1 00:00:35,200 --> 00:00:37,300 "En América todo es velocidad. 2 00:00:37,300 --> 00:00:40,300 Excitante, perversa y provocativa velocidad." 3 00:01:04,900 --> 00:01:08,800 - Adivina a qué velocidad vamos. - ¡No me importa, estoy pariendo! 4 00:01:09,000 --> 00:01:11,900 240 kilómetros por hora, ¿no es asombroso? 5 00:01:17,300 --> 00:01:19,900 ¡Reese, acabas de pasar el hospital! 6 00:01:21,400 --> 00:01:24,800 - ¡Ya viene el bebé! - De acuerdo, de acuerdo, aguanta. 7 00:01:25,000 --> 00:01:27,900 - Bueno, pero creo que está atascado. - Agárrate de algo. ¿Listo? 8 00:01:28,100 --> 00:01:30,000 ¡Uno, dos, tres! 9 00:01:36,500 --> 00:01:38,900 Es un niño. 10 00:01:41,300 --> 00:01:44,200 Me alegra que "La Casa del Waffle" no tenga problemas de que venga... 11 00:01:44,400 --> 00:01:46,500 ...a hablarles sobre mi día a día. 12 00:01:46,900 --> 00:01:49,500 Y, así es más o menos... 13 00:01:49,700 --> 00:01:51,900 ...como se maneja "La Casa del Waffle". 14 00:01:52,100 --> 00:01:54,600 Señora, no sé qué más quiere que les diga. 15 00:01:54,800 --> 00:01:57,200 Y también necesito saber dónde está el baño. 16 00:01:57,400 --> 00:02:00,000 Bien, démosle un aplauso. Muchas gracias. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,200 A continuación Ricky Bobby. Ricky, ¿está aquí tu padre? 18 00:02:04,400 --> 00:02:07,600 No, señora. No lo he visto en años. 19 00:02:07,800 --> 00:02:09,900 Pero mi mamá dice que está corriendo autos... 20 00:02:10,100 --> 00:02:12,400 ...y, bueno, metiendo su caño en todo lo que se mueva. 21 00:02:13,800 --> 00:02:17,000 De acuerdo chicos, es suficiente. Continuaremos con Brennan. 22 00:02:17,400 --> 00:02:19,200 No le des importancia, Ricky. 23 00:02:19,400 --> 00:02:22,600 Gracias, Cal. Bate y Hornea. Serás mi mejor amigo por siempre. 24 00:02:22,800 --> 00:02:24,600 Este trabajo es como el de un carcelero. 25 00:02:25,600 --> 00:02:27,600 Discúlpame, querida. Soy Reese Bobby. 26 00:02:27,800 --> 00:02:30,200 Estoy aquí para el día de la vocación con mi hijo, Ricky. 27 00:02:30,700 --> 00:02:33,100 - ¡Papá! - ¡Allí estás, muchacho! 28 00:02:33,300 --> 00:02:36,100 Estás enorme. ¿Cuánto tiempo pasó? ¿Tres, cuatro meses? 29 00:02:36,300 --> 00:02:38,200 - Diez años. - ¿Diez años? 30 00:02:38,400 --> 00:02:40,600 Viejo, debo dejar el peyote. 31 00:02:40,800 --> 00:02:42,400 Sr. Bobby, está prohibido fumar aquí. 32 00:02:42,600 --> 00:02:44,400 No hay problema, soy bombero voluntario. 33 00:02:44,700 --> 00:02:48,300 Bien, soy un corredor de carreras semiprofesional... 34 00:02:48,600 --> 00:02:51,200 ...y tatuador aficionado. 35 00:02:53,100 --> 00:02:56,400 Y lo primero que deben aprender si van a ser un corredor de autos... 36 00:02:56,600 --> 00:02:58,100 ...es a no oír a los perdedores... 37 00:02:58,300 --> 00:03:01,600 - ...como su sabionda maestra. - Ya es suficiente. 38 00:03:01,800 --> 00:03:04,700 Su maestra quiere que vayan lento, y se equivoca... 39 00:03:04,900 --> 00:03:08,500 ...porque es el más rápido quien consigue dinero y sexo. 40 00:03:11,500 --> 00:03:14,000 Sí, claro. Saben a lo que me refiero. 41 00:03:14,800 --> 00:03:16,700 ¡Están equivocados! 42 00:03:16,900 --> 00:03:18,100 ¡Muy equivocados! 43 00:03:18,300 --> 00:03:22,100 Eso es indignante, ¿me oyen? ¡Indignante! 44 00:03:25,400 --> 00:03:28,600 Éramos compañeros de celda, Andy. ¡Ya me las pagarás! 45 00:03:31,100 --> 00:03:32,200 ¡Papá! 46 00:03:32,400 --> 00:03:34,800 No los oigas, Ricky. Eres un ganador. 47 00:03:35,000 --> 00:03:39,900 Tienes el don. Recuérdalo siempre, si no llegas primero, eres el último. 48 00:03:43,100 --> 00:03:46,700 Si no llegas primero, eres el último. 49 00:03:47,600 --> 00:03:50,900 - Te veré cuando crezcas. - ¡Papá! ¡Regresa, papá! 50 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 Es un día caluroso aquí en Talladega... 51 00:04:04,500 --> 00:04:09,200 ...y más de 180.000 personas está disfrutando un día extraordinario. 52 00:04:23,600 --> 00:04:27,300 Terry, seremos cautelosos. Tráelo para mantenimiento. Trabajemos en él. 53 00:04:33,200 --> 00:04:34,800 Payaso Risueño Licor de malta 54 00:04:38,800 --> 00:04:40,800 Bien, amigos, vamos. 55 00:04:41,100 --> 00:04:43,600 Se ve bien. Sí, vamos. 56 00:04:43,800 --> 00:04:45,100 Ánimo, cariño. 57 00:04:46,000 --> 00:04:48,400 - De acuerdo, bien hecho. - Vamos, bien hecho. 58 00:04:48,900 --> 00:04:50,100 Buen trabajo, Ricky. 59 00:04:50,300 --> 00:04:52,000 Oye, Bate y Hornea, Cal. 60 00:04:52,700 --> 00:04:55,300 - ¡Bate y Hornea! - Terry, todo depende de ti. Ve. 61 00:04:55,500 --> 00:04:57,600 Ve, cariño, ve. Un momento, ¿qué haces? 62 00:04:57,800 --> 00:05:00,600 - ¡Tengo que mear! - ¡Ve, ve, ve! 63 00:05:00,800 --> 00:05:03,400 No importa, Lucius. Estamos últimos. Tranquilo. 64 00:05:03,600 --> 00:05:06,400 Dios, tengo que ir a mear. Déjenme en paz. 65 00:05:06,600 --> 00:05:08,500 Ven, a esto me refiero. 66 00:05:08,700 --> 00:05:12,200 Es por eso que este grupo es el hazmerreír de NASCAR. 67 00:05:12,400 --> 00:05:14,000 Enfréntalo, somos muy malos. 68 00:05:14,200 --> 00:05:17,900 No siempre es malo salir últimos. Podemos concentrarnos en estas cosas: 69 00:05:18,100 --> 00:05:21,300 Uno, pusimos mucho esfuerzo. Y dos, seguimos siendo amigos. 70 00:05:21,500 --> 00:05:22,800 Glenn, cállate. 71 00:05:23,000 --> 00:05:25,500 Allí está Terry. Está comiendo un emparedado de pollo. 72 00:05:26,600 --> 00:05:30,500 ¡Oigan, chicos! Es realmente bueno. Deberían probarlo. 73 00:05:30,700 --> 00:05:32,600 En ese lugar hacen una buena salsa. 74 00:05:32,800 --> 00:05:34,900 Déjenme comerlo, después hago una llamada... 75 00:05:35,200 --> 00:05:37,900 - ...y luego regresaré, ¿de acuerdo? - Esto es lo esencial: 76 00:05:38,100 --> 00:05:40,100 Si no regresamos ese auto a la pista... 77 00:05:40,300 --> 00:05:42,700 ...nuestros patrocinadores sacarán a ese cobarde. 78 00:05:43,000 --> 00:05:47,900 ¿No hay nadie que quiera ir rápido? ¿Nadie? 79 00:05:49,600 --> 00:05:51,200 Yo quiero ir rápido. 80 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 Oigan, tráiganle un traje. A prisa, rápido. Vamos. 81 00:05:55,200 --> 00:05:57,500 - Apúrense, apúrense. - ¡Oye, viejo! 82 00:05:57,700 --> 00:06:01,200 ¿Recuerdas cuando nos echaron de biología por jugar con autitos? 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,800 - ¡Sí! - ¿Quién es el retardado ahora? 84 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 - Sí. - Oye, ¿qué harás después de esto? 85 00:06:07,200 --> 00:06:08,700 - ¿Después de la carrera? - Sí. 86 00:06:08,900 --> 00:06:11,900 No lo sé, pero parece que estamos perdiendo mucho tiempo. 87 00:06:12,100 --> 00:06:14,200 Lo sé, lo sé. ¡Es que estoy emocionado! 88 00:06:14,400 --> 00:06:17,700 - Sí, lo sé. Sí. - ¡Oye! ¡Te amo! 89 00:06:17,900 --> 00:06:19,500 - ¿Qué? - Nada. 90 00:06:20,400 --> 00:06:22,500 ¡Bate y Hornea! 91 00:06:23,600 --> 00:06:26,800 ¡Eres mi mejor amigo! ¡Eres mi mejor amigo! 92 00:06:27,000 --> 00:06:28,700 - ¡De acuerdo! - ¡Estoy ahí contigo! 93 00:06:28,900 --> 00:06:30,800 - ¡Tengo que salir! - ¡Ve, ve! 94 00:06:35,800 --> 00:06:38,100 - ¡Sí! - ¡Ése es Ricky! 95 00:06:38,400 --> 00:06:39,600 ¡Ése es mi amigo, Ricky! 96 00:06:44,100 --> 00:06:46,200 Oye, Ricky, sólo recuerda una cosa: 97 00:06:46,400 --> 00:06:49,300 Si destruyes este auto, son 200.000 dólares de tu bolsillo. 98 00:06:49,500 --> 00:06:51,500 Tómalo despacio y con calma, ¿de acuerdo? 99 00:06:51,700 --> 00:06:55,400 Con todo respeto, Lucius, haré algunas maniobras. 100 00:06:58,700 --> 00:07:00,300 Permiso, voy a pasar. 101 00:07:01,700 --> 00:07:05,600 Aparentemente, algo sucede con el Payaso Risueño, el coche número 26. 102 00:07:05,800 --> 00:07:08,600 Terry Cheveaux se niega a conducir. Un integrante de su equipo... 103 00:07:08,800 --> 00:07:10,000 ...ha tomado el volante. 104 00:07:10,200 --> 00:07:13,400 Oye, sólo quería compartir un poco de información personal contigo. 105 00:07:13,700 --> 00:07:14,800 En este momento tengo una erección... 106 00:07:15,100 --> 00:07:18,000 ...porque es una de las experiencias más asombrosas de mi vida... 107 00:07:18,300 --> 00:07:19,900 ...¡porque estoy conduciendo un auto de carreras! 108 00:07:20,100 --> 00:07:22,800 ¡No lo puedo creer! ¡Dios mío! 109 00:07:40,500 --> 00:07:42,200 Vaya, eso fue genial. 110 00:07:43,200 --> 00:07:44,300 Vamos, vamos. 111 00:07:52,800 --> 00:07:54,000 La gran noticia en Talladega: 112 00:07:54,200 --> 00:07:57,500 El desconocido Ricky Bobby terminó tercero en el auto de Dennit. 113 00:07:57,700 --> 00:08:01,100 Ricky, antes que nada, ¿en dónde aprendiste a manejar así? 114 00:08:01,300 --> 00:08:05,300 En un auto. El auto se siente bien. Sí. 115 00:08:05,700 --> 00:08:07,200 ¿Puedas hablar más alto, Ricky? 116 00:08:07,400 --> 00:08:09,300 Un auto. Se siente muy bien. 117 00:08:09,500 --> 00:08:11,800 ¿Qué cree, Sr. Dennit? Sí que puede conducir. 118 00:08:12,000 --> 00:08:15,400 Tiene agallas. Dennit Racing necesita a alguien como él. 119 00:08:15,600 --> 00:08:17,400 Vamos, papá. Es sólo un estúpido vaquero. 120 00:08:17,600 --> 00:08:19,200 Mira qué malo es en esa entrevista. 121 00:08:19,400 --> 00:08:23,000 Junior, conducir no tiene nada que ver con las entrevistas. 122 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 Desearía que te parecieras más a ese estúpido vaquero. 123 00:08:26,500 --> 00:08:29,900 Sentí que estaba como en una nave y... 124 00:08:31,000 --> 00:08:32,700 No sé que hacer con mis manos. 125 00:08:32,900 --> 00:08:34,700 Estaría mejor que las mantuvieras abajo. 126 00:08:34,900 --> 00:08:39,100 Estábamos realmente felices con lo que estaba sucediendo. 127 00:08:39,300 --> 00:08:44,000 Y al final del día, ya sabes, tienes que estar feliz. 128 00:08:44,200 --> 00:08:48,300 - ¿Cómo dijo que se llamaba? - Es Ricky. Ricky Bobby. 129 00:08:48,500 --> 00:08:51,000 ¿Ricky Bobby? Tiene dos nombres. 130 00:08:51,200 --> 00:08:53,200 No importa su nombre, traigámoslo aquí. 131 00:08:53,400 --> 00:08:55,500 Todo terminó bien. 132 00:08:56,800 --> 00:08:59,900 Sí, bien, todo salió bien. Gracias. Gran trabajo con el auto. 133 00:09:00,100 --> 00:09:02,500 Ricky Bobby, alguien para tener en cuenta, posiblemente... 134 00:09:02,700 --> 00:09:04,100 ...en un futuro cercano. 135 00:09:04,300 --> 00:09:06,300 Ricky Bobby con otra impresionante victoria. 136 00:09:06,500 --> 00:09:08,200 Está dominando NASCAR. 137 00:09:08,400 --> 00:09:10,900 ¡Primero o último, cariño, lo sabes! 138 00:09:11,100 --> 00:09:14,100 Nunca vi un conductor que quiera ganar más que este chico. 139 00:09:14,300 --> 00:09:16,600 ¡Podría acostumbrarme a la victoria! 140 00:09:29,900 --> 00:09:32,700 Dennit Racing Incorporated... 141 00:09:32,700 --> 00:09:35,400 ...decidió agregar un auto adicional. 142 00:09:35,600 --> 00:09:38,500 Y, por pedido de Ricky Bobby... 143 00:09:38,700 --> 00:09:42,800 ...que ha sido como un hijo para mí, sólo que mejor... 144 00:09:43,000 --> 00:09:46,400 ...nombro a Cal Naughton Jr. como el conductor. 145 00:09:48,600 --> 00:09:50,100 De acuerdo. 146 00:09:50,300 --> 00:09:51,900 - Cal Naughton. - Oye... 147 00:09:52,100 --> 00:09:54,800 ...sólo quiero decirle a los demás conductores... 148 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 ... que si huelen un delicioso y crujiente aroma después de la carrera... 149 00:09:58,200 --> 00:10:01,400 ...no es su caño de escape, es un poco de... 150 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 ...Bate... 151 00:10:03,200 --> 00:10:05,600 Y Hornea. 152 00:10:05,800 --> 00:10:07,200 ¡Bate y Hornea! 153 00:10:07,400 --> 00:10:09,800 - Es nuestro apodo. - Acostúmbrense a escucharlo. 154 00:10:10,300 --> 00:10:11,800 Y Ricky Bobby gana... 155 00:10:12,000 --> 00:10:14,400 ...y Cal Naughton Jr. llega segundo. 156 00:10:15,400 --> 00:10:17,800 - ¡Sí! - ¡Oye amigo! 157 00:10:18,400 --> 00:10:20,300 - Bate... - ¡Y Hornea! 158 00:10:22,000 --> 00:10:25,100 ¡Oye conductor! Maneja esto. 159 00:10:28,400 --> 00:10:29,900 Que tenga 18, por favor. 160 00:10:40,500 --> 00:10:43,400 ¿Quieres hacer esto fuera de Charlotte? 161 00:10:43,600 --> 00:10:45,000 Oye, discúlpame, Ricky. 162 00:10:45,200 --> 00:10:47,000 - Hola, Dale. - Oye, ¿me puedes dar tu autógrafo? 163 00:10:47,200 --> 00:10:50,400 - Seguro, ¿a quién se lo dedico? - Es para mí. Creo que eres increíble. 164 00:10:50,600 --> 00:10:53,100 - No le digas a los otros conductores. - No le diré a nadie. 165 00:10:53,300 --> 00:10:54,600 Te veré allá. 166 00:10:54,800 --> 00:10:56,700 Absolutamente, señora, con gusto autografiaré a su bebé. 167 00:10:56,900 --> 00:10:58,900 No va a querer lavarle la frente. 168 00:10:59,300 --> 00:11:02,900 - Así es, Powarede es el número uno. - No sólo es hidratación, son vitaminas. 169 00:11:03,100 --> 00:11:05,600 No, soy yo, soy yo, Susan, tu asistente. 170 00:11:05,800 --> 00:11:07,800 Ten cuidado cuando estoy dando autógrafos. 171 00:11:08,000 --> 00:11:10,900 Lo sé, lo siento, es mi culpa, no debí haberme parado aquí. 172 00:11:11,200 --> 00:11:13,700 Soy Ricky Bobby. La Navidad está a la vuelta de la equina. 173 00:11:13,900 --> 00:11:15,800 ...¿y que mejor regalo para un ser amado... 174 00:11:16,100 --> 00:11:17,600 ...que la Jackhawk 9000? 175 00:11:17,800 --> 00:11:19,200 Disponible en Wal-Mart. 176 00:11:19,500 --> 00:11:21,800 Cuando trabajas en la parte misteriosa de tu dama... 177 00:11:22,000 --> 00:11:25,400 ...deberías tener las herramientas correctas. Es por eso que debes usar... 178 00:11:25,600 --> 00:11:27,500 ...Maypax, el tampón oficial de NASCAR. 179 00:11:27,500 --> 00:11:28,800 CORRE CON PAX 180 00:11:29,300 --> 00:11:30,400 Soy Ricky Bobby. 181 00:11:30,600 --> 00:11:33,800 Si no masticas Big Red, entonces vete al diablo. 182 00:11:38,400 --> 00:11:39,500 Dulces Prune. 183 00:11:41,900 --> 00:11:43,100 - ¿Eres feliz? - Soy muy feliz. 184 00:11:43,400 --> 00:11:45,700 - Soy Ricky Bobby. - Y yo soy Cal Naughton Jr. 185 00:11:45,900 --> 00:11:48,300 Impulsándote a nunca viajar a Tijuana. 186 00:11:48,600 --> 00:11:50,200 ¡Ricky! ¡Ricky! ¡Ricky! 187 00:11:50,400 --> 00:11:52,500 Correcto, estoy comenzando a sentirme mal. 188 00:11:53,000 --> 00:11:56,400 Dick Berggren en Victory Lane en Las Vegas, para la cadena Fox. 189 00:11:56,600 --> 00:11:59,500 Ricky Bobby es el gran ganador del día de hoy. Gran victoria para ti hoy... 190 00:11:59,700 --> 00:12:03,700 ...pero parecía que querías ganar o estrellar tu auto tratando de ganar. 191 00:12:03,900 --> 00:12:07,000 Bueno, Dick, ésta es la cuestión. Soy el mejor, simple y llanamente. 192 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Quiero decir, me despierto en la mañana y orino excelencia. 193 00:12:09,800 --> 00:12:11,700 Y nadie se puede colgar de mi éxito. 194 00:12:12,000 --> 00:12:15,200 Sabes, sólo soy una gran y peluda máquina ganadora. 195 00:12:15,400 --> 00:12:18,300 Si no eres el primero, eres el último. ¿Sabes a qué me refiero? 196 00:12:18,500 --> 00:12:19,700 Esa frase es marca registrada... 197 00:12:19,900 --> 00:12:22,400 ...no puede ser usada sin permiso de Ricky Bobby Inc. 198 00:12:29,500 --> 00:12:33,100 ¡La cena está lista, vamos! ¡Me esclavicé haciendo esto por horas! 199 00:12:35,300 --> 00:12:37,100 Querido niño Jesús... 200 00:12:37,300 --> 00:12:40,700 ...o como nuestros hermanos del sur te llaman, Jesús... 201 00:12:41,100 --> 00:12:44,000 ...te agradecemos por esta gran cosecha de... 202 00:12:44,000 --> 00:12:46,800 ...Domino's, KFC... 203 00:12:47,100 --> 00:12:50,100 ...y el siempre delicioso Taco Bell. 204 00:12:50,400 --> 00:12:53,100 Sólo quiero tomar un momento para agradecerte por mi familia... 205 00:12:53,300 --> 00:12:56,700 ...mis dos hermosos, guapos y llamativos hijos... 206 00:12:56,900 --> 00:12:59,400 ...Walker y Texas Ranger... 207 00:12:59,700 --> 00:13:01,600 ...o T.R., como nosotros lo llamamos... 208 00:13:01,800 --> 00:13:04,600 ...y por supuesto por mi candente esposa, Carley... 209 00:13:04,800 --> 00:13:06,500 ...quien es y será una hermosura. 210 00:13:06,800 --> 00:13:10,400 Si calificaras al mejor trasero con un 100, el suyo fácilmente sería un 94. 211 00:13:10,600 --> 00:13:13,900 También quiero agradecerte por mi mejor amigo, Cal Naughton Jr... 212 00:13:14,100 --> 00:13:15,900 ...quien me respalda sin pedir nada a cambio. 213 00:13:17,000 --> 00:13:18,200 Bate y Hornea. 214 00:13:18,400 --> 00:13:20,000 Querido niño Jesús, también queremos agradecerte... 215 00:13:20,000 --> 00:13:21,500 ...por el padre de mi esposa, Chip. 216 00:13:21,700 --> 00:13:23,900 Esperamos que podamos usar tus poderes de niño Jesús... 217 00:13:24,100 --> 00:13:26,900 ...para sanarlo y curarle su horrible pierna. 218 00:13:27,100 --> 00:13:30,700 Y huele horrible y los perros siempre lo molestan por eso. 219 00:13:30,900 --> 00:13:32,600 Querido pequeño e infantil Jesús, nosotros-- 220 00:13:32,800 --> 00:13:34,500 Oye, sabes, cariño... 221 00:13:35,300 --> 00:13:36,900 ...Jesús creció. 222 00:13:37,100 --> 00:13:39,000 Y no siempre tienes que llamarlo "niño". 223 00:13:39,200 --> 00:13:40,900 Es estúpido y fuera de lugar rezarle a un bebé. 224 00:13:41,100 --> 00:13:44,000 Bueno, me gusta el Jesús de Navidad y estoy dando las gracias. 225 00:13:44,200 --> 00:13:46,800 Cuando tú des las gracias, se las darás a Jesús adulto, Jesús adolescente... 226 00:13:47,000 --> 00:13:48,500 ...Jesús barbudo o a quien tú quieras. 227 00:13:48,700 --> 00:13:50,000 ¿Sabes que es lo que quiero? 228 00:13:50,200 --> 00:13:54,700 Quiero que des gracias correctamente, para que Dios nos permita ganar mañana. 229 00:13:55,200 --> 00:13:56,700 Querido y pequeño Jesús... 230 00:13:56,900 --> 00:14:01,700 ...con tu pañal de lana de oro, tu pequeño y gordito puño cerrado... 231 00:14:02,000 --> 00:14:04,400 - ...tocando el aire-- - Era un hombre. Tenía barba. 232 00:14:04,600 --> 00:14:07,100 Mira, me gusta más la versión del bebé, ¿me escuchas? 233 00:14:07,300 --> 00:14:09,100 Yo gano las carreras y yo traigo el dinero. 234 00:14:09,300 --> 00:14:12,800 Ricky, termina la maldita oración. 235 00:14:13,000 --> 00:14:15,700 Me gusta imaginarme a Jesús en una camiseta con un esmoquin estampado... 236 00:14:15,900 --> 00:14:18,600 ...porque dice: "Quiero ser formal, pero... 237 00:14:18,800 --> 00:14:20,500 - Correcto. - ...también quiero divertirme." 238 00:14:20,700 --> 00:14:23,100 Porque me gustan las fiestas, así que quiero que a mi Jesús también. 239 00:14:23,300 --> 00:14:26,800 Me imagino a Jesús como un ninja peleando con un diabólico samurai. 240 00:14:27,100 --> 00:14:31,000 Me gusta pensar en Jesús con alas gigantescas de águila. 241 00:14:31,200 --> 00:14:34,200 Y siendo la voz principal de Lynyrd Skynyrd... 242 00:14:34,400 --> 00:14:36,000 ...con una banda de ángeles. 243 00:14:36,200 --> 00:14:39,200 Y yo estoy en primera fila y estoy extremadamente borracho. 244 00:14:39,400 --> 00:14:41,000 Oye, Cal, ¿por qué no te callas? 245 00:14:41,200 --> 00:14:43,300 - Sí, señora. - Está bien. 246 00:14:43,500 --> 00:14:48,400 Querido recién nacido Jesús, de casi cuatro kilogramos... 247 00:14:49,300 --> 00:14:51,100 ...que no conoces ni una palabra aún... 248 00:14:51,300 --> 00:14:55,300 ...eres un niño pequeño y muy cariñoso, pero aun así omnipotente... 249 00:14:55,500 --> 00:14:57,800 ...te queremos agradecer por todas las carreras que gané... 250 00:14:57,800 --> 00:15:00,100 ...y por los 21,2 millones de dólares-- 251 00:15:02,400 --> 00:15:03,800 ¡Amo ese dinero! 252 00:15:04,000 --> 00:15:06,500 Que acumulé en la temporada pasada. 253 00:15:06,700 --> 00:15:08,800 También, debido al contrato de respaldo obligatorio... 254 00:15:09,000 --> 00:15:11,500 ...que estipula que debo mencionar a Powarede cada que dé gracias... 255 00:15:11,700 --> 00:15:13,900 ...sólo quiero decir que Powarede es delicioso... 256 00:15:14,100 --> 00:15:16,300 ...y te refresca en un día caluroso de verano. 257 00:15:16,500 --> 00:15:19,400 Y estamos esperando el lanzamiento del Powerede... 258 00:15:19,400 --> 00:15:22,200 ...sabor Montaña Mística de Arándano. 259 00:15:22,400 --> 00:15:25,700 Gracias por todo tu poder y tu gracia, querido niño Dios. Amén. 260 00:15:25,900 --> 00:15:27,100 - Amén. - Amén. 261 00:15:27,300 --> 00:15:28,600 ¡Comamos! 262 00:15:28,800 --> 00:15:31,800 Ésa fue una maravillosa bendición. ¡Lo hiciste muy bien! 263 00:15:32,000 --> 00:15:33,700 No te voy a mentir, me siento grandioso. 264 00:15:34,000 --> 00:15:35,600 Papá, convertiste esa bendición en tu perra. 265 00:15:35,900 --> 00:15:38,000 Chicos, quiero ver una servilleta en su regazo. 266 00:15:38,400 --> 00:15:39,700 Chicos, ¿cómo estuvo la escuela hoy? 267 00:15:39,900 --> 00:15:43,100 Tiré un puñado de medallas de guerra del abuelo Chip al puente. 268 00:15:43,800 --> 00:15:46,600 Parece un gran día. Texas Ranger, ¿qué hay de ti? 269 00:15:46,800 --> 00:15:50,000 Bueno, la maestra me preguntó cuál era la capital de Carolina del Norte. 270 00:15:50,300 --> 00:15:52,000 Y dije: ''Washington, D.C.'' 271 00:15:52,200 --> 00:15:53,300 - Bingo. - Grandioso. 272 00:15:53,400 --> 00:15:55,500 Ella dijo: "No, estás equivocado." 273 00:15:55,500 --> 00:15:57,600 Y le dije: "Tiene un trasero lleno de bultos." 274 00:15:57,800 --> 00:16:00,900 Se enojó y me gritó, y me oriné en mis pantalones. 275 00:16:01,100 --> 00:16:03,900 Y no he cambiado mis pantalones orinados en todo el día. 276 00:16:04,100 --> 00:16:06,200 Sigo sentado en mis pantalones sucios. 277 00:16:06,400 --> 00:16:09,700 Yo mojé la cama hasta los 19. No hay de qué avergonzarse. 278 00:16:10,100 --> 00:16:14,300 Me emociono porque ustedes están trabajando tan duro. 279 00:16:14,900 --> 00:16:17,500 Estoy muy orgulloso de ustedes. Me recuerdan a mí... 280 00:16:17,700 --> 00:16:19,300 ...precoz y lleno de asombro. 281 00:16:19,500 --> 00:16:21,400 Te diré algo, Ricky, has sido bendecido. 282 00:16:21,600 --> 00:16:23,900 - Estos dos, son dos en un millón. - Lo sé. 283 00:16:24,100 --> 00:16:26,000 Como las grandes tetas de Carley. 284 00:16:26,200 --> 00:16:28,500 No encontrarás otro par como ésas, te lo garantizo. 285 00:16:28,700 --> 00:16:30,400 Gracias, Cal. 286 00:16:30,600 --> 00:16:32,000 Eso es realmente dulce de tu parte, Cal. 287 00:16:32,200 --> 00:16:35,100 Es muy lindo. Es una de las mejores cosas que jamás hayas dicho. 288 00:16:35,300 --> 00:16:37,800 - Bueno, ésa es mi intención. - Deténganse, me van a hacer llorar. 289 00:16:38,000 --> 00:16:39,700 Viene desde mi corazón, es por eso. 290 00:16:40,300 --> 00:16:42,100 No puedo callarme más. 291 00:16:42,300 --> 00:16:45,500 Estos niños son mis nietos, y los están criando mal. 292 00:16:45,700 --> 00:16:47,000 Son unos chicos terribles. 293 00:16:47,200 --> 00:16:49,800 Cállate, Chip, o te daré una paliza. 294 00:16:50,000 --> 00:16:52,500 Y yo voy a patearte en la nuca. 295 00:16:52,700 --> 00:16:54,600 - ¡Sí! - Sí, esto se pone interesante. 296 00:16:54,800 --> 00:16:56,400 Sigan y digan más, chicos. 297 00:16:56,600 --> 00:16:58,900 Tengo 10 años, pero puedo patearte el trasero. 298 00:16:59,100 --> 00:17:01,600 Chip, te atacaré como un mono araña. 299 00:17:01,800 --> 00:17:03,500 ¡Como un mono araña! Sigan. 300 00:17:03,700 --> 00:17:04,900 Chip, tú comenzaste todo esto. 301 00:17:05,100 --> 00:17:06,900 La mejor generación, lo dudo. 302 00:17:07,100 --> 00:17:08,700 Tom Brokaw es un idiota. 303 00:17:08,900 --> 00:17:10,000 ¿Qué es lo que les pasa? 304 00:17:10,100 --> 00:17:12,300 Chip, estoy eufórico por la Mountain Dew. 305 00:17:13,300 --> 00:17:14,300 Me encanta. 306 00:17:14,500 --> 00:17:17,900 ¿Vas a dejar que tus hijos le hablen así a su abuelo? Soy el mayor. 307 00:17:18,100 --> 00:17:21,100 Por supuesto que sí, Chip. Me encanta como te hablan. 308 00:17:21,400 --> 00:17:22,700 Son ganadores. 309 00:17:22,700 --> 00:17:24,000 Los ganadores pueden hacer lo que quieren. 310 00:17:24,200 --> 00:17:25,700 Eres sólo un saco de huesos. 311 00:17:25,900 --> 00:17:28,700 Lo único que hiciste con tu vida es tener una hija atractiva. 312 00:17:28,900 --> 00:17:30,800 ¡Eso es todo! ¡Eso es todo! 313 00:17:31,000 --> 00:17:32,300 Si quisiéramos unas maricas... 314 00:17:32,500 --> 00:17:35,200 ...los hubiésemos llamado Dra. Quinn y Mujer Doctora, ¿está bien? 315 00:17:35,400 --> 00:17:37,500 Trabajo muy duro para tus tonterías, Chip. 316 00:17:37,700 --> 00:17:39,500 Ven aquí. Me excitas. Ven aquí. 317 00:17:40,500 --> 00:17:41,900 Todos sigan comiendo. 318 00:17:42,100 --> 00:17:44,600 - Aquí vamos. - Ven aquí. Ven aquí. 319 00:17:46,900 --> 00:17:48,500 Está bien. 320 00:17:49,300 --> 00:17:51,200 Sostendré tu pelo. 321 00:17:53,100 --> 00:17:55,600 CIRCUITO TEXAS MOTOR - COPA DICKIES 500 322 00:17:59,200 --> 00:18:00,800 BOLETOS 323 00:18:03,500 --> 00:18:05,000 - Hola, Stephen. - Hola, Ricky. 324 00:18:05,200 --> 00:18:07,100 ¿Tienes esas dos entradas para mi amigo especial? 325 00:18:07,300 --> 00:18:11,100 Sí, seguro. Sabes que sí, Ricky. Las tengo justo aquí, amigo. 326 00:18:11,300 --> 00:18:13,400 Genial. Oye, ¿cómo está la cadera de tu mamá? 327 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 Va a estar bien, gracias por preguntar. 328 00:18:15,800 --> 00:18:17,900 - Te agradezco. Oye, buena suerte hoy. - Gracias. 329 00:18:18,100 --> 00:18:20,500 Es la cosa más triste que he visto en mi vida. 330 00:18:20,700 --> 00:18:23,400 Ese chico deja siempre dos entradas para su papá en cada carrera... 331 00:18:23,600 --> 00:18:24,900 ...y nunca aparece. 332 00:18:25,100 --> 00:18:26,800 Es una lástima. 333 00:18:27,000 --> 00:18:30,100 El corazón humano es un misterio. 334 00:18:31,300 --> 00:18:33,600 - Vendamos esta mierda, ¿sí? - Demonios, sí. 335 00:18:33,800 --> 00:18:36,600 - Dinero para la cerveza, ¿sí? - Aquí tienes. Sí. 336 00:18:37,900 --> 00:18:40,300 Mientras se acaban las vueltas, Jamie McMurray es el líder. 337 00:18:40,500 --> 00:18:43,500 Cal Naughton en segundo lugar. Ricky Bobby en tercer lugar. 338 00:18:43,700 --> 00:18:46,300 ¿Qué pasa, Cal? ¿Estás listo para un poco de Bate y Hornea? 339 00:18:46,500 --> 00:18:47,900 Hola amigo. 340 00:18:47,900 --> 00:18:49,300 Naughton Jr. está dejando a Ricky Bobby... 341 00:18:49,500 --> 00:18:53,100 ...que lo alcance para poder hacer el rebufo y pasar a McMurray. 342 00:18:53,300 --> 00:18:55,800 ¿Puedes creer que haría eso por su compañero de equipo? 343 00:18:56,000 --> 00:18:57,600 ¿Ayudarlo de esa manera? 344 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 Rebufo, encendido. 345 00:19:03,000 --> 00:19:04,900 ¡Y ahí va Ricky Bobby por afuera! 346 00:19:05,100 --> 00:19:06,200 Así es como lo hacemos. 347 00:19:06,400 --> 00:19:08,900 Hace su jugada. Naughton le está dando mucho espacio. 348 00:19:09,100 --> 00:19:11,700 ¿Qué demonios está haciendo? Sáquenmelo de encima. 349 00:19:11,900 --> 00:19:14,100 ¡Se tocaron! ¡Giran! 350 00:19:17,900 --> 00:19:19,300 ¡Vamos, viejo! 351 00:19:23,500 --> 00:19:25,400 Nos vemos, no quisiera ser tú. 352 00:19:36,400 --> 00:19:39,600 ¡Miren eso! Ricky Bobby va a tratar de ganar la carrera en reversa. 353 00:19:39,800 --> 00:19:41,500 ¡Vaya! ¡De verdad quiere esta victoria! 354 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 ¡Ricky Bobby la gana en reversa! 355 00:19:45,600 --> 00:19:47,400 ¡Increíble! ¡Me encanta eso! ¡Es genial! 356 00:19:47,600 --> 00:19:52,600 Jamie, perder nunca es divertido, pero aquí hay algo para levantarte el ánimo. 357 00:19:52,800 --> 00:19:55,400 Es muy lindo. Lo compré en Target. Está a la venta. 358 00:20:01,100 --> 00:20:02,600 ¡Sí! 359 00:20:08,600 --> 00:20:11,700 - Eso es. Otro más. Otro más. - Está bien, viejo. ¡Lo hicimos! 360 00:20:11,900 --> 00:20:15,400 No quiero arruinar tu victoria, pero tengo que decirte... 361 00:20:15,600 --> 00:20:19,700 ...esa fue una de las cosas más idiotas que he visto en mi vida. 362 00:20:19,900 --> 00:20:21,700 - Gracias. - Y sé que ganaste la carrera... 363 00:20:21,900 --> 00:20:23,500 ...pero no vas a vivir para siempre. 364 00:20:23,700 --> 00:20:26,500 No soy estúpido, Lucius. Nadie vive para siempre. Nadie. 365 00:20:26,700 --> 00:20:30,900 Pero con los avances de la ciencia moderna y mi gran nivel de ingresos... 366 00:20:31,100 --> 00:20:34,500 ...digo, no es loco pensar que puedo vivir hasta los 245, quizás 300. 367 00:20:34,800 --> 00:20:36,500 Acabo de leer en el periódico que le pusieron un corazón de cerdo... 368 00:20:36,500 --> 00:20:38,200 ...a un tipo ruso. 369 00:20:38,500 --> 00:20:40,700 Quiero decir, ¿sabes lo que eso significa? 370 00:20:40,900 --> 00:20:43,500 No, no sé lo que significa. Supongo que una vida más larga. 371 00:20:43,700 --> 00:20:45,600 - Bueno, no sobrevivió. - ¿No sobrevivió? 372 00:20:45,800 --> 00:20:48,400 No. Es emocionante que estemos intentando cosas así. 373 00:20:48,800 --> 00:20:51,300 - ¿Ricky? - Hola, Sr. Dennit. 374 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 - Salud. - Sí. 375 00:20:53,700 --> 00:20:56,000 - ¿Ya está borracha? - Celebrando. 376 00:20:56,200 --> 00:20:58,400 Está celebrando. Te sientes bastante bien hoy, ¿no? 377 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 Mira, Ricky, un aviso de NASCAR: 378 00:21:00,800 --> 00:21:03,500 Tu pequeño gesto te va a costar 100 puntos. 379 00:21:03,700 --> 00:21:06,100 ¿Sabes cuánto nos cuesta en patrocinadores? 380 00:21:06,400 --> 00:21:08,100 Con todo respeto, Sr. Dennit... 381 00:21:08,300 --> 00:21:10,800 ...no tenía idea de que había tenido un cirugía experimental... 382 00:21:10,800 --> 00:21:13,200 ...para que le sacaran sus testículos. 383 00:21:13,500 --> 00:21:15,400 ¿Qué dijo? ¿Qué fue eso? 384 00:21:15,700 --> 00:21:17,500 Bueno, ¿qué? Dije, "con todo respeto." 385 00:21:17,700 --> 00:21:20,400 Eso no significa que puedas decirme lo que quieras. 386 00:21:20,600 --> 00:21:22,300 - Seguro que sí. - No, no es así. 387 00:21:22,500 --> 00:21:24,200 Está en la Convención de Ginebra. Búsquelo. 388 00:21:24,400 --> 00:21:26,500 Recuerdo que a su padre le encantaba. 389 00:21:26,700 --> 00:21:31,400 - Éste es mi equipo, no de mi papá-- - Le encantaba cuando ganaba. 390 00:21:31,600 --> 00:21:34,000 Ahora, sugiero que usted y su esposa, Sra. Jim Beam... 391 00:21:34,200 --> 00:21:36,300 ...vayan a relajarse. ¡Disfruten la victoria! 392 00:21:36,500 --> 00:21:38,200 - ¡Vamos, viejo! - Sí, Ricky. Está bien. 393 00:21:38,400 --> 00:21:40,100 Cariño, foto, foto. Vamos. 394 00:21:40,400 --> 00:21:42,100 Vamos, número uno. 395 00:21:42,900 --> 00:21:44,900 Sostén mi mano, cariño. 396 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Muchachos, fue una gran carrera la de hoy. 397 00:21:56,200 --> 00:21:59,100 - Bate y Hornea en su efecto máximo. - Siempre ha sido así. 398 00:22:00,900 --> 00:22:02,900 Ricky y yo, desde que éramos niños. 399 00:22:03,100 --> 00:22:06,400 Vamos juntos como la comida china y el pudín de chocolate. Afrontémoslo. 400 00:22:06,600 --> 00:22:09,300 Sí, pero esas son dos cosas que realmente no van juntas. 401 00:22:09,500 --> 00:22:11,900 Vamos juntos como la cocaína y los waffles. 402 00:22:12,100 --> 00:22:14,800 No, como por ejemplo si digo mantequilla de maní y... 403 00:22:15,500 --> 00:22:17,400 - Mujeres, ¿verdad? - Sí. 404 00:22:17,600 --> 00:22:18,700 - No, jalea. - ¿Tengo razón? 405 00:22:18,900 --> 00:22:21,200 - ¿Jalea? - ¿Te gusta poner jalea sobre una chica? 406 00:22:21,400 --> 00:22:24,000 Voy a arreglar esto. Pedimos... 407 00:22:24,200 --> 00:22:28,300 ...muchos tragos, nos emborrachamos y resolvemos esto. 408 00:22:28,500 --> 00:22:30,100 - Resolver esto. - Está bien. 409 00:22:30,900 --> 00:22:34,900 Entonces estaba hablando con mi abuela el sábado, y se acerca su cumpleaños... 410 00:22:35,100 --> 00:22:37,400 ...pero no sé que comprarle. Va a cumplir 88. 411 00:22:37,600 --> 00:22:39,300 Cómprale un ataúd. 412 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 Oye, Cal, discúlpame por chocarte hoy. 413 00:22:49,200 --> 00:22:53,000 - Pero fue por el equipo. - No, está bien. Está bien, lo sé. 414 00:22:53,200 --> 00:22:55,700 Pero estaba pensando, una vez... 415 00:22:55,900 --> 00:22:58,200 ...sería fantástico si, por ejemplo... 416 00:22:58,200 --> 00:23:00,500 ...pudieras hacer el rebufo para hacerme ganar. 417 00:23:00,700 --> 00:23:03,300 Sí, pero, está bien, pero si tú ganas... 418 00:23:03,500 --> 00:23:05,800 - ...¿cómo voy a ganar yo? - Sí. 419 00:23:06,000 --> 00:23:08,600 - Piénsalo. - No, lo estaba pensando. 420 00:23:08,800 --> 00:23:10,900 Quiero decir, no es que termines decimoctavo. 421 00:23:11,100 --> 00:23:14,100 - No hay nada de malo con la plata. - Nada malo con la plata en lo absoluto. 422 00:23:14,300 --> 00:23:16,600 Estoy bromeando, viejo. No quiero ganar. 423 00:23:18,600 --> 00:23:20,400 Lo voy a enterrar bien adentro. 424 00:23:20,600 --> 00:23:23,300 Entiérralo bien adentro, y no lo vuelvas a mencionar. 425 00:23:23,600 --> 00:23:25,700 ¡Es doloroso, y te amo! 426 00:23:25,900 --> 00:23:27,800 Consíguele un gigoló. 427 00:23:28,000 --> 00:23:30,600 - ¿Qué? - Un tipo para que tenga sexo con ella. 428 00:23:30,800 --> 00:23:32,700 No, va a cumplir 88 y-- 429 00:23:32,900 --> 00:23:35,500 No te deja de gustar el sexo cuando eres viejo. 430 00:23:36,900 --> 00:23:40,100 Bueno, estaba pensando más en la línea de-- 431 00:23:40,300 --> 00:23:44,700 - Por ejemplo, le gusta las colchas. - Probablemente tenga un millón de esas. 432 00:23:44,900 --> 00:23:48,100 ¿Cuántos tipos tiene que vayan para tener sexo con ella? 433 00:23:48,500 --> 00:23:51,300 - Ninguno. - Exactamente. 434 00:23:51,600 --> 00:23:53,600 Sé considerado, Glenn. 435 00:23:55,100 --> 00:23:56,600 No pares. 436 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 ¿Qué es eso? 437 00:24:04,700 --> 00:24:07,000 Alguien hizo una cinta una cosa muriendo o algo por el estilo. 438 00:24:07,300 --> 00:24:09,200 Oye, apaga esa basura. ¿Qué está sucediendo? 439 00:24:09,400 --> 00:24:11,300 Quiero esa música fuera de mi cabeza. 440 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 ¡Oye, apaga eso! 441 00:24:13,800 --> 00:24:15,500 ¡Apaga eso ahora mismo! 442 00:24:21,200 --> 00:24:23,700 ¿Por qué paró la música jazz? 443 00:24:25,500 --> 00:24:27,700 ¿No fue agradable para ti? 444 00:24:27,900 --> 00:24:30,800 Nadie escucha jazz aquí en The Pit Stop, ¿está bien? 445 00:24:31,000 --> 00:24:33,500 ¿Entonces por qué está en la rocola? 446 00:24:33,700 --> 00:24:36,900 La tenemos por cuestión de imagen. 447 00:24:37,100 --> 00:24:40,200 También tenemos a los Pet Shop Boys y a Seal. 448 00:24:40,900 --> 00:24:43,800 Mi nombre es Jean Girard... 449 00:24:44,100 --> 00:24:47,600 ...y soy un corredor de autos como tú... 450 00:24:47,800 --> 00:24:50,800 ...excepto que corro Fórmula 1. 451 00:24:52,500 --> 00:24:55,400 Soy el mejor del mundo. 452 00:24:55,600 --> 00:24:59,200 He estado siguiendo tu carrera con gran interés... 453 00:24:59,200 --> 00:25:01,000 ...Monsieur Bobby. 454 00:25:01,300 --> 00:25:03,700 No pude entender ni una palabra de todo lo que dijiste. 455 00:25:03,900 --> 00:25:05,700 ¿Comiste mantequilla de maní o algo así? 456 00:25:05,900 --> 00:25:08,900 Suenas como un perro con mantequilla de maní en el paladar. 457 00:25:09,100 --> 00:25:12,600 Creo que lo que estás escuchando es mi acento. 458 00:25:12,800 --> 00:25:15,400 Soy francés. 459 00:25:15,600 --> 00:25:17,200 - ¿Dices que eres francés? - Oui. 460 00:25:18,000 --> 00:25:21,200 ¿Nosotros? No, nosotros no somos franceses. 461 00:25:21,500 --> 00:25:24,500 Somos americanos, porque estás en América, ¿está bien? 462 00:25:24,700 --> 00:25:26,200 El mejor país del mundo. 463 00:25:26,400 --> 00:25:28,200 Pues, ¿qué le han dado al mundo... 464 00:25:28,400 --> 00:25:32,500 ...además de George Bush, Cheerios, y el ejercitador de muslos? 465 00:25:32,800 --> 00:25:34,600 - ¿La comida china? - La comida china. 466 00:25:34,800 --> 00:25:36,000 Es de China. 467 00:25:36,300 --> 00:25:38,400 - Pizza. - Italia. 468 00:25:38,600 --> 00:25:41,100 - Chimichanga. - México. 469 00:25:41,300 --> 00:25:43,900 ¿De verdad? Chico inteligente, ¿qué nos dio la tierra francesa? 470 00:25:44,100 --> 00:25:48,300 Nosotros inventamos la democracia, el existencialismo... 471 00:25:48,500 --> 00:25:49,700 ...y la mamada. 472 00:25:50,700 --> 00:25:52,800 Ésas son tres cosas muy buenas. 473 00:25:53,000 --> 00:25:54,600 Pues esa última es muy buena. 474 00:25:55,700 --> 00:25:59,500 ¿El 69 con la cabeza cerca de esa parte? 475 00:25:59,700 --> 00:26:00,900 Nosotros lo inventamos. 476 00:26:01,100 --> 00:26:03,500 Nosotros creamos la posición del misionero. 477 00:26:03,700 --> 00:26:07,300 - No hay de qué. - Ricky Bobby... 478 00:26:07,500 --> 00:26:10,500 ...he venido aquí a derrotarte. 479 00:26:10,800 --> 00:26:13,600 Pues ahí están los strikes dos y tres. 480 00:26:14,200 --> 00:26:15,800 ¿Escuchaste lo que acaba de decir? 481 00:26:17,000 --> 00:26:19,300 Pues, bienvenido a América, amigo. 482 00:26:24,500 --> 00:26:27,400 Eres rápido, Ricky Bobby... 483 00:26:28,100 --> 00:26:29,800 ...pero yo soy más rápido. 484 00:26:30,000 --> 00:26:33,700 Bien, suéltame, jazzista loco de Fórmula 1. 485 00:26:33,900 --> 00:26:36,400 Como una pequeña ardilla aterrorizada... 486 00:26:36,600 --> 00:26:39,400 ...te asusta todo lo que es diferente. 487 00:26:39,600 --> 00:26:41,900 Te soltaré, Ricky... 488 00:26:42,100 --> 00:26:46,400 ...pero primero quiero que digas: 489 00:26:47,900 --> 00:26:51,300 "Amo los crêpes." 490 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 No lo digas, Ricky. Estos colores no destiñen. 491 00:26:55,200 --> 00:26:56,800 - No voy a decirlo. - Bien. 492 00:26:57,000 --> 00:26:59,200 Oye, franchute. Lo he pensado. 493 00:26:59,400 --> 00:27:01,600 ¿Por qué no me rompes el brazo? 494 00:27:01,800 --> 00:27:04,900 No te quiero romper el brazo, Monsieur Bobby... 495 00:27:05,100 --> 00:27:06,700 ...pero soy un hombre de palabra. 496 00:27:06,900 --> 00:27:08,900 Ésta es la idea. No lo romperá... 497 00:27:09,100 --> 00:27:11,500 ...porque yo me soltaré ahora mismo. Houdini. 498 00:27:11,700 --> 00:27:13,000 Abajo, pequeño panqueque. 499 00:27:13,200 --> 00:27:14,800 Tráiganme una cerveza mientras estoy aquí. 500 00:27:15,000 --> 00:27:17,200 Pero tú me has forzado a hacer esto. 501 00:27:17,400 --> 00:27:20,100 Te estás burlando de mí y haciéndome ver ridículo. 502 00:27:20,300 --> 00:27:22,000 Sólo di, "Amo los crêpes". 503 00:27:22,200 --> 00:27:26,100 Sabes, sólo piensa en esto, esta mañana comí una buena cantidad de crêpes. 504 00:27:26,300 --> 00:27:28,000 Son como panqueques, tal vez hasta mejores. 505 00:27:28,200 --> 00:27:31,000 - ¿Son esos panqueques muy delgados? - Sí. 506 00:27:31,200 --> 00:27:34,200 Son panqueques muy delgados, sólo que hay una palabra francesa para ellos. 507 00:27:34,400 --> 00:27:36,900 - Dios mío, me encantan esos. - Le pones almíbar. 508 00:27:37,100 --> 00:27:39,900 - Piénsalo. - ¿A veces vienen con queso? 509 00:27:40,100 --> 00:27:41,800 Sí, claro un fromage-crêpe. 510 00:27:42,100 --> 00:27:44,100 ¿Por qué nadie dijo eso antes? 511 00:27:44,300 --> 00:27:45,900 ¿Sabes qué tiene el crêpe suzette? 512 00:27:46,100 --> 00:27:48,200 - Me encanta el crêpe suzette. - Azúcar... 513 00:27:48,400 --> 00:27:51,100 - ...jugo de limón, licor de naranja. - Azúcar y jugo de limón. 514 00:27:51,400 --> 00:27:53,700 Desearía poder arrastrarme hasta uno de esos ahora. 515 00:27:53,900 --> 00:27:57,600 - Los comería todos. - Son sabrosos. 516 00:27:57,800 --> 00:28:00,300 Como sea que termine esto, ¿podríamos ir por unos de esos cuando terminemos? 517 00:28:00,500 --> 00:28:03,100 - Absolutamente, haremos eso. - Entonces, ¿qué tal si dices... 518 00:28:03,300 --> 00:28:07,600 ..."me encantan los panqueques muy delgados?" Es un trato justo, ¿no? 519 00:28:07,800 --> 00:28:09,900 - Es un trato justo. - Muy justo, en realidad. 520 00:28:10,100 --> 00:28:12,800 ¡No! Porque todos sabrán que me refería a los crêpes. 521 00:28:13,000 --> 00:28:14,500 Es un trato muy bueno. 522 00:28:14,700 --> 00:28:17,600 ¿Por qué deseas tanto que te rompa el brazo? 523 00:28:17,800 --> 00:28:20,900 No lo comprendes, porque no entiendes la libertad. 524 00:28:21,200 --> 00:28:23,000 No entiendes la libertad. 525 00:28:23,200 --> 00:28:26,900 Entonces rompes mi brazo como rompes la campana de la independencia. 526 00:28:27,300 --> 00:28:30,100 Oye, esto es sólo entre tú y yo, ¿está bien? 527 00:28:30,300 --> 00:28:32,500 Olvida a todos los demás chicos. 528 00:28:32,700 --> 00:28:35,400 Te dio una salida fácil. Pero es tu decisión. 529 00:28:35,600 --> 00:28:37,300 ¿Tú qué crees? 530 00:28:38,000 --> 00:28:39,900 - No lo digas. - Sí, no lo diré. 531 00:28:40,100 --> 00:28:41,600 Rómpelo, Pepé Le Pew. 532 00:28:42,000 --> 00:28:43,200 Como quieras. 533 00:28:46,400 --> 00:28:50,500 - ¡Lo hizo! - Está bien, lo hiciste, retírate. 534 00:28:50,800 --> 00:28:52,600 - ¡No lo dije! - No, no lo hiciste. 535 00:28:52,800 --> 00:28:57,300 Tu lesión es parte de tu ignorancia y de tu orgullo. Au revoir. 536 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Detente ahí, señor extranjero con pantalones finos. 537 00:29:01,200 --> 00:29:02,600 Le acabas de romper el brazo a mi amigo. 538 00:29:02,800 --> 00:29:04,400 Ahora vas a ser electrocutado. 539 00:29:05,800 --> 00:29:08,600 - Saluda al Dr. Watts. - Dale, Cal. 540 00:29:10,700 --> 00:29:12,900 Necesito que todos se alejen... 541 00:29:13,100 --> 00:29:14,400 ...de mi piloto. 542 00:29:14,600 --> 00:29:17,500 ¿De qué demonios hablas, "mi piloto"? ¿Qué haces con un arma? 543 00:29:17,700 --> 00:29:20,200 No te preocupes por mi arma, Ricky. 544 00:29:20,400 --> 00:29:23,300 Jean Girard es mi nuevo chico de Dennit Racing. Está aquí para ganarnos... 545 00:29:23,500 --> 00:29:26,300 ...todos los puntos del campeonato, algo que aparentemente a ti... 546 00:29:26,500 --> 00:29:29,000 ...no te interesa. Va a pasar a una nueva era. 547 00:29:29,300 --> 00:29:30,900 Sr. Dennit, con su debido respeto... 548 00:29:31,200 --> 00:29:33,400 Y recuerde que dije, "con su debido respeto." 549 00:29:33,600 --> 00:29:34,700 Esa idea no vale ni... 550 00:29:34,800 --> 00:29:37,900 ...una pintura en terciopelo de un delfín y una ballena haciéndolo. 551 00:29:38,300 --> 00:29:41,400 Es bueno. Es divertido. Es muy divertido, Ricky... 552 00:29:41,600 --> 00:29:44,500 ...pero eso ya no me molesta porque Jean es el futuro... 553 00:29:44,700 --> 00:29:46,100 ...Ricky, el pasado. 554 00:29:46,300 --> 00:29:48,500 Jean, preséntame a tus nuevos compañeros de equipo. 555 00:29:49,200 --> 00:29:53,300 Muchachos, éste es mi esposo, Gregory. 556 00:29:53,500 --> 00:29:55,000 ¿Qué? 557 00:29:56,000 --> 00:29:57,800 Nos vemos en la pista. 558 00:29:58,400 --> 00:29:59,800 ¿Dijo "esposo"? 559 00:30:00,100 --> 00:30:04,500 Dios. Dennit contrató a un francés homosexual como tu compañero de equipo. 560 00:30:04,700 --> 00:30:07,000 La habitación está empezando a girar muy rápido. 561 00:30:07,800 --> 00:30:10,600 Por la homosexualidad. 562 00:30:12,300 --> 00:30:15,600 - Cal, te amo. - ¿Ricky? ¡Ricky! ¡Dios! 563 00:30:24,800 --> 00:30:29,500 Fanáticos de NASCAR, todos hablan de este nuevo piloto, Jean Girard. 564 00:30:29,700 --> 00:30:33,200 Descubramos un poco más de él con nuestro reportero Davey Wesling. 565 00:30:33,400 --> 00:30:37,100 Talentoso. Excéntrico. Dominante. 566 00:30:37,400 --> 00:30:40,700 Éstas son las palabras que definen a Jean Girard. 567 00:30:41,400 --> 00:30:43,600 Antes de cada carrera, Jean Girard pasa tiempo... 568 00:30:43,600 --> 00:30:45,800 ...con sus caballos de talla mundial... 569 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 ...que también son homosexuales. 570 00:30:48,200 --> 00:30:50,700 Los días de Jean están llenos de caminatas soleadas... 571 00:30:50,900 --> 00:30:53,100 ...con su amado esposo, Gregory. 572 00:30:54,100 --> 00:30:56,800 Aunque Gregory no es una pareja hogareña. 573 00:30:57,000 --> 00:30:59,900 Es un entrenador de pastores alemanes de clase mundial. 574 00:31:00,100 --> 00:31:02,400 Rolfe, el novio nazi. ¡En la cima! 575 00:31:04,600 --> 00:31:06,900 Muy bien, muy bien. 576 00:31:07,500 --> 00:31:11,200 Sólo el tiempo dirá si la incursión de Jean a NASCAR... 577 00:31:11,400 --> 00:31:13,500 ...terminará en Victory Lane. 578 00:31:18,500 --> 00:31:20,700 CIRCUITO LOWE'S MOTOR 579 00:31:23,000 --> 00:31:25,900 ELIMINATORIAS DE LA SERIE DE LA COPA NEXTEL 580 00:31:34,000 --> 00:31:36,400 Pues, bésame el trasero el domingo. 581 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 - Lucius, ¿qué demonios está pasando? - El chico sabe manejar. 582 00:31:39,800 --> 00:31:41,600 Y mira el jefe de ayudantes que tiene. 583 00:31:41,800 --> 00:31:44,000 Ganó el Premio Nobel en física en 1993. 584 00:31:44,200 --> 00:31:47,200 Damas y caballeros, es un nuevo récord en la pista. 585 00:31:47,400 --> 00:31:51,000 Hasta ahora Jean Girard ganó la posición de poste, lo cual, por supuesto... 586 00:31:51,200 --> 00:31:53,400 ...es un enunciado de los hechos y no un comentario... 587 00:31:53,600 --> 00:31:55,400 ...sobre la orientación sexual del piloto. 588 00:31:55,600 --> 00:31:58,400 ¿Te hizo sonreír? Es el futuro de Dennit Racing. 589 00:31:58,600 --> 00:32:01,000 - ¿Eso te hace feliz? - Sólo estoy emocionado, Sr. Dennit. 590 00:32:01,200 --> 00:32:03,300 Me encanta ver que un tipo francés rompa mi récord... 591 00:32:03,500 --> 00:32:06,300 ...mientras tengo mi brazo atado como una maldita gordita. 592 00:32:06,500 --> 00:32:08,100 Hola, Ricky Bobby. 593 00:32:08,700 --> 00:32:13,500 Lo que sucedió la semana pasada es muy lamentable y desafortunado... 594 00:32:14,400 --> 00:32:17,300 ...y, como un gesto de mi parte, me gustaría... 595 00:32:17,500 --> 00:32:19,000 ...firmar tu yeso, por favor. 596 00:32:19,200 --> 00:32:21,800 Al diablo, sabes qué, saquen mi auto del camión, chicos. 597 00:32:22,000 --> 00:32:23,600 ¡Cariño! ¡Ése es mi cielo! 598 00:32:23,800 --> 00:32:27,000 Espera, Ricky. Ricky, Ricky, Rick. ¿De qué estás hablando? 599 00:32:27,000 --> 00:32:29,400 Mira. Quiero conducir. Mi brazo está bien. 600 00:32:29,800 --> 00:32:31,100 Así que saquen el auto del camión. 601 00:32:31,400 --> 00:32:32,800 No, no me mires. ¡Sácalo del camión! 602 00:32:33,300 --> 00:32:37,500 Aún con el brazo sano, no tienes oportunidad contra Jean Girard. 603 00:32:37,700 --> 00:32:40,500 Está bien, amigos. Ya lo escucharon. Saquen el auto. Vamos. 604 00:32:40,700 --> 00:32:42,000 Ya lo escucharon. 605 00:32:42,800 --> 00:32:45,900 - ¿Qué está pasando? - Pronto sabrás lo que se siente... 606 00:32:46,100 --> 00:32:50,700 ...ser derrotado a manos de alguien que es verdaderamente mejor que tú. 607 00:32:52,500 --> 00:32:54,400 Como William Blake escribió: 608 00:32:54,400 --> 00:32:56,300 "El gusano perdona al arado que lo corta." 609 00:32:56,500 --> 00:32:59,400 Bueno, déjame citar al gran coronel Sanders... 610 00:32:59,600 --> 00:33:03,100 ...quien dijo: "Estoy muy borracho para probar este pollo." 611 00:33:03,300 --> 00:33:05,200 ¿Qué tiene que ver eso con esto? 612 00:33:05,400 --> 00:33:09,100 Tengo un mensaje para todos ellos. ¿Listo? ¡Bate y Hornea! 613 00:33:09,300 --> 00:33:12,700 ¿Qué te parece esto? ¿Te sorprende? ¡Eso acaba de pasar! 614 00:33:12,900 --> 00:33:16,200 ¿Qué es eso? ¿Un eslogan? ¿O epilepsia? 615 00:33:16,400 --> 00:33:18,900 - Bate y Hornea. Bate y Hornea. - ¿Qué? 616 00:33:19,100 --> 00:33:23,800 Escucha, cuídate bien porque mañana te voy a derrotar. 617 00:33:24,100 --> 00:33:26,100 Te voy a derrotar de verdad, vaquero. 618 00:33:26,400 --> 00:33:27,700 - ¿De verdad? - ¡Sí! 619 00:33:27,900 --> 00:33:30,100 - No quiero saberlo. - Eso es una novedad para mí. 620 00:33:30,300 --> 00:33:33,500 - Mañana estarás en problemas. - Te golpearé el trasero. 621 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Me voy a llevar un croissant. 622 00:33:37,200 --> 00:33:38,400 ¡Juego para ganar! 623 00:33:39,100 --> 00:33:41,700 Te daré una oportunidad, Monsieur Bobby. 624 00:33:41,900 --> 00:33:45,100 Como una señal de humildad, si me besas en los labios ahora... 625 00:33:45,300 --> 00:33:48,900 ...regresaré a París y nunca más me verás en NASCAR. 626 00:33:49,100 --> 00:33:50,500 ¡La respuesta es jamás! 627 00:33:50,700 --> 00:33:53,300 - Cerrare los-- - ¿Me oyes? ¡Nunca jamás! 628 00:33:53,600 --> 00:33:56,200 - Bueno, ¿sí o no? - Eso es asqueroso. 629 00:33:59,200 --> 00:34:02,000 Déjame decirte algo, espera. Bate y Hornea. 630 00:34:02,200 --> 00:34:03,500 ¡Sí! 631 00:34:03,700 --> 00:34:05,500 ¿Qué significa eso? ¡No tiene ningún sentido! 632 00:34:05,700 --> 00:34:07,400 Eso de "Bate y Hornea," no tiene sentido. 633 00:34:07,600 --> 00:34:09,300 Oye, cariño, ustedes son tan geniales. 634 00:34:09,300 --> 00:34:10,900 Gracias, cariño. 635 00:34:11,100 --> 00:34:14,200 Cal, puedes decir eso diez mil veces y todavía no sería suficiente. 636 00:34:14,400 --> 00:34:16,600 - Eso me enciende. - Me encanta. Dilo otra vez. 637 00:34:16,800 --> 00:34:18,700 - ¡Bate y Hornea! - ¿No se siente bien? 638 00:34:18,900 --> 00:34:23,000 ¡Sí! Rima, los dos palabras son verbos. Es asombroso. 639 00:34:45,800 --> 00:34:48,500 NASCAR en Fox les da la bienvenida al circuito Lowe's Motor... 640 00:34:48,700 --> 00:34:51,200 ...donde esta noche tendremos 500 millas. 641 00:34:52,100 --> 00:34:53,600 Las grandes historias de esta noche... 642 00:34:53,600 --> 00:34:55,700 ...están en los dos extremos de la parrilla de salida. 643 00:34:55,900 --> 00:35:00,200 Al frente, Larry, el sorprendente piloto francés de Formula 1, Jean Girard. 644 00:35:01,300 --> 00:35:04,600 Y su opositor al final de la parrilla, Ricky Bobby. 645 00:35:04,800 --> 00:35:07,900 Anoche vi a Ricky Bobby dando vueltas con un yeso en el brazo. 646 00:35:08,200 --> 00:35:11,000 No sé a quién estafó para que le permitieran correr en esta carrera. 647 00:35:11,200 --> 00:35:13,100 Tendremos una cámara siguiéndolo toda la noche. 648 00:35:14,700 --> 00:35:16,000 Estoy tan emocionado. 649 00:35:16,200 --> 00:35:18,900 Ésta es una nueva era para Dennit Racing. 650 00:35:19,100 --> 00:35:23,900 Siempre tan serio acerca de tu equipo de carreras. 651 00:35:24,100 --> 00:35:27,700 - ¿A quién le importa? - Pero esto es mi vida. Es mi vida. 652 00:35:27,900 --> 00:35:31,400 ¿Sabes qué? Sólo hay una buena razón para venir a las carreras... 653 00:35:31,600 --> 00:35:35,400 ...y son las vibraciones de los autos. 654 00:35:35,600 --> 00:35:39,500 ¡Amo cuando los autos zumban! 655 00:35:41,100 --> 00:35:43,200 Puedo sentir el motor... 656 00:35:43,400 --> 00:35:45,700 ...subiendo por mis piernas. 657 00:35:48,200 --> 00:35:50,700 Ricky Bobby, que nunca tuvo a un patrocinador al que no despreciara... 658 00:35:50,900 --> 00:35:52,900 ...tiene una calcomanía de Fig Newton en el parabrisas. 659 00:35:53,100 --> 00:35:54,900 Creo que NASCAR le mostrará una bandera negra por eso. 660 00:35:55,100 --> 00:35:56,500 ¡Vendió el parabrisas! 661 00:35:56,700 --> 00:36:00,400 Esta calcomanía es peligrosa e inconveniente, pero adoro Fig Newton. 662 00:36:01,900 --> 00:36:04,000 Ricky Bobby comienza la carrera atrás... 663 00:36:04,200 --> 00:36:06,600 ...y no está haciendo amigos para ir hacia al frente. 664 00:36:06,800 --> 00:36:10,400 Esta noche solo iré hacia al frente, Lucius. ¡Vamos! ¡Vamos! 665 00:36:10,700 --> 00:36:12,500 Bueno, está conduciendo como un hombre poseído. 666 00:36:12,700 --> 00:36:16,500 No estoy seguro que se dé cuenta del daño que le está haciendo al auto. 667 00:36:19,200 --> 00:36:23,700 Oye, Ricky. ¿Sabes que estás conduciendo como un adolescente enojado? 668 00:36:23,900 --> 00:36:25,600 ¿Dónde está ese franchute? 669 00:36:30,200 --> 00:36:31,800 Te tengo, Pepé La Puta. 670 00:36:33,500 --> 00:36:35,200 Ricky Bobby. Enchantée. 671 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Oye, soy yo, América. 672 00:36:43,200 --> 00:36:44,700 Sí, estoy aquí. 673 00:36:44,900 --> 00:36:47,300 Derramaste mi macchiato. 674 00:36:49,000 --> 00:36:50,300 Observa a Girard en el 55. 675 00:36:50,500 --> 00:36:54,400 Hace que su auto abarque tres carriles, pero no pierde velocidad. 676 00:36:54,600 --> 00:36:58,300 No, amigo mío. Este camino está cerrado. Por aquí no. 677 00:36:59,900 --> 00:37:02,000 Lucius, ¿qué está haciendo? Está en todos lados a la vez. 678 00:37:02,200 --> 00:37:04,700 Es un tipo peligroso, Ricky. Es como una cobra. ¡Retrocede! 679 00:37:04,900 --> 00:37:06,900 ¿Dónde está Cal? ¡Necesito algo de ayuda aquí! 680 00:37:09,100 --> 00:37:10,600 Dile a Ricky que estoy en camino. 681 00:37:16,200 --> 00:37:17,700 ¡Maldición! 682 00:37:18,000 --> 00:37:19,600 Oye, Ricky, escucha. 683 00:37:19,900 --> 00:37:24,600 Cal reventó su motor. No tienes respaldo. ¡Retrocede! 684 00:37:26,000 --> 00:37:29,200 Yo no retrocedo. Soy Ricky Bobby, soy el mejor aquí. 685 00:37:29,400 --> 00:37:32,100 Es demasiado bueno, Ricky. ¡Cálmate! 686 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Bobby está encerrado. No tiene a donde ir. 687 00:37:37,500 --> 00:37:40,900 Va intentar de nuevo por la parte de afuera. No sé si va a funcionar. 688 00:37:41,100 --> 00:37:42,800 ¡Vamos, papá! 689 00:37:43,000 --> 00:37:44,600 ¡Vamos, papá! ¡Rómpele el trasero! 690 00:37:44,800 --> 00:37:47,400 Manda a ese hombre raro de regreso a Indonesia. 691 00:37:51,200 --> 00:37:53,200 - ¡Vamos! - Bobby se mueve hacia afuera. 692 00:37:53,400 --> 00:37:55,000 No hay mucho espacio. ¡Está en la pared! 693 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 Bobby se está deslizando y se estrella contra el muro. 694 00:38:03,500 --> 00:38:05,400 ¡Está en el aire! 695 00:38:07,300 --> 00:38:09,900 Sí, estoy volando por el aire. Esto no está bien. 696 00:38:10,100 --> 00:38:12,800 - ¡Ricky! - ¡Genial! 697 00:38:22,200 --> 00:38:23,700 ¡Ricky! 698 00:38:30,700 --> 00:38:32,200 ¡Duraznos y crema! 699 00:38:35,700 --> 00:38:38,200 El auto yace dentro de una gran nube de humo. 700 00:38:38,400 --> 00:38:40,300 Parece que Ricky Bobby se encuentra bien... 701 00:38:40,500 --> 00:38:42,900 ...pero ese auto quedó tostado. 702 00:38:43,100 --> 00:38:44,800 Fantástico. 703 00:38:45,000 --> 00:38:47,700 ¡Dios mío! ¡Ricky! 704 00:38:48,300 --> 00:38:51,100 Hakuna Matata, perras. 705 00:38:57,500 --> 00:39:00,500 Está bien, muchachos, es sólo un choque. Ricky puede manejarlo. 706 00:39:00,700 --> 00:39:04,000 Pues es uno de los peores choques que jamás haya visto. 707 00:39:04,200 --> 00:39:06,400 No, no, no. 708 00:39:06,600 --> 00:39:08,500 Todo está bien. Estás a salvo. 709 00:39:08,700 --> 00:39:10,700 Estás a salvo. Te tenemos. Estamos contigo. 710 00:39:10,900 --> 00:39:12,200 Me quemo. 711 00:39:12,400 --> 00:39:14,700 Todo está bien. Estás bien, ¡no te estás quemando! 712 00:39:14,900 --> 00:39:18,600 - ¡Mientes! ¡Me quemo! - No hay fuego. 713 00:39:18,800 --> 00:39:21,400 - Estoy en llamas. No quiero morir. - Vuelve acá. 714 00:39:21,600 --> 00:39:25,200 Algo no está bien. Es decir, está dando vueltas como si estuviera en llamas. 715 00:39:25,400 --> 00:39:29,100 ¡Dios mío! ¡Ayúdame! ¡No quiero morir! ¡Detente, acuéstate, y da vueltas! 716 00:39:29,400 --> 00:39:32,800 - ¡No estás en llamas, Ricky Bobby! - ¡Me quemo! 717 00:39:33,000 --> 00:39:34,400 No lo estás. 718 00:39:35,000 --> 00:39:37,800 Pero no estoy seguro de que él sepa en donde está en este momento. 719 00:39:38,000 --> 00:39:40,500 Esto nos da una idea de la clase de presión... 720 00:39:40,500 --> 00:39:42,900 ...a la que estos pilotos están sometidos. 721 00:39:43,100 --> 00:39:44,600 Sr. Bobby, venga aquí abajo. 722 00:39:44,800 --> 00:39:48,400 ¡Ayúdame, Jesús! ¡Ayúdame, Dios judío! 723 00:39:48,600 --> 00:39:50,000 ¡Ayúdame, Alá! 724 00:39:51,700 --> 00:39:52,900 ¡Ayúdame, Tom Cruise! 725 00:39:53,100 --> 00:39:55,700 ¿Pero cómo llegó a quedar en ropa interior tan rápido? 726 00:39:55,900 --> 00:39:59,000 ¡Tom Cruise, usa tu brujería para quitarme el fuego de encima! 727 00:39:59,200 --> 00:40:00,600 Mira. Aquí viene la ayuda. 728 00:40:00,800 --> 00:40:02,500 - ¡Espera un momento! - Es Cal Naughton. 729 00:40:03,700 --> 00:40:07,100 ¡Dios! ¡Por favor no dejes que el fuego invisible queme a mi amigo! 730 00:40:08,200 --> 00:40:11,600 ¡Te tengo! ¡Te tengo amigo! ¡Te voy a ayudar! 731 00:40:11,800 --> 00:40:15,500 Está saltando sobre Ricky, tratando de apagar el fuego que no existe. 732 00:40:15,700 --> 00:40:17,300 Ahora, ése es un buen compañero de equipo. 733 00:40:17,500 --> 00:40:19,000 Esto va rápidamente cuesta abajo. 734 00:40:19,200 --> 00:40:22,100 Creo que es un gran momento para un corte comercial. 735 00:40:22,900 --> 00:40:24,400 ¡Ayúdame Oprah Winfrey! 736 00:40:26,000 --> 00:40:30,200 Sabes, Larry, en las carreras hay días buenos, y hay días malos. 737 00:40:30,400 --> 00:40:33,700 Ricky Bobby acaba de tener un día muy malo. 738 00:40:33,700 --> 00:40:36,500 Te amamos Ricky ¡Mejórate pronto! 739 00:40:42,000 --> 00:40:43,700 Sufrió un shock catatónico. 740 00:40:43,900 --> 00:40:45,600 Sus heridas son leves, pero en este momento... 741 00:40:45,600 --> 00:40:47,400 ...no puede lidiar con el trauma del choque. 742 00:40:47,600 --> 00:40:50,700 Ésta es una decisión difícil. 743 00:40:50,900 --> 00:40:55,800 Pero lo he estado pensando, y quiero desconectarlo. 744 00:40:56,000 --> 00:40:57,400 Sí. 745 00:40:57,600 --> 00:40:59,800 Señora, su esposo no está muriendo. 746 00:41:00,000 --> 00:41:02,300 Sólo está tomando una siesta. 747 00:41:02,900 --> 00:41:04,700 - Mírelo. - No le estoy mintiendo. 748 00:41:04,900 --> 00:41:07,200 Nunca lo había visto hacer ese ruido. Nunca. 749 00:41:08,600 --> 00:41:10,800 Tiene más cables que una compañía eléctrica. 750 00:41:11,100 --> 00:41:15,700 Cariño. Mamá te ama mucho. 751 00:41:16,500 --> 00:41:20,100 Hola, Ricky. Soy yo, Cal. 752 00:41:20,300 --> 00:41:24,600 Sólo quiero que sepas que te apoyo. No importa lo que suceda. 753 00:41:25,500 --> 00:41:27,900 Hay algo que quiero quitarme de encima... 754 00:41:28,100 --> 00:41:32,000 ...sobre aquel verano que fuiste a la escuela técnica. 755 00:41:32,200 --> 00:41:35,700 Tuve una oferta de la revista Playgirl... 756 00:41:36,600 --> 00:41:38,400 ...y lo hice. 757 00:41:38,600 --> 00:41:41,800 Hice una página entera para la revista Playgirl. 758 00:41:42,400 --> 00:41:46,300 Una página entera, amigo. Abrí mi trasero y esas cosas... 759 00:41:46,800 --> 00:41:50,700 ...y estaba totalmente desnudo, y fue raro. 760 00:41:50,900 --> 00:41:52,600 Probablemente no escuchaste sobre eso... 761 00:41:52,800 --> 00:41:55,200 ...porque lo hice bajo el nombre de Mike Honcho. 762 00:41:55,400 --> 00:41:57,100 Pero quería que lo supieras. 763 00:41:57,300 --> 00:42:01,100 Si pudieras oírme, si pudiera entrar en tu cerebro de alguna forma... 764 00:42:01,300 --> 00:42:03,400 ...abriría mi trasero como Mike Honcho. 765 00:42:03,600 --> 00:42:06,500 "¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Margaret. 766 00:42:06,700 --> 00:42:10,600 Gretchen, mi amiga, tuvo su período. La envidio tanto, Dios. 767 00:42:10,800 --> 00:42:13,700 Me odio a mí misma por ser tan envidiosa, pero lo soy. 768 00:42:14,000 --> 00:42:16,100 Quisiera que me ayudaras sólo un poco. 769 00:42:16,400 --> 00:42:20,800 Nancy está segura que lo tendrá pronto también. Y si yo soy la última..." 770 00:42:21,300 --> 00:42:24,100 ¡Oye, Ricky! ¡Ricky! 771 00:42:24,500 --> 00:42:26,300 Vamos, viejo, despierta. 772 00:42:26,500 --> 00:42:28,300 ¿Estás fingiendo? 773 00:42:31,200 --> 00:42:34,900 ¿Estás fingiendo? ¡Fíngelo! 774 00:42:39,500 --> 00:42:43,100 No sé cuánto tiempo más pueda soportar verte así. 775 00:42:43,700 --> 00:42:47,600 No te dejaré morir aquí... 776 00:42:47,800 --> 00:42:49,700 ...como una especie de vegetal. 777 00:42:50,100 --> 00:42:52,300 Le pondré fin a esto ahora mismo. 778 00:42:52,500 --> 00:42:54,100 Te quitaré toda esta porquería. 779 00:42:54,400 --> 00:42:56,400 No necesitas esta porquería. 780 00:42:59,300 --> 00:43:01,800 Llegó el momento. Así es como termina. 781 00:43:02,000 --> 00:43:03,500 Así es como termina Bate y Hornea. 782 00:43:04,100 --> 00:43:06,400 Es la hora de ir a las sombras, amigo. 783 00:43:09,100 --> 00:43:11,400 Es hora de ir a casa con Jesús. 784 00:43:12,300 --> 00:43:14,000 Adiós, amigo. 785 00:43:18,500 --> 00:43:20,000 Definitivamente-- 786 00:43:20,200 --> 00:43:22,700 Definitivamente aún hay algo de lucha en ti. 787 00:43:25,600 --> 00:43:27,200 Dejaremos esto para otro día. 788 00:43:28,100 --> 00:43:31,100 Al medio. Iré al medio. ¡Juguemos en defensa! 789 00:43:33,000 --> 00:43:36,100 Quiero agradecerle, doc, por cuidar de nuestro muchacho. 790 00:43:36,300 --> 00:43:39,400 - Mierda. - ¡Eso es falta! ¡Eso es falta! 791 00:43:39,600 --> 00:43:41,000 Doc, sea honesto conmigo. 792 00:43:41,200 --> 00:43:43,500 ¿Podrá volver a caminar algún día? 793 00:43:43,700 --> 00:43:46,600 Lo siento, creí que ya se lo habían dicho. Él está bien. 794 00:43:46,800 --> 00:43:48,500 Encontró esa silla de ruedas en el pasillo. 795 00:43:48,700 --> 00:43:51,500 Su parálisis es completamente psicosomática. 796 00:43:51,700 --> 00:43:55,400 Pero necesitamos continuar con esto, porque está en un estado delicado. 797 00:43:55,600 --> 00:43:59,100 Cuando usted dice psicosomático, ¿quiere decir que... 798 00:43:59,300 --> 00:44:01,700 ...podría iniciar un incendio con sus pensamientos? 799 00:44:01,900 --> 00:44:03,900 No, en absoluto. Significa que todo está en su mente. 800 00:44:04,100 --> 00:44:07,800 Sólo decía, a veces te golpeas la cabeza y obtienes poderes especiales. 801 00:44:08,000 --> 00:44:10,400 Sucede todo el tiempo. Lee un cómic, ¿de acuerdo? 802 00:44:10,600 --> 00:44:12,000 Todos son muy amistosos. 803 00:44:12,200 --> 00:44:15,200 No es malo ser Ricky Bobby. No voy a mentirles. 804 00:44:15,400 --> 00:44:17,100 ¿Cómo va la fisioterapia? 805 00:44:17,300 --> 00:44:20,100 Dejé de hacerla. Sí, dejé de hacerla... 806 00:44:20,300 --> 00:44:23,400 ...después del primer día. Durante la primera hora, dejé de hacerla. 807 00:44:23,600 --> 00:44:25,600 Dejaré de mentirme a mí mismo, ¿saben? 808 00:44:25,800 --> 00:44:29,300 Es tiempo de ser maduro sobre esto y enfrentar los hechos. 809 00:44:29,500 --> 00:44:31,900 Me compré una camioneta para discapacitados... 810 00:44:32,100 --> 00:44:33,500 ...de 100.000 dólares... 811 00:44:33,700 --> 00:44:37,400 ...con asientos de capitán y pantallas de plasma de DVD para los niños. 812 00:44:37,600 --> 00:44:40,100 - ¿Tú lo pagaste? - Sí. Está todo pago. 813 00:44:40,300 --> 00:44:43,200 Está estacionada afuera. Y lo siguiente que debo hacer... 814 00:44:43,400 --> 00:44:47,400 ...es sentarme a hablar con Carley y hacerle saber... 815 00:44:48,800 --> 00:44:53,500 ...que está bien que ella busque el consuelo de otros hombres. 816 00:44:53,900 --> 00:44:57,800 Porque ella debe andar en libertad. No puedes contener algo así. 817 00:44:58,100 --> 00:44:59,400 Espera, viejo. Espera... 818 00:45:00,000 --> 00:45:01,800 - Debemos decirle. - ¿Ahora? 819 00:45:02,100 --> 00:45:04,800 No me importa lo que haya dicho el doctor, debemos decirle ahora. 820 00:45:05,000 --> 00:45:06,600 Ricky, el doctor nos dijo... 821 00:45:06,800 --> 00:45:09,600 ...que debíamos dejar que lo descubrieras por ti mismo... 822 00:45:09,800 --> 00:45:11,100 ...pero, Ricky, tú puedes caminar. 823 00:45:11,300 --> 00:45:13,000 ¿Qué acabas de decir? 824 00:45:13,200 --> 00:45:16,300 Te está diciendo la verdad, viejo. Está todo en tu cabeza. 825 00:45:19,000 --> 00:45:22,100 ¡Son unos enfermos hijos de puta! 826 00:45:22,300 --> 00:45:24,100 Quiero decir, entran por esa puerta... 827 00:45:24,300 --> 00:45:27,700 ...sobre sus dos piernas, de forma arrogante y engreída... 828 00:45:27,900 --> 00:45:32,400 ...me ven en mi silla, ¿y me dicen que todo está en mi cabeza? 829 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 Espero que ustedes dos tengan hijos. 830 00:45:34,800 --> 00:45:39,700 Hijos apuestos, hermosos, que sean talentosos y atletas estrella... 831 00:45:40,000 --> 00:45:41,800 ...¡y que luego les quiten las piernas! 832 00:45:42,000 --> 00:45:43,900 Espero que conozcan ese dolor y ese sufrimiento. 833 00:45:44,200 --> 00:45:46,400 ¡No me desees ese mal, Ricky Bobby! 834 00:45:46,600 --> 00:45:51,000 ¡No nos desees eso! ¡Tú no estás paralizado! 835 00:45:51,200 --> 00:45:52,900 ¡Estoy muy paralizado! 836 00:45:53,100 --> 00:45:56,600 - ¡No, no! ¡Necesita saberlo! - Estás siendo duro con él. 837 00:45:56,800 --> 00:45:59,200 - ¡Siempre está llorando! - Esto será amor duro. 838 00:45:59,400 --> 00:46:02,000 - ¡Despierta, idiota! - ¿Quieren saber lo que soy? 839 00:46:02,200 --> 00:46:04,700 ¿Quieren ver lo que es mi vida? 840 00:46:04,900 --> 00:46:06,100 No lo hagas. 841 00:46:06,300 --> 00:46:10,500 - ¿Quieren saber lo que sucede aquí? - No claves ese cuchillo en tu pierna. 842 00:46:18,900 --> 00:46:21,500 - ¡Dios! - Espera, espera. 843 00:46:22,800 --> 00:46:25,000 - Espera. Aguanta. - Eso duele. 844 00:46:25,200 --> 00:46:26,500 - ¡Dios mío! - Aguanta. 845 00:46:26,700 --> 00:46:28,500 Estírala, estírala. 846 00:46:28,700 --> 00:46:31,200 Oye, viejo. ¡Puedes caminar! ¡Puedes caminar! 847 00:46:31,400 --> 00:46:33,000 ¡Puedo caminar! 848 00:46:33,700 --> 00:46:36,000 - Creo que toqué un nervio. - Quédate ahí. 849 00:46:36,200 --> 00:46:39,000 Bien, lo tenemos, lo tenemos. Sostenlo justo ahí. 850 00:46:39,200 --> 00:46:40,500 Mejor no lo toques. 851 00:46:40,700 --> 00:46:42,600 - ¿Puedes sentirlo? - ¡Sí puedo! 852 00:46:42,800 --> 00:46:45,200 Usaremos este cuchillo para hacer palanca. Lo sacaremos. 853 00:46:45,400 --> 00:46:47,900 - Ahora tenemos dos ahí. - No pienses en ello. 854 00:46:48,100 --> 00:46:50,400 - Vamos por mal camino. - Corta la carne a su alrededor. 855 00:46:50,600 --> 00:46:52,300 Cortaré justo aquí. Estírala. 856 00:46:52,500 --> 00:46:54,800 Sólo saca un tapón de carne. Como a un venado. 857 00:46:55,000 --> 00:46:57,700 Tenemos que moverlo un poco. Eso es. ¿Puedes sentir eso? 858 00:46:57,900 --> 00:46:59,700 - Sí, puedo sentirlo. - ¡Estás de regreso! 859 00:46:59,900 --> 00:47:01,500 ¡Los amo, muchachos! 860 00:47:02,200 --> 00:47:05,800 Lo siento, muchachos. Espero que sus hijos no pierdan las piernas. 861 00:47:06,000 --> 00:47:09,300 - Gracias, amigo. - ¿Cuándo volveré a conducir? 862 00:47:09,500 --> 00:47:12,500 Ése es el tema. El doctor dijo que sufriste un trauma importante... 863 00:47:12,700 --> 00:47:15,000 ...y cree que deberías tomarlo con calma por un tiempo. 864 00:47:15,200 --> 00:47:18,900 Estaba pensando, mientras tú descansas y todo eso... 865 00:47:19,100 --> 00:47:22,100 - ...podrías dejarme ganar algunas. - Bueno, ahí tienes. 866 00:47:22,300 --> 00:47:24,100 Eso no va a suceder. 867 00:47:24,600 --> 00:47:27,500 Soy Ricky Bobby. Quiero decir, sabes cómo lo hago yo. 868 00:47:27,700 --> 00:47:29,900 - Sí. - Primero o último, ¿no, cariño? 869 00:47:30,100 --> 00:47:32,500 - No sé en qué estaba pensando. - Además... 870 00:47:32,700 --> 00:47:35,500 ...Dennit Jr. debe estar enloqueciendo. ¿Todo ese dinero que está perdiendo... 871 00:47:35,700 --> 00:47:37,300 ...sin mí en las pistas? 872 00:47:37,500 --> 00:47:38,700 Quiero decir, yo sólo me río... 873 00:47:38,900 --> 00:47:41,800 ...pensando en él lloriqueando todo el tiempo, quejándose y lamentándose: 874 00:47:42,000 --> 00:47:44,100 "Diablos, quisiera que Ricky estuviera aquí". 875 00:47:44,300 --> 00:47:45,800 ¿Sabes lo que quiero decir? 876 00:47:49,700 --> 00:47:51,700 ¿Qué? 877 00:47:51,900 --> 00:47:54,300 El franchute sabe conducir. 878 00:47:58,100 --> 00:47:59,400 No. 879 00:48:09,000 --> 00:48:11,500 JEAN GIRARD La Revolución Francesa 880 00:48:14,700 --> 00:48:16,400 EL EXTRANJERO 881 00:48:27,400 --> 00:48:29,100 Muy bien. 882 00:48:29,300 --> 00:48:31,400 C'est la vie y que será, será. 883 00:48:31,600 --> 00:48:34,600 Parece que NASCAR se ha afrancesado. 884 00:48:35,000 --> 00:48:36,600 En otras noticias, Ricky Bobby... 885 00:48:36,800 --> 00:48:39,800 ...correrá algunas vueltas de prueba este fin de semana en Rockingham... 886 00:48:40,000 --> 00:48:42,300 ...en un intento por regresar luego de su horrible accidente. 887 00:48:43,900 --> 00:48:45,900 Es una de las cosas más difíciles de hacer en las carreras. 888 00:48:46,100 --> 00:48:48,800 Tratar de recuperarse luego de un choque violento y devastador. 889 00:48:49,000 --> 00:48:51,400 Ricky Bobby quedó traumatizado durante el incidente. 890 00:48:51,600 --> 00:48:52,900 Muy bien, cariño. Ahora, vamos. 891 00:48:53,100 --> 00:48:56,400 Pero hoy consigue subirse a un auto de carreras por primera vez... 892 00:48:56,700 --> 00:48:58,800 ...para intentar demostrar que todavía puede realizar este trabajo. 893 00:48:59,000 --> 00:49:02,200 - Lo hará bien. Sí. - Claro, lo hará bien. 894 00:49:02,400 --> 00:49:05,200 ¿Podrías dejar de mirarme así, Susan? Juro que... 895 00:49:05,400 --> 00:49:07,800 ...eres la chica más rara que he visto. 896 00:49:08,000 --> 00:49:10,700 ¡Bien, realmente voy a hacerlo! 897 00:49:13,900 --> 00:49:17,000 Te extrañé, Mamá Velocidad. Ricky Bobby está de regreso. 898 00:49:17,200 --> 00:49:18,900 Espera, ¿a qué velocidad va? 899 00:49:19,100 --> 00:49:20,700 42 kilómetros por hora. 900 00:49:23,200 --> 00:49:26,500 ¿Qué eran esas cosas? ¿Eran los otros autos? 901 00:49:32,000 --> 00:49:34,500 Dios. Tan rápido. 902 00:49:34,700 --> 00:49:36,400 ¡Vamos! Ahí estás. 903 00:49:36,700 --> 00:49:38,400 ¿Estoy en llamas? Estoy en llamas. 904 00:49:38,600 --> 00:49:40,500 - No, no estás en llamas. - Tranquilo. 905 00:49:40,700 --> 00:49:42,300 - Está bien, cariño. - Cálmate. 906 00:49:43,900 --> 00:49:46,600 - Dios mío, voy a vomitar. - Dios mío. 907 00:49:46,800 --> 00:49:50,600 - Está en ropa interior otra vez. - ¡Ricky! Por favor ponte tu ropa. 908 00:49:50,800 --> 00:49:53,100 Está en ropa interior otra vez. Vayan por él, amigos. 909 00:49:53,300 --> 00:49:54,500 Dios. 910 00:49:54,700 --> 00:49:57,500 ¿Sabes quién va a ser el número uno en la carrera de Dennit? 911 00:49:58,300 --> 00:50:01,000 - ¿No es Ricky? - Te voy a golpear. 912 00:50:01,300 --> 00:50:04,100 Sr. Cal Naughton Jr. 913 00:50:04,300 --> 00:50:06,900 - Vuelve. Es la única manera. - ¿Quién eres tú? 914 00:50:07,100 --> 00:50:08,700 - Número uno. - No. 915 00:50:09,000 --> 00:50:12,500 - Sí, señora. - ¡Ricky! ¡Vamos, viejo! 916 00:50:12,700 --> 00:50:14,000 Es embarazoso. 917 00:50:14,200 --> 00:50:18,100 Los ninjas están tratando de alcanzarme. Los ninjas están tratando de alcanzarme. 918 00:50:18,300 --> 00:50:20,000 - Dios mío. - ¿Qué sucede? 919 00:50:20,200 --> 00:50:22,600 ¿Qué sucede? Está acabado. Está acabado. 920 00:50:22,800 --> 00:50:25,300 Eso pasó. Se terminó. Está acabado. 921 00:50:25,600 --> 00:50:27,100 ¿Qué va a pasar conmigo? 922 00:50:27,300 --> 00:50:30,300 Siento como si estuviera dentro de un asteroide o un cometa o algo. 923 00:50:30,500 --> 00:50:32,500 Sí, ibas muy rápido. 924 00:50:32,700 --> 00:50:34,800 - Mira eso. - ¿Qué vamos a hacer? 925 00:50:35,000 --> 00:50:37,600 Esto es feo. Es malo para todos nosotros. Mira eso. 926 00:50:37,800 --> 00:50:40,700 - Necesito ir a ver al majareta. - No, él está bien. 927 00:50:40,900 --> 00:50:43,600 ¿Por qué no vas ahí y calmas a Carley? 928 00:50:43,800 --> 00:50:45,900 - ¿Puedes hacer eso por mí? - Sí, señor. 929 00:50:46,100 --> 00:50:47,600 Bien. 930 00:50:48,900 --> 00:50:50,900 Lo que comenzó hoy como un día de esperanza y optimismo... 931 00:50:51,100 --> 00:50:54,400 ...para Ricky Bobby y su equipo termino aquí en una triste desilusión. 932 00:50:54,600 --> 00:50:55,800 Vamos, chico. 933 00:50:56,000 --> 00:50:57,900 - Perdí todo el control muscular. - Sí, lo hiciste. 934 00:50:58,100 --> 00:50:59,800 Sólo perdió el control muscular, eso es todo. 935 00:50:59,800 --> 00:51:01,500 Perdí mi control muscular. 936 00:51:02,200 --> 00:51:05,000 Él está bien. No puede controlar sus músculos. 937 00:51:05,000 --> 00:51:06,800 C'est fini. 938 00:51:07,300 --> 00:51:11,800 Au revoir, Ricky. Au revoir. 939 00:51:14,600 --> 00:51:17,000 - Gracias por traerme, Hershell. - Sí, no hay problema. 940 00:51:22,900 --> 00:51:24,300 ¡Jenga! 941 00:51:26,000 --> 00:51:27,500 Te amo, Cal. 942 00:51:29,100 --> 00:51:31,300 - Bien hecho, pequeñito. - ¿Qué diablos esta pasando? 943 00:51:31,500 --> 00:51:33,600 ¡Hola, Ricky, qué bueno que pasaste a visitarnos! 944 00:51:33,800 --> 00:51:36,700 ¿De qué hablas? ¿Visitarlos? Ésta es mi casa. 945 00:51:36,900 --> 00:51:38,400 Cariño. 946 00:51:38,600 --> 00:51:40,700 Rayos. Lo siento mucho. 947 00:51:40,900 --> 00:51:43,100 Yo realmente-- No quería que fuera así. 948 00:51:43,400 --> 00:51:45,800 Oigan, ¿qué pasó con el retrato familiar? 949 00:51:46,500 --> 00:51:48,600 Pegaste tu cara sobre la mía. 950 00:51:48,900 --> 00:51:50,700 Nos vamos a casar, Ricky. 951 00:51:50,900 --> 00:51:53,400 Y nos vamos a tatuar unos duendes iguales. 952 00:51:53,600 --> 00:51:55,500 ¿No es lindo? Con una olla de oro pequeña. 953 00:51:55,700 --> 00:51:57,900 ¿Esto es una broma? ¿Me están tomando el pelo? 954 00:51:58,100 --> 00:52:02,200 Me fui sólo por tres horas. Dennit me despidió del equipo. 955 00:52:02,800 --> 00:52:04,200 Ricky, tú y yo... 956 00:52:04,400 --> 00:52:08,000 ...los dos sabemos que este matrimonio se terminó hace mucho, mucho tiempo. 957 00:52:08,200 --> 00:52:11,100 ¡No! ¡Honestamente no sabía eso! 958 00:52:11,400 --> 00:52:15,800 Ricky, ya no puedes correr. 959 00:52:17,000 --> 00:52:20,900 No quiero ser pobre otra vez y bailar en la "Guarida del Mago". 960 00:52:21,100 --> 00:52:22,900 ¿Recuerdas a mi ex novio Greg? 961 00:52:23,100 --> 00:52:25,200 Sigue trabajando ahí y estaba loco. 962 00:52:25,400 --> 00:52:27,400 Amor, detente. 963 00:52:28,100 --> 00:52:31,900 Espera. Espera. Sólo un segundo. Déjame ver si entendí. 964 00:52:32,900 --> 00:52:34,600 ¿Me estás pidiendo el divorcio? 965 00:52:34,800 --> 00:52:37,400 - ¡Viva! ¡Dos navidades! - ¡Viva! ¡Dos navidades! 966 00:52:37,600 --> 00:52:39,400 ¿Cal? 967 00:52:39,600 --> 00:52:41,500 ¿Cómo pudiste hacerme esto, viejo? 968 00:52:41,700 --> 00:52:45,300 Ricky, tu matrimonio era algo superficial. 969 00:52:45,500 --> 00:52:47,100 Una cruel farsa. 970 00:52:47,300 --> 00:52:49,400 Ella me dio la información completa del arreglo. 971 00:52:49,600 --> 00:52:53,000 ¿Y sabes que más? Nunca me dejaste ganar, ni una vez. 972 00:52:53,200 --> 00:52:55,600 Creí que teníamos algo bueno. Bate y Hornea. 973 00:52:55,800 --> 00:52:58,500 Lo estás haciendo bien. Sigue así. Sigue así. 974 00:52:58,700 --> 00:53:01,600 Y el Sr. Dennit me dijo que ahora es mi turno. 975 00:53:01,800 --> 00:53:03,900 - ¿De verdad? - Ese Bate y Hornea está muerto. 976 00:53:04,100 --> 00:53:06,600 Y ahora tendremos un nuevo sobrenombre. 977 00:53:06,800 --> 00:53:09,200 - Está muy bueno. - Tengo un nuevo sobrenombre. 978 00:53:09,500 --> 00:53:12,300 El hombre mágico. Ahora me ves... 979 00:53:13,200 --> 00:53:14,700 ...ahora no. 980 00:53:14,900 --> 00:53:17,000 Es el sobrenombre más estúpido que he escuchado. 981 00:53:17,200 --> 00:53:18,900 ¿Lo es, Ricky? 982 00:53:19,100 --> 00:53:21,400 Porque creo que a ti te gustaría haberlo pensado. 983 00:53:23,500 --> 00:53:26,000 De acuerdo. Lo admito. Es un sobrenombre genial. 984 00:53:26,200 --> 00:53:28,300 Siempre he tenido grandes ideas. 985 00:53:28,600 --> 00:53:32,500 También creo que puedo diseñar un auto con la forma de un conejo. 986 00:53:32,700 --> 00:53:36,300 Que cague conejos de verdad por atrás y que corran en la pista. 987 00:53:36,500 --> 00:53:38,800 ¿Vas a cagar conejos de verdad en la pista? 988 00:53:39,000 --> 00:53:41,700 Si gano, puede ser que haga algo especial con David Copperfield... 989 00:53:41,900 --> 00:53:44,200 ...donde él se esconda en el asiento del acompañante de mi auto... 990 00:53:44,400 --> 00:53:46,700 ...y lance cosas mágicas por la ventana. 991 00:53:47,200 --> 00:53:48,700 ¿Comentaste algo de esto con NASCAR? 992 00:53:48,900 --> 00:53:52,600 Verifica tu correo por la invitación a la boda, porque te quiero ahí. 993 00:53:52,800 --> 00:53:54,000 - ¿Qué? - Sé que acaban... 994 00:53:54,200 --> 00:53:57,000 ...de suceder cosas malas, pero con el tiempo... 995 00:53:57,200 --> 00:53:59,000 Porque la boda es en un par de semanas. 996 00:53:59,200 --> 00:54:01,100 ¿Por qué habría de ir a su boda? 997 00:54:01,300 --> 00:54:03,200 Vas a ir y serás mi padrino de boda. 998 00:54:03,400 --> 00:54:04,800 ¡No voy a ser tu padrino! 999 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Amor, no va a ir a la boda. 1000 00:54:07,200 --> 00:54:11,200 Cal, ¿te das cuenta de lo que implican tus acciones? 1001 00:54:11,400 --> 00:54:12,700 ¿A qué te refieres con "implica"? 1002 00:54:12,900 --> 00:54:14,300 Ya no somos amigos. 1003 00:54:14,600 --> 00:54:17,200 - ¿Por qué? - ¿Cómo que "por qué"? 1004 00:54:18,200 --> 00:54:19,500 ¡Me estás arruinando la vida! 1005 00:54:19,700 --> 00:54:22,400 Perdiste a tu esposa. Perdiste tu trabajo. 1006 00:54:22,600 --> 00:54:25,300 No rechaces a tu mejor amigo sólo por tu enojo. 1007 00:54:25,800 --> 00:54:28,900 - Eso es absolutamente ridículo, viejo. - Ricky... 1008 00:54:29,100 --> 00:54:31,600 ...recuerda, el ratón del campo es veloz... 1009 00:54:31,600 --> 00:54:34,100 ...pero el búho puede ver de noche. 1010 00:54:37,800 --> 00:54:39,600 Eso es escalofriante, ¿verdad? 1011 00:54:43,200 --> 00:54:46,000 - Oye, Ricky, te llamo mañana. - Cállate. 1012 00:54:46,200 --> 00:54:47,600 Adiós, niños. Los veo el fin de semana. 1013 00:54:47,600 --> 00:54:48,900 Adiós. 1014 00:54:53,500 --> 00:54:57,300 ¡Ricky! ¡Niños! ¿Están bien? 1015 00:54:57,600 --> 00:55:01,200 Mamá, no tenemos a donde ir. Carley y Cal se llevaron todo. 1016 00:55:01,400 --> 00:55:03,400 Bueno, están en casa ahora, y tienen a su mamá. 1017 00:55:03,600 --> 00:55:04,700 Entren, chicos. Vamos. 1018 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 Vamos. Entren a la casa. 1019 00:55:14,500 --> 00:55:16,700 Oye, Ricky. ¿Estás en llamas? 1020 00:55:17,600 --> 00:55:20,800 - Lindos pantaloncillos, amigo. - Oye, cállate, viejo. 1021 00:55:33,400 --> 00:55:34,800 ¡Diablos! 1022 00:55:38,800 --> 00:55:40,700 Ahora, con cuidado. 1023 00:55:40,900 --> 00:55:44,200 Sí, señor. Lo siento. Prometo que no pasará otra vez. 1024 00:55:51,000 --> 00:55:52,600 Oye, perdón, viejo. 1025 00:56:01,500 --> 00:56:02,900 Hola. 1026 00:56:03,300 --> 00:56:05,000 Perdí mi licencia. 1027 00:56:05,200 --> 00:56:07,500 Por eso voy en autobús. Estoy entregando pizzas. 1028 00:56:07,700 --> 00:56:10,100 Hijo de puta, ¿qué te hace pensar que me importa? 1029 00:56:10,300 --> 00:56:13,000 ¡Cállate! 1030 00:56:14,100 --> 00:56:15,800 Te lo estaba diciendo porque... 1031 00:56:16,000 --> 00:56:19,300 ...perdí mi licencia. He tenido muchos problemas últimamente. 1032 00:56:19,500 --> 00:56:22,100 ¿Problemas? No quiero escuchar nada de tus malditos problemas. 1033 00:56:22,300 --> 00:56:23,800 Todos tenemos problemas. 1034 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Mi mamá tiene problemas. Acaba de perder una pierna. 1035 00:56:26,200 --> 00:56:30,100 Mi sobrino Pookie perdió un testículo. Mi perro vomitó el dedo de alguien. 1036 00:56:30,300 --> 00:56:31,700 Esos son problemas. 1037 00:56:31,900 --> 00:56:34,800 Realmente me arrepiento de abrir mi boca y hablarte. 1038 00:56:37,200 --> 00:56:39,800 - Perdón. Lo siento. - ¡Quítate del camino! 1039 00:56:40,000 --> 00:56:42,900 Oye, vamos, amigo. Ando en bicicleta. Relájate. 1040 00:56:43,100 --> 00:56:45,400 - ¡Oye, cállate! - ¡Idiota! 1041 00:56:49,400 --> 00:56:51,000 Está abierto. 1042 00:56:53,000 --> 00:56:55,100 Pizza Hugalo. Somos la pizza. 1043 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 - ¿Tú eres la pizza? - Sí, somos la pizza. Debo decirlo. 1044 00:57:02,400 --> 00:57:05,700 Cierra la puerta o entra. Tengo hierba aquí, vaquero. 1045 00:57:11,700 --> 00:57:14,700 Tienes tres pizzas que no te has comido. 1046 00:57:15,000 --> 00:57:17,700 Lo sé. Los he estado llamando todo el día para que vinieras tú... 1047 00:57:17,900 --> 00:57:20,300 ...pero seguían enviándome a otras personas. 1048 00:57:20,500 --> 00:57:22,200 ¿Tratando de que viniera yo? ¿Por qué? 1049 00:57:22,400 --> 00:57:24,100 Porque soy tu papá. 1050 00:57:25,700 --> 00:57:28,800 - ¿Qué fue lo que dijiste? - Dije que soy tu papá. 1051 00:57:29,000 --> 00:57:30,500 Soy Reese Bobby. 1052 00:57:30,700 --> 00:57:35,500 Tu mamá y yo lo hicimos en el baño de La Parrilla Rustler cuando yo tenía 17. 1053 00:57:35,700 --> 00:57:37,500 Y luego apareciste tú. 1054 00:57:44,300 --> 00:57:46,200 Oye, hijo. 1055 00:57:46,400 --> 00:57:49,700 - ¡Hijo! ¿Esto funcionó? - ¡No! 1056 00:57:49,900 --> 00:57:52,900 - A mí me parece que salió muy bien. - Tú no eres mi papá. 1057 00:57:53,100 --> 00:57:55,400 - Se puso algo acalorado, pero-- - ¡Deja de hablarme! 1058 00:57:55,600 --> 00:57:58,700 ¿Ésa es una Huffy? Es una bicicleta muy linda. 1059 00:57:58,900 --> 00:58:00,700 ¡No lo puedo creer! 1060 00:58:00,900 --> 00:58:04,000 Es decir, me rechazó durante 25 años... 1061 00:58:04,200 --> 00:58:06,800 ...¿y ahora quiere conocerme? 1062 00:58:07,000 --> 00:58:08,800 ¿Cómo diablos me encontró? 1063 00:58:09,000 --> 00:58:10,300 Yo lo llamé. 1064 00:58:10,500 --> 00:58:13,400 ¿Me estás tomando el pelo? Mamá, ¿por qué lo hiciste? 1065 00:58:13,600 --> 00:58:15,300 Hijo, necesitas ayuda. 1066 00:58:15,500 --> 00:58:18,000 - Sé que es un hijo de puta. - Me da miedo. 1067 00:58:18,200 --> 00:58:22,200 Pero eres un hombre grande. Repartes pizzas en una bicicleta. 1068 00:58:22,400 --> 00:58:25,100 ¿Cómo pudiste empezar a salir con él en un principio? 1069 00:58:25,300 --> 00:58:27,900 Probablemente no te darás cuenta mirándolo ahora... 1070 00:58:28,400 --> 00:58:30,800 ...pero tu padre solía ser un encanto. 1071 00:58:31,000 --> 00:58:35,800 Y aquella noche, en el baño de damas de La Parrilla Rustler, me escogió a mí. 1072 00:58:36,000 --> 00:58:40,600 - ¿En un baño de damas? - ¡Cállense ahí! ¡Trato de dormir! 1073 00:58:40,800 --> 00:58:43,700 Uno de ustedes, basuras, están a punto de recibir un cachetazo. 1074 00:58:43,900 --> 00:58:47,300 Dejen de gritarme, ¿sí? Soy tu padre. Tienes 7 años. 1075 00:58:47,500 --> 00:58:49,200 No hables así. 1076 00:58:51,600 --> 00:58:53,100 Hola, qué tal Lucy. 1077 00:58:53,300 --> 00:58:55,000 ¿Cómo estás? 1078 00:58:56,400 --> 00:58:58,900 Hola, Ricky. Escucha, hijo... 1079 00:58:59,700 --> 00:59:02,200 ...sé que no quieres que esté aquí... 1080 00:59:02,400 --> 00:59:06,400 ...pero vi lo que te sucedió en la televisión. Viste el miedo. 1081 00:59:06,600 --> 00:59:08,500 - Puedo ayudarte con eso, hijo. - ¿De verdad? 1082 00:59:08,700 --> 00:59:12,100 ¿Qué te importo yo? ¿O nosotros? Nunca conociste a tus nietos. 1083 00:59:12,300 --> 00:59:15,400 - ¿Qué miras, Popeye? - Cállate, pequeño lame potes. 1084 00:59:15,600 --> 00:59:16,900 Te pondré en el microondas. 1085 00:59:17,100 --> 00:59:18,700 Ahora, muéstrame la prueba de ADN... 1086 00:59:18,900 --> 00:59:21,900 ...y quizá así salude a esas ratas de pantano. 1087 00:59:22,100 --> 00:59:26,800 ¡Cállense, gente! Mi esposa trata de dormir en una burbuja de oxígeno. 1088 00:59:27,000 --> 00:59:30,200 Mejor cállate tú, o voy hasta ahí y le hago un hoyo a esa burbuja. 1089 00:59:30,400 --> 00:59:31,500 ¡Sí, cállate, Frank! 1090 00:59:31,800 --> 00:59:34,200 ¡Ve a afeitarte los testículos, viejo de porquería! 1091 00:59:34,400 --> 00:59:36,800 Bien, supongo que sí son mis nietos. 1092 00:59:39,000 --> 00:59:42,100 Te conozco, hijo. Te conozco bien. 1093 00:59:42,300 --> 00:59:45,500 Eres tal como yo. Talladega llegará en un par de semanas... 1094 00:59:45,700 --> 00:59:48,400 - ...y sé que quieres ganarlo. - No, no lo quiero. 1095 00:59:48,900 --> 00:59:50,600 Escucha, Ricky. 1096 00:59:50,800 --> 00:59:54,800 Tengo 55 años y lo único a mi nombre es un auto... 1097 00:59:55,000 --> 00:59:58,800 ...un bolso lleno de ropa interior y marihuana dulce y aromática. 1098 00:59:59,000 --> 01:00:01,100 ¿Por cuánto vendes esa hierba, viejo? 1099 01:00:01,300 --> 01:00:03,600 Sé que lo arruiné al no criarte... 1100 01:00:03,900 --> 01:00:05,900 ...pero déjame ayudarte como hombre. 1101 01:00:07,300 --> 01:00:10,700 - Hazlo, papá. Recupera tu valor. - Corre otra vez. 1102 01:00:12,000 --> 01:00:14,100 Bien. Lo haré. 1103 01:00:15,200 --> 01:00:18,400 - Pero no te voy a llamar papá. - Bien, ¿cómo me llamarás? 1104 01:00:18,600 --> 01:00:21,300 Bien, Profesor Idiota. ¿Cuál es el plan? 1105 01:00:21,500 --> 01:00:24,600 Básicamente, lo que te sucedió es que viste el miedo. 1106 01:00:24,900 --> 01:00:28,000 Así que antes que puedas pensar siquiera en conducir de verdad... 1107 01:00:28,200 --> 01:00:32,000 ...tienes que hacerte amigo del miedo. Así que entra en el auto. 1108 01:00:38,900 --> 01:00:41,600 ¡¿Qué demonios?! ¡Hay un puma en el auto! 1109 01:00:41,800 --> 01:00:43,800 Ya sé que hay un puma, yo lo puse ahí. 1110 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 Tienes que aprender a conducir con el miedo. 1111 01:00:47,200 --> 01:00:50,900 Y no hay nada más terrorífico que conducir con un puma vivo en el auto. 1112 01:00:51,100 --> 01:00:53,200 - Dios, ¿dónde conseguiste eso? - Lo atrapé. 1113 01:00:53,400 --> 01:00:56,300 Lo mantuve en el baño del motel, dándole pizzas viejas. 1114 01:00:56,500 --> 01:00:59,700 - Ahora regresa al auto, ¿me escuchaste? - No, no voy a volver ahí. 1115 01:00:59,900 --> 01:01:04,600 Escúchame. Si estás tranquilo, ese hermoso felino también lo estará. 1116 01:01:04,800 --> 01:01:06,300 Pero si estás asustado... 1117 01:01:06,500 --> 01:01:10,000 ...esa hermosa máquina de matar hará lo que Dios le enseñó a hacer... 1118 01:01:10,200 --> 01:01:13,100 ...o sea, comerte con una sonrisa en la cara. 1119 01:01:13,300 --> 01:01:15,200 Dios, me sigue hacia donde me muevo. 1120 01:01:15,500 --> 01:01:16,800 Bueno, te está observando. 1121 01:01:17,000 --> 01:01:19,700 ¿Dices que si me tranquilizo el puma va a estar bien? 1122 01:01:19,900 --> 01:01:23,000 - Correcto. - Demonios. Está bien. 1123 01:01:23,200 --> 01:01:25,300 Vamos, hijo. Tú puedes, vamos. 1124 01:01:25,500 --> 01:01:26,900 ¡Vamos! 1125 01:01:27,900 --> 01:01:29,200 Así es. 1126 01:01:30,200 --> 01:01:33,900 - Y sin movimientos repentinos. - ¿Y esto es repentino? ¿Ves? 1127 01:01:34,100 --> 01:01:36,000 - Eso fue algo rápido. - ¿Viste lo que hizo? 1128 01:01:36,200 --> 01:01:38,600 Tienes que moverte cuidadosamente. 1129 01:01:38,800 --> 01:01:41,500 Voy a meterme ahí. Voy a tomar la manija... 1130 01:01:41,700 --> 01:01:44,300 ...meterme ahí y conducir. Y lo haré con calma. 1131 01:01:44,500 --> 01:01:47,900 - Tranquilo. Es muy fácil. - Sólo trataba de estar tranquilo. 1132 01:01:50,200 --> 01:01:52,600 - ¡Vamos! - Que sea hoy, hijo. 1133 01:01:52,800 --> 01:01:55,000 Bien, aquí vamos. Me estoy metiendo. 1134 01:01:55,300 --> 01:01:56,900 ¡Dios, ayúdame! 1135 01:01:58,000 --> 01:02:00,500 - ¡Ricky! Controla tu ritmo cardiaco. - ¡Por Dios! 1136 01:02:02,700 --> 01:02:04,000 Hola, mamá. 1137 01:02:06,000 --> 01:02:08,600 Hola, Ricky. ¿Cómo te fue? 1138 01:02:08,800 --> 01:02:11,200 Bien, me atacó un puma... 1139 01:02:11,400 --> 01:02:14,600 ...no aprendí nada sobre conducir, y se arruinó mi camiseta Crystal Gayle. 1140 01:02:14,800 --> 01:02:16,600 Pero a pesar de eso, me fue bien. 1141 01:02:16,800 --> 01:02:18,100 ¿Dónde están los chicos? 1142 01:02:18,300 --> 01:02:21,600 Hace diez minutos los dejé en la escuela dominical de mi iglesia. 1143 01:02:21,800 --> 01:02:23,100 ¡Anarquía! 1144 01:02:23,300 --> 01:02:26,400 - ¡Anarquía! ¡Anarquía! - ¡Anarquía! 1145 01:02:26,600 --> 01:02:30,000 - Ahí los tienes. - ¡Qué diablos! 1146 01:02:30,200 --> 01:02:33,400 - ¡Anarquía! - Ni siquiera sé qué significa eso... 1147 01:02:33,600 --> 01:02:35,700 ...¡pero me encanta! 1148 01:02:37,600 --> 01:02:39,700 - ¿Qué demonios? - ¡Se acabó! 1149 01:02:39,900 --> 01:02:42,700 ¡Es la gota que derramó el vaso! 1150 01:02:43,400 --> 01:02:44,800 - ¡Mamá! ¡Mamá! - No, Ricky, no. 1151 01:02:45,000 --> 01:02:48,400 No permitiré que mis nietos actúen como vagabundos salvajes. 1152 01:02:48,600 --> 01:02:51,500 Ahora bien, escuchen chicos, y escuchen bien. 1153 01:02:51,700 --> 01:02:55,000 Ahora, declaro la Ley de la Abuela. 1154 01:02:55,200 --> 01:02:59,000 Y si no obedecen la Ley de la Abuela... 1155 01:02:59,200 --> 01:03:01,800 ...les pintaré el trasero de rojo. 1156 01:03:02,000 --> 01:03:04,200 Lo siento, abuela, pero eso es pura basura. 1157 01:03:04,400 --> 01:03:06,700 Nosotros creamos las reglas, no tú. 1158 01:03:11,200 --> 01:03:13,800 Piensas domarnos como caballos salvajes, ¿no? 1159 01:03:14,400 --> 01:03:17,200 Es el comienzo de una nueva era. 1160 01:03:19,200 --> 01:03:21,000 Hola Derek, es Ricky. 1161 01:03:21,200 --> 01:03:23,700 Me preguntaba si podrías faltar a la escuela... 1162 01:03:23,900 --> 01:03:26,700 ...y tomar mi turno en la pizzería... 1163 01:03:26,900 --> 01:03:29,000 ...porque tengo una infección en la garganta. 1164 01:03:29,200 --> 01:03:31,700 Y es grave. No quiero contagiar a nadie. 1165 01:03:32,000 --> 01:03:34,200 Así que llámame. Tienes el número. 1166 01:03:35,600 --> 01:03:36,700 Hola. 1167 01:03:36,900 --> 01:03:39,800 Hola, ¿cómo estás? ¿Vienes a la fiesta? 1168 01:03:40,000 --> 01:03:41,500 ¿Dijiste "fiesta"? 1169 01:03:41,700 --> 01:03:44,300 ¿Sabes qué? No. Porque aún te odio, ¿sí? 1170 01:03:44,500 --> 01:03:47,500 - ¿Por qué estás tan enojado? - ¿Por qué crees que estoy tan enojado? 1171 01:03:47,700 --> 01:03:50,100 Vamos, eso fue la semana pasada. 1172 01:03:50,300 --> 01:03:52,800 ¿Y la vez que pasaste por encima de mi pierna con un auto? 1173 01:03:53,000 --> 01:03:56,600 - Eso lo olvidé en el día. - Sí, lo recuerdo. 1174 01:03:57,000 --> 01:03:58,700 El viento se está intensificando. 1175 01:03:59,600 --> 01:04:01,200 ¿Estás en el jacuzzi? 1176 01:04:01,400 --> 01:04:04,400 Contéstame esto: Cuando estás en "modalidad spa"... 1177 01:04:05,200 --> 01:04:07,700 ...¿cómo es que baja el nivel del agua en el spa? 1178 01:04:07,900 --> 01:04:11,500 ¿Estás usando los controles del panel trasero o de la cocina? 1179 01:04:11,700 --> 01:04:14,900 - Sólo presioné algunos botones - No presiones todos los botones. 1180 01:04:15,900 --> 01:04:18,600 Me estoy aburriendo. ¿Quieres venir y jugar con los G.I. Joe? 1181 01:04:18,800 --> 01:04:20,500 Me encantaría. ¡No! 1182 01:04:20,900 --> 01:04:23,600 Vamos. ¿Sabes qué? Vete al carajo. 1183 01:04:23,800 --> 01:04:26,500 Ricky, amigo, tienes que cruzar el puente del enojo. 1184 01:04:26,700 --> 01:04:28,700 Y volver a la orilla de la amistad. 1185 01:04:28,900 --> 01:04:32,500 - ¿"Cruzar el puente del enojo"? - Sí, ahí es donde estás. 1186 01:04:32,700 --> 01:04:34,500 Estás atascado en el puente del enojo. 1187 01:04:34,700 --> 01:04:37,400 ¿No puedes ver por qué estoy atascado en el puente del enojo? 1188 01:04:37,800 --> 01:04:41,000 Mira, no sé por qué te estoy hablando, ¿sí? ¿Qué quieres? 1189 01:04:41,200 --> 01:04:44,700 Hay nachos ilimitados en Bennigan. 1190 01:04:45,300 --> 01:04:47,600 Dios, una buena cantidad de nachos suena fantástico ahora. 1191 01:04:47,800 --> 01:04:50,200 No tengo más auto. ¿Puedes venir a buscarme? 1192 01:04:50,400 --> 01:04:54,200 Sí, seguro. ¿Cuál de tus autos extrañas más? Voy en ése. 1193 01:04:54,400 --> 01:04:56,400 - Extraño el Hummer. - Voy en el Hummer. 1194 01:04:56,600 --> 01:04:58,200 - ¿Estás listo? - Sí. No, espera. 1195 01:04:58,400 --> 01:05:00,700 Nuestra amistad se terminó. ¿Está bien? 1196 01:05:00,900 --> 01:05:02,900 - ¿Me escuchas? - Seguro quieres disfrutar de tu casa. 1197 01:05:03,200 --> 01:05:05,300 - Vamos. - Púdrete. Voy a colgar. 1198 01:05:05,500 --> 01:05:07,300 Se acabó. Adiós. 1199 01:05:07,900 --> 01:05:11,700 Esto es completamente una locura. Es el extremo de lo imprudente. 1200 01:05:11,900 --> 01:05:15,600 ¿No lo entiendes? No conduces con los ojos, conduces con el corazón. 1201 01:05:16,000 --> 01:05:17,900 Esto es estúpido. No puedo ver nada. 1202 01:05:18,000 --> 01:05:21,900 Tienes que sentir el camino. Tienes que dejarlo vivir dentro de ti. 1203 01:05:22,100 --> 01:05:24,700 - ¿Estás sintiendo algo ahora? - Estoy sintiendo algo. 1204 01:05:24,900 --> 01:05:26,900 ¿Qué sientes? Dime que sientes. 1205 01:05:27,100 --> 01:05:30,000 Estoy sintiendo la madera gastada del volante. 1206 01:05:30,200 --> 01:05:32,200 - Sí. ¿Qué más? - Un poco de calor. 1207 01:05:32,400 --> 01:05:34,700 Esos son el auto y tú fusionados. 1208 01:05:34,900 --> 01:05:36,700 Sí, ahora estoy sintiendo algo de verdad. 1209 01:05:36,700 --> 01:05:38,400 Siento que el auto podría manejarse solo. 1210 01:05:38,600 --> 01:05:40,500 Apuesto que podría. Enciéndelo. 1211 01:05:40,700 --> 01:05:42,700 Voy a arrancar este auto. 1212 01:05:42,900 --> 01:05:45,000 Ése es mi chico. Está bien, hijo. 1213 01:05:45,200 --> 01:05:47,000 Conduce. 1214 01:06:04,700 --> 01:06:07,000 Estoy avergonzado. Realmente creí que podía sentirlo. 1215 01:06:07,200 --> 01:06:10,400 ¿Sabes qué? Mejor vámonos de aquí. Frank se enojará. 1216 01:06:10,600 --> 01:06:12,100 Está bien. 1217 01:06:12,300 --> 01:06:14,800 No, Ricky. No con los ojos vendados. 1218 01:06:16,800 --> 01:06:19,300 Tienen que limpiar la autopista, vamos. 1219 01:06:19,500 --> 01:06:22,100 Tengo que decirte algo abuela, esto es horrible. 1220 01:06:22,300 --> 01:06:24,800 - ¿Por cuánto más tenemos que hacerlo? - No lo sé. 1221 01:06:25,000 --> 01:06:28,700 ¿Cuántas veces más vas a tirar la radio en la bañera? 1222 01:06:38,500 --> 01:06:40,600 - ¿Hola? - Hola. ¿Estás despierto? 1223 01:06:40,800 --> 01:06:43,300 - No. - Despierta. Necesito hablarte. 1224 01:06:43,500 --> 01:06:45,000 Creo que tu casa está encantada. 1225 01:06:45,200 --> 01:06:47,200 Oye, vamos. Son las 2:30 de la mañana. 1226 01:06:47,400 --> 01:06:51,000 No puedo dormir aquí. Estoy asustado. 1227 01:06:51,200 --> 01:06:53,800 Mira, no tienes nada que temer. Es una casa nueva... 1228 01:06:54,000 --> 01:06:56,400 ...hay un montón de chirridos y ruidos. 1229 01:06:56,600 --> 01:06:58,500 ¿Tienes tu televisor encendido? 1230 01:06:58,500 --> 01:07:00,500 Sí, me quedé dormido con la televisión prendida. 1231 01:07:01,000 --> 01:07:04,400 - Pon el canal cuarenta y dos. - ¿Cuarenta y dos? 1232 01:07:04,700 --> 01:07:07,900 - Mira esas nalgas. - Bien, ésas son unas nalgas. 1233 01:07:08,200 --> 01:07:09,900 Y abajo, y abajo, y-- 1234 01:07:10,100 --> 01:07:12,600 ¿Qué hace haciendo ejercicio a las 2:30 de la mañana? 1235 01:07:12,800 --> 01:07:14,600 Sí, ése es un buen punto. 1236 01:07:14,800 --> 01:07:18,200 No sé por qué estoy hablando contigo. ¿Recuerdas que te odio? 1237 01:07:18,400 --> 01:07:20,900 Viejo, ¿sabes en lo que estaba pensando? 1238 01:07:21,400 --> 01:07:23,700 - Eres afortunado. - ¿Soy afortunado? 1239 01:07:23,900 --> 01:07:25,800 - ¿Cómo es eso? - Bueno, mira. 1240 01:07:26,000 --> 01:07:30,600 Estoy sentado acá en esta enorme mansión encantada y no puedo dormir. 1241 01:07:30,800 --> 01:07:33,000 Y tú estás pasando tiempo en lo de tu madre. Eso es genial. 1242 01:07:33,200 --> 01:07:35,200 Eso es lo opuesto de genial. 1243 01:07:35,200 --> 01:07:37,200 Bueno, esto es como una habitación de hotel... 1244 01:07:37,400 --> 01:07:38,900 ...con la basura de alguien más. 1245 01:07:39,200 --> 01:07:43,600 Bueno, sí, esa basura de alguien más, solía ser mía. 1246 01:07:43,800 --> 01:07:47,200 Estoy pasando tiempos difíciles. Te estoy llamando por un poco de apoyo. 1247 01:07:47,400 --> 01:07:50,500 ¿Sabes lo loco que suena eso? 1248 01:07:50,700 --> 01:07:52,400 - Una cosa más. - ¿Sí? 1249 01:07:52,600 --> 01:07:56,900 Cuando tienes el estéreo prendido al mismo tiempo que el televisor... 1250 01:07:57,100 --> 01:07:59,200 ...¿cómo controlas el volumen del televisor? 1251 01:07:59,400 --> 01:08:01,900 ¿Por qué quieres escuchar la televisión con el estéreo prendido? 1252 01:08:02,100 --> 01:08:04,000 Porque me gusta la fiesta. 1253 01:08:04,200 --> 01:08:06,000 ¿Por qué sigo hablándote? 1254 01:08:06,300 --> 01:08:08,100 Vamos. Lo estábamos haciendo bien. 1255 01:08:08,300 --> 01:08:10,500 Estoy cuidando bien tu casa. 1256 01:08:10,700 --> 01:08:13,900 Sigo cayendo. Parece que me estás jugando una broma. 1257 01:08:14,100 --> 01:08:18,400 - Está bien. Te hablo mañana. - Bien, bien. Mañana hablamos. 1258 01:08:21,200 --> 01:08:22,300 Mierda. 1259 01:08:23,500 --> 01:08:26,200 Sal de aquí. 1260 01:08:33,400 --> 01:08:35,000 ¿De dónde viene NASCAR? 1261 01:08:35,200 --> 01:08:36,400 ¿Qué? 1262 01:08:37,400 --> 01:08:40,600 - Deja de hacer eso. - ¿Cómo empezó NASCAR? 1263 01:08:40,900 --> 01:08:42,700 Los contrabandistas durante la Ley Seca tuvieron que poseer... 1264 01:08:42,700 --> 01:08:44,500 ...autos lo suficientemente veloces como para escaparse de los federales... 1265 01:08:44,700 --> 01:08:46,100 ...y luego empezaron a competir entre ellos. 1266 01:08:46,100 --> 01:08:47,500 Eso es correcto. 1267 01:08:47,700 --> 01:08:50,800 Si tengo razón, ¿por qué me arrojas otro balde? 1268 01:08:51,000 --> 01:08:54,800 Llené tres. No hay nada como correr para escaparle de la prisión. 1269 01:08:55,000 --> 01:08:58,600 Nada agudiza tu mente y tus instintos como la necesidad. 1270 01:08:58,800 --> 01:09:02,200 Envolví un kilo de cocaína bajo el auto y llamé a la policía. 1271 01:09:02,400 --> 01:09:05,200 Ahora, de la forma en que yo lo veo, tienes dos minutos... 1272 01:09:05,400 --> 01:09:08,800 ...antes de que aparezcan y te condenen de cinco a diez años. 1273 01:09:09,000 --> 01:09:12,800 Entonces, ¿qué va a ser? ¿El miedo o la prisión? 1274 01:09:13,000 --> 01:09:16,200 - ¿De qué diablos estás hablando? - Muy simple, hijo. 1275 01:09:16,400 --> 01:09:17,600 La policía está en camino. 1276 01:09:17,800 --> 01:09:22,800 Hay un kilo de sustancia colombiana bajo el auto. Es hora de ser un hombre. 1277 01:09:23,100 --> 01:09:27,200 - ¿Tienes vello en tus orejas? - No estás bromeando, ¿verdad? 1278 01:09:28,500 --> 01:09:30,600 ¡Eres un demente! 1279 01:09:37,800 --> 01:09:39,800 Vamos, hijo. ¿Qué va a ser? 1280 01:09:40,100 --> 01:09:41,700 ¿Velocidad o la prisión? 1281 01:09:51,400 --> 01:09:53,800 Abuelo, ¿te molestaría llevarnos a pescar... 1282 01:09:54,000 --> 01:09:57,400 ...y contarnos tus lecciones e historias de tu juventud? 1283 01:09:57,600 --> 01:09:58,900 Tengo una mejor idea. 1284 01:09:59,100 --> 01:10:01,900 ¿Por qué no van a cavar un hoyo y yo voy por otra cerveza? 1285 01:10:02,100 --> 01:10:06,200 Alguien no te amó lo suficiente cuando eras un niño, ¿no es así? 1286 01:10:06,400 --> 01:10:09,100 Bien dicho. Toma, eso vale un centavo. 1287 01:10:09,300 --> 01:10:10,600 Trágico. 1288 01:10:17,300 --> 01:10:19,600 Hijo de puta, hijo de puta, hijo de puta. 1289 01:10:20,900 --> 01:10:22,900 ¡Viejo! 1290 01:10:25,800 --> 01:10:28,200 ¡Ciento ochenta! 1291 01:10:28,500 --> 01:10:30,800 ¡Estoy yendo rápido de nuevo! 1292 01:10:50,600 --> 01:10:52,300 ¡Deténgase! ¡Deténgase! 1293 01:10:52,500 --> 01:10:56,300 ¿Detenerme? Voy a detenerme por usted. ¿Qué le parece esto? 1294 01:11:31,400 --> 01:11:33,200 ¿Dónde estás? 1295 01:11:36,900 --> 01:11:38,800 Te tengo. 1296 01:11:49,200 --> 01:11:50,900 "Se siente bien yendo rápido, ¿no? 1297 01:11:51,100 --> 01:11:56,100 Por cierto, no trates de aspirar estas píldoras de la suerte. Reese." 1298 01:11:58,100 --> 01:11:59,700 Bien. 1299 01:12:00,800 --> 01:12:02,300 Está bien. 1300 01:12:14,900 --> 01:12:16,100 Aquí tienes, pequeño. 1301 01:12:27,100 --> 01:12:28,500 ¡Hola Ricky! 1302 01:12:28,700 --> 01:12:30,200 ¿Cómo estás? 1303 01:12:34,300 --> 01:12:38,100 - Abuelita, mi cuchillo de prisión no. - En el cesto. 1304 01:12:47,100 --> 01:12:49,900 Ahí tienes tu maldito examen de conducir. 1305 01:12:50,100 --> 01:12:53,000 Sr. Bobby, usted es magnífico. 1306 01:12:54,900 --> 01:12:58,900 ¡Atrás, Karen! ¡Ve atrás! ¡Atrás, Karen! 1307 01:12:59,100 --> 01:13:00,800 Está bien. Todo estará bien. 1308 01:13:09,600 --> 01:13:13,200 Bueno, hijo, te ves bien detrás del volante. 1309 01:13:13,400 --> 01:13:17,300 Gracias, papá. Tengo que decírtelo, me siento bien. ¿Sabes algo? 1310 01:13:17,500 --> 01:13:20,100 Salgamos esta noche, todos, la familia entera. 1311 01:13:20,600 --> 01:13:23,600 Estoy hablando de sentarse, de disfrutar una excelente cena... 1312 01:13:23,800 --> 01:13:26,100 ...en un lugar muy especial. 1313 01:13:26,300 --> 01:13:27,900 Hola. Esos platos están calientes. Disfruten. 1314 01:13:27,900 --> 01:13:29,600 Tienes tu propio sartén. 1315 01:13:29,800 --> 01:13:32,100 - Vuelvo en un minuto. - Gracias. 1316 01:13:32,300 --> 01:13:34,600 Mejor que el salvado de maíz. 1317 01:13:34,800 --> 01:13:36,100 Recemos. 1318 01:13:38,000 --> 01:13:39,800 Querido niño Jesús... 1319 01:13:40,100 --> 01:13:43,000 ...reposando allí en tu pequeño pesebre fantasma... 1320 01:13:43,300 --> 01:13:46,700 ...mirando los videos de Baby Einstein... 1321 01:13:46,900 --> 01:13:48,900 ...aprendiendo acerca de formas y colores y... 1322 01:13:49,100 --> 01:13:51,500 ...tenemos tanto por qué estar agradecidos. 1323 01:13:51,700 --> 01:13:54,000 Primero que todo, mis hijos no actúan más... 1324 01:13:54,200 --> 01:13:56,500 - ...como vándalos retrasados. - Amén. 1325 01:13:56,700 --> 01:13:59,100 Además, recuperé el coraje para volver a estar detrás del volante de un auto. 1326 01:13:59,300 --> 01:14:01,500 Y lo más importante, te damos las gracias... 1327 01:14:01,700 --> 01:14:05,600 ...por traer de vuelta a nuestro asqueroso, delincuente papá traficante. 1328 01:14:05,800 --> 01:14:08,800 Estaba perdido, pero ahora nos encontró. Amén. 1329 01:14:09,000 --> 01:14:11,300 - Amén. - Amén. 1330 01:14:11,500 --> 01:14:12,900 Hijo, eso fue adorable. 1331 01:14:13,100 --> 01:14:14,900 - Qué cena tan agradable. - Sí que lo es. 1332 01:14:15,100 --> 01:14:17,300 Por supuesto que se ve deliciosa. 1333 01:14:17,500 --> 01:14:20,600 Tengo que decírtelo, ésta es una noche perfecta. 1334 01:14:20,800 --> 01:14:23,400 Lo es, ¿no es así? 1335 01:14:23,600 --> 01:14:25,600 ¿Sabes qué deberíamos hacer? 1336 01:14:25,800 --> 01:14:28,800 Todas las semanas deberíamos volver a Applebee's... 1337 01:14:29,000 --> 01:14:32,100 ...y sentarnos en esta mesa, y tener una cena familiar. 1338 01:14:32,300 --> 01:14:34,700 - Es una idea genial, mamá. - Y ordenar las mismas cosas. 1339 01:14:34,900 --> 01:14:37,800 - Eso sería asombroso. - Y yo estaría encantada, Reese... 1340 01:14:37,900 --> 01:14:42,000 ...si me acompañaras al baile de salón los martes a la noche. 1341 01:14:42,400 --> 01:14:44,000 - ¿Martes a la noche? - Es muy divertido. 1342 01:14:44,200 --> 01:14:46,900 - Pienso que podrías pasar un buen rato. - ¿Cómo están todos aquí? 1343 01:14:47,100 --> 01:14:50,100 - Dolly, está excelente. - De verdad muy bueno. 1344 01:14:50,300 --> 01:14:54,700 Sabes, odio ser una molestia, querida... 1345 01:14:57,600 --> 01:15:00,300 ... pero pedí mi Filete Bourbon sin cebolla. 1346 01:15:00,600 --> 01:15:02,700 Lo siento mucho. Pensé que usted había pedido cebollas-- 1347 01:15:02,900 --> 01:15:04,800 Bueno, está bien, no me interrumpas. 1348 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 - Lo siento, no fue mi intención. - Sí, bueno, yo pienso que sí lo fue... 1349 01:15:08,200 --> 01:15:10,400 ...y también pienso que tuviste la... 1350 01:15:10,400 --> 01:15:12,500 ...intención de poner las malditas cebollas en mi filete. 1351 01:15:12,700 --> 01:15:14,400 - Está bien, Reese. - Abuelo... 1352 01:15:14,600 --> 01:15:17,600 ...¿no podemos resolver este conflicto sin furia? 1353 01:15:19,100 --> 01:15:22,300 - ¡Soy mayor y soy diabético! - ¡Papá! 1354 01:15:22,800 --> 01:15:26,400 - ¡Papá! ¿Por qué haces esto? - ¡Applebee's tiene ratas! 1355 01:15:26,600 --> 01:15:28,800 ¡Encontré una en mi ensalada! 1356 01:15:29,000 --> 01:15:30,400 Papá, ¿a dónde vas? 1357 01:15:30,600 --> 01:15:32,800 Vamos, chico de fraternidad, ¿quieres irte? 1358 01:15:33,000 --> 01:15:36,400 - ¿Qué está sucediendo? - ¡Ricky, déjalo ir! 1359 01:15:36,600 --> 01:15:40,100 - Las cosas iban bien, ¿verdad? - Es por eso que tuve que estropearlo. 1360 01:15:40,300 --> 01:15:42,200 No sé que órgano o hueso tiene la gente... 1361 01:15:42,400 --> 01:15:43,800 ...que los hace actuar de manera adecuada... 1362 01:15:43,800 --> 01:15:45,200 ...pero yo nací sin él. No soy bueno. 1363 01:15:45,400 --> 01:15:49,900 Todas esas carreras que he ganado fueron por ti, ¿sabes? 1364 01:15:50,100 --> 01:15:54,800 Hice exactamente lo que me dijiste: "Si no eres el primero, eres el último." 1365 01:15:55,000 --> 01:15:56,700 ¿De qué diablos estás hablando? 1366 01:15:56,900 --> 01:15:59,500 Lo que me dijiste en la escuela en el día de la vocación. 1367 01:16:01,400 --> 01:16:05,200 Llegaste y dijiste, "Si no eres el primero, eres el último". 1368 01:16:06,800 --> 01:16:09,800 Demonios, Ricky, estaba drogado cuando dije eso. 1369 01:16:10,000 --> 01:16:11,700 Eso no tiene ningún sentido. 1370 01:16:11,900 --> 01:16:15,800 "Eres primero o último" Puedes ser segundo, tercero, cuarto. 1371 01:16:16,000 --> 01:16:17,800 Demonios, puedes ser incluso quinto. 1372 01:16:18,000 --> 01:16:22,600 ¿De qué estás hablando? Viví toda mi vida basándome en eso. 1373 01:16:23,000 --> 01:16:25,100 Entonces, ¿qué demonios se supone que debo hace ahora? 1374 01:16:27,000 --> 01:16:30,400 Bueno, ésa es la pregunta del millón, ¿o no? 1375 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 Buena suerte, hijo. 1376 01:16:36,900 --> 01:16:38,600 ¡Papá! 1377 01:16:39,900 --> 01:16:41,400 ¿A dónde vas? 1378 01:16:42,400 --> 01:16:44,300 ¿Acaso importa? 1379 01:17:15,400 --> 01:17:16,700 Aquí vamos. 1380 01:17:18,700 --> 01:17:20,200 No me empujes. 1381 01:17:21,400 --> 01:17:23,600 Amigo, estoy volando. 1382 01:17:28,300 --> 01:17:31,000 Juego terminado. Vamos, otra vez. 1383 01:17:31,200 --> 01:17:33,900 Amigo, eres un conductor terrible. 1384 01:17:34,100 --> 01:17:35,800 ¿Cómo lograste estar tan rápido en un videojuego? 1385 01:17:36,100 --> 01:17:39,800 ¿Por casualidad tu nombre es Ricky Bobby? 1386 01:17:40,000 --> 01:17:43,200 ¡Muérete, viejo! ¡No conseguí nada por tu culpa! 1387 01:17:46,000 --> 01:17:48,400 - ¡Te odio! - Ricky. 1388 01:17:48,600 --> 01:17:51,700 Estoy en llamas. Estoy en llamas. 1389 01:17:52,400 --> 01:17:53,600 ¿Susan? 1390 01:17:53,800 --> 01:17:56,700 Y entonces conseguí un trabajo en publicidad en NASCAR. 1391 01:17:56,900 --> 01:17:59,900 - ¿En serio? - Sí, es genial. Es genial. 1392 01:18:00,100 --> 01:18:03,700 Dios, luces fantástica. 1393 01:18:03,900 --> 01:18:07,400 - Gracias. - Es decir, siempre luciste bien. 1394 01:18:08,400 --> 01:18:12,000 Quiero decir, estoy feliz por ti. 1395 01:18:13,000 --> 01:18:14,400 Gracias. 1396 01:18:15,600 --> 01:18:17,100 ¿Qué hay de ti? 1397 01:18:17,300 --> 01:18:19,400 ¿Cómo has estado? ¿Qué has estado haciendo? 1398 01:18:19,600 --> 01:18:21,500 Bueno, ellos quieren que corra en Talladega... 1399 01:18:21,500 --> 01:18:23,400 - Lo sé. - ...la semana próxima, pero no lo haré. 1400 01:18:23,600 --> 01:18:26,200 Porque se acabó. Acabé con las carreras, con la conducción. 1401 01:18:26,400 --> 01:18:29,100 - ¿Por qué harías eso? - Porque lo superé de verdad. 1402 01:18:29,300 --> 01:18:31,800 Envié mi inscripción a The Real World. 1403 01:18:32,000 --> 01:18:33,500 Estoy esperando la respuesta. 1404 01:18:33,700 --> 01:18:37,100 Estoy poniendo muchos de mis huevos en esa canasta, la canasta MTV. 1405 01:18:37,300 --> 01:18:40,600 También estoy pensando en conseguir un arma y traficar crack. 1406 01:18:40,800 --> 01:18:44,600 Ser un traficante de crack, pero no uno perverso, sino como... 1407 01:18:44,800 --> 01:18:46,900 ...ya sabes, uno bueno. 1408 01:18:47,100 --> 01:18:49,100 Uno amigable, como: "Hola... 1409 01:18:49,300 --> 01:18:51,600 ...¿qué pasa chicos? ¿Quieren algo de crack?" 1410 01:18:51,800 --> 01:18:55,100 Simplemente estoy esperando que esas dos cosas se desarrollen por sí solas. 1411 01:18:55,300 --> 01:19:00,200 ¿Sabes qué, Ricky? Mantuve mi boca cerrada por mucho, mucho tiempo. 1412 01:19:00,600 --> 01:19:03,000 Y creo que ya no puedo callarme más. 1413 01:19:03,200 --> 01:19:06,200 Tengo que decirte que pienso que estás cometiendo un gran error. 1414 01:19:06,400 --> 01:19:08,000 - ¿En serio? - Sí. 1415 01:19:08,200 --> 01:19:11,700 ¿Por qué siempre te dejas engañar por la gente que te abandona? 1416 01:19:12,100 --> 01:19:13,800 ¿Te has dado cuenta de eso? 1417 01:19:14,000 --> 01:19:18,900 Como Carley y tu papá y tus auspiciantes. 1418 01:19:19,500 --> 01:19:22,900 Y siempre tienes que probar lo que vales. ¿Por qué? 1419 01:19:24,500 --> 01:19:27,100 Bueno, escúchame bien, ¿sí? 1420 01:19:27,300 --> 01:19:31,500 Tienes que ganar para ser amado. Todos saben eso. 1421 01:19:31,700 --> 01:19:33,900 Así es la vida. 1422 01:19:36,900 --> 01:19:40,000 Mira a Don Shula, un entrenador legendario. 1423 01:19:40,200 --> 01:19:43,600 Mira al asiático que tiene el récord mundial... 1424 01:19:43,800 --> 01:19:45,700 ...por comerse todos esos perros calientes de corrido. 1425 01:19:46,000 --> 01:19:49,600 Mira a Rue McClanahan de las Golden Girls. 1426 01:19:50,600 --> 01:19:53,800 Los tres, grandes campeones, todos queridos. 1427 01:19:54,000 --> 01:19:56,500 ¿Quieres saber por qué pienso que debes correr nuevamente? 1428 01:19:57,600 --> 01:19:58,800 Seguro. ¿Por qué? 1429 01:19:59,000 --> 01:20:03,200 Bueno. Porque es lo que tú amas, Ricky. 1430 01:20:03,700 --> 01:20:06,400 Es quien estás destinado a ser. 1431 01:20:06,600 --> 01:20:09,900 Y aquí estás sentado, pensando. 1432 01:20:10,100 --> 01:20:15,100 Ricky Bobby no es un pensador. Ricky Bobby es un piloto. 1433 01:20:15,400 --> 01:20:17,700 Es un hacedor. Y eso es lo que necesitas hacer. 1434 01:20:17,900 --> 01:20:19,700 No tienes que pensar, tienes que conducir. 1435 01:20:20,000 --> 01:20:23,800 Necesitas velocidad. Necesitas salir allí, y acelerar el motor. 1436 01:20:24,000 --> 01:20:25,000 Necesitas darle emoción. 1437 01:20:25,200 --> 01:20:27,900 Tienes que tomar la línea entre la velocidad y el peligro... 1438 01:20:28,100 --> 01:20:30,900 ...y tienes que luchar contra ella, como si fuera una cobra endemoniada. 1439 01:20:31,100 --> 01:20:33,900 Y luego, cuando el miedo llegue a tu vientre, lo usas... 1440 01:20:34,100 --> 01:20:37,000 ...y sabes que ese miedo es poderoso porque ha estado allí... 1441 01:20:37,200 --> 01:20:41,200 ...por billones de años. Y es bueno, y lo usas, y lo manejas. 1442 01:20:41,400 --> 01:20:44,200 Lo manejas como un caballo esquelético a través de las puertas del infierno... 1443 01:20:44,400 --> 01:20:45,900 ...¡y así ganas! ¡Tú ganas! 1444 01:20:46,100 --> 01:20:48,800 No ganas para nadie más, ganas para ti. ¿Sabes por qué? 1445 01:20:49,000 --> 01:20:51,300 Porque un hombre toma lo que quiere, toma todo. 1446 01:20:51,500 --> 01:20:54,100 Y tú eres un hombre, ¿no es así? ¿No es así? 1447 01:20:55,100 --> 01:20:57,100 Susan, nunca te había escuchado hablar así. 1448 01:21:00,600 --> 01:21:02,500 ¿Estamos a punto de hacerlo? 1449 01:21:02,700 --> 01:21:05,500 Porque la tengo más dura que un diamante en una tormenta de hielo. 1450 01:21:09,300 --> 01:21:11,200 - Esto es genial. - Sí, lo es. 1451 01:21:11,400 --> 01:21:14,400 - ¿Ahora estás escalando la mesa? - Sí, señor. 1452 01:21:19,800 --> 01:21:22,300 No lo puedo creer. 1453 01:21:22,500 --> 01:21:24,700 Esto es como ese video de Whitesnake... 1454 01:21:25,100 --> 01:21:27,800 ...donde la chica se arrastra. 1455 01:21:28,500 --> 01:21:31,400 Sí. Exactamente. ¿Cuál era su nombre? 1456 01:21:31,600 --> 01:21:33,600 Tawny Kitaen. Es realmente buena. 1457 01:21:33,800 --> 01:21:35,800 - Es excelente. - Es fantástica. 1458 01:21:37,000 --> 01:21:38,500 Todos vuelvan sus cabezas. 1459 01:21:38,700 --> 01:21:42,800 Las cosas se están poniendo alocadas. Vamos a hacer ruidos de animales. 1460 01:21:52,600 --> 01:21:55,700 SUPERCIRCUITO TALLADEGA 1461 01:21:59,200 --> 01:22:01,600 23 horas 41 minutos para la carrera 1462 01:22:18,000 --> 01:22:20,300 - Se ve bien, muy bien. - Sí. Está bien, chicos. 1463 01:22:20,500 --> 01:22:23,100 Sí, Ricky, es bueno estar de vuelta. 1464 01:22:23,300 --> 01:22:24,900 - Talladega. - Talladega. 1465 01:22:25,300 --> 01:22:27,300 Los extrañé, chicos. 1466 01:22:27,500 --> 01:22:28,700 Incluso a ti, Glenn. 1467 01:22:30,500 --> 01:22:35,400 No me quedó mucho dinero, pero lo que tenía lo empleé en el auto. 1468 01:22:35,700 --> 01:22:37,200 Conseguimos algunos auspiciantes menos sofisticados... 1469 01:22:37,200 --> 01:22:38,600 ...nada por qué enloquecerse... 1470 01:22:38,800 --> 01:22:41,000 ...pero al menos tenemos algo con qué correr. 1471 01:22:41,300 --> 01:22:42,600 Veamos qué tenemos, chicos. 1472 01:22:44,000 --> 01:22:47,000 ¿Qué están mirando? ¿"Tangas para hombre: Julio"? 1473 01:22:47,200 --> 01:22:49,400 Vamos, ¿qué clase de hombre usa una tanga? 1474 01:22:49,600 --> 01:22:51,600 Sí, eso está mal. 1475 01:22:51,900 --> 01:22:53,200 Pervertidos. 1476 01:22:53,600 --> 01:22:56,200 No es el mejor auto, pero se moverá. 1477 01:22:56,200 --> 01:22:57,500 BUSCAS DIVERSIÓN Soltero, divorciado, blanco... 1478 01:22:57,500 --> 01:23:01,200 Veamos lo que esta cosa tiene bajo el capó. 1479 01:23:03,200 --> 01:23:05,900 - Aquí está ella. - Se ve como el vómito de los Pep Boys. 1480 01:23:06,100 --> 01:23:07,900 - Demonios. - Como dije, es un trabajo en curso. 1481 01:23:08,100 --> 01:23:11,700 Está bien, les diré qué debemos hacer. Ya que no tenemos apoyo financiero... 1482 01:23:11,900 --> 01:23:13,800 ...tendremos que construir este motor nosotros mismos. 1483 01:23:14,000 --> 01:23:18,100 Quiero que le pidan a cada corredor independiente las partes que les sobren. 1484 01:23:18,300 --> 01:23:20,300 Sí, Lucius, eso es una locura. 1485 01:23:20,500 --> 01:23:23,700 Bueno, locura es lo que tenemos ahora, ¿está bien? Así que háganlo. 1486 01:23:23,900 --> 01:23:25,000 ¿A dónde vas ahora? 1487 01:23:25,300 --> 01:23:27,600 Quiero decirle a Gérard Depardieu que vamos por él. 1488 01:23:27,800 --> 01:23:30,500 Eso es, cariño. Dale una lección. 1489 01:23:30,700 --> 01:23:34,100 Construyamos este motor. Construyámoslo. 1490 01:23:40,500 --> 01:23:42,400 No he terminado. 1491 01:23:50,300 --> 01:23:54,000 Señor Girard, Ricky Bobby está aquí para verlo. 1492 01:23:54,200 --> 01:23:58,000 Éste es el tipo del que estaba hablando, Ricky Bobby. 1493 01:23:59,200 --> 01:24:01,700 Gracias, Bacco. Ve. 1494 01:24:02,400 --> 01:24:04,700 Eres un hombre difícil de encontrar. ¿Lo sabes, fenómeno? 1495 01:24:04,900 --> 01:24:07,500 El día anterior a la carrera prefiero la soledad. 1496 01:24:07,700 --> 01:24:10,700 Estoy siendo tan grosero, Monsieur Bobby. 1497 01:24:10,900 --> 01:24:13,300 Permíteme presentarte a mis comensales. 1498 01:24:13,600 --> 01:24:16,800 Éste es mi querido amigo Elvis Costello. 1499 01:24:17,000 --> 01:24:20,800 Encantado de conocerlo, Sr. Robert. Pensé que estaba muerto. 1500 01:24:21,500 --> 01:24:24,400 Y a su lado está el artista de hip-hop... 1501 01:24:24,400 --> 01:24:27,400 ...poeta y cuñado, Mos Def. 1502 01:24:27,800 --> 01:24:30,500 Me gusta tu estilo al conducir. Me gusta más Tony Stewart... 1503 01:24:30,700 --> 01:24:32,200 ...auto número 20. 1504 01:24:32,400 --> 01:24:34,400 Como conduce en las partes rectas. 1505 01:24:34,600 --> 01:24:36,100 Me gusta la pintura del auto. 1506 01:24:36,300 --> 01:24:39,100 Y frente a Monsieur Def... 1507 01:24:40,000 --> 01:24:41,400 ...está Breeze. 1508 01:24:41,600 --> 01:24:44,700 ¿Tú eres Breeze, o tú? ¿Quién de ustedes es Breeze? 1509 01:24:44,900 --> 01:24:47,400 Juntas somos Breeze. 1510 01:24:47,600 --> 01:24:51,400 Son como gemelas, nacidas de úteros diferentes. 1511 01:24:51,900 --> 01:24:53,300 - Claro. - Ellas son el más hermoso... 1512 01:24:53,500 --> 01:24:55,700 ...error de Dios. 1513 01:24:56,100 --> 01:24:59,600 Hacen todo juntas. Todo. 1514 01:24:59,800 --> 01:25:02,100 Leen los mismos libros. 1515 01:25:02,300 --> 01:25:06,000 Hacen Pilates juntas. 1516 01:25:07,200 --> 01:25:09,500 Caminan, hablan, duermen... 1517 01:25:09,900 --> 01:25:11,600 ...incluso van al baño juntas. 1518 01:25:11,800 --> 01:25:13,800 Estás comenzando a asustarme. 1519 01:25:14,000 --> 01:25:15,500 Un solo "plop". 1520 01:25:15,700 --> 01:25:17,400 Un solo "plop". 1521 01:25:19,300 --> 01:25:21,000 No necesito saber de ellas yendo al baño. 1522 01:25:21,300 --> 01:25:22,700 ¿Quieres más ejemplos? 1523 01:25:22,900 --> 01:25:26,000 - No, me enumeraste como 8.000. - Menos. 1524 01:25:26,200 --> 01:25:28,100 - No me interesa. - Más como... 1525 01:25:28,300 --> 01:25:29,900 ...no sé, entre cinco y diez. 1526 01:25:30,100 --> 01:25:32,200 Mira, necesito hablar contigo. 1527 01:25:32,600 --> 01:25:34,100 Ven conmigo, Ricky Bobby. 1528 01:25:34,300 --> 01:25:36,500 - Disfruten el almuerzo. - Cuídate, viejo. 1529 01:25:37,200 --> 01:25:39,400 - Adiós, Ricky. - Adiós. 1530 01:25:39,600 --> 01:25:42,400 Ir tomado de la mano de un hombre me hace sentir terriblemente incómodo. 1531 01:25:42,600 --> 01:25:45,700 Es un símbolo de amistad en muchos países. 1532 01:25:45,900 --> 01:25:47,600 Bueno, no en el nuestro. 1533 01:25:47,800 --> 01:25:50,400 No hay nada sexual en ello. 1534 01:25:50,600 --> 01:25:53,000 Por favor no te preocupes si tengo una erección. 1535 01:25:53,300 --> 01:25:56,000 - No tiene nada que ver contigo. - ¡Por favor! 1536 01:25:56,300 --> 01:26:01,000 Mira. Éste es el trato. Vine a decirte una cosa. 1537 01:26:01,200 --> 01:26:03,900 ¿Está bien? Mañana voy por ti. 1538 01:26:04,100 --> 01:26:07,100 ¿Sabes por qué vine a América, Ricky Bobby? 1539 01:26:07,800 --> 01:26:10,900 Escuelas públicas, asistencia médica, enormes parques acuáticos. 1540 01:26:11,100 --> 01:26:13,300 Por la misma razón que todos vienen a América. 1541 01:26:14,600 --> 01:26:18,000 Vine aquí para que me vencieras. 1542 01:26:18,500 --> 01:26:21,500 - ¿De qué demonios estás hablando? - Mi esposo Gregory, y yo... 1543 01:26:21,700 --> 01:26:25,500 ...deseamos lo que cualquier otra pareja desea: 1544 01:26:25,700 --> 01:26:29,700 Domar dragones de Komodo en Sri Lanka... 1545 01:26:29,900 --> 01:26:32,900 ...y enseñarles a representar Hamlet. 1546 01:26:33,200 --> 01:26:34,700 Pero antes de que pueda hacerlo... 1547 01:26:34,900 --> 01:26:37,500 - Es una tontería. - No es una tontería. 1548 01:26:37,700 --> 01:26:39,500 - Es una tontería. - ¿Por qué es una tontería? 1549 01:26:39,700 --> 01:26:41,600 - No lo sé. - Pero antes de poder hacerlo... 1550 01:26:41,800 --> 01:26:46,200 ...debo ser derrotado por un piloto que sea verdaderamente mejor que yo. 1551 01:26:46,400 --> 01:26:48,600 ¿Entonces vas a perder a propósito? 1552 01:26:48,800 --> 01:26:50,500 - No. - ¿No? 1553 01:26:50,700 --> 01:26:52,000 ¡No! 1554 01:26:53,100 --> 01:26:55,700 Voy a luchar con todo mi corazón. 1555 01:26:55,900 --> 01:26:57,800 Y probablemente pierdas. 1556 01:26:58,400 --> 01:27:02,800 Pero tal vez, sólo tal vez... 1557 01:27:03,500 --> 01:27:05,800 ...podrás suponer un reto. 1558 01:27:06,000 --> 01:27:07,500 Dios necesita al diablo. 1559 01:27:07,800 --> 01:27:10,700 Los Beatles necesitaban a los Rolling Stones. 1560 01:27:10,900 --> 01:27:14,300 Hasta Diane Sawyer necesitaba a Katie Couric. 1561 01:27:15,600 --> 01:27:18,300 ¿Serás mi Katie Couric? 1562 01:27:20,700 --> 01:27:23,100 Siento que estoy en Highlander. 1563 01:27:26,200 --> 01:27:27,700 ¿Qué es Highlander? 1564 01:27:27,900 --> 01:27:29,100 Es una película. 1565 01:27:29,300 --> 01:27:31,200 - ¿Buena? - Muy buena. 1566 01:27:31,400 --> 01:27:33,300 - Ganó un Premio de la Academia. - ¿Por qué? 1567 01:27:33,500 --> 01:27:35,200 Mejor película de todos los tiempos. 1568 01:27:35,400 --> 01:27:38,500 Sólo quiero que sepas que vine a decirte una cosa. 1569 01:27:38,700 --> 01:27:41,500 En la carrera de mañana, vendré por ti, ¿está bien? 1570 01:27:42,500 --> 01:27:44,600 - Que Dios te acompañe. - Sí. 1571 01:27:44,800 --> 01:27:48,100 Porque aunque hoy haya amistad... 1572 01:27:49,100 --> 01:27:53,500 ...mañana habrá guerra. 1573 01:27:54,500 --> 01:27:55,600 Está bien. 1574 01:28:00,800 --> 01:28:04,400 Damas y caballeros, saquen una silla, dejen a los niños con su tía... 1575 01:28:04,600 --> 01:28:07,400 ...y cuelguen el teléfono porque es día de carrera... 1576 01:28:07,600 --> 01:28:09,700 ...en el Supercircuito Talladega. 1577 01:28:20,100 --> 01:28:21,900 Hola, chicos. 1578 01:28:24,400 --> 01:28:26,400 - ¿Por qué tan deprimidos? - Ricky... 1579 01:28:26,600 --> 01:28:29,100 ...estuvimos toda la noche trabajando en el auto. 1580 01:28:29,300 --> 01:28:31,400 Y luego algo pasó. Hubo un incendio. 1581 01:28:31,600 --> 01:28:32,900 ¿Dijiste "incendio"? 1582 01:28:33,100 --> 01:28:34,600 Glenn está muerto, Ricky. 1583 01:28:35,700 --> 01:28:38,900 Quiero decir, murió anoche en mis brazos... 1584 01:28:39,100 --> 01:28:40,600 - ...mientras lo sostenía. - Viejo. 1585 01:28:40,900 --> 01:28:43,500 Estaba muy asustado, porque sabes qué pequeño es. 1586 01:28:43,700 --> 01:28:45,900 Y la muerte venía por él, y se mantuvo allí... 1587 01:28:46,100 --> 01:28:47,900 ...y con una lágrima saliendo de sus ojos... 1588 01:28:47,900 --> 01:28:49,700 ...dijo: "Dile a Ricky que gane por mí". 1589 01:28:49,900 --> 01:28:52,600 Eso era todo lo que el pequeño bastardo quería. Quería que ganaras. 1590 01:28:52,800 --> 01:28:54,100 Desearía que lo hubieras visto. 1591 01:28:54,300 --> 01:28:56,900 Quisiera que hubieras sentido el pequeño latir de su corazón. 1592 01:28:57,100 --> 01:28:58,500 ¡Jesús! 1593 01:28:59,000 --> 01:29:01,100 Pobre Glenn. 1594 01:29:03,100 --> 01:29:06,200 Oye, qué demonios, viejo. Oye, Glenn. ¡Glenn! 1595 01:29:08,400 --> 01:29:11,800 - Puedo verte - Glenn, ¿qué te dije? 1596 01:29:12,000 --> 01:29:13,300 Te dije: "Espera a que termine la carrera." 1597 01:29:13,300 --> 01:29:14,600 ¿Estaba llorando? 1598 01:29:14,800 --> 01:29:18,200 Lo siento, Ricky. Estábamos tratando de darte motivación extra. 1599 01:29:18,500 --> 01:29:21,300 Eso es morboso, chicos. 1600 01:29:21,500 --> 01:29:24,500 Está bien, Susie. Lo aprecio, chicos. 1601 01:29:24,700 --> 01:29:26,000 Estaban tratando de ayudar... 1602 01:29:26,200 --> 01:29:29,000 ...aunque fue raro y perverso. 1603 01:29:29,200 --> 01:29:31,500 Sólo trataban de ayudar, Ricky. Aquí somos un equipo. 1604 01:29:31,700 --> 01:29:34,000 - Lo aprecio. - Veamos que hay bajo el capó. 1605 01:29:34,200 --> 01:29:36,300 Muy bien, echemos un vistazo. 1606 01:29:42,100 --> 01:29:45,200 ¡Vaya! Es como mirar a la falda de Bridgette Wilson-Sampras. 1607 01:29:45,400 --> 01:29:47,100 Estuvimos toda la noche despiertos trabajando. 1608 01:29:47,100 --> 01:29:48,700 Como dije, algunos equipos nos dieron partes. 1609 01:29:49,000 --> 01:29:50,100 Buen trabajo, muchachos. 1610 01:29:50,400 --> 01:29:53,900 Y tus patrocinadores no estaban haciendo mucho, entonces... 1611 01:29:54,100 --> 01:29:56,100 ...bueno, repintamos el auto. 1612 01:29:56,300 --> 01:29:58,600 Bien, míralo. Vamos, chicos. 1613 01:30:01,400 --> 01:30:04,600 Bien, me gusta el puma, ¿pero qué compañía es "Y.O."? 1614 01:30:04,800 --> 01:30:07,100 "Y.O." eres tú... 1615 01:30:07,300 --> 01:30:09,000 ...porque eres sólo tú allí afuera. 1616 01:30:09,200 --> 01:30:12,000 No tenemos ningún patrocinador corporativo. 1617 01:30:12,200 --> 01:30:14,400 No tenemos ningún elegante dueño de equipos. 1618 01:30:14,600 --> 01:30:16,200 Te tenemos a ti... 1619 01:30:16,400 --> 01:30:19,300 ...y a este auto, y a este puma... 1620 01:30:19,500 --> 01:30:22,300 ...que simbolizan el miedo que has superado. 1621 01:30:22,500 --> 01:30:24,300 Está todo allí para ti. 1622 01:30:24,800 --> 01:30:27,300 Ricky, este auto es como tu Excálibur... 1623 01:30:27,300 --> 01:30:29,900 ...la poderosa espada que el Rey Arturo usó... 1624 01:30:30,100 --> 01:30:32,500 ...para reunir a los Caballeros de la Mesa Redonda... 1625 01:30:32,700 --> 01:30:35,100 ...hasta que Lancelot lo traicionó al acostarse... 1626 01:30:35,100 --> 01:30:37,500 ...con su reina, en el sentido bíblico. 1627 01:30:37,700 --> 01:30:39,300 Está bien, Glenn. 1628 01:30:39,500 --> 01:30:42,500 Todo lo genial que dijo Susan, lo has arruinado. 1629 01:30:44,300 --> 01:30:46,400 Chicos, ganemos una carrera, ¿está bien? 1630 01:30:46,600 --> 01:30:48,700 - Allí lo tienes. ¡Sí! - ¿Está bien? 1631 01:30:48,900 --> 01:30:51,300 Salgamos y ganemos una carrera. 1632 01:31:02,900 --> 01:31:04,400 "QUIERO IR RÁPIDO" 1633 01:31:05,500 --> 01:31:06,900 De Provence, Francia... 1634 01:31:07,100 --> 01:31:10,700 ...el piloto del auto número 55 de Perrier... 1635 01:31:10,900 --> 01:31:13,900 ...Jean Girard. 1636 01:31:21,400 --> 01:31:23,800 De West River, Carolina del Norte... 1637 01:31:24,100 --> 01:31:27,300 ...el piloto del número 47 de Old Spice... 1638 01:31:27,500 --> 01:31:30,700 ...Cal Naughton Jr. 1639 01:31:39,800 --> 01:31:41,600 Hola, Carley. 1640 01:31:41,800 --> 01:31:45,400 - Hola, Ricky. - ¡Carley! Hola, cariño. 1641 01:31:47,300 --> 01:31:48,900 Cariño. 1642 01:31:49,100 --> 01:31:51,000 Hola, Ricky. 1643 01:31:51,200 --> 01:31:53,800 Viejo, te extrañamos en la boda. 1644 01:31:54,000 --> 01:31:57,000 - ¿Me extrañaron en la boda? - Viejo, fue tan elegante. 1645 01:31:57,200 --> 01:32:00,600 Tuvimos una banda que hacía versiones de Styx y una fuente de nachos. 1646 01:32:00,800 --> 01:32:03,800 Imagina, era una fuente de nachos con seis tipos distintos de queso. 1647 01:32:04,000 --> 01:32:07,200 - ¿Queso líquido? ¿Bajaba en cascada? - Sí. 1648 01:32:07,400 --> 01:32:09,500 - ¿En serio? - Impresionante. Seis tipos diferentes. 1649 01:32:09,700 --> 01:32:11,200 Suizo, Havarti. ¿Cuál era el otro? 1650 01:32:11,400 --> 01:32:12,500 - Gouda. - Cheddar, Gouda. 1651 01:32:12,700 --> 01:32:14,600 Es lo mejor que he escuchado. 1652 01:32:14,800 --> 01:32:16,700 Bufé de frijoles enfrente. Fue increíble. 1653 01:32:16,900 --> 01:32:20,200 No lo escuches. Y recuerda una cosa, él es la competencia. 1654 01:32:20,400 --> 01:32:23,200 No estás muy concentrado. Necesito que te concentres. 1655 01:32:23,400 --> 01:32:24,700 - Oye. - ¿Qué? 1656 01:32:24,900 --> 01:32:27,200 - Ahora yo soy el hombre mágico. - Sí, lo sé. 1657 01:32:27,400 --> 01:32:30,400 Así que prepárate para unos trucos bajo estas mangas. 1658 01:32:30,600 --> 01:32:31,800 Cuida tus bollos, amigo. 1659 01:32:32,000 --> 01:32:34,800 Cariño, así se habla. Como lo practicamos anoche. 1660 01:32:35,000 --> 01:32:37,400 Tengo algo que decirte, maldito pedazo de basura. 1661 01:32:37,600 --> 01:32:40,200 - ¿Qué? - Lo siento. 1662 01:32:42,400 --> 01:32:45,900 Te di por seguro, Cal, y eras realmente mi amigo... 1663 01:32:46,200 --> 01:32:49,400 ...y nunca te di nada a cambio. Fue mi culpa. 1664 01:32:50,500 --> 01:32:53,900 Te voy a decir la verdad. Estoy un poco confundido por tus tácticas. 1665 01:32:54,100 --> 01:32:56,900 - ¿Tácticas? - Sí. Voy a seguir siendo duro... 1666 01:32:57,100 --> 01:32:59,300 ...hasta que lo entienda. ¿Está bien? 1667 01:33:00,100 --> 01:33:01,700 Te veo en la pista. 1668 01:33:01,900 --> 01:33:04,200 - Vamos, nena. - Te amo. 1669 01:33:04,400 --> 01:33:06,100 Yo también te amo. Vamos. 1670 01:33:06,300 --> 01:33:08,300 Abracadabra, amigo. 1671 01:33:12,400 --> 01:33:15,100 Hola a todos, Bill Weber, junto a Wally Dallenbach y Benny Parsons. 1672 01:33:15,300 --> 01:33:16,300 Gracias por sintonizarnos. 1673 01:33:16,400 --> 01:33:19,000 Hoy Talladega, la pista más grande de NASCAR... 1674 01:33:19,100 --> 01:33:20,900 ...donde la gran preocupación es el gran choque. 1675 01:33:21,100 --> 01:33:23,200 Y lo que importa no es si pasa, sino cuándo y dónde. 1676 01:33:23,400 --> 01:33:24,900 Tenemos a un chico en la carrera de hoy que probablemente lo provoque. 1677 01:33:24,900 --> 01:33:26,500 Ricky Bobby. 1678 01:33:26,700 --> 01:33:28,800 Comienza al final de la pista, sin fondos. 1679 01:33:29,000 --> 01:33:31,500 La última vez que lo vimos provocó un gran accidente. 1680 01:33:31,700 --> 01:33:33,900 Muchas grandes historias y preguntas aquí en Talladega. 1681 01:33:47,900 --> 01:33:50,200 Está bien, a por ellos. 1682 01:34:04,200 --> 01:34:06,200 Debes decidir, Ricky Bobby. 1683 01:34:06,400 --> 01:34:10,000 ¿Tonto orgullo o grandeza para ti? 1684 01:34:18,200 --> 01:34:21,000 - ¡Oye, Jarvis! - Adelante, Cal. 1685 01:34:21,200 --> 01:34:24,300 Si te acostaste con la mujer de tu mejor amigo... 1686 01:34:24,500 --> 01:34:28,200 - ...¿por qué se disculparía él contigo? - Sí, lo sé. Eso es raro. 1687 01:34:28,400 --> 01:34:32,100 Es lo que digo. Mi cabeza está toda enredada como un pretzel. 1688 01:34:32,300 --> 01:34:33,900 Tengo un pretzel en mi cabeza. 1689 01:34:38,700 --> 01:34:40,200 - ¡Ricky! - ¡Vamos, papá! 1690 01:35:07,100 --> 01:35:08,800 Tengo grandes inversionistas en camino. 1691 01:35:09,000 --> 01:35:11,100 Estos chicos son grandes apostadores. 1692 01:35:11,100 --> 01:35:12,700 Si las cosas salen bien, podríamos ser dueños... 1693 01:35:12,700 --> 01:35:14,400 ...de la mitad de los autos de NASCAR. 1694 01:35:14,600 --> 01:35:16,400 Entonces quiero que-- No, quiero que te comportes. 1695 01:35:16,600 --> 01:35:17,800 - ¿En serio? - Silencio. 1696 01:35:18,000 --> 01:35:20,300 ¿Debería decirles que después de 14 años de matrimonio... 1697 01:35:20,500 --> 01:35:22,500 ...aún temes que te vea desnudo? 1698 01:35:22,800 --> 01:35:24,700 No se trata de temer, se trata de confiar. 1699 01:35:25,300 --> 01:35:28,300 Me preguntaba en dónde se habían metido. 1700 01:35:28,500 --> 01:35:30,600 Cariño, él es Ted Beamen de Halliburton. 1701 01:35:30,800 --> 01:35:32,800 - Un gusto en conocerte. - Por aquí... 1702 01:35:33,000 --> 01:35:35,800 ...está Dick Tangfield de Dynacorp. 1703 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 - Allá atrás está... - Tienes dientes bonitos. 1704 01:35:38,200 --> 01:35:39,900 Es verdad. Vayan allí abajo. 1705 01:35:40,100 --> 01:35:41,800 - Adorable. - Siéntanse como en casa... 1706 01:35:42,000 --> 01:35:45,400 ...tomen algo para comer, por allí. Dulzura, cariño. 1707 01:35:45,600 --> 01:35:47,000 Eres una dulzura. 1708 01:35:47,200 --> 01:35:50,000 Ella es muy cariñosa. Ha sufrido una pérdida recientemente-- 1709 01:35:50,200 --> 01:35:51,500 Sabes agradable también. 1710 01:35:51,700 --> 01:35:53,600 Por lo que está un poco sentimental. 1711 01:35:53,800 --> 01:35:55,900 Bien, está bien. Adelante, busquen un asiento. 1712 01:35:55,900 --> 01:35:58,100 ¿Podemos traerles algo a estos muchachos? 1713 01:35:58,300 --> 01:36:01,500 Jean Girard comenzó primero y lleva una gran ventaja. 1714 01:36:01,700 --> 01:36:04,100 Como sabrás, Bill, ha estado haciendo eso durante todo el año. 1715 01:36:06,500 --> 01:36:11,200 ¿Dónde estás, Ricky Bobby? ¡Enfréntate a tu destructor! 1716 01:36:11,400 --> 01:36:13,800 ¿"Enfréntate a tu destructor"? Escúchame. 1717 01:36:14,000 --> 01:36:15,900 Me oigo como un gran idiota. 1718 01:36:18,000 --> 01:36:19,600 ¡Vamos, cariño! Sí, eso es. 1719 01:36:19,800 --> 01:36:22,600 Muy bien, Lucius. Hora de soltar al puma. 1720 01:36:25,100 --> 01:36:26,900 Aquí vamos, muchachos. 1721 01:36:34,600 --> 01:36:37,100 Ricky Bobby, en el auto 62, en movimiento. 1722 01:36:37,300 --> 01:36:39,500 ¡Ha pasado del puesto 26 al 18! 1723 01:36:39,700 --> 01:36:43,300 Pasamos a John Hannafin en la tribuna con una leyenda del country. 1724 01:36:43,500 --> 01:36:45,100 Gracias, Sean. Estoy con uno de los... 1725 01:36:45,100 --> 01:36:46,700 ...más grandes cantantes de música country... 1726 01:36:46,900 --> 01:36:48,600 ...de todos los tiempo, Kenny Rogers. 1727 01:36:48,800 --> 01:36:52,800 - ¿Qué piensas de la carrera? - Está bien. Van muy rápido. 1728 01:36:53,000 --> 01:36:55,000 John, ése no es Kenny Rogers. 1729 01:36:55,200 --> 01:36:57,700 En la canción The Gambler, cantas: 1730 01:36:57,900 --> 01:37:01,100 "Debes saber cuando alejarte y debes saber cuando correr." 1731 01:37:01,300 --> 01:37:03,700 ¿Ricky Bobby debería haber permanecido alejado de las carreras? 1732 01:37:03,900 --> 01:37:08,900 El Sr. Bobby es muy competitivo. Si quiere correr, debería correr. 1733 01:37:09,500 --> 01:37:13,200 Bueno, soy John Hannafin con Kenny Rogers. Y regresamos contigo, Bill. 1734 01:37:13,400 --> 01:37:15,400 Bueno, ése obviamente no era Kenny Rogers. 1735 01:37:15,600 --> 01:37:16,600 Ni siquiera se parece. 1736 01:37:17,600 --> 01:37:19,700 Ricky, ahí tienes a Brian Wavecrest... 1737 01:37:19,900 --> 01:37:22,300 ...el tipo que te reemplazó en Dennit, justo en frente. 1738 01:37:22,500 --> 01:37:25,200 Bobby trabaja muy duro para pasar al Wonder Bread. 1739 01:37:25,400 --> 01:37:27,200 Ése es su viejo auto. 1740 01:37:33,800 --> 01:37:36,200 Pasamos la marca de media carrera con Ricky Bobby... 1741 01:37:36,400 --> 01:37:39,400 ...que está a tres autos de distancia por detrás del líder. 1742 01:37:39,600 --> 01:37:42,800 Tal vez subconscientemente te acostaste con la esposa de Ricky... 1743 01:37:43,000 --> 01:37:44,700 ...como una forma de vengarte de él... 1744 01:37:44,900 --> 01:37:47,700 ...por hacerte llegar segundo todos estos años. 1745 01:37:47,900 --> 01:37:52,100 Carley estuvo definitivamente inconciente cada vez que tuvimos sexo. 1746 01:37:53,700 --> 01:37:55,900 Lucius, tengo a Cal Naughton muy cerca mío. 1747 01:37:59,300 --> 01:38:02,100 Oye, Cal, deberías prestar atención. Creo que te está pasando. 1748 01:38:02,300 --> 01:38:04,400 ¿Ricky está pasándome en mi subconsciente? 1749 01:38:04,600 --> 01:38:07,500 No, te está pasando de verdad y está sucediendo ahora mismo. 1750 01:38:08,000 --> 01:38:10,200 ¡Vamos, Ricky! ¡Vamos! 1751 01:38:10,500 --> 01:38:12,000 Regresemos con John Hannafin... 1752 01:38:12,200 --> 01:38:15,700 ...que está en la tribuna con una leyenda de la NBA, Larry Bird. 1753 01:38:15,900 --> 01:38:18,300 Amigos, estoy con una gran súper estrella de la NBA... 1754 01:38:18,500 --> 01:38:20,300 ...una verdadera leyenda, Larry Bird. 1755 01:38:20,500 --> 01:38:23,600 Casi no te reconozco con los lentes de sol. ¿Qué estás haciendo? 1756 01:38:23,800 --> 01:38:25,500 Vamos, John, presta atención. 1757 01:38:25,700 --> 01:38:27,800 Estoy preocupado. Puede ser que haya sufrido un ataque cerebral. 1758 01:38:28,000 --> 01:38:30,500 ¿Acaso Ricky Bobby no solía conducir para ti? 1759 01:38:30,700 --> 01:38:32,600 - Sí, sí. - Va muy bien. 1760 01:38:32,800 --> 01:38:35,800 Sí. ¡Richard! 1761 01:38:36,700 --> 01:38:39,100 Pon al jefe del equipo de Cal Naughton en la radio ahora mismo. 1762 01:38:41,000 --> 01:38:43,100 Tengo entendido que tienes algunas entradas para mí. 1763 01:38:43,100 --> 01:38:45,200 Mi nombre es Reese Bobby. 1764 01:38:45,400 --> 01:38:46,900 Reese Bobby. 1765 01:38:48,400 --> 01:38:51,800 Señor, estas entradas lo han estado esperando durante mucho tiempo. 1766 01:38:59,000 --> 01:39:01,300 ¿Quién necesita dos? ¡Tengo entradas! 1767 01:39:01,500 --> 01:39:03,600 Entradas, aquí mismo, Sesenta dólares cada una. 1768 01:39:10,800 --> 01:39:15,200 Muy bien, Girard, te encontré. Veamos a donde va esto. 1769 01:39:15,400 --> 01:39:16,900 Bobby superó a Naughton... 1770 01:39:17,100 --> 01:39:20,600 ...y ahora está detrás de Girard, pero Girard va a bloquear la pista. 1771 01:39:20,900 --> 01:39:22,900 Vaya, es muy bueno. 1772 01:39:23,100 --> 01:39:25,200 Ricky Bobby. 1773 01:39:25,400 --> 01:39:30,000 Ahora bailaremos, y sí, será un baile lento. 1774 01:39:36,200 --> 01:39:38,600 Maldición. Vamos. 1775 01:39:41,500 --> 01:39:43,900 Estaba equivocado acerca de ti, Ricky Bobby. 1776 01:39:44,100 --> 01:39:46,500 No eres el que me derrotará. 1777 01:39:50,400 --> 01:39:51,700 No me puedo acercar a él. 1778 01:39:56,000 --> 01:39:58,400 Dile a Cal Naughton que saque de la carrera a Ricky Bobby. 1779 01:39:58,600 --> 01:40:02,600 Cal, escucha. Odio agregar esto a tu tremenda confusión moral... 1780 01:40:02,800 --> 01:40:04,200 ...pero acabo de recibir un mensaje de Dennit. 1781 01:40:04,400 --> 01:40:07,500 Dijo que sacaras a Ricky Bobby de la carrera o te despedirá. 1782 01:40:07,700 --> 01:40:09,000 ¿De qué estás hablando? 1783 01:40:09,200 --> 01:40:11,100 Dile que si no lo hace, está acabado. 1784 01:40:11,100 --> 01:40:12,900 Eso es, conducirá un autobús de turismo. 1785 01:40:13,100 --> 01:40:17,600 Bueno, tú dile al Sr. Dennit que Ricky Bobby es mi mejor amigo... 1786 01:40:17,800 --> 01:40:20,600 - ...y es hora de Bate y Hornea. - Cal, no me gusta la forma... 1787 01:40:20,800 --> 01:40:24,200 - ...en la que me estás hablando. - ¡Al diablo los torpedos! 1788 01:40:32,400 --> 01:40:36,600 Vamos, hombre, rebufo. Rebufo, vamos. 1789 01:40:36,800 --> 01:40:39,900 No lo puedo creer. Es Mike Honcho en persona. 1790 01:40:40,100 --> 01:40:41,500 ¡Bate y Hornea, amigo! 1791 01:40:41,700 --> 01:40:43,600 Bátelo antes de hornearlo. 1792 01:40:44,500 --> 01:40:48,100 Aquí voy. Rebufo conectado. 1793 01:40:51,200 --> 01:40:52,800 ¡Sí! 1794 01:40:53,600 --> 01:40:55,100 ¡Te amo, Cal! 1795 01:40:55,300 --> 01:40:58,100 - ¿Qué estás haciendo? - No puedo creerlo. Lo he visto todo. 1796 01:40:58,300 --> 01:41:00,700 Cal Naughton de Dennit Racing acaba de ayudar... 1797 01:41:00,700 --> 01:41:03,100 ...a un conductor rival a pasar a un compañero. 1798 01:41:05,100 --> 01:41:09,300 Darrell, dile a Brian Wavecrest que saque a Cal Naughton ahora mismo. 1799 01:41:09,500 --> 01:41:12,000 Ahora mismo, hazlo. ¡Hazlo! 1800 01:41:12,600 --> 01:41:13,900 Sí, señor. 1801 01:41:21,500 --> 01:41:24,600 Y el carro 26 empujó a Naughton contra la pared. 1802 01:41:30,700 --> 01:41:32,200 Viejo. 1803 01:41:38,100 --> 01:41:39,900 ¡Maldito seas, Wavecrest! 1804 01:41:43,600 --> 01:41:45,700 Toda la pista estuvo involucrada en ese choque... 1805 01:41:45,700 --> 01:41:47,800 ...y a sólo seis vueltas del final. 1806 01:41:48,000 --> 01:41:50,800 Sólo Ricky Bobby y Jean Girard escaparon sin problemas. 1807 01:41:53,400 --> 01:41:55,800 Son Jean y Ricky. 1808 01:42:00,300 --> 01:42:04,800 Y ahora "el matador" bailará con el zapatero ciego. 1809 01:42:07,000 --> 01:42:08,600 Los funcionarios de la carrera han realizado... 1810 01:42:08,600 --> 01:42:10,100 ...una extensiva limpieza de la pista. 1811 01:42:10,300 --> 01:42:11,800 Estamos listos para regresar a la carrera. 1812 01:42:12,000 --> 01:42:15,400 Los 200.000 fanáticos están de pie, y la bandera verde está flameando. 1813 01:42:24,700 --> 01:42:27,300 Bobby y Girard están compitiendo por el liderazgo. 1814 01:42:27,500 --> 01:42:29,800 Nadie parece llevar la ventaja. 1815 01:42:30,000 --> 01:42:32,100 ¡Adelante, adelante! ¡Vamos, adelante! 1816 01:42:32,300 --> 01:42:34,900 Damas y caballeros, ésta es la vuelta final. 1817 01:42:38,100 --> 01:42:41,900 Por cierto, Ricky, vi Highlander. 1818 01:42:42,100 --> 01:42:43,500 Es una mierda. 1819 01:42:45,400 --> 01:42:47,900 Resiste niño Jesús, esto se va a poner turbulento. 1820 01:43:14,600 --> 01:43:16,600 He visto muchos choques en Talladega... 1821 01:43:16,800 --> 01:43:18,800 ...pero éste es el más largo de todos. 1822 01:43:19,000 --> 01:43:21,700 Vamos a un corte comercial y en seguida volvemos. 1823 01:43:21,900 --> 01:43:23,900 ¿Tienes ganas de filete y camarones? 1824 01:43:23,900 --> 01:43:25,200 DOBLE FILETE & CAMARONES 1825 01:43:25,500 --> 01:43:27,100 FILETE TERIYAKI & CAMARONES DE LOS COCOTEROS 1826 01:43:28,900 --> 01:43:30,100 FILETES & CAMARONES CAJÚN 1827 01:43:30,300 --> 01:43:31,300 APPLEBEE'S Comiendo bien en el barrio 1828 01:43:31,700 --> 01:43:35,500 Bienvenidos otra vez a Talladega, donde el gran choque continúa. 1829 01:43:42,800 --> 01:43:46,900 ¡No, no! Jean Girard y Ricky Bobby han chocado en la última vuelta... 1830 01:43:47,100 --> 01:43:48,900 ...en la parte recta de la pista. Qué lástima. 1831 01:43:49,100 --> 01:43:50,700 Dios. 1832 01:43:52,000 --> 01:43:55,700 Parece que ni Girard ni Bobby terminarán la carrera. 1833 01:43:55,900 --> 01:43:59,100 Queremos agradecerles por acompañarnos en la cobertura de NASCAR por NBC. 1834 01:43:59,300 --> 01:44:02,400 A continuación, Patinaje sobre Hielo con los éxitos de Motown. 1835 01:44:22,000 --> 01:44:24,900 Esperen un minuto, algo está sucediendo en la pista. 1836 01:44:25,100 --> 01:44:27,300 Dios mío, están compitiendo a pie. 1837 01:44:27,500 --> 01:44:28,900 Estos hombre no renunciarán. 1838 01:44:29,100 --> 01:44:31,100 ¡Vamos! ¡Vamos! 1839 01:44:33,700 --> 01:44:36,400 Ricky, Ricky. Está corriendo, está corriendo. ¡Miren! 1840 01:45:13,900 --> 01:45:15,600 ¡Lo logró! 1841 01:45:22,300 --> 01:45:24,400 Bueno, vaya por Dios. 1842 01:45:25,800 --> 01:45:27,900 Bien por ti, Ricky Bobby. 1843 01:45:33,800 --> 01:45:36,000 ¡Sí! ¡Sí! 1844 01:45:36,200 --> 01:45:37,500 ¡Ricky Bobby ganó! 1845 01:45:37,700 --> 01:45:40,300 Nunca verán algo así ni en cien vidas. 1846 01:45:40,500 --> 01:45:44,100 Fue completamente ilegal y de ninguna forma vale, pero significó algo. 1847 01:45:44,300 --> 01:45:46,700 Así fue. Fue realmente bueno. 1848 01:45:49,200 --> 01:45:52,800 Monsieur Bobby, al derrotarme hoy... 1849 01:45:53,000 --> 01:45:55,500 ...me has liberado. 1850 01:45:55,700 --> 01:45:58,100 Y por eso te doy gracias. 1851 01:46:00,200 --> 01:46:03,900 Nunca te daré la mano, jamás. 1852 01:46:05,600 --> 01:46:07,900 Pero te daré esto. 1853 01:46:29,100 --> 01:46:34,000 Señor, sabe a América. 1854 01:46:35,200 --> 01:46:37,100 Gracias. 1855 01:46:42,200 --> 01:46:45,200 No, con uno estuvo bien. Con uno basta. 1856 01:46:49,700 --> 01:46:52,500 Vaya, Halliburton. Halliburton ha despegado, ¿verdad? 1857 01:46:52,700 --> 01:46:54,100 Sí, sí, nos va bien. 1858 01:46:54,300 --> 01:46:57,100 Me gustaría tener algunas acciones. 1859 01:46:57,300 --> 01:46:59,300 Damas y caballeros, fanáticos de NASCAR... 1860 01:46:59,500 --> 01:47:02,100 ...pongan sus ojos en la famosa Victory Lane de Talladega... 1861 01:47:02,300 --> 01:47:04,200 ...mientras nos preparamos para el momento de los trofeos... 1862 01:47:04,400 --> 01:47:07,500 ...tras la excitante carrera de las 500 millas de Talladega. 1863 01:47:07,700 --> 01:47:10,000 Primero, una breve explicación. 1864 01:47:10,200 --> 01:47:12,900 Como los conductores que terminaron en primer y segundo lugar... 1865 01:47:12,900 --> 01:47:14,600 ...salieron de sus autos... 1866 01:47:14,800 --> 01:47:17,300 ...han sido oficialmente descalificados. 1867 01:47:17,500 --> 01:47:21,300 Así que el ganador, que salió tercero, es ahora el número uno: 1868 01:47:21,900 --> 01:47:25,300 ¡Cal Naughton Jr.! 1869 01:47:26,500 --> 01:47:28,100 ¡Sí, vamos, muchachos! 1870 01:47:30,700 --> 01:47:33,700 - Dame eso. - ¡Cal, eres el número uno! 1871 01:47:33,900 --> 01:47:36,400 He esperado demasiado tiempo para que dijeras mi nombre, viejo. 1872 01:47:36,700 --> 01:47:39,800 Sé que es un tecnicismo, pero te diré que... 1873 01:47:40,000 --> 01:47:43,300 ...si tratas de quitarme esto, te romperé la cara. 1874 01:47:43,500 --> 01:47:45,300 Ricky. 1875 01:47:45,500 --> 01:47:47,100 Dame eso. 1876 01:47:50,000 --> 01:47:53,200 No lo puedo creer. ¡No lo puedo creer! 1877 01:47:53,800 --> 01:47:56,600 - ¡Cal! - Bájame. 1878 01:47:56,900 --> 01:47:58,500 ¡Estoy orgulloso de ti! 1879 01:47:58,700 --> 01:48:02,200 Ven aquí arriba, viejo. No, tú ven aquí. 1880 01:48:02,400 --> 01:48:03,800 Ven aquí. 1881 01:48:07,100 --> 01:48:09,400 - ¡Cal Naughton! ¡Cal Naughton! - Dios mío. 1882 01:48:09,600 --> 01:48:12,500 Para que esto pasara... ¿Estoy muerto, viejo? 1883 01:48:12,700 --> 01:48:15,000 Ganaste las 500 millas de Talladega, ¿de acuerdo? 1884 01:48:16,500 --> 01:48:18,000 Te debo una disculpa. 1885 01:48:18,500 --> 01:48:20,900 - Vamos. - Viejo, siento lo de Carley. 1886 01:48:21,100 --> 01:48:24,000 Vino hacia a mí y me agarró de la entrepierna. 1887 01:48:24,200 --> 01:48:27,700 - Es como un imán de sensualidad. - Lo sé. 1888 01:48:29,000 --> 01:48:30,900 ¿Bate y Hornea? 1889 01:48:32,300 --> 01:48:35,400 No. Nunca más. 1890 01:48:37,400 --> 01:48:41,800 Tienes razón. Fui un completo imbécil, viejo. 1891 01:48:42,000 --> 01:48:44,100 Desde ahora... 1892 01:48:45,400 --> 01:48:47,400 ...es el Hombre Mágico... 1893 01:48:47,700 --> 01:48:49,200 ...y "El Diablo". 1894 01:48:50,200 --> 01:48:51,900 ¿Qué significa "Diablo"? 1895 01:48:52,100 --> 01:48:53,300 Es, tú sabes... 1896 01:48:53,500 --> 01:48:55,700 ...es como se dice un pollo que pelea en español. 1897 01:48:55,900 --> 01:48:57,300 - Increíble. - Lo sé. 1898 01:48:57,500 --> 01:49:00,600 - Con las patas. - Con las patas y el pico. 1899 01:49:00,800 --> 01:49:02,200 ¿De dónde sacaste eso? 1900 01:49:02,400 --> 01:49:04,000 A veces las cosas se te ocurren. 1901 01:49:04,600 --> 01:49:07,000 - Te amo, hermano. - Yo también. 1902 01:49:08,600 --> 01:49:12,500 ¡Dios mío! ¡Dios mío, no lo puedo creer! 1903 01:49:13,400 --> 01:49:16,700 Discúlpenme, muchachos. Buen trabajo. 1904 01:49:16,900 --> 01:49:18,300 Hola, Ricky. 1905 01:49:18,800 --> 01:49:20,100 Hola, Carley. 1906 01:49:20,300 --> 01:49:24,000 Decidí que puedo amarte de nuevo. Eres un ganador. 1907 01:49:24,500 --> 01:49:26,800 - Sí, no lo creo. - ¿De verdad? 1908 01:49:27,000 --> 01:49:32,000 ¿Estás preparada para dejar estas perlas... 1909 01:49:33,200 --> 01:49:34,500 ...de placer? 1910 01:49:38,900 --> 01:49:42,600 Bueno sí, esto es difícil. ¿Cómo funcionaría? 1911 01:49:42,800 --> 01:49:44,500 - ¿Cal se mudaría? - Sí, se fue. 1912 01:49:44,700 --> 01:49:46,800 ¿Los niños vuelven? 1913 01:49:47,000 --> 01:49:50,100 - ¿Puedo refrescármelo un poco más? - Por supuesto, cariño. 1914 01:49:51,700 --> 01:49:53,700 Ésta es la razón por la que te enamoraste, no lo olvides. 1915 01:49:53,900 --> 01:49:56,100 Sí, cuenta conmigo. Me mudaré ahora mismo. 1916 01:49:56,300 --> 01:49:58,200 Conduciré a 160 kilómetros por hora hasta tu casa. 1917 01:49:58,400 --> 01:50:00,200 - Nuestra casa, nuestra casa. - Nuestra casa, sí. 1918 01:50:00,400 --> 01:50:02,600 No, no lo haré. Vamos. Será muy incómodo. 1919 01:50:02,800 --> 01:50:04,400 - Hola, cariño. - Hola. 1920 01:50:06,600 --> 01:50:08,300 Espera un minuto. 1921 01:50:08,600 --> 01:50:11,700 ¿Estás lista para dejar... 1922 01:50:11,900 --> 01:50:15,600 ...al puesto número siete de los traseros más sexies de la revista FHM... 1923 01:50:15,800 --> 01:50:19,600 ...por la chica que se olvida de lavar tu ropa? 1924 01:50:19,800 --> 01:50:21,200 - Sí. - ¿Sí? 1925 01:50:21,600 --> 01:50:24,200 - Sí. - Buena suerte, raros. 1926 01:50:24,400 --> 01:50:26,200 - Carley, vuelve aquí. - ¿Sí, Susie Q? 1927 01:50:26,400 --> 01:50:29,300 Hay algo que he querido decirte por mucho tiempo. 1928 01:50:30,600 --> 01:50:33,800 Gracias. ¿Quizás una juntas? 1929 01:50:34,900 --> 01:50:37,800 - Susie Q, ¿esos son reales? - Sí. 1930 01:50:38,000 --> 01:50:40,900 Bueno, muchacha, tienes lo tuyo. 1931 01:50:42,700 --> 01:50:44,600 - Te veremos en la pista. - Sí. 1932 01:50:44,800 --> 01:50:46,600 - ¿Has visto a Cal? - Está por aquí en algún lado. 1933 01:50:46,800 --> 01:50:49,900 ¡Oye, Cal! Cariño, ya voy. Gracias, cariño. 1934 01:50:50,900 --> 01:50:53,500 - ¿Una foto más? - Chicos. 1935 01:50:53,700 --> 01:50:55,200 - Está loca. - Gracias. 1936 01:50:55,500 --> 01:50:57,000 - Lo hiciste bien. - Gracias, mamá. 1937 01:50:57,200 --> 01:50:58,700 Es increíble. 1938 01:50:58,900 --> 01:51:00,900 Éste fue un día tremendo. 1939 01:51:01,100 --> 01:51:03,900 Buena carrera, vaquero. 1940 01:51:04,100 --> 01:51:06,900 - Hola, papá. - Hola, Reese. 1941 01:51:07,100 --> 01:51:11,600 Es nuestro viejo, sarnoso y viajero abuelo. 1942 01:51:12,100 --> 01:51:14,800 Bien dicho, nieto. Tomaré eso como un cumplido. 1943 01:51:15,000 --> 01:51:18,100 Oye, Ricky, déjame preguntarte algo. 1944 01:51:21,100 --> 01:51:22,700 ¿Por quién ganaste la carrera? 1945 01:51:22,900 --> 01:51:25,100 Bueno, seguro que no lo hice por ti. 1946 01:51:25,600 --> 01:51:27,100 Me gusta escuchar eso. 1947 01:51:28,200 --> 01:51:30,700 Creo que si realmente tengo que pensarlo... 1948 01:51:31,300 --> 01:51:33,900 ...sólo salí y conduje. 1949 01:51:34,100 --> 01:51:36,300 Y sabía que sin importar lo que pasara... 1950 01:51:37,000 --> 01:51:41,900 ...mis muchachos, mi mamá, y mi chica me amarían. 1951 01:51:43,800 --> 01:51:46,700 Hola, soy su chica, me llamo Susan. 1952 01:51:46,900 --> 01:51:49,700 Yo pinté el auto, yo-- Tuvimos sexo. 1953 01:51:49,900 --> 01:51:51,800 - ¿Es eso cierto? - Sí. 1954 01:51:52,000 --> 01:51:54,000 Bueno, hubiera deseado estar ahí para eso. 1955 01:51:54,200 --> 01:51:56,600 Hijo, estoy orgulloso de ti. 1956 01:51:58,000 --> 01:52:02,500 Sí. Sí, creo que las cosas están... 1957 01:52:03,600 --> 01:52:05,700 ...bastante perfectas por ahora. 1958 01:52:07,700 --> 01:52:09,600 Me está dando un poco de picazón. 1959 01:52:11,500 --> 01:52:14,800 Bueno, ¿que dices si vamos a Applebee's a que nos echen? 1960 01:52:15,000 --> 01:52:17,300 - ¿Eso suena como una buena idea? - Me leíste la mente, hijo. 1961 01:52:17,500 --> 01:52:20,000 - Puedes maldecir en Applebee's. - Súbanse todos. 1962 01:52:20,200 --> 01:52:22,000 ¿Cómo logra uno que lo echen de Applebee's? 1963 01:52:22,200 --> 01:52:24,800 - Estás a punto de saberlo. - De acuerdo. 1964 01:52:25,000 --> 01:52:26,900 Mira, en realidad las puertas se abren. 1965 01:52:58,200 --> 01:53:00,800 - Hola, soy Ricky Bobby. - Y yo soy Cal Naughton Jr. 1966 01:53:01,000 --> 01:53:02,600 Queremos tomarnos un minuto para hablarles... 1967 01:53:02,600 --> 01:53:04,200 ...de la ceguera de la nieve en los gatos. 1968 01:53:04,400 --> 01:53:06,700 Está afectando cada vez a más gatos con el pasar de los años. 1969 01:53:06,900 --> 01:53:09,500 Y nos asusta mucho. 1970 01:53:10,800 --> 01:53:13,600 El 98% de nosotros morirá en algún momento de la vida. 1971 01:53:13,800 --> 01:53:16,600 La oscuridad te llegará lo quieras o no. 1972 01:53:16,800 --> 01:53:18,400 Planear las cosas te podría beneficiar. 1973 01:53:18,600 --> 01:53:20,600 Escucha, dejarles a tus seres queridos... 1974 01:53:20,800 --> 01:53:22,900 ...tu enorme cadáver para que se hagan cargo no está bien. 1975 01:53:23,100 --> 01:53:25,500 Es por eso que deberías llamar a la funeraria McCreedy. 1976 01:53:25,800 --> 01:53:29,500 McCreedy's. Ellos encontrarán el agujero y construirán la caja. 1977 01:53:29,700 --> 01:53:33,100 Cuerpos que lucen tan bien, que querrás hablar con ellos. 1978 01:53:36,600 --> 01:53:38,900 Nos gusta divertirnos en las pistas... 1979 01:53:39,100 --> 01:53:41,300 ...pero hoy queremos hablar de algo serio: 1980 01:53:41,600 --> 01:53:45,700 Montones de perros callejeros que controlan las grandes ciudades. 1981 01:53:47,700 --> 01:53:51,700 Montones de perros salvajes y viciosos que están controlando la mayoría de-- 1982 01:53:51,900 --> 01:53:53,000 Lo siento. 1983 01:53:53,400 --> 01:53:56,400 Me gusta imaginarme a Jesús como a un pícaro tejón. 1984 01:53:56,700 --> 01:53:58,700 Como un trapecista musculoso. 1985 01:53:58,900 --> 01:54:02,300 Como un metamorfo o un bebé intercambiado, como ese tipo... 1986 01:54:02,500 --> 01:54:04,100 ¿Alguna vez oíste hablar sobre el programa de televisión Manimal? 1987 01:54:04,400 --> 01:54:07,400 Me gusta pensar en Jesús como un patinador artístico... 1988 01:54:07,600 --> 01:54:09,300 ...que usa un traje blanco... 1989 01:54:09,500 --> 01:54:12,900 ...y hace bailes interpretativos sobre acontecimientos de mi vida. 1990 01:54:13,200 --> 01:54:15,100 Como un viejo y sucio vagabundo. 1991 01:54:15,300 --> 01:54:18,600 Viene a mí, y estoy a punto de golpearlo porque es un sucio vagabundo. 1992 01:54:18,800 --> 01:54:21,200 Entonces digo: "Espera un momento, mejor no golpear a este tipo. 1993 01:54:21,400 --> 01:54:22,700 Hay algo especial en él". 1994 01:54:22,900 --> 01:54:25,200 - Sí, y resulta que es Jesús. - Sí. 1995 01:54:25,600 --> 01:54:27,800 Uno, dos... Dios. 1996 01:54:28,000 --> 01:54:31,300 - ¡No de nuevo! ¡No, ve! ¡No, ve! - Está atascado. Está atascado. 1997 01:54:31,800 --> 01:54:33,400 Tenemos dos cuchillos en mi pierna. 1998 01:54:33,600 --> 01:54:36,900 Lo sé, pero uno es un cúter. Uno es un cúter. 1999 01:54:39,200 --> 01:54:40,700 Está saliendo. Está saliendo. 2000 01:54:40,900 --> 01:54:42,300 Me estoy ahogando con mi propia saliva. 2001 01:54:42,500 --> 01:54:45,100 Duele tanto que me estoy ahogando con mi propia saliva. 2002 01:54:45,300 --> 01:54:47,700 Buenas noches, muchachos. Estoy perdiendo mucha sangre. 2003 01:54:47,900 --> 01:54:49,700 - Relájate, hombre. - Buenas noches. 2004 01:54:49,900 --> 01:54:52,400 ¡Ricky! Despierta. 2005 01:54:54,100 --> 01:54:59,100 A veces, cuando es tarde por la noche, me visto como Donna Summers. 2006 01:54:59,400 --> 01:55:04,000 Sabes, me pongo la falda y los tacones de diez centímetros. 2007 01:55:04,200 --> 01:55:05,600 Me encanta. 2008 01:55:15,300 --> 01:55:17,100 Lo siento. Lo siento. 2009 01:55:18,800 --> 01:55:22,000 Me sentiría honrado si me dejaras firmar tu yeso. 2010 01:55:22,200 --> 01:55:24,700 Y yo me sentiría honrado si firmaras mis testículos. 2011 01:55:25,000 --> 01:55:27,400 - Cariño, ése fue uno bueno. - Oye, ¿qué estás haciendo? 2012 02:00:44,800 --> 02:00:48,200 "No toques ninguno. Son míos." 2013 02:00:50,800 --> 02:00:53,800 Entonces, ¿de qué crees que se trató la historia? 2014 02:00:54,000 --> 02:00:56,800 ¿El oso no simboliza el viejo sur... 2015 02:00:57,000 --> 02:01:01,100 ...y el perro nuevo, la invasora industrialización del norte? 2016 02:01:01,300 --> 02:01:06,200 Obvio. Pero la pregunta es: ¿Debería el lector sentir alivio o tristeza... 2017 02:01:06,400 --> 02:01:08,000 ...por la muerte del viejo sur? 2018 02:01:08,200 --> 02:01:09,900 Bueno, ¿qué tal las dos? 2019 02:01:10,100 --> 02:01:13,100 Entiendo. Ambigüedad moral. 2020 02:01:13,300 --> 02:01:17,600 El sello distintivo de la ficción americana de principios del siglo XX. 2021 02:01:17,800 --> 02:01:20,700 - Gran análisis, Walker. - Gracias.