la bienvenida
al circuito Lowe's Motor...
640
00:34:48,700 --> 00:34:51,200
...donde esta noche
tendremos 500 millas.
641
00:34:52,100 --> 00:34:53,600
Las grandes historias de esta noche...
642
00:34:53,600 --> 00:34:55,700
...están en los dos extremos
de la parrilla de salida.
643
00:34:55,900 --> 00:35:00,200
Al frente, Larry, el sorprendente piloto
francés de Formula 1, Jean Girard.
644
00:35:01,300 --> 00:35:04,600
Y su opositor al final de la parrilla,
Ricky Bobby.
645
00:35:04,800 --> 00:35:07,900
Anoche vi a Ricky Bobby dando
vueltas con un yeso en el brazo.
646
00:35:08,200 --> 00:35:11,000
No sé a quién estafó para que le
permitieran correr en esta carrera.
647
00:35:11,200 --> 00:35:13,100
Tendremos una cámara
siguiéndolo toda la noche.
648
00:35:14,700 --> 00:35:16,000
Estoy tan emocionado.
649
00:35:16,200 --> 00:35:18,900
Ésta es una nueva era
para Dennit Racing.
650
00:35:19,100 --> 00:35:23,900
Siempre tan serio
acerca de tu equipo de carreras.
651
00:35:24,100 --> 00:35:27,700
- ¿A quién le importa?
- Pero esto es mi vida. Es mi vida.
652
00:35:27,900 --> 00:35:31,400
¿Sabes qué? Sólo hay una buena
razón para venir a las carreras...
653
00:35:31,600 --> 00:35:35,400
...y son las vibraciones de los autos.
654
00:35:35,600 --> 00:35:39,500
¡Amo cuando los autos zumban!
655
00:35:41,100 --> 00:35:43,200
Puedo sentir el motor...
656
00:35:43,400 --> 00:35:45,700
...subiendo por mis piernas.
657
00:35:48,200 --> 00:35:50,700
Ricky Bobby, que nunca tuvo a un
patrocinador al que no despreciara...
658
00:35:50,900 --> 00:35:52,900
...tiene una calcomanía de Fig Newton
en el parabrisas.
659
00:35:53,100 --> 00:35:54,900
Creo que NASCAR le
mostrará una bandera negra por eso.
660
00:35:55,100 --> 00:35:56,500
¡Vendió el parabrisas!
661
00:35:56,700 --> 00:36:00,400
Esta calcomanía es peligrosa
e inconveniente, pero adoro Fig Newton.
662
00:36:01,900 --> 00:36:04,000
Ricky Bobby comienza
la carrera atrás...
663
00:36:04,200 --> 00:36:06,600
...y no está haciendo amigos
para ir hacia al frente.
664
00:36:06,800 --> 00:36:10,400
Esta noche solo iré hacia al frente,
Lucius. ¡Vamos! ¡Vamos!
665
00:36:10,700 --> 00:36:12,500
Bueno, está conduciendo
como un hombre poseído.
666
00:36:12,700 --> 00:36:16,500
No estoy seguro que se dé cuenta
del daño que le está haciendo al auto.
667
00:36:19,200 --> 00:36:23,700
Oye, Ricky. ¿Sabes que estás conduciendo
como un adolescente enojado?
668
00:36:23,900 --> 00:36:25,600
¿Dónde está ese franchute?
669
00:36:30,200 --> 00:36:31,800
Te tengo, Pepé La Puta.
670
00:36:33,500 --> 00:36:35,200
Ricky Bobby. Enchantée.
671
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Oye, soy yo, América.
672
00:36:43,200 --> 00:36:44,700
Sí, estoy aquí.
673
00:36:44,900 --> 00:36:47,300
Derramaste mi macchiato.
674
00:36:49,000 --> 00:36:50,300
Observa a Girard en el 55.
675
00:36:50,500 --> 00:36:54,400
Hace que su auto abarque tres carriles,
pero no pierde velocidad.
676
00:36:54,600 --> 00:36:58,300
No, amigo mío. Este camino está cerrado.
Por aquí no.
677
00:36:59,900 --> 00:37:02,000
Lucius, ¿qué está haciendo?
Está en todos lados a la vez.
678
00:37:02,200 --> 00:37:04,700
Es un tipo peligroso, Ricky.
Es como una cobra. ¡Retrocede!
679
00:37:04,900 --> 00:37:06,900
¿Dónde está Cal?
¡Necesito algo de ayuda aquí!
680
00:37:09,100 --> 00:37:10,600
Dile a Ricky que estoy en camino.
681
00:37:16,200 --> 00:37:17,700
¡Maldición!
682
00:37:18,000 --> 00:37:19,600
Oye, Ricky, escucha.
683
00:37:19,900 --> 00:37:24,600
Cal reventó su motor.
No tienes respaldo. ¡Retrocede!
684
00:37:26,000 --> 00:37:29,200
Yo no retrocedo.
Soy Ricky Bobby, soy el mejor aquí.
685
00:37:29,400 --> 00:37:32,100
Es demasiado bueno, Ricky. ¡Cálmate!
686
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Bobby está encerrado.
No tiene a donde ir.
687
00:37:37,500 --> 00:37:40,900
Va intentar de nuevo por la parte
de afuera. No sé si va a funcionar.
688
00:37:41,100 --> 00:37:42,800
¡Vamos, papá!
689
00:37:43,000 --> 00:37:44,600
¡Vamos, papá! ¡Rómpele el trasero!
690
00:37:44,800 --> 00:37:47,400
Manda a ese hombre raro
de regreso a Indonesia.
691
00:37:51,200 --> 00:37:53,200
- ¡Vamos!
- Bobby se mueve hacia afuera.
692
00:37:53,400 --> 00:37:55,000
No hay mucho espacio.
¡Está en la pared!
693
00:37:55,200 --> 00:37:57,400
Bobby se está deslizando
y se estrella contra el muro.
694
00:38:03,500 --> 00:38:05,400
¡Está en el aire!
695
00:38:07,300 --> 00:38:09,900
Sí, estoy volando por el aire.
Esto no está bien.
696
00:38:10,100 --> 00:38:12,800
- ¡Ricky!
- ¡Genial!
697
00:38:22,200 --> 00:38:23,700
¡Ricky!
698
00:38:30,700 --> 00:38:32,200
¡Duraznos y crema!
699
00:38:35,700 --> 00:38:38,200
El auto yace dentro de
una gran nube de humo.
700
00:38:38,400 --> 00:38:40,300
Parece que Ricky Bobby
se encuentra bien...
701
00:38:40,500 --> 00:38:42,900
...pero ese auto quedó tostado.
702
00:38:43,100 --> 00:38:44,800
Fantástico.
703
00:38:45,000 --> 00:38:47,700
¡Dios mío! ¡Ricky!
704
00:38:48,300 --> 00:38:51,100
Hakuna Matata, perras.
705
00:38:57,500 --> 00:39:00,500
Está bien, muchachos, es sólo un choque.
Ricky puede manejarlo.
706
00:39:00,700 --> 00:39:04,000
Pues es uno de los peores
choques que jamás haya visto.
707
00:39:04,200 --> 00:39:06,400
No, no, no.
708
00:39:06,600 --> 00:39:08,500
Todo está bien. Estás a salvo.
709
00:39:08,700 --> 00:39:10,700
Estás a salvo.
Te tenemos. Estamos contigo.
710
00:39:10,900 --> 00:39:12,200
Me quemo.
711
00:39:12,400 --> 00:39:14,700
Todo está bien. Estás bien,
¡no te estás quemando!
712
00:39:14,900 --> 00:39:18,600
- ¡Mientes! ¡Me quemo!
- No hay fuego.
713
00:39:18,800 --> 00:39:21,400
- Estoy en llamas. No quiero morir.
- Vuelve acá.
714
00:39:21,600 --> 00:39:25,200
Algo no está bien. Es decir, está dando
vueltas como si estuviera en llamas.
715
00:39:25,400 --> 00:39:29,100
¡Dios mío! ¡Ayúdame! ¡No quiero morir!
¡Detente, acuéstate, y da vueltas!
716
00:39:29,400 --> 00:39:32,800
- ¡No estás en llamas, Ricky Bobby!
- ¡Me quemo!
717
00:39:33,000 --> 00:39:34,400
No lo estás.
718
00:39:35,000 --> 00:39:37,800
Pero no estoy seguro de que
él sepa en donde está en este momento.
719
00:39:38,000 --> 00:39:40,500
Esto nos da una idea
de la clase de presión...
720
00:39:40,500 --> 00:39:42,900
...a la que estos
pilotos están sometidos.
721
00:39:43,100 --> 00:39:44,600
Sr. Bobby, venga aquí abajo.
722
00:39:44,800 --> 00:39:48,400
¡Ayúdame, Jesús!
¡Ayúdame, Dios judío!
723
00:39:48,600 --> 00:39:50,000
¡Ayúdame, Alá!
724
00:39:51,700 --> 00:39:52,900
¡Ayúdame, Tom Cruise!
725
00:39:53,100 --> 00:39:55,700
¿Pero cómo llegó a quedar
en ropa interior tan rápido?
726
00:39:55,900 --> 00:39:59,000
¡Tom Cruise, usa tu brujería
para quitarme el fuego de encima!
727
00:39:59,200 --> 00:40:00,600
Mira. Aquí viene la ayuda.
728
00:40:00,800 --> 00:40:02,500
- ¡Espera un momento!
- Es Cal Naughton.
729
00:40:03,700 --> 00:40:07,100
¡Dios! ¡Por favor no dejes
que el fuego invisible queme a mi amigo!
730
00:40:08,200 --> 00:40:11,600
¡Te tengo! ¡Te tengo amigo!
¡Te voy a ayudar!
731
00:40:11,800 --> 00:40:15,500
Está saltando sobre Ricky, tratando
de apagar el fuego que no existe.
732
00:40:15,700 --> 00:40:17,300
Ahora, ése es un buen compañero
de equipo.
733
00:40:17,500 --> 00:40:19,000
Esto va rápidamente cuesta abajo.
734
00:40:19,200 --> 00:40:22,100
Creo que es un gran momento
para un corte comercial.
735
00:40:22,900 --> 00:40:24,400
¡Ayúdame Oprah Winfrey!
736
00:40:26,000 --> 00:40:30,200
Sabes, Larry, en las carreras
hay días buenos, y hay días malos.
737
00:40:30,400 --> 00:40:33,700
Ricky Bobby acaba de
tener un día muy malo.
738
00:40:33,700 --> 00:40:36,500
Te amamos Ricky
¡Mejórate pronto!
739
00:40:42,000 --> 00:40:43,700
Sufrió un shock catatónico.
740
00:40:43,900 --> 00:40:45,600
Sus heridas son leves,
pero en este momento...
741
00:40:45,600 --> 00:40:47,400
...no puede lidiar con
el trauma del choque.
742
00:40:47,600 --> 00:40:50,700
Ésta es una decisión difícil.
743
00:40:50,900 --> 00:40:55,800
Pero lo he estado pensando,
y quiero desconectarlo.
744
00:40:56,000 --> 00:40:57,400
Sí.
745
00:40:57,600 --> 00:40:59,800
Señora, su esposo no está muriendo.
746
00:41:00,000 --> 00:41:02,300
Sólo está tomando una siesta.
747
00:41:02,900 --> 00:41:04,700
- Mírelo.
- No le estoy mintiendo.
748
00:41:04,900 --> 00:41:07,200
Nunca lo había visto
hacer ese ruido. Nunca.
749
00:41:08,600 --> 00:41:10,800
Tiene más cables que
una compañía eléctrica.
750
00:41:11,100 --> 00:41:15,700
Cariño. Mamá te ama mucho.
751
00:41:16,500 --> 00:41:20,100
Hola, Ricky. Soy yo, Cal.
752
00:41:20,300 --> 00:41:24,600
Sólo quiero que sepas que te apoyo.
No importa lo que suceda.
753
00:41:25,500 --> 00:41:27,900
Hay algo que quiero
quitarme de encima...
754
00:41:28,100 --> 00:41:32,000
...sobre aquel verano que fuiste
a la escuela técnica.
755
00:41:32,200 --> 00:41:35,700
Tuve una oferta
de la revista Playgirl...
756
00:41:36,600 --> 00:41:38,400
...y lo hice.
757
00:41:38,600 --> 00:41:41,800
Hice una página entera
para la revista Playgirl.
758
00:41:42,400 --> 00:41:46,300
Una página entera, amigo.
Abrí mi trasero y esas cosas...
759
00:41:46,800 --> 00:41:50,700
...y estaba totalmente desnudo,
y fue raro.
760
00:41:50,900 --> 00:41:52,600
Probablemente no escuchaste
sobre eso...
761
00:41:52,800 --> 00:41:55,200
...porque lo hice bajo
el nombre de Mike Honcho.
762
00:41:55,400 --> 00:41:57,100
Pero quería que lo supieras.
763
00:41:57,300 --> 00:42:01,100
Si pudieras oírme, si pudiera entrar
en tu cerebro de alguna forma...
764
00:42:01,300 --> 00:42:03,400
...abriría mi trasero como Mike Honcho.
765
00:42:03,600 --> 00:42:06,500
"¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Margaret.
766
00:42:06,700 --> 00:42:10,600
Gretchen, mi amiga, tuvo su período.
La envidio tanto, Dios.
767
00:42:10,800 --> 00:42:13,700
Me odio a mí misma por ser
tan envidiosa, pero lo soy.
768
00:42:14,000 --> 00:42:16,100
Quisiera que me ayudaras sólo un poco.
769
00:42:16,400 --> 00:42:20,800
Nancy está segura que lo tendrá pronto
también. Y si yo soy la última..."
770
00:42:21,300 --> 00:42:24,100
¡Oye, Ricky! ¡Ricky!
771
00:42:24,500 --> 00:42:26,300
Vamos, viejo, despierta.
772
00:42:26,500 --> 00:42:28,300
¿Estás fingiendo?
773
00:42:31,200 --> 00:42:34,900
¿Estás fingiendo? ¡Fíngelo!
774
00:42:39,500 --> 00:42:43,100
No sé cuánto tiempo más
pueda soportar verte así.
775
00:42:43,700 --> 00:42:47,600
No te dejaré morir aquí...
776
00:42:47,800 --> 00:42:49,700
...como una especie de vegetal.
777
00:42:50,100 --> 00:42:52,300
Le pondré fin a esto ahora mismo.
778
00:42:52,500 --> 00:42:54,100
Te quitaré toda esta porquería.
779
00:42:54,400 --> 00:42:56,400
No necesitas esta porquería.
780
00:42:59,300 --> 00:43:01,800
Llegó el momento. Así es como termina.
781
00:43:02,000 --> 00:43:03,500
Así es como termina Bate y Hornea.
782
00:43:04,100 --> 00:43:06,400
Es la hora de ir a las sombras, amigo.
783
00:43:09,100 --> 00:43:11,400
Es hora de ir a casa con Jesús.
784
00:43:12,300 --> 00:43:14,000
Adiós, amigo.
785
00:43:18,500 --> 00:43:20,000
Definitivamente--
786
00:43:20,200 --> 00:43:22,700
Definitivamente aún
hay algo de lucha en ti.
787
00:43:25,600 --> 00:43:27,200
Dejaremos esto para otro día.
788
00:43:28,100 --> 00:43:31,100
Al medio. Iré al medio.
¡Juguemos en defensa!
789
00:43:33,000 --> 00:43:36,100
Quiero agradecerle, doc,
por cuidar de nuestro muchacho.
790
00:43:36,300 --> 00:43:39,400
- Mierda.
- ¡Eso es falta! ¡Eso es falta!
791
00:43:39,600 --> 00:43:41,000
Doc, sea honesto conmigo.
792
00:43:41,200 --> 00:43:43,500
¿Podrá volver a caminar algún día?
793
00:43:43,700 --> 00:43:46,600
Lo siento, creí que ya se lo
habían dicho. Él está bien.
794
00:43:46,800 --> 00:43:48,500
Encontró esa silla de ruedas
en el pasillo.
795
00:43:48,700 --> 00:43:51,500
Su parálisis es
completamente psicosomática.
796
00:43:51,700 --> 00:43:55,400
Pero necesitamos continuar con esto,
porque está en un estado delicado.
797
00:43:55,600 --> 00:43:59,100
Cuando usted dice psicosomático,
¿quiere decir que...
798
00:43:59,300 --> 00:44:01,700
...podría iniciar un incendio
con sus pensamientos?
799
00:44:01,900 --> 00:44:03,900
No, en absoluto.
Significa que todo está en su mente.
800
00:44:04,100 --> 00:44:07,800
Sólo decía, a veces te golpeas la
cabeza y obtienes poderes especiales.
801
00:44:08,000 --> 00:44:10,400
Sucede todo el tiempo.
Lee un cómic, ¿de acuerdo?
802
00:44:10,600 --> 00:44:12,000
Todos son muy amistosos.
803
00:44:12,200 --> 00:44:15,200
No es malo ser Ricky Bobby.
No voy a mentirles.
804
00:44:15,400 --> 00:44:17,100
¿Cómo va la fisioterapia?
805
00:44:17,300 --> 00:44:20,100
Dejé de hacerla. Sí, dejé de hacerla...
806
00:44:20,300 --> 00:44:23,400
...después del primer día. Durante
la primera hora, dejé de hacerla.
807
00:44:23,600 --> 00:44:25,600
Dejaré de mentirme a mí mismo, ¿saben?
808
00:44:25,800 --> 00:44:29,300
Es tiempo de ser maduro sobre esto
y enfrentar los hechos.
809
00:44:29,500 --> 00:44:31,900
Me compré una camioneta
para discapacitados...
810
00:44:32,100 --> 00:44:33,500
...de 100.000 dólares...
811
00:44:33,700 --> 00:44:37,400
...con asientos de capitán y pantallas
de plasma de DVD para los niños.
812
00:44:37,600 --> 00:44:40,100
- ¿Tú lo pagaste?
- Sí. Está todo pago.
813
00:44:40,300 --> 00:44:43,200
Está estacionada afuera.
Y lo siguiente que debo hacer...
814
00:44:43,400 --> 00:44:47,400
...es sentarme a hablar con Carley
y hacerle saber...
815
00:44:48,800 --> 00:44:53,500
...que está bien que ella busque
el consuelo de otros hombres.
816
00:44:53,900 --> 00:44:57,800
Porque ella debe andar en libertad.
No puedes contener algo así.
817
00:44:58,100 --> 00:44:59,400
Espera, viejo. Espera...
818
00:45:00,000 --> 00:45:01,800
- Debemos decirle.
- ¿Ahora?
819
00:45:02,100 --> 00:45:04,800
No me importa lo que haya dicho
el doctor, debemos decirle ahora.
820
00:45:05,000 --> 00:45:06,600
Ricky, el doctor nos dijo...
821
00:45:06,800 --> 00:45:09,600
...que debíamos dejar que
lo descubrieras por ti mismo...
822
00:45:09,800 --> 00:45:11,100
...pero, Ricky, tú puedes caminar.
823
00:45:11,300 --> 00:45:13,000
¿Qué acabas de decir?
824
00:45:13,200 --> 00:45:16,300
Te está diciendo la verdad, viejo.
Está todo en tu cabeza.
825
00:45:19,000 --> 00:45:22,100
¡Son unos enfermos hijos de puta!
826
00:45:22,300 --> 00:45:24,100
Quiero decir, entran por esa puerta...
827
00:45:24,300 --> 00:45:27,700
...sobre sus dos piernas,
de forma arrogante y engreída...
828
00:45:27,900 --> 00:45:32,400
...me ven en mi silla,
¿y me dicen que todo está en mi cabeza?
829
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Espero que ustedes dos tengan hijos.
830
00:45:34,800 --> 00:45:39,700
Hijos apuestos, hermosos, que sean
talentosos y atletas estrella...
831
00:45:40,000 --> 00:45:41,800
...¡y que luego les quiten las piernas!
832
00:45:42,000 --> 00:45:43,900
Espero que conozcan ese dolor
y ese sufrimiento.
833
00:45:44,200 --> 00:45:46,400
¡No me desees ese mal, Ricky Bobby!
834
00:45:46,600 --> 00:45:51,000
¡No nos desees eso!
¡Tú no estás paralizado!
835
00:45:51,200 --> 00:45:52,900
¡Estoy muy paralizado!
836
00:45:53,100 --> 00:45:56,600
- ¡No, no! ¡Necesita saberlo!
- Estás siendo duro con él.
837
00:45:56,800 --> 00:45:59,200
- ¡Siempre está llorando!
- Esto será amor duro.
838
00:45:59,400 --> 00:46:02,000
- ¡Despierta, idiota!
- ¿Quieren saber lo que soy?
839
00:46:02,200 --> 00:46:04,700
¿Quieren ver lo que es mi vida?
840
00:46:04,900 --> 00:46:06,100
No lo hagas.
841
00:46:06,300 --> 00:46:10,500
- ¿Quieren saber lo que sucede aquí?
- No claves ese cuchillo en tu pierna.
842
00:46:18,900 --> 00:46:21,500
- ¡Dios!
- Espera, espera.
843
00:46:22,800 --> 00:46:25,000
- Espera. Aguanta.
- Eso duele.
844
00:46:25,200 --> 00:46:26,500
- ¡Dios mío!
- Aguanta.
845
00:46:26,700 --> 00:46:28,500
Estírala, estírala.
846
00:46:28,700 --> 00:46:31,200
Oye, viejo. ¡Puedes caminar!
¡Puedes caminar!
847
00:46:31,400 --> 00:46:33,000
¡Puedo caminar!
848
00:46:33,700 --> 00:46:36,000
- Creo que toqué un nervio.
- Quédate ahí.
849
00:46:36,200 --> 00:46:39,000
Bien, lo tenemos, lo tenemos.
Sostenlo justo ahí.
850
00:46:39,200 --> 00:46:40,500
Mejor no lo toques.
851
00:46:40,700 --> 00:46:42,600
- ¿Puedes sentirlo?
- ¡Sí puedo!
852
00:46:42,800 --> 00:46:45,200
Usaremos este cuchillo para
hacer palanca. Lo sacaremos.
853
00:46:45,400 --> 00:46:47,900
- Ahora tenemos dos ahí.
- No pienses en ello.
854
00:46:48,100 --> 00:46:50,400
- Vamos por mal camino.
- Corta la carne a su alrededor.
855
00:46:50,600 --> 00:46:52,300
Cortaré justo aquí.
Estírala.
856
00:46:52,500 --> 00:46:54,800
Sólo saca un tapón de carne.
Como a un venado.
857
00:46:55,000 --> 00:46:57,700
Tenemos que moverlo un poco. Eso es.
¿Puedes sentir eso?
858
00:46:57,900 --> 00:46:59,700
- Sí, puedo sentirlo.
- ¡Estás de regreso!
859
00:46:59,900 --> 00:47:01,500
¡Los amo, muchachos!
860
00:47:02,200 --> 00:47:05,800
Lo siento, muchachos. Espero que
sus hijos no pierdan las piernas.
861
00:47:06,000 --> 00:47:09,300
- Gracias, amigo.
- ¿Cuándo volveré a conducir?
862
00:47:09,500 --> 00:47:12,500
Ése es el tema. El doctor dijo que
sufriste un trauma importante...
863
00:47:12,700 --> 00:47:15,000
...y cree que deberías tomarlo
con calma por un tiempo.
864
00:47:15,200 --> 00:47:18,900
Estaba pensando,
mientras tú descansas y todo eso...
865
00:47:19,100 --> 00:47:22,100
- ...podrías dejarme ganar algunas.
- Bueno, ahí tienes.
866
00:47:22,300 --> 00:47:24,100
Eso no va a suceder.
867
00:47:24,600 --> 00:47:27,500
Soy Ricky Bobby.
Quiero decir, sabes cómo lo hago yo.
868
00:47:27,700 --> 00:47:29,900
- Sí.
- Primero o último, ¿no, cariño?
869
00:47:30,100 --> 00:47:32,500
- No sé en qué estaba pensando.
- Además...
870
00:47:32,700 --> 00:47:35,500
...Dennit Jr. debe estar enloqueciendo.
¿Todo ese dinero que está perdiendo...
871
00:47:35,700 --> 00:47:37,300
...sin mí en las pistas?
872
00:47:37,500 --> 00:47:38,700
Quiero decir, yo sólo me río...
873
00:47:38,900 --> 00:47:41,800
...pensando en él lloriqueando todo
el tiempo, quejándose y lamentándose:
874
00:47:42,000 --> 00:47:44,100
"Diablos, quisiera que
Ricky estuviera aquí".
875
00:47:44,300 --> 00:47:45,800
¿Sabes lo que quiero decir?
876
00:47:49,700 --> 00:47:51,700
¿Qué?
877
00:47:51,900 --> 00:47:54,300
El franchute sabe conducir.
878
00:47:58,100 --> 00:47:59,400
No.
879
00:48:09,000 --> 00:48:11,500
JEAN GIRARD
La Revolución Francesa
880
00:48:14,700 --> 00:48:16,400
EL EXTRANJERO
881
00:48:27,400 --> 00:48:29,100
Muy bien.
882
00:48:29,300 --> 00:48:31,400
C'est la vie y que será, será.
883
00:48:31,600 --> 00:48:34,600
Parece que NASCAR se ha afrancesado.
884
00:48:35,000 --> 00:48:36,600
En otras noticias, Ricky Bobby...
885
00:48:36,800 --> 00:48:39,800
...correrá algunas vueltas de prueba
este fin de semana en Rockingham...
886
00:48:40,000 --> 00:48:42,300
...en un intento por regresar
luego de su horrible accidente.
887
00:48:43,900 --> 00:48:45,900
Es una de las cosas más difíciles
de hacer en las carreras.
888
00:48:46,100 --> 00:48:48,800
Tratar de recuperarse luego de
un choque violento y devastador.
889
00:48:49,000 --> 00:48:51,400
Ricky Bobby quedó traumatizado
durante el incidente.
890
00:48:51,600 --> 00:48:52,900
Muy bien, cariño. Ahora, vamos.
891
00:48:53,100 --> 00:48:56,400
Pero hoy consigue subirse a un auto
de carreras por primera vez...
892
00:48:56,700 --> 00:48:58,800
...para intentar demostrar que
todavía puede realizar este trabajo.
893
00:48:59,000 --> 00:49:02,200
- Lo hará bien. Sí.
- Claro, lo hará bien.
894
00:49:02,400 --> 00:49:05,200
¿Podrías dejar de mirarme así, Susan?
Juro que...
895
00:49:05,400 --> 00:49:07,800
...eres la chica más rara que he visto.
896
00:49:08,000 --> 00:49:10,700
¡Bien, realmente voy a hacerlo!
897
00:49:13,900 --> 00:49:17,000
Te extrañé, Mamá Velocidad.
Ricky Bobby está de regreso.
898
00:49:17,200 --> 00:49:18,900
Espera, ¿a qué velocidad va?
899
00:49:19,100 --> 00:49:20,700
42 kilómetros por hora.
900
00:49:23,200 --> 00:49:26,500
¿Qué eran esas cosas?
¿Eran los otros autos?
901
00:49:32,000 --> 00:49:34,500
Dios. Tan rápido.
902
00:49:34,700 --> 00:49:36,400
¡Vamos! Ahí estás.
903
00:49:36,700 --> 00:49:38,400
¿Estoy en llamas?
Estoy en llamas.
904
00:49:38,600 --> 00:49:40,500
- No, no estás en llamas.
- Tranquilo.
905
00:49:40,700 --> 00:49:42,300
- Está bien, cariño.
- Cálmate.
906
00:49:43,900 --> 00:49:46,600
- Dios mío, voy a vomitar.
- Dios mío.
907
00:49:46,800 --> 00:49:50,600
- Está en ropa interior otra vez.
- ¡Ricky! Por favor ponte tu ropa.
908
00:49:50,800 --> 00:49:53,100
Está en ropa interior otra vez.
Vayan por él, amigos.
909
00:49:53,300 --> 00:49:54,500
Dios.
910
00:49:54,700 --> 00:49:57,500
¿Sabes quién va a ser el número
uno en la carrera de Dennit?
911
00:49:58,300 --> 00:50:01,000
- ¿No es Ricky?
- Te voy a golpear.
912
00:50:01,300 --> 00:50:04,100
Sr. Cal Naughton Jr.
913
00:50:04,300 --> 00:50:06,900
- Vuelve. Es la única manera.
- ¿Quién eres tú?
914
00:50:07,100 --> 00:50:08,700
- Número uno.
- No.
915
00:50:09,000 --> 00:50:12,500
- Sí, señora.
- ¡Ricky! ¡Vamos, viejo!
916
00:50:12,700 --> 00:50:14,000
Es embarazoso.
917
00:50:14,200 --> 00:50:18,100
Los ninjas están tratando de alcanzarme.
Los ninjas están tratando de alcanzarme.
918
00:50:18,300 --> 00:50:20,000
- Dios mío.
- ¿Qué sucede?
919
00:50:20,200 --> 00:50:22,600
¿Qué sucede? Está acabado.
Está acabado.
920
00:50:22,800 --> 00:50:25,300
Eso pasó. Se terminó.
Está acabado.
921
00:50:25,600 --> 00:50:27,100
¿Qué va a pasar conmigo?
922
00:50:27,300 --> 00:50:30,300
Siento como si estuviera dentro
de un asteroide o un cometa o algo.
923
00:50:30,500 --> 00:50:32,500
Sí, ibas muy rápido.
924
00:50:32,700 --> 00:50:34,800
- Mira eso.
- ¿Qué vamos a hacer?
925
00:50:35,000 --> 00:50:37,600
Esto es feo. Es malo para
todos nosotros. Mira eso.
926
00:50:37,800 --> 00:50:40,700
- Necesito ir a ver al majareta.
- No, él está bien.
927
00:50:40,900 --> 00:50:43,600
¿Por qué no vas ahí y calmas a Carley?
928
00:50:43,800 --> 00:50:45,900
- ¿Puedes hacer eso por mí?
- Sí, señor.
929
00:50:46,100 --> 00:50:47,600
Bien.
930
00:50:48,900 --> 00:50:50,900
Lo que comenzó hoy como un día de
esperanza y optimismo...
931
00:50:51,100 --> 00:50:54,400
...para Ricky Bobby y su equipo
termino aquí en una triste desilusión.
932
00:50:54,600 --> 00:50:55,800
Vamos, chico.
933
00:50:56,000 --> 00:50:57,900
- Perdí todo el control muscular.
- Sí, lo hiciste.
934
00:50:58,100 --> 00:50:59,800
Sólo perdió el control muscular,
eso es todo.
935
00:50:59,800 --> 00:51:01,500
Perdí mi control muscular.
936
00:51:02,200 --> 00:51:05,000
Él está bien.
No puede controlar sus músculos.
937
00:51:05,000 --> 00:51:06,800
C'est fini.
938
00:51:07,300 --> 00:51:11,800
Au revoir, Ricky.
Au revoir.
939
00:51:14,600 --> 00:51:17,000
- Gracias por traerme, Hershell.
- Sí, no hay problema.
940
00:51:22,900 --> 00:51:24,300
¡Jenga!
941
00:51:26,000 --> 00:51:27,500
Te amo, Cal.
942
00:51:29,100 --> 00:51:31,300
- Bien hecho, pequeñito.
- ¿Qué diablos esta pasando?
943
00:51:31,500 --> 00:51:33,600
¡Hola, Ricky, qué bueno que
pasaste a visitarnos!
944
00:51:33,800 --> 00:51:36,700
¿De qué hablas? ¿Visitarlos?
Ésta es mi casa.
945
00:51:36,900 --> 00:51:38,400
Cariño.
946
00:51:38,600 --> 00:51:40,700
Rayos. Lo siento mucho.
947
00:51:40,900 --> 00:51:43,100
Yo realmente--
No quería que fuera así.
948
00:51:43,400 --> 00:51:45,800
Oigan, ¿qué pasó con el
retrato familiar?
949
00:51:46,500 --> 00:51:48,600
Pegaste tu cara sobre la mía.
950
00:51:48,900 --> 00:51:50,700
Nos vamos a casar, Ricky.
951
00:51:50,900 --> 00:51:53,400
Y nos vamos a tatuar unos
duendes iguales.
952
00:51:53,600 --> 00:51:55,500
¿No es lindo?
Con una olla de oro pequeña.
953
00:51:55,700 --> 00:51:57,900
¿Esto es una broma?
¿Me están tomando el pelo?
954
00:51:58,100 --> 00:52:02,200
Me fui sólo por tres horas.
Dennit me despidió del equipo.
955
00:52:02,800 --> 00:52:04,200
Ricky, tú y yo...
956
00:52:04,400 --> 00:52:08,000
...los dos sabemos que este matrimonio
se terminó hace mucho, mucho tiempo.
957
00:52:08,200 --> 00:52:11,100
¡No! ¡Honestamente no sabía eso!
958
00:52:11,400 --> 00:52:15,800
Ricky, ya no puedes correr.
959
00:52:17,000 --> 00:52:20,900
No quiero ser pobre otra vez y
bailar en la "Guarida del Mago".
960
00:52:21,100 --> 00:52:22,900
¿Recuerdas a mi ex novio Greg?
961
00:52:23,100 --> 00:52:25,200
Sigue trabajando ahí y estaba loco.
962
00:52:25,400 --> 00:52:27,400
Amor, detente.
963
00:52:28,100 --> 00:52:31,900
Espera. Espera.
Sólo un segundo. Déjame ver si entendí.
964
00:52:32,900 --> 00:52:34,600
¿Me estás pidiendo el divorcio?
965
00:52:34,800 --> 00:52:37,400
- ¡Viva! ¡Dos navidades!
- ¡Viva! ¡Dos navidades!
966
00:52:37,600 --> 00:52:39,400
¿Cal?
967
00:52:39,600 --> 00:52:41,500
¿Cómo pudiste hacerme esto, viejo?
968
00:52:41,700 --> 00:52:45,300
Ricky, tu matrimonio
era algo superficial.
969
00:52:45,500 --> 00:52:47,100
Una cruel farsa.
970
00:52:47,300 --> 00:52:49,400
Ella me dio la información
completa del arreglo.
971
00:52:49,600 --> 00:52:53,000
¿Y sabes que más?
Nunca me dejaste ganar, ni una vez.
972
00:52:53,200 --> 00:52:55,600
Creí que teníamos algo bueno.
Bate y Hornea.
973
00:52:55,800 --> 00:52:58,500
Lo estás haciendo bien.
Sigue así. Sigue así.
974
00:52:58,700 --> 00:53:01,600
Y el Sr. Dennit me dijo que
ahora es mi turno.
975
00:53:01,800 --> 00:53:03,900
- ¿De verdad?
- Ese Bate y Hornea está muerto.
976
00:53:04,100 --> 00:53:06,600
Y ahora tendremos un nuevo sobrenombre.
977
00:53:06,800 --> 00:53:09,200
- Está muy bueno.
- Tengo un nuevo sobrenombre.
978
00:53:09,500 --> 00:53:12,300
El hombre mágico. Ahora me ves...
979
00:53:13,200 --> 00:53:14,700
...ahora no.
980
00:53:14,900 --> 00:53:17,000
Es el sobrenombre más estúpido
que he escuchado.
981
00:53:17,200 --> 00:53:18,900
¿Lo es, Ricky?
982
00:53:19,100 --> 00:53:21,400
Porque creo que a ti te
gustaría haberlo pensado.
983
00:53:23,500 --> 00:53:26,000
De acuerdo. Lo admito.
Es un sobrenombre genial.
984
00:53:26,200 --> 00:53:28,300
Siempre he tenido grandes ideas.
985
00:53:28,600 --> 00:53:32,500
También creo que puedo diseñar
un auto con la forma de un conejo.
986
00:53:32,700 --> 00:53:36,300
Que cague conejos de verdad
por atrás y que corran en la pista.
987
00:53:36,500 --> 00:53:38,800
¿Vas a cagar conejos de verdad
en la pista?
988
00:53:39,000 --> 00:53:41,700
Si gano, puede ser que haga algo
especial con David Copperfield...
989
00:53:41,900 --> 00:53:44,200
...donde él se esconda en el asiento
del acompañante de mi auto...
990
00:53:44,400 --> 00:53:46,700
...y lance cosas mágicas por la ventana.
991
00:53:47,200 --> 00:53:48,700
¿Comentaste algo de esto con NASCAR?
992
00:53:48,900 --> 00:53:52,600
Verifica tu correo por la invitación
a la boda, porque te quiero ahí.
993
00:53:52,800 --> 00:53:54,000
- ¿Qué?
- Sé que acaban...
994
00:53:54,200 --> 00:53:57,000
...de suceder cosas malas,
pero con el tiempo...
995
00:53:57,200 --> 00:53:59,000
Porque la boda es en un par de semanas.
996
00:53:59,200 --> 00:54:01,100
¿Por qué habría de ir a su boda?
997
00:54:01,300 --> 00:54:03,200
Vas a ir y serás mi padrino de boda.
998
00:54:03,400 --> 00:54:04,800
¡No voy a ser tu padrino!
999
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Amor, no va a ir a la boda.
1000
00:54:07,200 --> 00:54:11,200
Cal, ¿te das cuenta de lo
que implican tus acciones?
1001
00:54:11,400 --> 00:54:12,700
¿A qué te refieres con "implica"?
1002
00:54:12,900 --> 00:54:14,300
Ya no somos amigos.
1003
00:54:14,600 --> 00:54:17,200
- ¿Por qué?
- ¿Cómo que "por qué"?
1004
00:54:18,200 --> 00:54:19,500
¡Me estás arruinando la vida!
1005
00:54:19,700 --> 00:54:22,400
Perdiste a tu esposa.
Perdiste tu trabajo.
1006
00:54:22,600 --> 00:54:25,300
No rechaces a tu mejor amigo
sólo por tu enojo.
1007
00:54:25,800 --> 00:54:28,900
- Eso es absolutamente ridículo, viejo.
- Ricky...
1008
00:54:29,100 --> 00:54:31,600
...recuerda,
el ratón del campo es veloz...
1009
00:54:31,600 --> 00:54:34,100
...pero el búho puede ver de noche.
1010
00:54:37,800 --> 00:54:39,600
Eso es escalofriante, ¿verdad?
1011
00:54:43,200 --> 00:54:46,000
- Oye, Ricky, te llamo mañana.
- Cállate.
1012
00:54:46,200 --> 00:54:47,600
Adiós, niños. Los veo el fin de semana.
1013
00:54:47,600 --> 00:54:48,900
Adiós.
1014
00:54:53,500 --> 00:54:57,300
¡Ricky! ¡Niños! ¿Están bien?
1015
00:54:57,600 --> 00:55:01,200
Mamá, no tenemos a donde ir.
Carley y Cal se llevaron todo.
1016
00:55:01,400 --> 00:55:03,400
Bueno, están en casa ahora,
y tienen a su mamá.
1017
00:55:03,600 --> 00:55:04,700
Entren, chicos. Vamos.
1018
00:55:05,000 --> 00:55:07,600
Vamos. Entren a la casa.
1019
00:55:14,500 --> 00:55:16,700
Oye, Ricky. ¿Estás en llamas?
1020
00:55:17,600 --> 00:55:20,800
- Lindos pantaloncillos, amigo.
- Oye, cállate, viejo.
1021
00:55:33,400 --> 00:55:34,800
¡Diablos!
1022
00:55:38,800 --> 00:55:40,700
Ahora, con cuidado.
1023
00:55:40,900 --> 00:55:44,200
Sí, señor. Lo siento.
Prometo que no pasará otra vez.
1024
00:55:51,000 --> 00:55:52,600
Oye, perdón, viejo.
1025
00:56:01,500 --> 00:56:02,900
Hola.
1026
00:56:03,300 --> 00:56:05,000
Perdí mi licencia.
1027
00:56:05,200 --> 00:56:07,500
Por eso voy en autobús.
Estoy entregando pizzas.
1028
00:56:07,700 --> 00:56:10,100
Hijo de puta, ¿qué te hace
pensar que me importa?
1029
00:56:10,300 --> 00:56:13,000
¡Cállate!
1030
00:56:14,100 --> 00:56:15,800
Te lo estaba diciendo porque...
1031
00:56:16,000 --> 00:56:19,300
...perdí mi licencia.
He tenido muchos problemas últimamente.
1032
00:56:19,500 --> 00:56:22,100
¿Problemas? No quiero escuchar nada
de tus malditos problemas.
1033
00:56:22,300 --> 00:56:23,800
Todos tenemos problemas.
1034
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Mi mamá tiene problemas.
Acaba de perder una pierna.
1035
00:56:26,200 --> 00:56:30,100
Mi sobrino Pookie perdió un testículo.
Mi perro vomitó el dedo de alguien.
1036
00:56:30,300 --> 00:56:31,700
Esos son problemas.
1037
00:56:31,900 --> 00:56:34,800
Realmente me arrepiento de abrir
mi boca y hablarte.
1038
00:56:37,200 --> 00:56:39,800
- Perdón. Lo siento.
- ¡Quítate del camino!
1039
00:56:40,000 --> 00:56:42,900
Oye, vamos, amigo.
Ando en bicicleta. Relájate.
1040
00:56:43,100 --> 00:56:45,400
- ¡Oye, cállate!
- ¡Idiota!
1041
00:56:49,400 --> 00:56:51,000
Está abierto.
1042
00:56:53,000 --> 00:56:55,100
Pizza Hugalo. Somos la pizza.
1043
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
- ¿Tú eres la pizza?
- Sí, somos la pizza. Debo decirlo.
1044
00:57:02,400 --> 00:57:05,700
Cierra la puerta o entra.
Tengo hierba aquí, vaquero.
1045
00:57:11,700 --> 00:57:14,700
Tienes tres pizzas que no te has comido.
1046
00:57:15,000 --> 00:57:17,700
Lo sé. Los he estado llamando
todo el día para que vinieras tú...
1047
00:57:17,900 --> 00:57:20,300
...pero seguían enviándome
a otras personas.
1048
00:57:20,500 --> 00:57:22,200
¿Tratando de que viniera yo? ¿Por qué?
1049
00:57:22,400 --> 00:57:24,100
Porque soy tu papá.
1050
00:57:25,700 --> 00:57:28,800
- ¿Qué fue lo que dijiste?
- Dije que soy tu papá.
1051
00:57:29,000 --> 00:57:30,500
Soy Reese Bobby.
1052
00:57:30,700 --> 00:57:35,500
Tu mamá y yo lo hicimos en el baño de
La Parrilla Rustler cuando yo tenía 17.
1053
00:57:35,700 --> 00:57:37,500
Y luego apareciste tú.
1054
00:57:44,300 --> 00:57:46,200
Oye, hijo.
1055
00:57:46,400 --> 00:57:49,700
- ¡Hijo! ¿Esto funcionó?
- ¡No!
1056
00:57:49,900 --> 00:57:52,900
- A mí me parece que salió muy bien.
- Tú no eres mi papá.
1057
00:57:53,100 --> 00:57:55,400
- Se puso algo acalorado, pero--
- ¡Deja de hablarme!
1058
00:57:55,600 --> 00:57:58,700
¿Ésa es una Huffy?
Es una bicicleta muy linda.
1059
00:57:58,900 --> 00:58:00,700
¡No lo puedo creer!
1060
00:58:00,900 --> 00:58:04,000
Es decir, me rechazó durante 25 años...
1061
00:58:04,200 --> 00:58:06,800
...¿y ahora quiere conocerme?
1062
00:58:07,000 --> 00:58:08,800
¿Cómo diablos me encontró?
1063
00:58:09,000 --> 00:58:10,300
Yo lo llamé.
1064
00:58:10,500 --> 00:58:13,400
¿Me estás tomando el pelo?
Mamá, ¿por qué lo hiciste?
1065
00:58:13,600 --> 00:58:15,300
Hijo, necesitas ayuda.
1066
00:58:15,500 --> 00:58:18,000
- Sé que es un hijo de puta.
- Me da miedo.
1067
00:58:18,200 --> 00:58:22,200
Pero eres un hombre grande.
Repartes pizzas en una bicicleta.
1068
00:58:22,400 --> 00:58:25,100
¿Cómo pudiste empezar a salir
con él en un principio?
1069
00:58:25,300 --> 00:58:27,900
Probablemente no te darás
cuenta mirándolo ahora...
1070
00:58:28,400 --> 00:58:30,800
...pero tu padre solía ser un encanto.
1071
00:58:31,000 --> 00:58:35,800
Y aquella noche, en el baño de damas
de La Parrilla Rustler, me escogió a mí.
1072
00:58:36,000 --> 00:58:40,600
- ¿En un baño de damas?
- ¡Cállense ahí! ¡Trato de dormir!
1073
00:58:40,800 --> 00:58:43,700
Uno de ustedes, basuras,
están a punto de recibir un cachetazo.
1074
00:58:43,900 --> 00:58:47,300
Dejen de gritarme, ¿sí?
Soy tu padre. Tienes 7 años.
1075
00:58:47,500 --> 00:58:49,200
No hables así.
1076
00:58:51,600 --> 00:58:53,100
Hola, qué tal Lucy.
1077
00:58:53,300 --> 00:58:55,000
¿Cómo estás?
1078
00:58:56,400 --> 00:58:58,900
Hola, Ricky. Escucha, hijo...
1079
00:58:59,700 --> 00:59:02,200
...sé que no quieres que esté aquí...
1080
00:59:02,400 --> 00:59:06,400
...pero vi lo que te sucedió en
la televisión. Viste el miedo.
1081
00:59:06,600 --> 00:59:08,500
- Puedo ayudarte con eso, hijo.
- ¿De verdad?
1082
00:59:08,700 --> 00:59:12,100
¿Qué te importo yo? ¿O nosotros?
Nunca conociste a tus nietos.
1083
00:59:12,300 --> 00:59:15,400
- ¿Qué miras, Popeye?
- Cállate, pequeño lame potes.
1084
00:59:15,600 --> 00:59:16,900
Te pondré en el microondas.
1085
00:59:17,100 --> 00:59:18,700
Ahora, muéstrame la prueba de ADN...
1086
00:59:18,900 --> 00:59:21,900
...y quizá así salude a
esas ratas de pantano.
1087
00:59:22,100 --> 00:59:26,800
¡Cállense, gente! Mi esposa trata
de dormir en una burbuja de oxígeno.
1088
00:59:27,000 --> 00:59:30,200
Mejor cállate tú, o voy hasta ahí
y le hago un hoyo a esa burbuja.
1089
00:59:30,400 --> 00:59:31,500
¡Sí, cállate, Frank!
1090
00:59:31,800 --> 00:59:34,200
¡Ve a afeitarte los testículos,
viejo de porquería!
1091
00:59:34,400 --> 00:59:36,800
Bien, supongo que sí son mis nietos.
1092
00:59:39,000 --> 00:59:42,100
Te conozco, hijo. Te conozco bien.
1093
00:59:42,300 --> 00:59:45,500
Eres tal como yo. Talladega
llegará en un par de semanas...
1094
00:59:45,700 --> 00:59:48,400
- ...y sé que quieres ganarlo.
- No, no lo quiero.
1095
00:59:48,900 --> 00:59:50,600
Escucha, Ricky.
1096
00:59:50,800 --> 00:59:54,800
Tengo 55 años y lo único a mi nombre
es un auto...
1097
00:59:55,000 --> 00:59:58,800
...un bolso lleno de ropa interior
y marihuana dulce y aromática.
1098
00:59:59,000 --> 01:00:01,100
¿Por cuánto vendes esa hierba, viejo?
1099
01:00:01,300 --> 01:00:03,600
Sé que lo arruiné al no criarte...
1100
01:00:03,900 --> 01:00:05,900
...pero déjame ayudarte como hombre.
1101
01:00:07,300 --> 01:00:10,700
- Hazlo, papá. Recupera tu valor.
- Corre otra vez.
1102
01:00:12,000 --> 01:00:14,100
Bien. Lo haré.
1103
01:00:15,200 --> 01:00:18,400
- Pero no te voy a llamar papá.
- Bien, ¿cómo me llamarás?
1104
01:00:18,600 --> 01:00:21,300
Bien, Profesor Idiota.
¿Cuál es el plan?
1105
01:00:21,500 --> 01:00:24,600
Básicamente, lo que te sucedió
es que viste el miedo.
1106
01:00:24,900 --> 01:00:28,000
Así que antes que puedas pensar
siquiera en conducir de verdad...
1107
01:00:28,200 --> 01:00:32,000
...tienes que hacerte amigo del miedo.
Así que entra en el auto.
1108
01:00:38,900 --> 01:00:41,600
¡¿Qué demonios?!
¡Hay un puma en el auto!
1109
01:00:41,800 --> 01:00:43,800
Ya sé que hay un puma, yo lo puse ahí.
1110
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
Tienes que aprender a
conducir con el miedo.
1111
01:00:47,200 --> 01:00:50,900
Y no hay nada más terrorífico que
conducir con un puma vivo en el auto.
1112
01:00:51,100 --> 01:00:53,200
- Dios, ¿dónde conseguiste eso?
- Lo atrapé.
1113
01:00:53,400 --> 01:00:56,300
Lo mantuve en el baño del motel,
dándole pizzas viejas.
1114
01:00:56,500 --> 01:00:59,700
- Ahora regresa al auto, ¿me escuchaste?
- No, no voy a volver ahí.
1115
01:00:59,900 --> 01:01:04,600
Escúchame. Si estás tranquilo,
ese hermoso felino también lo estará.
1116
01:01:04,800 --> 01:01:06,300
Pero si estás asustado...
1117
01:01:06,500 --> 01:01:10,000
...esa hermosa máquina de matar
hará lo que Dios le enseñó a hacer...
1118
01:01:10,200 --> 01:01:13,100
...o sea, comerte con una sonrisa
en la cara.
1119
01:01:13,300 --> 01:01:15,200
Dios, me sigue hacia donde me muevo.
1120
01:01:15,500 --> 01:01:16,800
Bueno, te está observando.
1121
01:01:17,000 --> 01:01:19,700
¿Dices que si me tranquilizo
el puma va a estar bien?
1122
01:01:19,900 --> 01:01:23,000
- Correcto.
- Demonios. Está bien.
1123
01:01:23,200 --> 01:01:25,300
Vamos, hijo.
Tú puedes, vamos.
1124
01:01:25,500 --> 01:01:26,900
¡Vamos!
1125
01:01:27,900 --> 01:01:29,200
Así es.
1126
01:01:30,200 --> 01:01:33,900
- Y sin movimientos repentinos.
- ¿Y esto es repentino? ¿Ves?
1127
01:01:34,100 --> 01:01:36,000
- Eso fue algo rápido.
- ¿Viste lo que hizo?
1128
01:01:36,200 --> 01:01:38,600
Tienes que moverte cuidadosamente.
1129
01:01:38,800 --> 01:01:41,500
Voy a meterme ahí.
Voy a tomar la manija...
1130
01:01:41,700 --> 01:01:44,300
...meterme ahí y conducir.
Y lo haré con calma.
1131
01:01:44,500 --> 01:01:47,900
- Tranquilo. Es muy fácil.
- Sólo trataba de estar tranquilo.
1132
01:01:50,200 --> 01:01:52,600
- ¡Vamos!
- Que sea hoy, hijo.
1133
01:01:52,800 --> 01:01:55,000
Bien, aquí vamos. Me estoy metiendo.
1134
01:01:55,300 --> 01:01:56,900
¡Dios, ayúdame!
1135
01:01:58,000 --> 01:02:00,500
- ¡Ricky! Controla tu ritmo cardiaco.
- ¡Por Dios!
1136
01:02:02,700 --> 01:02:04,000
Hola, mamá.
1137
01:02:06,000 --> 01:02:08,600
Hola, Ricky. ¿Cómo te fue?
1138
01:02:08,800 --> 01:02:11,200
Bien, me atacó un puma...
1139
01:02:11,400 --> 01:02:14,600
...no aprendí nada sobre conducir,
y se arruinó mi camiseta Crystal Gayle.
1140
01:02:14,800 --> 01:02:16,600
Pero a pesar de eso, me fue bien.
1141
01:02:16,800 --> 01:02:18,100
¿Dónde están los chicos?
1142
01:02:18,300 --> 01:02:21,600
Hace diez minutos los dejé en
la escuela dominical de mi iglesia.
1143
01:02:21,800 --> 01:02:23,100
¡Anarquía!
1144
01:02:23,300 --> 01:02:26,400
- ¡Anarquía! ¡Anarquía!
- ¡Anarquía!
1145
01:02:26,600 --> 01:02:30,000
- Ahí los tienes.
- ¡Qué diablos!
1146
01:02:30,200 --> 01:02:33,400
- ¡Anarquía!
- Ni siquiera sé qué significa eso...
1147
01:02:33,600 --> 01:02:35,700
...¡pero me encanta!
1148
01:02:37,600 --> 01:02:39,700
- ¿Qué demonios?
- ¡Se acabó!
1149
01:02:39,900 --> 01:02:42,700
¡Es la gota que derramó el vaso!
1150
01:02:43,400 --> 01:02:44,800
- ¡Mamá! ¡Mamá!
- No, Ricky, no.
1151
01:02:45,000 --> 01:02:48,400
No permitiré que mis nietos actúen
como vagabundos salvajes.
1152
01:02:48,600 --> 01:02:51,500
Ahora bien, escuchen chicos,
y escuchen bien.
1153
01:02:51,700 --> 01:02:55,000
Ahora, declaro la Ley de la Abuela.
1154
01:02:55,200 --> 01:02:59,000
Y si no obedecen la Ley de la Abuela...
1155
01:02:59,200 --> 01:03:01,800
...les pintaré el trasero de rojo.
1156
01:03:02,000 --> 01:03:04,200
Lo siento, abuela,
pero eso es pura basura.
1157
01:03:04,400 --> 01:03:06,700
Nosotros creamos las reglas, no tú.
1158
01:03:11,200 --> 01:03:13,800
Piensas domarnos como
caballos salvajes, ¿no?
1159
01:03:14,400 --> 01:03:17,200
Es el comienzo de una nueva era.
1160
01:03:19,200 --> 01:03:21,000
Hola Derek, es Ricky.
1161
01:03:21,200 --> 01:03:23,700
Me preguntaba si podrías
faltar a la escuela...
1162
01:03:23,900 --> 01:03:26,700
...y tomar mi turno en la pizzería...
1163
01:03:26,900 --> 01:03:29,000
...porque tengo una
infección en la garganta.
1164
01:03:29,200 --> 01:03:31,700
Y es grave. No quiero contagiar a nadie.
1165
01:03:32,000 --> 01:03:34,200
Así que llámame. Tienes el número.
1166
01:03:35,600 --> 01:03:36,700
Hola.
1167
01:03:36,900 --> 01:03:39,800
Hola, ¿cómo estás?
¿Vienes a la fiesta?
1168
01:03:40,000 --> 01:03:41,500
¿Dijiste "fiesta"?
1169
01:03:41,700 --> 01:03:44,300
¿Sabes qué? No.
Porque aún te odio, ¿sí?
1170
01:03:44,500 --> 01:03:47,500
- ¿Por qué estás tan enojado?
- ¿Por qué crees que estoy tan enojado?
1171
01:03:47,700 --> 01:03:50,100
Vamos, eso fue la semana pasada.
1172
01:03:50,300 --> 01:03:52,800
¿Y la vez que pasaste por encima
de mi pierna con un auto?
1173
01:03:53,000 --> 01:03:56,600
- Eso lo olvidé en el día.
- Sí, lo recuerdo.
1174
01:03:57,000 --> 01:03:58,700
El viento se está intensificando.
1175
01:03:59,600 --> 01:04:01,200
¿Estás en el jacuzzi?
1176
01:04:01,400 --> 01:04:04,400
Contéstame esto:
Cuando estás en "modalidad spa"...
1177
01:04:05,200 --> 01:04:07,700
...¿cómo es que baja
el nivel del agua en el spa?
1178
01:04:07,900 --> 01:04:11,500
¿Estás usando los controles
del panel trasero o de la cocina?
1179
01:04:11,700 --> 01:04:14,900
- Sólo presioné algunos botones
- No presiones todos los botones.
1180
01:04:15,900 --> 01:04:18,600
Me estoy aburriendo.
¿Quieres venir y jugar con los G.I. Joe?
1181
01:04:18,800 --> 01:04:20,500
Me encantaría. ¡No!
1182
01:04:20,900 --> 01:04:23,600
Vamos. ¿Sabes qué?
Vete al carajo.
1183
01:04:23,800 --> 01:04:26,500
Ricky, amigo, tienes que
cruzar el puente del enojo.
1184
01:04:26,700 --> 01:04:28,700
Y volver a la orilla de la amistad.
1185
01:04:28,900 --> 01:04:32,500
- ¿"Cruzar el puente del enojo"?
- Sí, ahí es donde estás.
1186
01:04:32,700 --> 01:04:34,500
Estás atascado en el puente del enojo.
1187
01:04:34,700 --> 01:04:37,400
¿No puedes ver por qué estoy
atascado en el puente del enojo?
1188
01:04:37,800 --> 01:04:41,000
Mira, no sé por qué te estoy
hablando, ¿sí? ¿Qué quieres?
1189
01:04:41,200 --> 01:04:44,700
Hay nachos ilimitados en Bennigan.
1190
01:04:45,300 --> 01:04:47,600
Dios, una buena cantidad de nachos
suena fantástico ahora.
1191
01:04:47,800 --> 01:04:50,200
No tengo más auto.
¿Puedes venir a buscarme?
1192
01:04:50,400 --> 01:04:54,200
Sí, seguro. ¿Cuál de tus autos
extrañas más? Voy en ése.
1193
01:04:54,400 --> 01:04:56,400
- Extraño el Hummer.
- Voy en el Hummer.
1194
01:04:56,600 --> 01:04:58,200
- ¿Estás listo?
- Sí. No, espera.
1195
01:04:58,400 --> 01:05:00,700
Nuestra amistad se terminó.
¿Está bien?
1196
01:05:00,900 --> 01:05:02,900
- ¿Me escuchas?
- Seguro quieres disfrutar de tu casa.
1197
01:05:03,200 --> 01:05:05,300
- Vamos.
- Púdrete. Voy a colgar.
1198
01:05:05,500 --> 01:05:07,300
Se acabó. Adiós.
1199
01:05:07,900 --> 01:05:11,700
Esto es completamente una locura.
Es el extremo de lo imprudente.
1200
01:05:11,900 --> 01:05:15,600
¿No lo entiendes? No conduces con
los ojos, conduces con el corazón.
1201
01:05:16,000 --> 01:05:17,900
Esto es estúpido. No puedo ver nada.
1202
01:05:18,000 --> 01:05:21,900
Tienes que sentir el camino.
Tienes que dejarlo vivir dentro de ti.
1203
01:05:22,100 --> 01:05:24,700
- ¿Estás sintiendo algo ahora?
- Estoy sintiendo algo.
1204
01:05:24,900 --> 01:05:26,900
¿Qué sientes? Dime que sientes.
1205
01:05:27,100 --> 01:05:30,000
Estoy sintiendo la madera gastada
del volante.
1206
01:05:30,200 --> 01:05:32,200
- Sí. ¿Qué más?
- Un poco de calor.
1207
01:05:32,400 --> 01:05:34,700
Esos son el auto y tú fusionados.
1208
01:05:34,900 --> 01:05:36,700
Sí, ahora estoy
sintiendo algo de verdad.
1209
01:05:36,700 --> 01:05:38,400
Siento que el auto
podría manejarse solo.
1210
01:05:38,600 --> 01:05:40,500
Apuesto que podría. Enciéndelo.
1211
01:05:40,700 --> 01:05:42,700
Voy a arrancar este auto.
1212
01:05:42,900 --> 01:05:45,000
Ése es mi chico. Está bien, hijo.
1213
01:05:45,200 --> 01:05:47,000
Conduce.
1214
01:06:04,700 --> 01:06:07,000
Estoy avergonzado.
Realmente creí que podía sentirlo.
1215
01:06:07,200 --> 01:06:10,400
¿Sabes qué? Mejor vámonos de aquí.
Frank se enojará.
1216
01:06:10,600 --> 01:06:12,100
Está bien.
1217
01:06:12,300 --> 01:06:14,800
No, Ricky. No con los ojos vendados.
1218
01:06:16,800 --> 01:06:19,300
Tienen que limpiar la autopista, vamos.
1219
01:06:19,500 --> 01:06:22,100
Tengo que decirte algo abuela,
esto es horrible.
1220
01:06:22,300 --> 01:06:24,800
- ¿Por cuánto más tenemos que hacerlo?
- No lo sé.
1221
01:06:25,000 --> 01:06:28,700
¿Cuántas veces más vas a tirar
la radio en la bañera?
1222
01:06:38,500 --> 01:06:40,600
- ¿Hola?
- Hola. ¿Estás despierto?
1223
01:06:40,800 --> 01:06:43,300
- No.
- Despierta. Necesito hablarte.
1224
01:06:43,500 --> 01:06:45,000
Creo que tu casa está encantada.
1225
01:06:45,200 --> 01:06:47,200
Oye, vamos. Son las 2:30 de la mañana.
1226
01:06:47,400 --> 01:06:51,000
No puedo dormir aquí. Estoy asustado.
1227
01:06:51,200 --> 01:06:53,800
Mira, no tienes nada que temer.
Es una casa nueva...
1228
01:06:54,000 --> 01:06:56,400
...hay un montón de chirridos y ruidos.
1229
01:06:56,600 --> 01:06:58,500
¿Tienes tu televisor encendido?
1230
01:06:58,500 --> 01:07:00,500
Sí, me quedé dormido
con la televisión prendida.
1231
01:07:01,000 --> 01:07:04,400
- Pon el canal cuarenta y dos.
- ¿Cuarenta y dos?
1232
01:07:04,700 --> 01:07:07,900
- Mira esas nalgas.
- Bien, ésas son unas nalgas.
1233
01:07:08,200 --> 01:07:09,900
Y abajo, y abajo, y--
1234
01:07:10,100 --> 01:07:12,600
¿Qué hace haciendo ejercicio
a las 2:30 de la mañana?
1235
01:07:12,800 --> 01:07:14,600
Sí, ése es un buen punto.
1236
01:07:14,800 --> 01:07:18,200
No sé por qué estoy hablando contigo.
¿Recuerdas que te odio?
1237
01:07:18,400 --> 01:07:20,900
Viejo, ¿sabes en lo que estaba pensando?
1238
01:07:21,400 --> 01:07:23,700
- Eres afortunado.
- ¿Soy afortunado?
1239
01:07:23,900 --> 01:07:25,800
- ¿Cómo es eso?
- Bueno, mira.
1240
01:07:26,000 --> 01:07:30,600
Estoy sentado acá en esta enorme
mansión encantada y no puedo dormir.
1241
01:07:30,800 --> 01:07:33,000
Y tú estás pasando tiempo
en lo de tu madre. Eso es genial.
1242
01:07:33,200 --> 01:07:35,200
Eso es lo opuesto de genial.
1243
01:07:35,200 --> 01:07:37,200
Bueno, esto es como una habitación
de hotel...
1244
01:07:37,400 --> 01:07:38,900
...con la basura de alguien más.
1245
01:07:39,200 --> 01:07:43,600
Bueno, sí, esa basura de alguien más,
solía ser mía.
1246
01:07:43,800 --> 01:07:47,200
Estoy pasando tiempos difíciles.
Te estoy llamando por un poco de apoyo.
1247
01:07:47,400 --> 01:07:50,500
¿Sabes lo loco que suena eso?
1248
01:07:50,700 --> 01:07:52,400
- Una cosa más.
- ¿Sí?
1249
01:07:52,600 --> 01:07:56,900
Cuando tienes el estéreo prendido
al mismo tiempo que el televisor...
1250
01:07:57,100 --> 01:07:59,200
...¿cómo controlas el volumen
del televisor?
1251
01:07:59,400 --> 01:08:01,900
¿Por qué quieres escuchar la televisión
con el estéreo prendido?
1252
01:08:02,100 --> 01:08:04,000
Porque me gusta la fiesta.
1253
01:08:04,200 --> 01:08:06,000
¿Por qué sigo hablándote?
1254
01:08:06,300 --> 01:08:08,100
Vamos. Lo estábamos haciendo bien.
1255
01:08:08,300 --> 01:08:10,500
Estoy cuidando bien tu casa.
1256
01:08:10,700 --> 01:08:13,900
Sigo cayendo. Parece que
me estás jugando una broma.
1257
01:08:14,100 --> 01:08:18,400
- Está bien. Te hablo mañana.
- Bien, bien. Mañana hablamos.
1258
01:08:21,200 --> 01:08:22,300
Mierda.
1259
01:08:23,500 --> 01:08:26,200
Sal de aquí.
1260
01:08:33,400 --> 01:08:35,000
¿De dónde viene NASCAR?
1261
01:08:35,200 --> 01:08:36,400
¿Qué?
1262
01:08:37,400 --> 01:08:40,600
- Deja de hacer eso.
- ¿Cómo empezó NASCAR?
1263
01:08:40,900 --> 01:08:42,700
Los contrabandistas durante
la Ley Seca tuvieron que poseer...
1264
01:08:42,700 --> 01:08:44,500
...autos lo suficientemente veloces como
para escaparse de los federales...
1265
01:08:44,700 --> 01:08:46,100
...y luego empezaron a competir
entre ellos.
1266
01:08:46,100 --> 01:08:47,500
Eso es correcto.
1267
01:08:47,700 --> 01:08:50,800
Si tengo razón,
¿por qué me arrojas otro balde?
1268
01:08:51,000 --> 01:08:54,800
Llené tres. No hay nada como
correr para escaparle de la prisión.
1269
01:08:55,000 --> 01:08:58,600
Nada agudiza tu mente y tus instintos
como la necesidad.
1270
01:08:58,800 --> 01:09:02,200
Envolví un kilo de cocaína bajo el auto
y llamé a la policía.
1271
01:09:02,400 --> 01:09:05,200
Ahora, de la forma en que yo lo veo,
tienes dos minutos...
1272
01:09:05,400 --> 01:09:08,800
...antes de que aparezcan
y te condenen de cinco a diez años.
1273
01:09:09,000 --> 01:09:12,800
Entonces, ¿qué va a ser?
¿El miedo o la prisión?
1274
01:09:13,000 --> 01:09:16,200
- ¿De qué diablos estás hablando?
- Muy simple, hijo.
1275
01:09:16,400 --> 01:09:17,600
La policía está en camino.
1276
01:09:17,800 --> 01:09:22,800
Hay un kilo de sustancia colombiana
bajo el auto. Es hora de ser un hombre.
1277
01:09:23,100 --> 01:09:27,200
- ¿Tienes vello en tus orejas?
- No estás bromeando, ¿verdad?
1278
01:09:28,500 --> 01:09:30,600
¡Eres un demente!
1279
01:09:37,800 --> 01:09:39,800
Vamos, hijo. ¿Qué va a ser?
1280
01:09:40,100 --> 01:09:41,700
¿Velocidad o la prisión?
1281
01:09:51,400 --> 01:09:53,800
Abuelo, ¿te molestaría llevarnos
a pescar...
1282
01:09:54,000 --> 01:09:57,400
...y contarnos tus lecciones
e historias de tu juventud?
1283
01:09:57,600 --> 01:09:58,900
Tengo una mejor idea.
1284
01:09:59,100 --> 01:10:01,900
¿Por qué no van a cavar un hoyo
y yo voy por otra cerveza?
1285
01:10:02,100 --> 01:10:06,200
Alguien no te amó lo suficiente cuando
eras un niño, ¿no es así?
1286
01:10:06,400 --> 01:10:09,100
Bien dicho.
Toma, eso vale un centavo.
1287
01:10:09,300 --> 01:10:10,600
Trágico.
1288
01:10:17,300 --> 01:10:19,600
Hijo de puta, hijo de puta,
hijo de puta.
1289
01:10:20,900 --> 01:10:22,900
¡Viejo!
1290
01:10:25,800 --> 01:10:28,200
¡Ciento ochenta!
1291
01:10:28,500 --> 01:10:30,800
¡Estoy yendo rápido de nuevo!
1292
01:10:50,600 --> 01:10:52,300
¡Deténgase! ¡Deténgase!
1293
01:10:52,500 --> 01:10:56,300
¿Detenerme? Voy a detenerme por usted.
¿Qué le parece esto?
1294
01:11:31,400 --> 01:11:33,200
¿Dónde estás?
1295
01:11:36,900 --> 01:11:38,800
Te tengo.
1296
01:11:49,200 --> 01:11:50,900
"Se siente bien yendo rápido, ¿no?
1297
01:11:51,100 --> 01:11:56,100
Por cierto, no trates de aspirar
estas píldoras de la suerte. Reese."
1298
01:11:58,100 --> 01:11:59,700
Bien.
1299
01:12:00,800 --> 01:12:02,300
Está bien.
1300
01:12:14,900 --> 01:12:16,100
Aquí tienes, pequeño.
1301
01:12:27,100 --> 01:12:28,500
¡Hola Ricky!
1302
01:12:28,700 --> 01:12:30,200
¿Cómo estás?
1303
01:12:34,300 --> 01:12:38,100
- Abuelita, mi cuchillo de prisión no.
- En el cesto.
1304
01:12:47,100 --> 01:12:49,900
Ahí tienes tu maldito
examen de conducir.
1305
01:12:50,100 --> 01:12:53,000
Sr. Bobby, usted es magnífico.
1306
01:12:54,900 --> 01:12:58,900
¡Atrás, Karen! ¡Ve atrás!
¡Atrás, Karen!
1307
01:12:59,100 --> 01:13:00,800
Está bien. Todo estará bien.
1308
01:13:09,600 --> 01:13:13,200
Bueno, hijo, te ves bien
detrás del volante.
1309
01:13:13,400 --> 01:13:17,300
Gracias, papá. Tengo que decírtelo,
me siento bien. ¿Sabes algo?
1310
01:13:17,500 --> 01:13:20,100
Salgamos esta noche, todos,
la familia entera.
1311
01:13:20,600 --> 01:13:23,600
Estoy hablando de sentarse,
de disfrutar una excelente cena...
1312
01:13:23,800 --> 01:13:26,100
...en un lugar muy especial.
1313
01:13:26,300 --> 01:13:27,900
Hola. Esos platos están calientes.
Disfruten.
1314
01:13:27,900 --> 01:13:29,600
Tienes tu propio sartén.
1315
01:13:29,800 --> 01:13:32,100
- Vuelvo en un minuto.
- Gracias.
1316
01:13:32,300 --> 01:13:34,600
Mejor que el salvado de maíz.
1317
01:13:34,800 --> 01:13:36,100
Recemos.
1318
01:13:38,000 --> 01:13:39,800
Querido niño Jesús...
1319
01:13:40,100 --> 01:13:43,000
...reposando allí
en tu pequeño pesebre fantasma...
1320
01:13:43,300 --> 01:13:46,700
...mirando los videos
de Baby Einstein...
1321
01:13:46,900 --> 01:13:48,900
...aprendiendo acerca de formas y
colores y...
1322
01:13:49,100 --> 01:13:51,500
...tenemos tanto por qué
estar agradecidos.
1323
01:13:51,700 --> 01:13:54,000
Primero que todo,
mis hijos no actúan más...
1324
01:13:54,200 --> 01:13:56,500
- ...como vándalos retrasados.
- Amén.
1325
01:13:56,700 --> 01:13:59,100
Además, recuperé el coraje para volver
a estar detrás del volante de un auto.
1326
01:13:59,300 --> 01:14:01,500
Y lo más importante,
te damos las gracias...
1327
01:14:01,700 --> 01:14:05,600
...por traer de vuelta a nuestro
asqueroso, delincuente papá traficante.
1328
01:14:05,800 --> 01:14:08,800
Estaba perdido,
pero ahora nos encontró. Amén.
1329
01:14:09,000 --> 01:14:11,300
- Amén.
- Amén.
1330
01:14:11,500 --> 01:14:12,900
Hijo, eso fue adorable.
1331
01:14:13,100 --> 01:14:14,900
- Qué cena tan agradable.
- Sí que lo es.
1332
01:14:15,100 --> 01:14:17,300
Por supuesto que se ve deliciosa.
1333
01:14:17,500 --> 01:14:20,600
Tengo que decírtelo,
ésta es una noche perfecta.
1334
01:14:20,800 --> 01:14:23,400
Lo es, ¿no es así?
1335
01:14:23,600 --> 01:14:25,600
¿Sabes qué deberíamos hacer?
1336
01:14:25,800 --> 01:14:28,800
Todas las semanas deberíamos
volver a Applebee's...
1337
01:14:29,000 --> 01:14:32,100
...y sentarnos en esta mesa,
y tener una cena familiar.
1338
01:14:32,300 --> 01:14:34,700
- Es una idea genial, mamá.
- Y ordenar las mismas cosas.
1339
01:14:34,900 --> 01:14:37,800
- Eso sería asombroso.
- Y yo estaría encantada, Reese...
1340
01:14:37,900 --> 01:14:42,000
...si me acompañaras al baile
de salón los martes a la noche.
1341
01:14:42,400 --> 01:14:44,000
- ¿Martes a la noche?
- Es muy divertido.
1342
01:14:44,200 --> 01:14:46,900
- Pienso que podrías pasar un buen rato.
- ¿Cómo están todos aquí?
1343
01:14:47,100 --> 01:14:50,100
- Dolly, está excelente.
- De verdad muy bueno.
1344
01:14:50,300 --> 01:14:54,700
Sabes, odio ser una molestia, querida...
1345
01:14:57,600 --> 01:15:00,300
... pero pedí mi Filete Bourbon
sin cebolla.
1346
01:15:00,600 --> 01:15:02,700
Lo siento mucho.
Pensé que usted había pedido cebollas--
1347
01:15:02,900 --> 01:15:04,800
Bueno, está bien, no me interrumpas.
1348
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
- Lo siento, no fue mi intención.
- Sí, bueno, yo pienso que sí lo fue...
1349
01:15:08,200 --> 01:15:10,400
...y también pienso que tuviste la...
1350
01:15:10,400 --> 01:15:12,500
...intención de poner las malditas
cebollas en mi filete.
1351
01:15:12,700 --> 01:15:14,400
- Está bien, Reese.
- Abuelo...
1352
01:15:14,600 --> 01:15:17,600
...¿no podemos resolver
este conflicto sin furia?
1353
01:15:19,100 --> 01:15:22,300
- ¡Soy mayor y soy diabético!
- ¡Papá!
1354
01:15:22,800 --> 01:15:26,400
- ¡Papá! ¿Por qué haces esto?
- ¡Applebee's tiene ratas!
1355
01:15:26,600 --> 01:15:28,800
¡Encontré una en mi ensalada!
1356
01:15:29,000 --> 01:15:30,400
Papá, ¿a dónde vas?
1357
01:15:30,600 --> 01:15:32,800
Vamos, chico de fraternidad,
¿quieres irte?
1358
01:15:33,000 --> 01:15:36,400
- ¿Qué está sucediendo?
- ¡Ricky, déjalo ir!
1359
01:15:36,600 --> 01:15:40,100
- Las cosas iban bien, ¿verdad?
- Es por eso que tuve que estropearlo.
1360
01:15:40,300 --> 01:15:42,200
No sé que órgano o hueso
tiene la gente...
1361
01:15:42,400 --> 01:15:43,800
...que los hace actuar
de manera adecuada...
1362
01:15:43,800 --> 01:15:45,200
...pero yo nací sin él. No soy bueno.
1363
01:15:45,400 --> 01:15:49,900
Todas esas carreras que he ganado
fueron por ti, ¿sabes?
1364
01:15:50,100 --> 01:15:54,800
Hice exactamente lo que me dijiste:
"Si no eres el primero, eres el último."
1365
01:15:55,000 --> 01:15:56,700
¿De qué diablos estás hablando?
1366
01:15:56,900 --> 01:15:59,500
Lo que me dijiste en la
escuela en el día de la vocación.
1367
01:16:01,400 --> 01:16:05,200
Llegaste y dijiste,
"Si no eres el primero, eres el último".
1368
01:16:06,800 --> 01:16:09,800
Demonios, Ricky,
estaba drogado cuando dije eso.
1369
01:16:10,000 --> 01:16:11,700
Eso no tiene ningún sentido.
1370
01:16:11,900 --> 01:16:15,800
"Eres primero o último"
Puedes ser segundo, tercero, cuarto.
1371
01:16:16,000 --> 01:16:17,800
Demonios, puedes ser incluso quinto.
1372
01:16:18,000 --> 01:16:22,600
¿De qué estás hablando?
Viví toda mi vida basándome en eso.
1373
01:16:23,000 --> 01:16:25,100
Entonces, ¿qué demonios se
supone que debo hace ahora?
1374
01:16:27,000 --> 01:16:30,400
Bueno, ésa es la
pregunta del millón, ¿o no?
1375
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
Buena suerte, hijo.
1376
01:16:36,900 --> 01:16:38,600
¡Papá!
1377
01:16:39,900 --> 01:16:41,400
¿A dónde vas?
1378
01:16:42,400 --> 01:16:44,300
¿Acaso importa?
1379
01:17:15,400 --> 01:17:16,700
Aquí vamos.
1380
01:17:18,700 --> 01:17:20,200
No me empujes.
1381
01:17:21,400 --> 01:17:23,600
Amigo, estoy volando.
1382
01:17:28,300 --> 01:17:31,000
Juego terminado. Vamos, otra vez.
1383
01:17:31,200 --> 01:17:33,900
Amigo, eres un conductor terrible.
1384
01:17:34,100 --> 01:17:35,800
¿Cómo lograste estar tan rápido
en un videojuego?
1385
01:17:36,100 --> 01:17:39,800
¿Por casualidad tu nombre es
Ricky Bobby?
1386
01:17:40,000 --> 01:17:43,200
¡Muérete, viejo!
¡No conseguí nada por tu culpa!
1387
01:17:46,000 --> 01:17:48,400
- ¡Te odio!
- Ricky.
1388
01:17:48,600 --> 01:17:51,700
Estoy en llamas. Estoy en llamas.
1389
01:17:52,400 --> 01:17:53,600
¿Susan?
1390
01:17:53,800 --> 01:17:56,700
Y entonces conseguí un trabajo
en publicidad en NASCAR.
1391
01:17:56,900 --> 01:17:59,900
- ¿En serio?
- Sí, es genial. Es genial.
1392
01:18:00,100 --> 01:18:03,700
Dios, luces fantástica.
1393
01:18:03,900 --> 01:18:07,400
- Gracias.
- Es decir, siempre luciste bien.
1394
01:18:08,400 --> 01:18:12,000
Quiero decir, estoy feliz por ti.
1395
01:18:13,000 --> 01:18:14,400
Gracias.
1396
01:18:15,600 --> 01:18:17,100
¿Qué hay de ti?
1397
01:18:17,300 --> 01:18:19,400
¿Cómo has estado?
¿Qué has estado haciendo?
1398
01:18:19,600 --> 01:18:21,500
Bueno, ellos quieren
que corra en Talladega...
1399
01:18:21,500 --> 01:18:23,400
- Lo sé.
- ...la semana próxima, pero no lo haré.
1400
01:18:23,600 --> 01:18:26,200
Porque se acabó. Acabé con las carreras,
con la conducción.
1401
01:18:26,400 --> 01:18:29,100
- ¿Por qué harías eso?
- Porque lo superé de verdad.
1402
01:18:29,300 --> 01:18:31,800
Envié mi inscripción a The Real World.
1403
01:18:32,000 --> 01:18:33,500
Estoy esperando la respuesta.
1404
01:18:33,700 --> 01:18:37,100
Estoy poniendo muchos de mis huevos
en esa canasta, la canasta MTV.
1405
01:18:37,300 --> 01:18:40,600
También estoy pensando en conseguir
un arma y traficar crack.
1406
01:18:40,800 --> 01:18:44,600
Ser un traficante de crack,
pero no uno perverso, sino como...
1407
01:18:44,800 --> 01:18:46,900
...ya sabes, uno bueno.
1408
01:18:47,100 --> 01:18:49,100
Uno amigable, como: "Hola...
1409
01:18:49,300 --> 01:18:51,600
...¿qué pasa chicos?
¿Quieren algo de crack?"
1410
01:18:51,800 --> 01:18:55,100
Simplemente estoy esperando que esas
dos cosas se desarrollen por sí solas.
1411
01:18:55,300 --> 01:19:00,200
¿Sabes qué, Ricky? Mantuve mi boca
cerrada por mucho, mucho tiempo.
1412
01:19:00,600 --> 01:19:03,000
Y creo que ya no puedo callarme más.
1413
01:19:03,200 --> 01:19:06,200
Tengo que decirte que pienso
que estás cometiendo un gran error.
1414
01:19:06,400 --> 01:19:08,000
- ¿En serio?
- Sí.
1415
01:19:08,200 --> 01:19:11,700
¿Por qué siempre te dejas engañar
por la gente que te abandona?
1416
01:19:12,100 --> 01:19:13,800
¿Te has dado cuenta de eso?
1417
01:19:14,000 --> 01:19:18,900
Como Carley y tu papá
y tus auspiciantes.
1418
01:19:19,500 --> 01:19:22,900
Y siempre tienes que
probar lo que vales. ¿Por qué?
1419
01:19:24,500 --> 01:19:27,100
Bueno, escúchame bien, ¿sí?
1420
01:19:27,300 --> 01:19:31,500
Tienes que ganar para ser amado.
Todos saben eso.
1421
01:19:31,700 --> 01:19:33,900
Así es la vida.
1422
01:19:36,900 --> 01:19:40,000
Mira a Don Shula,
un entrenador legendario.
1423
01:19:40,200 --> 01:19:43,600
Mira al asiático que tiene
el récord mundial...
1424
01:19:43,800 --> 01:19:45,700
...por comerse todos esos perros
calientes de corrido.
1425
01:19:46,000 --> 01:19:49,600
Mira a Rue McClanahan
de las Golden Girls.
1426
01:19:50,600 --> 01:19:53,800
Los tres, grandes campeones,
todos queridos.
1427
01:19:54,000 --> 01:19:56,500
¿Quieres saber por qué pienso
que debes correr nuevamente?
1428
01:19:57,600 --> 01:19:58,800
Seguro. ¿Por qué?
1429
01:19:59,000 --> 01:20:03,200
Bueno. Porque es lo que tú amas, Ricky.
1430
01:20:03,700 --> 01:20:06,400
Es quien estás destinado a ser.
1431
01:20:06,600 --> 01:20:09,900
Y aquí estás sentado, pensando.
1432
01:20:10,100 --> 01:20:15,100
Ricky Bobby no es un pensador.
Ricky Bobby es un piloto.
1433
01:20:15,400 --> 01:20:17,700
Es un hacedor.
Y eso es lo que necesitas hacer.
1434
01:20:17,900 --> 01:20:19,700
No tienes que pensar,
tienes que conducir.
1435
01:20:20,000 --> 01:20:23,800
Necesitas velocidad. Necesitas
salir allí, y acelerar el motor.
1436
01:20:24,000 --> 01:20:25,000
Necesitas darle emoción.
1437
01:20:25,200 --> 01:20:27,900
Tienes que tomar la línea entre
la velocidad y el peligro...
1438
01:20:28,100 --> 01:20:30,900
...y tienes que luchar contra ella,
como si fuera una cobra endemoniada.
1439
01:20:31,100 --> 01:20:33,900
Y luego, cuando el miedo llegue a
tu vientre, lo usas...
1440
01:20:34,100 --> 01:20:37,000
...y sabes que ese miedo es poderoso
porque ha estado allí...
1441
01:20:37,200 --> 01:20:41,200
...por billones de años.
Y es bueno, y lo usas, y lo manejas.
1442
01:20:41,400 --> 01:20:44,200
Lo manejas como un caballo esquelético
a través de las puertas del infierno...
1443
01:20:44,400 --> 01:20:45,900
...¡y así ganas! ¡Tú ganas!
1444
01:20:46,100 --> 01:20:48,800
No ganas para nadie más,
ganas para ti. ¿Sabes por qué?
1445
01:20:49,000 --> 01:20:51,300
Porque un hombre toma lo que quiere,
toma todo.
1446
01:20:51,500 --> 01:20:54,100
Y tú eres un hombre, ¿no es así?
¿No es así?
1447
01:20:55,100 --> 01:20:57,100
Susan, nunca te había
escuchado hablar así.
1448
01:21:00,600 --> 01:21:02,500
¿Estamos a punto de hacerlo?
1449
01:21:02,700 --> 01:21:05,500
Porque la tengo más dura que un
diamante en una tormenta de hielo.
1450
01:21:09,300 --> 01:21:11,200
- Esto es genial.
- Sí, lo es.
1451
01:21:11,400 --> 01:21:14,400
- ¿Ahora estás escalando la mesa?
- Sí, señor.
1452
01:21:19,800 --> 01:21:22,300
No lo puedo creer.
1453
01:21:22,500 --> 01:21:24,700
Esto es como ese video de Whitesnake...
1454
01:21:25,100 --> 01:21:27,800
...donde la chica se arrastra.
1455
01:21:28,500 --> 01:21:31,400
Sí. Exactamente.
¿Cuál era su nombre?
1456
01:21:31,600 --> 01:21:33,600
Tawny Kitaen. Es realmente buena.
1457
01:21:33,800 --> 01:21:35,800
- Es excelente.
- Es fantástica.
1458
01:21:37,000 --> 01:21:38,500
Todos vuelvan sus cabezas.
1459
01:21:38,700 --> 01:21:42,800
Las cosas se están poniendo alocadas.
Vamos a hacer ruidos de animales.
1460
01:21:52,600 --> 01:21:55,700
SUPERCIRCUITO TALLADEGA
1461
01:21:59,200 --> 01:22:01,600
23 horas 41 minutos para la carrera
1462
01:22:18,000 --> 01:22:20,300
- Se ve bien, muy bien.
- Sí. Está bien, chicos.
1463
01:22:20,500 --> 01:22:23,100
Sí, Ricky, es bueno estar de vuelta.
1464
01:22:23,300 --> 01:22:24,900
- Talladega.
- Talladega.
1465
01:22:25,300 --> 01:22:27,300
Los extrañé, chicos.
1466
01:22:27,500 --> 01:22:28,700
Incluso a ti, Glenn.
1467
01:22:30,500 --> 01:22:35,400
No me quedó mucho dinero,
pero lo que tenía lo empleé en el auto.
1468
01:22:35,700 --> 01:22:37,200
Conseguimos algunos auspiciantes
menos sofisticados...
1469
01:22:37,200 --> 01:22:38,600
...nada por qué enloquecerse...
1470
01:22:38,800 --> 01:22:41,000
...pero al menos tenemos algo
con qué correr.
1471
01:22:41,300 --> 01:22:42,600
Veamos qué tenemos, chicos.
1472
01:22:44,000 --> 01:22:47,000
¿Qué están mirando?
¿"Tangas para hombre: Julio"?
1473
01:22:47,200 --> 01:22:49,400
Vamos, ¿qué clase
de hombre usa una tanga?
1474
01:22:49,600 --> 01:22:51,600
Sí, eso está mal.
1475
01:22:51,900 --> 01:22:53,200
Pervertidos.
1476
01:22:53,600 --> 01:22:56,200
No es el mejor auto, pero se moverá.
1477
01:22:56,200 --> 01:22:57,500
BUSCAS DIVERSIÓN
Soltero, divorciado, blanco...
1478
01:22:57,500 --> 01:23:01,200
Veamos lo que esta cosa tiene
bajo el capó.
1479
01:23:03,200 --> 01:23:05,900
- Aquí está ella.
- Se ve como el vómito de los Pep Boys.
1480
01:23:06,100 --> 01:23:07,900
- Demonios.
- Como dije, es un trabajo en curso.
1481
01:23:08,100 --> 01:23:11,700
Está bien, les diré qué debemos hacer.
Ya que no tenemos apoyo financiero...
1482
01:23:11,900 --> 01:23:13,800
...tendremos que construir
este motor nosotros mismos.
1483
01:23:14,000 --> 01:23:18,100
Quiero que le pidan a cada corredor
independiente las partes que les sobren.
1484
01:23:18,300 --> 01:23:20,300
Sí, Lucius, eso es una locura.
1485
01:23:20,500 --> 01:23:23,700
Bueno, locura es lo que tenemos
ahora, ¿está bien? Así que háganlo.
1486
01:23:23,900 --> 01:23:25,000
¿A dónde vas ahora?
1487
01:23:25,300 --> 01:23:27,600
Quiero decirle a Gérard Depardieu
que vamos por él.
1488
01:23:27,800 --> 01:23:30,500
Eso es, cariño. Dale una lección.
1489
01:23:30,700 --> 01:23:34,100
Construyamos este motor.
Construyámoslo.
1490
01:23:40,500 --> 01:23:42,400
No he terminado.
1491
01:23:50,300 --> 01:23:54,000
Señor Girard,
Ricky Bobby está aquí para verlo.
1492
01:23:54,200 --> 01:23:58,000
Éste es el tipo del que estaba hablando,
Ricky Bobby.
1493
01:23:59,200 --> 01:24:01,700
Gracias, Bacco. Ve.
1494
01:24:02,400 --> 01:24:04,700
Eres un hombre difícil de encontrar.
¿Lo sabes, fenómeno?
1495
01:24:04,900 --> 01:24:07,500
El día anterior a la carrera
prefiero la soledad.
1496
01:24:07,700 --> 01:24:10,700
Estoy siendo tan grosero,
Monsieur Bobby.
1497
01:24:10,900 --> 01:24:13,300
Permíteme presentarte a mis comensales.
1498
01:24:13,600 --> 01:24:16,800
Éste es mi querido amigo Elvis Costello.
1499
01:24:17,000 --> 01:24:20,800
Encantado de conocerlo, Sr. Robert.
Pensé que estaba muerto.
1500
01:24:21,500 --> 01:24:24,400
Y a su lado está el artista
de hip-hop...
1501
01:24:24,400 --> 01:24:27,400
...poeta y cuñado, Mos Def.
1502
01:24:27,800 --> 01:24:30,500
Me gusta tu estilo al conducir.
Me gusta más Tony Stewart...
1503
01:24:30,700 --> 01:24:32,200
...auto número 20.
1504
01:24:32,400 --> 01:24:34,400
Como conduce en las partes rectas.
1505
01:24:34,600 --> 01:24:36,100
Me gusta la pintura del auto.
1506
01:24:36,300 --> 01:24:39,100
Y frente a Monsieur Def...
1507
01:24:40,000 --> 01:24:41,400
...está Breeze.
1508
01:24:41,600 --> 01:24:44,700
¿Tú eres Breeze, o tú?
¿Quién de ustedes es Breeze?
1509
01:24:44,900 --> 01:24:47,400
Juntas somos Breeze.
1510
01:24:47,600 --> 01:24:51,400
Son como gemelas,
nacidas de úteros diferentes.
1511
01:24:51,900 --> 01:24:53,300
- Claro.
- Ellas son el más hermoso...
1512
01:24:53,500 --> 01:24:55,700
...error de Dios.
1513
01:24:56,100 --> 01:24:59,600
Hacen todo juntas. Todo.
1514
01:24:59,800 --> 01:25:02,100
Leen los mismos libros.
1515
01:25:02,300 --> 01:25:06,000
Hacen Pilates juntas.
1516
01:25:07,200 --> 01:25:09,500
Caminan, hablan, duermen...
1517
01:25:09,900 --> 01:25:11,600
...incluso van al baño juntas.
1518
01:25:11,800 --> 01:25:13,800
Estás comenzando a asustarme.
1519
01:25:14,000 --> 01:25:15,500
Un solo "plop".
1520
01:25:15,700 --> 01:25:17,400
Un solo "plop".
1521
01:25:19,300 --> 01:25:21,000
No necesito saber
de ellas yendo al baño.
1522
01:25:21,300 --> 01:25:22,700
¿Quieres más ejemplos?
1523
01:25:22,900 --> 01:25:26,000
- No, me enumeraste como 8.000.
- Menos.
1524
01:25:26,200 --> 01:25:28,100
- No me interesa.
- Más como...
1525
01:25:28,300 --> 01:25:29,900
...no sé, entre cinco y diez.
1526
01:25:30,100 --> 01:25:32,200
Mira, necesito hablar contigo.
1527
01:25:32,600 --> 01:25:34,100
Ven conmigo, Ricky Bobby.
1528
01:25:34,300 --> 01:25:36,500
- Disfruten el almuerzo.
- Cuídate, viejo.
1529
01:25:37,200 --> 01:25:39,400
- Adiós, Ricky.
- Adiós.
1530
01:25:39,600 --> 01:25:42,400
Ir tomado de la mano de un hombre
me hace sentir terriblemente incómodo.
1531
01:25:42,600 --> 01:25:45,700
Es un símbolo de amistad
en muchos países.
1532
01:25:45,900 --> 01:25:47,600
Bueno, no en el nuestro.
1533
01:25:47,800 --> 01:25:50,400
No hay nada sexual en ello.
1534
01:25:50,600 --> 01:25:53,000
Por favor no te preocupes
si tengo una erección.
1535
01:25:53,300 --> 01:25:56,000
- No tiene nada que ver contigo.
- ¡Por favor!
1536
01:25:56,300 --> 01:26:01,000
Mira. Éste es el trato.
Vine a decirte una cosa.
1537
01:26:01,200 --> 01:26:03,900
¿Está bien? Mañana voy por ti.
1538
01:26:04,100 --> 01:26:07,100
¿Sabes por qué vine a América,
Ricky Bobby?
1539
01:26:07,800 --> 01:26:10,900
Escuelas públicas, asistencia médica,
enormes parques acuáticos.
1540
01:26:11,100 --> 01:26:13,300
Por la misma razón
que todos vienen a América.
1541
01:26:14,600 --> 01:26:18,000
Vine aquí para que me vencieras.
1542
01:26:18,500 --> 01:26:21,500
- ¿De qué demonios estás hablando?
- Mi esposo Gregory, y yo...
1543
01:26:21,700 --> 01:26:25,500
...deseamos lo que cualquier
otra pareja desea:
1544
01:26:25,700 --> 01:26:29,700
Domar dragones de Komodo en Sri Lanka...
1545
01:26:29,900 --> 01:26:32,900
...y enseñarles a representar Hamlet.
1546
01:26:33,200 --> 01:26:34,700
Pero antes de que pueda hacerlo...
1547
01:26:34,900 --> 01:26:37,500
- Es una tontería.
- No es una tontería.
1548
01:26:37,700 --> 01:26:39,500
- Es una tontería.
- ¿Por qué es una tontería?
1549
01:26:39,700 --> 01:26:41,600
- No lo sé.
- Pero antes de poder hacerlo...
1550
01:26:41,800 --> 01:26:46,200
...debo ser derrotado por un piloto
que sea verdaderamente mejor que yo.
1551
01:26:46,400 --> 01:26:48,600
¿Entonces vas a perder a propósito?
1552
01:26:48,800 --> 01:26:50,500
- No.
- ¿No?
1553
01:26:50,700 --> 01:26:52,000
¡No!
1554
01:26:53,100 --> 01:26:55,700
Voy a luchar con todo mi corazón.
1555
01:26:55,900 --> 01:26:57,800
Y probablemente pierdas.
1556
01:26:58,400 --> 01:27:02,800
Pero tal vez, sólo tal vez...
1557
01:27:03,500 --> 01:27:05,800
...podrás suponer un reto.
1558
01:27:06,000 --> 01:27:07,500
Dios necesita al diablo.
1559
01:27:07,800 --> 01:27:10,700
Los Beatles necesitaban
a los Rolling Stones.
1560
01:27:10,900 --> 01:27:14,300
Hasta Diane Sawyer
necesitaba a Katie Couric.
1561
01:27:15,600 --> 01:27:18,300
¿Serás mi Katie Couric?
1562
01:27:20,700 --> 01:27:23,100
Siento que estoy en Highlander.
1563
01:27:26,200 --> 01:27:27,700
¿Qué es Highlander?
1564
01:27:27,900 --> 01:27:29,100
Es una película.
1565
01:27:29,300 --> 01:27:31,200
- ¿Buena?
- Muy buena.
1566
01:27:31,400 --> 01:27:33,300
- Ganó un Premio de la Academia.
- ¿Por qué?
1567
01:27:33,500 --> 01:27:35,200
Mejor película de todos los tiempos.
1568
01:27:35,400 --> 01:27:38,500
Sólo quiero que sepas que
vine a decirte una cosa.
1569
01:27:38,700 --> 01:27:41,500
En la carrera de mañana,
vendré por ti, ¿está bien?
1570
01:27:42,500 --> 01:27:44,600
- Que Dios te acompañe.
- Sí.
1571
01:27:44,800 --> 01:27:48,100
Porque aunque hoy haya amistad...
1572
01:27:49,100 --> 01:27:53,500
...mañana habrá guerra.
1573
01:27:54,500 --> 01:27:55,600
Está bien.
1574
01:28:00,800 --> 01:28:04,400
Damas y caballeros, saquen una silla,
dejen a los niños con su tía...
1575
01:28:04,600 --> 01:28:07,400
...y cuelguen el teléfono
porque es día de carrera...
1576
01:28:07,600 --> 01:28:09,700
...en el Supercircuito Talladega.
1577
01:28:20,100 --> 01:28:21,900
Hola, chicos.
1578
01:28:24,400 --> 01:28:26,400
- ¿Por qué tan deprimidos?
- Ricky...
1579
01:28:26,600 --> 01:28:29,100
...estuvimos toda la noche
trabajando en el auto.
1580
01:28:29,300 --> 01:28:31,400
Y luego algo pasó. Hubo un incendio.
1581
01:28:31,600 --> 01:28:32,900
¿Dijiste "incendio"?
1582
01:28:33,100 --> 01:28:34,600
Glenn está muerto, Ricky.
1583
01:28:35,700 --> 01:28:38,900
Quiero decir,
murió anoche en mis brazos...
1584
01:28:39,100 --> 01:28:40,600
- ...mientras lo sostenía.
- Viejo.
1585
01:28:40,900 --> 01:28:43,500
Estaba muy asustado,
porque sabes qué pequeño es.
1586
01:28:43,700 --> 01:28:45,900
Y la muerte venía por él,
y se mantuvo allí...
1587
01:28:46,100 --> 01:28:47,900
...y con una lágrima saliendo
de sus ojos...
1588
01:28:47,900 --> 01:28:49,700
...dijo: "Dile a Ricky que gane por mí".
1589
01:28:49,900 --> 01:28:52,600
Eso era todo lo que el pequeño
bastardo quería. Quería que ganaras.
1590
01:28:52,800 --> 01:28:54,100
Desearía que lo hubieras visto.
1591
01:28:54,300 --> 01:28:56,900
Quisiera que hubieras sentido
el pequeño latir de su corazón.
1592
01:28:57,100 --> 01:28:58,500
¡Jesús!
1593
01:28:59,000 --> 01:29:01,100
Pobre Glenn.
1594
01:29:03,100 --> 01:29:06,200
Oye, qué demonios, viejo.
Oye, Glenn. ¡Glenn!
1595
01:29:08,400 --> 01:29:11,800
- Puedo verte
- Glenn, ¿qué te dije?
1596
01:29:12,000 --> 01:29:13,300
Te dije:
"Espera a que termine la carrera."
1597
01:29:13,300 --> 01:29:14,600
¿Estaba llorando?
1598
01:29:14,800 --> 01:29:18,200
Lo siento, Ricky. Estábamos
tratando de darte motivación extra.
1599
01:29:18,500 --> 01:29:21,300
Eso es morboso, chicos.
1600
01:29:21,500 --> 01:29:24,500
Está bien, Susie. Lo aprecio, chicos.
1601
01:29:24,700 --> 01:29:26,000
Estaban tratando de ayudar...
1602
01:29:26,200 --> 01:29:29,000
...aunque fue raro y perverso.
1603
01:29:29,200 --> 01:29:31,500
Sólo trataban de ayudar, Ricky.
Aquí somos un equipo.
1604
01:29:31,700 --> 01:29:34,000
- Lo aprecio.
- Veamos que hay bajo el capó.
1605
01:29:34,200 --> 01:29:36,300
Muy bien, echemos un vistazo.
1606
01:29:42,100 --> 01:29:45,200
¡Vaya! Es como mirar a la falda
de Bridgette Wilson-Sampras.
1607
01:29:45,400 --> 01:29:47,100
Estuvimos toda la noche
despiertos trabajando.
1608
01:29:47,100 --> 01:29:48,700
Como dije, algunos
equipos nos dieron partes.
1609
01:29:49,000 --> 01:29:50,100
Buen trabajo, muchachos.
1610
01:29:50,400 --> 01:29:53,900
Y tus patrocinadores no estaban
haciendo mucho, entonces...
1611
01:29:54,100 --> 01:29:56,100
...bueno, repintamos el auto.
1612
01:29:56,300 --> 01:29:58,600
Bien, míralo. Vamos, chicos.
1613
01:30:01,400 --> 01:30:04,600
Bien, me gusta el puma,
¿pero qué compañía es "Y.O."?
1614
01:30:04,800 --> 01:30:07,100
"Y.O." eres tú...
1615
01:30:07,300 --> 01:30:09,000
...porque eres sólo tú allí afuera.
1616
01:30:09,200 --> 01:30:12,000
No tenemos ningún
patrocinador corporativo.
1617
01:30:12,200 --> 01:30:14,400
No tenemos ningún elegante
dueño de equipos.
1618
01:30:14,600 --> 01:30:16,200
Te tenemos a ti...
1619
01:30:16,400 --> 01:30:19,300
...y a este auto, y a este puma...
1620
01:30:19,500 --> 01:30:22,300
...que simbolizan el miedo
que has superado.
1621
01:30:22,500 --> 01:30:24,300
Está todo allí para ti.
1622
01:30:24,800 --> 01:30:27,300
Ricky, este auto es como tu Excálibur...
1623
01:30:27,300 --> 01:30:29,900
...la poderosa espada que
el Rey Arturo usó...
1624
01:30:30,100 --> 01:30:32,500
...para reunir a los Caballeros
de la Mesa Redonda...
1625
01:30:32,700 --> 01:30:35,100
...hasta que Lancelot
lo traicionó al acostarse...
1626
01:30:35,100 --> 01:30:37,500
...con su reina, en el sentido bíblico.
1627
01:30:37,700 --> 01:30:39,300
Está bien, Glenn.
1628
01:30:39,500 --> 01:30:42,500
Todo lo genial que dijo Susan,
lo has arruinado.
1629
01:30:44,300 --> 01:30:46,400
Chicos, ganemos una carrera, ¿está bien?
1630
01:30:46,600 --> 01:30:48,700
- Allí lo tienes. ¡Sí!
- ¿Está bien?
1631
01:30:48,900 --> 01:30:51,300
Salgamos y ganemos una carrera.
1632
01:31:02,900 --> 01:31:04,400
"QUIERO IR RÁPIDO"
1633
01:31:05,500 --> 01:31:06,900
De Provence, Francia...
1634
01:31:07,100 --> 01:31:10,700
...el piloto del auto
número 55 de Perrier...
1635
01:31:10,900 --> 01:31:13,900
...Jean Girard.
1636
01:31:21,400 --> 01:31:23,800
De West River, Carolina del Norte...
1637
01:31:24,100 --> 01:31:27,300
...el piloto del número 47
de Old Spice...
1638
01:31:27,500 --> 01:31:30,700
...Cal Naughton Jr.
1639
01:31:39,800 --> 01:31:41,600
Hola, Carley.
1640
01:31:41,800 --> 01:31:45,400
- Hola, Ricky.
- ¡Carley! Hola, cariño.
1641
01:31:47,300 --> 01:31:48,900
Cariño.
1642
01:31:49,100 --> 01:31:51,000
Hola, Ricky.
1643
01:31:51,200 --> 01:31:53,800
Viejo, te extrañamos en la boda.
1644
01:31:54,000 --> 01:31:57,000
- ¿Me extrañaron en la boda?
- Viejo, fue tan elegante.
1645
01:31:57,200 --> 01:32:00,600
Tuvimos una banda que hacía versiones
de Styx y una fuente de nachos.
1646
01:32:00,800 --> 01:32:03,800
Imagina, era una fuente de nachos
con seis tipos distintos de queso.
1647
01:32:04,000 --> 01:32:07,200
- ¿Queso líquido? ¿Bajaba en cascada?
- Sí.
1648
01:32:07,400 --> 01:32:09,500
- ¿En serio?
- Impresionante. Seis tipos diferentes.
1649
01:32:09,700 --> 01:32:11,200
Suizo, Havarti. ¿Cuál era el otro?
1650
01:32:11,400 --> 01:32:12,500
- Gouda.
- Cheddar, Gouda.
1651
01:32:12,700 --> 01:32:14,600
Es lo mejor que he escuchado.
1652
01:32:14,800 --> 01:32:16,700
Bufé de frijoles enfrente.
Fue increíble.
1653
01:32:16,900 --> 01:32:20,200
No lo escuches. Y recuerda una cosa,
él es la competencia.
1654
01:32:20,400 --> 01:32:23,200
No estás muy concentrado.
Necesito que te concentres.
1655
01:32:23,400 --> 01:32:24,700
- Oye.
- ¿Qué?
1656
01:32:24,900 --> 01:32:27,200
- Ahora yo soy el hombre mágico.
- Sí, lo sé.
1657
01:32:27,400 --> 01:32:30,400
Así que prepárate para unos
trucos bajo estas mangas.
1658
01:32:30,600 --> 01:32:31,800
Cuida tus bollos, amigo.
1659
01:32:32,000 --> 01:32:34,800
Cariño, así se habla.
Como lo practicamos anoche.
1660
01:32:35,000 --> 01:32:37,400
Tengo algo que decirte,
maldito pedazo de basura.
1661
01:32:37,600 --> 01:32:40,200
- ¿Qué?
- Lo siento.
1662
01:32:42,400 --> 01:32:45,900
Te di por seguro, Cal,
y eras realmente mi amigo...
1663
01:32:46,200 --> 01:32:49,400
...y nunca te di nada a cambio.
Fue mi culpa.
1664
01:32:50,500 --> 01:32:53,900
Te voy a decir la verdad. Estoy
un poco confundido por tus tácticas.
1665
01:32:54,100 --> 01:32:56,900
- ¿Tácticas?
- Sí. Voy a seguir siendo duro...
1666
01:32:57,100 --> 01:32:59,300
...hasta que lo entienda. ¿Está bien?
1667
01:33:00,100 --> 01:33:01,700
Te veo en la pista.
1668
01:33:01,900 --> 01:33:04,200
- Vamos, nena.
- Te amo.
1669
01:33:04,400 --> 01:33:06,100
Yo también te amo. Vamos.
1670
01:33:06,300 --> 01:33:08,300
Abracadabra, amigo.
1671
01:33:12,400 --> 01:33:15,100
Hola a todos, Bill Weber, junto a
Wally Dallenbach y Benny Parsons.
1672
01:33:15,300 --> 01:33:16,300
Gracias por sintonizarnos.
1673
01:33:16,400 --> 01:33:19,000
Hoy Talladega,
la pista más grande de NASCAR...
1674
01:33:19,100 --> 01:33:20,900
...donde la gran preocupación
es el gran choque.
1675
01:33:21,100 --> 01:33:23,200
Y lo que importa no es si pasa,
sino cuándo y dónde.
1676
01:33:23,400 --> 01:33:24,900
Tenemos a un chico en la carrera de hoy
que probablemente lo provoque.
1677
01:33:24,900 --> 01:33:26,500
Ricky Bobby.
1678
01:33:26,700 --> 01:33:28,800
Comienza al final de la pista,
sin fondos.
1679
01:33:29,000 --> 01:33:31,500
La última vez que lo vimos
provocó un gran accidente.
1680
01:33:31,700 --> 01:33:33,900
Muchas grandes historias y
preguntas aquí en Talladega.
1681
01:33:47,900 --> 01:33:50,200
Está bien, a por ellos.
1682
01:34:04,200 --> 01:34:06,200
Debes decidir, Ricky Bobby.
1683
01:34:06,400 --> 01:34:10,000
¿Tonto orgullo o grandeza para ti?
1684
01:34:18,200 --> 01:34:21,000
- ¡Oye, Jarvis!
- Adelante, Cal.
1685
01:34:21,200 --> 01:34:24,300
Si te acostaste con la mujer
de tu mejor amigo...
1686
01:34:24,500 --> 01:34:28,200
- ...¿por qué se disculparía él contigo?
- Sí, lo sé. Eso es raro.
1687
01:34:28,400 --> 01:34:32,100
Es lo que digo. Mi cabeza está toda
enredada como un pretzel.
1688
01:34:32,300 --> 01:34:33,900
Tengo un pretzel en mi cabeza.
1689
01:34:38,700 --> 01:34:40,200
- ¡Ricky!
- ¡Vamos, papá!
1690
01:35:07,100 --> 01:35:08,800
Tengo grandes inversionistas en camino.
1691
01:35:09,000 --> 01:35:11,100
Estos chicos son grandes apostadores.
1692
01:35:11,100 --> 01:35:12,700
Si las cosas salen bien,
podríamos ser dueños...
1693
01:35:12,700 --> 01:35:14,400
...de la mitad de los autos de NASCAR.
1694
01:35:14,600 --> 01:35:16,400
Entonces quiero que--
No, quiero que te comportes.
1695
01:35:16,600 --> 01:35:17,800
- ¿En serio?
- Silencio.
1696
01:35:18,000 --> 01:35:20,300
¿Debería decirles que después
de 14 años de matrimonio...
1697
01:35:20,500 --> 01:35:22,500
...aún temes que te vea desnudo?
1698
01:35:22,800 --> 01:35:24,700
No se trata de temer,
se trata de confiar.
1699
01:35:25,300 --> 01:35:28,300
Me preguntaba en dónde se habían metido.
1700
01:35:28,500 --> 01:35:30,600
Cariño, él es Ted Beamen
de Halliburton.
1701
01:35:30,800 --> 01:35:32,800
- Un gusto en conocerte.
- Por aquí...
1702
01:35:33,000 --> 01:35:35,800
...está Dick Tangfield de Dynacorp.
1703
01:35:36,000 --> 01:35:38,000
- Allá atrás está...
- Tienes dientes bonitos.
1704
01:35:38,200 --> 01:35:39,900
Es verdad. Vayan allí abajo.
1705
01:35:40,100 --> 01:35:41,800
- Adorable.
- Siéntanse como en casa...
1706
01:35:42,000 --> 01:35:45,400
...tomen algo para comer, por allí.
Dulzura, cariño.
1707
01:35:45,600 --> 01:35:47,000
Eres una dulzura.
1708
01:35:47,200 --> 01:35:50,000
Ella es muy cariñosa.
Ha sufrido una pérdida recientemente--
1709
01:35:50,200 --> 01:35:51,500
Sabes agradable también.
1710
01:35:51,700 --> 01:35:53,600
Por lo que está un poco sentimental.
1711
01:35:53,800 --> 01:35:55,900
Bien, está bien.
Adelante, busquen un asiento.
1712
01:35:55,900 --> 01:35:58,100
¿Podemos traerles
algo a estos muchachos?
1713
01:35:58,300 --> 01:36:01,500
Jean Girard comenzó primero
y lleva una gran ventaja.
1714
01:36:01,700 --> 01:36:04,100
Como sabrás, Bill, ha estado
haciendo eso durante todo el año.
1715
01:36:06,500 --> 01:36:11,200
¿Dónde estás, Ricky Bobby?
¡Enfréntate a tu destructor!
1716
01:36:11,400 --> 01:36:13,800
¿"Enfréntate a tu destructor"?
Escúchame.
1717
01:36:14,000 --> 01:36:15,900
Me oigo como un gran idiota.
1718
01:36:18,000 --> 01:36:19,600
¡Vamos, cariño! Sí, eso es.
1719
01:36:19,800 --> 01:36:22,600
Muy bien, Lucius.
Hora de soltar al puma.
1720
01:36:25,100 --> 01:36:26,900
Aquí vamos, muchachos.
1721
01:36:34,600 --> 01:36:37,100
Ricky Bobby, en el auto 62,
en movimiento.
1722
01:36:37,300 --> 01:36:39,500
¡Ha pasado del puesto 26 al 18!
1723
01:36:39,700 --> 01:36:43,300
Pasamos a John Hannafin en la
tribuna con una leyenda del country.
1724
01:36:43,500 --> 01:36:45,100
Gracias, Sean. Estoy con uno de los...
1725
01:36:45,100 --> 01:36:46,700
...más grandes cantantes
de música country...
1726
01:36:46,900 --> 01:36:48,600
...de todos los tiempo, Kenny Rogers.
1727
01:36:48,800 --> 01:36:52,800
- ¿Qué piensas de la carrera?
- Está bien. Van muy rápido.
1728
01:36:53,000 --> 01:36:55,000
John, ése no es Kenny Rogers.
1729
01:36:55,200 --> 01:36:57,700
En la canción The Gambler,
cantas:
1730
01:36:57,900 --> 01:37:01,100
"Debes saber cuando alejarte y
debes saber cuando correr."
1731
01:37:01,300 --> 01:37:03,700
¿Ricky Bobby debería haber
permanecido alejado de las carreras?
1732
01:37:03,900 --> 01:37:08,900
El Sr. Bobby es muy competitivo.
Si quiere correr, debería correr.
1733
01:37:09,500 --> 01:37:13,200
Bueno, soy John Hannafin con Kenny
Rogers. Y regresamos contigo, Bill.
1734
01:37:13,400 --> 01:37:15,400
Bueno, ése obviamente
no era Kenny Rogers.
1735
01:37:15,600 --> 01:37:16,600
Ni siquiera se parece.
1736
01:37:17,600 --> 01:37:19,700
Ricky, ahí tienes a Brian Wavecrest...
1737
01:37:19,900 --> 01:37:22,300
...el tipo que te reemplazó
en Dennit, justo en frente.
1738
01:37:22,500 --> 01:37:25,200
Bobby trabaja muy duro
para pasar al Wonder Bread.
1739
01:37:25,400 --> 01:37:27,200
Ése es su viejo auto.
1740
01:37:33,800 --> 01:37:36,200
Pasamos la marca de media
carrera con Ricky Bobby...
1741
01:37:36,400 --> 01:37:39,400
...que está a tres autos de
distancia por detrás del líder.
1742
01:37:39,600 --> 01:37:42,800
Tal vez subconscientemente
te acostaste con la esposa de Ricky...
1743
01:37:43,000 --> 01:37:44,700
...como una forma de vengarte de él...
1744
01:37:44,900 --> 01:37:47,700
...por hacerte llegar segundo
todos estos años.
1745
01:37:47,900 --> 01:37:52,100
Carley estuvo definitivamente
inconciente cada vez que tuvimos sexo.
1746
01:37:53,700 --> 01:37:55,900
Lucius, tengo a Cal Naughton
muy cerca mío.
1747
01:37:59,300 --> 01:38:02,100
Oye, Cal, deberías prestar atención.
Creo que te está pasando.
1748
01:38:02,300 --> 01:38:04,400
¿Ricky está pasándome
en mi subconsciente?
1749
01:38:04,600 --> 01:38:07,500
No, te está pasando de verdad
y está sucediendo ahora mismo.
1750
01:38:08,000 --> 01:38:10,200
¡Vamos, Ricky! ¡Vamos!
1751
01:38:10,500 --> 01:38:12,000
Regresemos con John Hannafin...
1752
01:38:12,200 --> 01:38:15,700
...que está en la tribuna con
una leyenda de la NBA, Larry Bird.
1753
01:38:15,900 --> 01:38:18,300
Amigos, estoy con una gran
súper estrella de la NBA...
1754
01:38:18,500 --> 01:38:20,300
...una verdadera leyenda, Larry Bird.
1755
01:38:20,500 --> 01:38:23,600
Casi no te reconozco con
los lentes de sol. ¿Qué estás haciendo?
1756
01:38:23,800 --> 01:38:25,500
Vamos, John, presta atención.
1757
01:38:25,700 --> 01:38:27,800
Estoy preocupado. Puede ser que
haya sufrido un ataque cerebral.
1758
01:38:28,000 --> 01:38:30,500
¿Acaso Ricky Bobby no
solía conducir para ti?
1759
01:38:30,700 --> 01:38:32,600
- Sí, sí.
- Va muy bien.
1760
01:38:32,800 --> 01:38:35,800
Sí. ¡Richard!
1761
01:38:36,700 --> 01:38:39,100
Pon al jefe del equipo de Cal Naughton
en la radio ahora mismo.
1762
01:38:41,000 --> 01:38:43,100
Tengo entendido que
tienes algunas entradas para mí.
1763
01:38:43,100 --> 01:38:45,200
Mi nombre es Reese Bobby.
1764
01:38:45,400 --> 01:38:46,900
Reese Bobby.
1765
01:38:48,400 --> 01:38:51,800
Señor, estas entradas lo han estado
esperando durante mucho tiempo.
1766
01:38:59,000 --> 01:39:01,300
¿Quién necesita dos? ¡Tengo entradas!
1767
01:39:01,500 --> 01:39:03,600
Entradas, aquí mismo,
Sesenta dólares cada una.
1768
01:39:10,800 --> 01:39:15,200
Muy bien, Girard, te encontré.
Veamos a donde va esto.
1769
01:39:15,400 --> 01:39:16,900
Bobby superó a Naughton...
1770
01:39:17,100 --> 01:39:20,600
...y ahora está detrás de Girard,
pero Girard va a bloquear la pista.
1771
01:39:20,900 --> 01:39:22,900
Vaya, es muy bueno.
1772
01:39:23,100 --> 01:39:25,200
Ricky Bobby.
1773
01:39:25,400 --> 01:39:30,000
Ahora bailaremos,
y sí, será un baile lento.
1774
01:39:36,200 --> 01:39:38,600
Maldición. Vamos.
1775
01:39:41,500 --> 01:39:43,900
Estaba equivocado acerca
de ti, Ricky Bobby.
1776
01:39:44,100 --> 01:39:46,500
No eres el que me derrotará.
1777
01:39:50,400 --> 01:39:51,700
No me puedo acercar a él.
1778
01:39:56,000 --> 01:39:58,400
Dile a Cal Naughton que
saque de la carrera a Ricky Bobby.
1779
01:39:58,600 --> 01:40:02,600
Cal, escucha. Odio agregar esto
a tu tremenda confusión moral...
1780
01:40:02,800 --> 01:40:04,200
...pero acabo de recibir
un mensaje de Dennit.
1781
01:40:04,400 --> 01:40:07,500
Dijo que sacaras a Ricky Bobby
de la carrera o te despedirá.
1782
01:40:07,700 --> 01:40:09,000
¿De qué estás hablando?
1783
01:40:09,200 --> 01:40:11,100
Dile que si no lo hace, está acabado.
1784
01:40:11,100 --> 01:40:12,900
Eso es, conducirá un autobús de turismo.
1785
01:40:13,100 --> 01:40:17,600
Bueno, tú dile al Sr. Dennit que
Ricky Bobby es mi mejor amigo...
1786
01:40:17,800 --> 01:40:20,600
- ...y es hora de Bate y Hornea.
- Cal, no me gusta la forma...
1787
01:40:20,800 --> 01:40:24,200
- ...en la que me estás hablando.
- ¡Al diablo los torpedos!
1788
01:40:32,400 --> 01:40:36,600
Vamos, hombre, rebufo.
Rebufo, vamos.
1789
01:40:36,800 --> 01:40:39,900
No lo puedo creer.
Es Mike Honcho en persona.
1790
01:40:40,100 --> 01:40:41,500
¡Bate y Hornea, amigo!
1791
01:40:41,700 --> 01:40:43,600
Bátelo antes de hornearlo.
1792
01:40:44,500 --> 01:40:48,100
Aquí voy. Rebufo conectado.
1793
01:40:51,200 --> 01:40:52,800
¡Sí!
1794
01:40:53,600 --> 01:40:55,100
¡Te amo, Cal!
1795
01:40:55,300 --> 01:40:58,100
- ¿Qué estás haciendo?
- No puedo creerlo. Lo he visto todo.
1796
01:40:58,300 --> 01:41:00,700
Cal Naughton de Dennit Racing
acaba de ayudar...
1797
01:41:00,700 --> 01:41:03,100
...a un conductor rival
a pasar a un compañero.
1798
01:41:05,100 --> 01:41:09,300
Darrell, dile a Brian Wavecrest
que saque a Cal Naughton ahora mismo.
1799
01:41:09,500 --> 01:41:12,000
Ahora mismo, hazlo. ¡Hazlo!
1800
01:41:12,600 --> 01:41:13,900
Sí, señor.
1801
01:41:21,500 --> 01:41:24,600
Y el carro 26 empujó a Naughton
contra la pared.
1802
01:41:30,700 --> 01:41:32,200
Viejo.
1803
01:41:38,100 --> 01:41:39,900
¡Maldito seas, Wavecrest!
1804
01:41:43,600 --> 01:41:45,700
Toda la pista estuvo
involucrada en ese choque...
1805
01:41:45,700 --> 01:41:47,800
...y a sólo seis vueltas del final.
1806
01:41:48,000 --> 01:41:50,800
Sólo Ricky Bobby y Jean Girard
escaparon sin problemas.
1807
01:41:53,400 --> 01:41:55,800
Son Jean y Ricky.
1808
01:42:00,300 --> 01:42:04,800
Y ahora "el matador" bailará
con el zapatero ciego.
1809
01:42:07,000 --> 01:42:08,600
Los funcionarios de la carrera
han realizado...
1810
01:42:08,600 --> 01:42:10,100
...una extensiva limpieza de la pista.
1811
01:42:10,300 --> 01:42:11,800
Estamos listos para regresar
a la carrera.
1812
01:42:12,000 --> 01:42:15,400
Los 200.000 fanáticos están de pie,
y la bandera verde está flameando.
1813
01:42:24,700 --> 01:42:27,300
Bobby y Girard están compitiendo
por el liderazgo.
1814
01:42:27,500 --> 01:42:29,800
Nadie parece llevar la ventaja.
1815
01:42:30,000 --> 01:42:32,100
¡Adelante, adelante! ¡Vamos, adelante!
1816
01:42:32,300 --> 01:42:34,900
Damas y caballeros,
ésta es la vuelta final.
1817
01:42:38,100 --> 01:42:41,900
Por cierto, Ricky, vi Highlander.
1818
01:42:42,100 --> 01:42:43,500
Es una mierda.
1819
01:42:45,400 --> 01:42:47,900
Resiste niño Jesús,
esto se va a poner turbulento.
1820
01:43:14,600 --> 01:43:16,600
He visto muchos choques en Talladega...
1821
01:43:16,800 --> 01:43:18,800
...pero éste es el más
largo de todos.
1822
01:43:19,000 --> 01:43:21,700
Vamos a un corte comercial
y en seguida volvemos.
1823
01:43:21,900 --> 01:43:23,900
¿Tienes ganas de filete y camarones?
1824
01:43:23,900 --> 01:43:25,200
DOBLE FILETE & CAMARONES
1825
01:43:25,500 --> 01:43:27,100
FILETE TERIYAKI & CAMARONES
DE LOS COCOTEROS
1826
01:43:28,900 --> 01:43:30,100
FILETES & CAMARONES CAJÚN
1827
01:43:30,300 --> 01:43:31,300
APPLEBEE'S
Comiendo bien en el barrio
1828
01:43:31,700 --> 01:43:35,500
Bienvenidos otra vez a Talladega,
donde el gran choque continúa.
1829
01:43:42,800 --> 01:43:46,900
¡No, no! Jean Girard y Ricky Bobby
han chocado en la última vuelta...
1830
01:43:47,100 --> 01:43:48,900
...en la parte recta de la pista.
Qué lástima.
1831
01:43:49,100 --> 01:43:50,700
Dios.
1832
01:43:52,000 --> 01:43:55,700
Parece que ni Girard ni Bobby
terminarán la carrera.
1833
01:43:55,900 --> 01:43:59,100
Queremos agradecerles por acompañarnos
en la cobertura de NASCAR por NBC.
1834
01:43:59,300 --> 01:44:02,400
A continuación, Patinaje sobre
Hielo con los éxitos de Motown.
1835
01:44:22,000 --> 01:44:24,900
Esperen un minuto,
algo está sucediendo en la pista.
1836
01:44:25,100 --> 01:44:27,300
Dios mío, están compitiendo a pie.
1837
01:44:27,500 --> 01:44:28,900
Estos hombre no renunciarán.
1838
01:44:29,100 --> 01:44:31,100
¡Vamos! ¡Vamos!
1839
01:44:33,700 --> 01:44:36,400
Ricky, Ricky. Está corriendo,
está corriendo. ¡Miren!
1840
01:45:13,900 --> 01:45:15,600
¡Lo logró!
1841
01:45:22,300 --> 01:45:24,400
Bueno, vaya por Dios.
1842
01:45:25,800 --> 01:45:27,900
Bien por ti, Ricky Bobby.
1843
01:45:33,800 --> 01:45:36,000
¡Sí! ¡Sí!
1844
01:45:36,200 --> 01:45:37,500
¡Ricky Bobby ganó!
1845
01:45:37,700 --> 01:45:40,300
Nunca verán algo así ni en cien vidas.
1846
01:45:40,500 --> 01:45:44,100
Fue completamente ilegal y de ninguna
forma vale, pero significó algo.
1847
01:45:44,300 --> 01:45:46,700
Así fue. Fue realmente bueno.
1848
01:45:49,200 --> 01:45:52,800
Monsieur Bobby, al derrotarme hoy...
1849
01:45:53,000 --> 01:45:55,500
...me has liberado.
1850
01:45:55,700 --> 01:45:58,100
Y por eso te doy gracias.
1851
01:46:00,200 --> 01:46:03,900
Nunca te daré la mano, jamás.
1852
01:46:05,600 --> 01:46:07,900
Pero te daré esto.
1853
01:46:29,100 --> 01:46:34,000
Señor, sabe a América.
1854
01:46:35,200 --> 01:46:37,100
Gracias.
1855
01:46:42,200 --> 01:46:45,200
No, con uno estuvo bien. Con uno basta.
1856
01:46:49,700 --> 01:46:52,500
Vaya, Halliburton.
Halliburton ha despegado, ¿verdad?
1857
01:46:52,700 --> 01:46:54,100
Sí, sí, nos va bien.
1858
01:46:54,300 --> 01:46:57,100
Me gustaría tener algunas acciones.
1859
01:46:57,300 --> 01:46:59,300
Damas y caballeros,
fanáticos de NASCAR...
1860
01:46:59,500 --> 01:47:02,100
...pongan sus ojos en la famosa
Victory Lane de Talladega...
1861
01:47:02,300 --> 01:47:04,200
...mientras nos preparamos
para el momento de los trofeos...
1862
01:47:04,400 --> 01:47:07,500
...tras la excitante carrera
de las 500 millas de Talladega.
1863
01:47:07,700 --> 01:47:10,000
Primero, una breve explicación.
1864
01:47:10,200 --> 01:47:12,900
Como los conductores que terminaron
en primer y segundo lugar...
1865
01:47:12,900 --> 01:47:14,600
...salieron de sus autos...
1866
01:47:14,800 --> 01:47:17,300
...han sido oficialmente descalificados.
1867
01:47:17,500 --> 01:47:21,300
Así que el ganador, que salió tercero,
es ahora el número uno:
1868
01:47:21,900 --> 01:47:25,300
¡Cal Naughton Jr.!
1869
01:47:26,500 --> 01:47:28,100
¡Sí, vamos, muchachos!
1870
01:47:30,700 --> 01:47:33,700
- Dame eso.
- ¡Cal, eres el número uno!
1871
01:47:33,900 --> 01:47:36,400
He esperado demasiado tiempo
para que dijeras mi nombre, viejo.
1872
01:47:36,700 --> 01:47:39,800
Sé que es un tecnicismo,
pero te diré que...
1873
01:47:40,000 --> 01:47:43,300
...si tratas de quitarme esto,
te romperé la cara.
1874
01:47:43,500 --> 01:47:45,300
Ricky.
1875
01:47:45,500 --> 01:47:47,100
Dame eso.
1876
01:47:50,000 --> 01:47:53,200
No lo puedo creer.
¡No lo puedo creer!
1877
01:47:53,800 --> 01:47:56,600
- ¡Cal!
- Bájame.
1878
01:47:56,900 --> 01:47:58,500
¡Estoy orgulloso de ti!
1879
01:47:58,700 --> 01:48:02,200
Ven aquí arriba, viejo.
No, tú ven aquí.
1880
01:48:02,400 --> 01:48:03,800
Ven aquí.
1881
01:48:07,100 --> 01:48:09,400
- ¡Cal Naughton! ¡Cal Naughton!
- Dios mío.
1882
01:48:09,600 --> 01:48:12,500
Para que esto pasara...
¿Estoy muerto, viejo?
1883
01:48:12,700 --> 01:48:15,000
Ganaste las 500 millas de Talladega,
¿de acuerdo?
1884
01:48:16,500 --> 01:48:18,000
Te debo una disculpa.
1885
01:48:18,500 --> 01:48:20,900
- Vamos.
- Viejo, siento lo de Carley.
1886
01:48:21,100 --> 01:48:24,000
Vino hacia a mí y me agarró
de la entrepierna.
1887
01:48:24,200 --> 01:48:27,700
- Es como un imán de sensualidad.
- Lo sé.
1888
01:48:29,000 --> 01:48:30,900
¿Bate y Hornea?
1889
01:48:32,300 --> 01:48:35,400
No. Nunca más.
1890
01:48:37,400 --> 01:48:41,800
Tienes razón.
Fui un completo imbécil, viejo.
1891
01:48:42,000 --> 01:48:44,100
Desde ahora...
1892
01:48:45,400 --> 01:48:47,400
...es el Hombre Mágico...
1893
01:48:47,700 --> 01:48:49,200
...y "El Diablo".
1894
01:48:50,200 --> 01:48:51,900
¿Qué significa "Diablo"?
1895
01:48:52,100 --> 01:48:53,300
Es, tú sabes...
1896
01:48:53,500 --> 01:48:55,700
...es como se dice un pollo que pelea
en español.
1897
01:48:55,900 --> 01:48:57,300
- Increíble.
- Lo sé.
1898
01:48:57,500 --> 01:49:00,600
- Con las patas.
- Con las patas y el pico.
1899
01:49:00,800 --> 01:49:02,200
¿De dónde sacaste eso?
1900
01:49:02,400 --> 01:49:04,000
A veces las cosas se te ocurren.
1901
01:49:04,600 --> 01:49:07,000
- Te amo, hermano.
- Yo también.
1902
01:49:08,600 --> 01:49:12,500
¡Dios mío!
¡Dios mío, no lo puedo creer!
1903
01:49:13,400 --> 01:49:16,700
Discúlpenme, muchachos.
Buen trabajo.
1904
01:49:16,900 --> 01:49:18,300
Hola, Ricky.
1905
01:49:18,800 --> 01:49:20,100
Hola, Carley.
1906
01:49:20,300 --> 01:49:24,000
Decidí que puedo amarte de nuevo.
Eres un ganador.
1907
01:49:24,500 --> 01:49:26,800
- Sí, no lo creo.
- ¿De verdad?
1908
01:49:27,000 --> 01:49:32,000
¿Estás preparada para
dejar estas perlas...
1909
01:49:33,200 --> 01:49:34,500
...de placer?
1910
01:49:38,900 --> 01:49:42,600
Bueno sí, esto es difícil.
¿Cómo funcionaría?
1911
01:49:42,800 --> 01:49:44,500
- ¿Cal se mudaría?
- Sí, se fue.
1912
01:49:44,700 --> 01:49:46,800
¿Los niños vuelven?
1913
01:49:47,000 --> 01:49:50,100
- ¿Puedo refrescármelo un poco más?
- Por supuesto, cariño.
1914
01:49:51,700 --> 01:49:53,700
Ésta es la razón por la que
te enamoraste, no lo olvides.
1915
01:49:53,900 --> 01:49:56,100
Sí, cuenta conmigo.
Me mudaré ahora mismo.
1916
01:49:56,300 --> 01:49:58,200
Conduciré a 160 kilómetros
por hora hasta tu casa.
1917
01:49:58,400 --> 01:50:00,200
- Nuestra casa, nuestra casa.
- Nuestra casa, sí.
1918
01:50:00,400 --> 01:50:02,600
No, no lo haré. Vamos.
Será muy incómodo.
1919
01:50:02,800 --> 01:50:04,400
- Hola, cariño.
- Hola.
1920
01:50:06,600 --> 01:50:08,300
Espera un minuto.
1921
01:50:08,600 --> 01:50:11,700
¿Estás lista para dejar...
1922
01:50:11,900 --> 01:50:15,600
...al puesto número siete de los
traseros más sexies de la revista FHM...
1923
01:50:15,800 --> 01:50:19,600
...por la chica que se
olvida de lavar tu ropa?
1924
01:50:19,800 --> 01:50:21,200
- Sí.
- ¿Sí?
1925
01:50:21,600 --> 01:50:24,200
- Sí.
- Buena suerte, raros.
1926
01:50:24,400 --> 01:50:26,200
- Carley, vuelve aquí.
- ¿Sí, Susie Q?
1927
01:50:26,400 --> 01:50:29,300
Hay algo que he querido decirte
por mucho tiempo.
1928
01:50:30,600 --> 01:50:33,800
Gracias. ¿Quizás una juntas?
1929
01:50:34,900 --> 01:50:37,800
- Susie Q, ¿esos son reales?
- Sí.
1930
01:50:38,000 --> 01:50:40,900
Bueno, muchacha, tienes lo tuyo.
1931
01:50:42,700 --> 01:50:44,600
- Te veremos en la pista.
- Sí.
1932
01:50:44,800 --> 01:50:46,600
- ¿Has visto a Cal?
- Está por aquí en algún lado.
1933
01:50:46,800 --> 01:50:49,900
¡Oye, Cal! Cariño, ya voy.
Gracias, cariño.
1934
01:50:50,900 --> 01:50:53,500
- ¿Una foto más?
- Chicos.
1935
01:50:53,700 --> 01:50:55,200
- Está loca.
- Gracias.
1936
01:50:55,500 --> 01:50:57,000
- Lo hiciste bien.
- Gracias, mamá.
1937
01:50:57,200 --> 01:50:58,700
Es increíble.
1938
01:50:58,900 --> 01:51:00,900
Éste fue un día tremendo.
1939
01:51:01,100 --> 01:51:03,900
Buena carrera, vaquero.
1940
01:51:04,100 --> 01:51:06,900
- Hola, papá.
- Hola, Reese.
1941
01:51:07,100 --> 01:51:11,600
Es nuestro viejo, sarnoso
y viajero abuelo.
1942
01:51:12,100 --> 01:51:14,800
Bien dicho, nieto.
Tomaré eso como un cumplido.
1943
01:51:15,000 --> 01:51:18,100
Oye, Ricky, déjame preguntarte algo.
1944
01:51:21,100 --> 01:51:22,700
¿Por quién ganaste la carrera?
1945
01:51:22,900 --> 01:51:25,100
Bueno, seguro que no lo hice por ti.
1946
01:51:25,600 --> 01:51:27,100
Me gusta escuchar eso.
1947
01:51:28,200 --> 01:51:30,700
Creo que si realmente
tengo que pensarlo...
1948
01:51:31,300 --> 01:51:33,900
...sólo salí y conduje.
1949
01:51:34,100 --> 01:51:36,300
Y sabía que sin importar
lo que pasara...
1950
01:51:37,000 --> 01:51:41,900
...mis muchachos, mi mamá,
y mi chica me amarían.
1951
01:51:43,800 --> 01:51:46,700
Hola, soy su chica, me llamo Susan.
1952
01:51:46,900 --> 01:51:49,700
Yo pinté el auto, yo--
Tuvimos sexo.
1953
01:51:49,900 --> 01:51:51,800
- ¿Es eso cierto?
- Sí.
1954
01:51:52,000 --> 01:51:54,000
Bueno, hubiera deseado
estar ahí para eso.
1955
01:51:54,200 --> 01:51:56,600
Hijo, estoy orgulloso de ti.
1956
01:51:58,000 --> 01:52:02,500
Sí. Sí, creo que las cosas están...
1957
01:52:03,600 --> 01:52:05,700
...bastante perfectas por ahora.
1958
01:52:07,700 --> 01:52:09,600
Me está dando un poco de picazón.
1959
01:52:11,500 --> 01:52:14,800
Bueno, ¿que dices si vamos
a Applebee's a que nos echen?
1960
01:52:15,000 --> 01:52:17,300
- ¿Eso suena como una buena idea?
- Me leíste la mente, hijo.
1961
01:52:17,500 --> 01:52:20,000
- Puedes maldecir en Applebee's.
- Súbanse todos.
1962
01:52:20,200 --> 01:52:22,000
¿Cómo logra uno que lo
echen de Applebee's?
1963
01:52:22,200 --> 01:52:24,800
- Estás a punto de saberlo.
- De acuerdo.
1964
01:52:25,000 --> 01:52:26,900
Mira, en realidad las puertas se abren.
1965
01:52:58,200 --> 01:53:00,800
- Hola, soy Ricky Bobby.
- Y yo soy Cal Naughton Jr.
1966
01:53:01,000 --> 01:53:02,600
Queremos tomarnos un minuto
para hablarles...
1967
01:53:02,600 --> 01:53:04,200
...de la ceguera de la nieve
en los gatos.
1968
01:53:04,400 --> 01:53:06,700
Está afectando cada vez a más gatos
con el pasar de los años.
1969
01:53:06,900 --> 01:53:09,500
Y nos asusta mucho.
1970
01:53:10,800 --> 01:53:13,600
El 98% de nosotros morirá en algún
momento de la vida.
1971
01:53:13,800 --> 01:53:16,600
La oscuridad te llegará lo quieras o no.
1972
01:53:16,800 --> 01:53:18,400
Planear las cosas te podría beneficiar.
1973
01:53:18,600 --> 01:53:20,600
Escucha, dejarles a tus seres
queridos...
1974
01:53:20,800 --> 01:53:22,900
...tu enorme cadáver para que
se hagan cargo no está bien.
1975
01:53:23,100 --> 01:53:25,500
Es por eso que deberías
llamar a la funeraria McCreedy.
1976
01:53:25,800 --> 01:53:29,500
McCreedy's. Ellos encontrarán
el agujero y construirán la caja.
1977
01:53:29,700 --> 01:53:33,100
Cuerpos que lucen tan bien,
que querrás hablar con ellos.
1978
01:53:36,600 --> 01:53:38,900
Nos gusta divertirnos en las pistas...
1979
01:53:39,100 --> 01:53:41,300
...pero hoy queremos
hablar de algo serio:
1980
01:53:41,600 --> 01:53:45,700
Montones de perros callejeros
que controlan las grandes ciudades.
1981
01:53:47,700 --> 01:53:51,700
Montones de perros salvajes y viciosos
que están controlando la mayoría de--
1982
01:53:51,900 --> 01:53:53,000
Lo siento.
1983
01:53:53,400 --> 01:53:56,400
Me gusta imaginarme a Jesús
como a un pícaro tejón.
1984
01:53:56,700 --> 01:53:58,700
Como un trapecista musculoso.
1985
01:53:58,900 --> 01:54:02,300
Como un metamorfo o un bebé
intercambiado, como ese tipo...
1986
01:54:02,500 --> 01:54:04,100
¿Alguna vez oíste hablar sobre
el programa de televisión Manimal?
1987
01:54:04,400 --> 01:54:07,400
Me gusta pensar en Jesús
como un patinador artístico...
1988
01:54:07,600 --> 01:54:09,300
...que usa un traje blanco...
1989
01:54:09,500 --> 01:54:12,900
...y hace bailes interpretativos
sobre acontecimientos de mi vida.
1990
01:54:13,200 --> 01:54:15,100
Como un viejo y sucio vagabundo.
1991
01:54:15,300 --> 01:54:18,600
Viene a mí, y estoy a punto de golpearlo
porque es un sucio vagabundo.
1992
01:54:18,800 --> 01:54:21,200
Entonces digo: "Espera un momento,
mejor no golpear a este tipo.
1993
01:54:21,400 --> 01:54:22,700
Hay algo especial en él".
1994
01:54:22,900 --> 01:54:25,200
- Sí, y resulta que es Jesús.
- Sí.
1995
01:54:25,600 --> 01:54:27,800
Uno, dos... Dios.
1996
01:54:28,000 --> 01:54:31,300
- ¡No de nuevo! ¡No, ve! ¡No, ve!
- Está atascado. Está atascado.
1997
01:54:31,800 --> 01:54:33,400
Tenemos dos cuchillos en mi pierna.
1998
01:54:33,600 --> 01:54:36,900
Lo sé, pero uno es un cúter.
Uno es un cúter.
1999
01:54:39,200 --> 01:54:40,700
Está saliendo.
Está saliendo.
2000
01:54:40,900 --> 01:54:42,300
Me estoy ahogando con mi propia saliva.
2001
01:54:42,500 --> 01:54:45,100
Duele tanto que me estoy ahogando
con mi propia saliva.
2002
01:54:45,300 --> 01:54:47,700
Buenas noches, muchachos.
Estoy perdiendo mucha sangre.
2003
01:54:47,900 --> 01:54:49,700
- Relájate, hombre.
- Buenas noches.
2004
01:54:49,900 --> 01:54:52,400
¡Ricky! Despierta.
2005
01:54:54,100 --> 01:54:59,100
A veces, cuando es tarde por la noche,
me visto como Donna Summers.
2006
01:54:59,400 --> 01:55:04,000
Sabes, me pongo la falda y
los tacones de diez centímetros.
2007
01:55:04,200 --> 01:55:05,600
Me encanta.
2008
01:55:15,300 --> 01:55:17,100
Lo siento. Lo siento.
2009
01:55:18,800 --> 01:55:22,000
Me sentiría honrado si me
dejaras firmar tu yeso.
2010
01:55:22,200 --> 01:55:24,700
Y yo me sentiría honrado
si firmaras mis testículos.
2011
01:55:25,000 --> 01:55:27,400
- Cariño, ése fue uno bueno.
- Oye, ¿qué estás haciendo?
2012
02:00:44,800 --> 02:00:48,200
"No toques ninguno. Son míos."
2013
02:00:50,800 --> 02:00:53,800
Entonces, ¿de qué crees
que se trató la historia?
2014
02:00:54,000 --> 02:00:56,800
¿El oso no simboliza el viejo sur...
2015
02:00:57,000 --> 02:01:01,100
...y el perro nuevo,
la invasora industrialización del norte?
2016
02:01:01,300 --> 02:01:06,200
Obvio. Pero la pregunta es: ¿Debería
el lector sentir alivio o tristeza...
2017
02:01:06,400 --> 02:01:08,000
...por la muerte del viejo sur?
2018
02:01:08,200 --> 02:01:09,900
Bueno, ¿qué tal las dos?
2019
02:01:10,100 --> 02:01:13,100
Entiendo. Ambigüedad moral.
2020
02:01:13,300 --> 02:01:17,600
El sello distintivo de la ficción
americana de principios del siglo XX.
2021
02:01:17,800 --> 02:01:20,700
- Gran análisis, Walker.
- Gracias.