1 00:00:25,692 --> 00:00:30,322 Тирбушон 2 00:00:42,209 --> 00:00:43,877 НАДЕЖДА - СЪДБА ДЯВОЛЪТ - СМЪРТ 3 00:01:04,982 --> 00:01:06,316 ДЯВОЛЪТ 4 00:01:11,905 --> 00:01:16,410 ВЯРВАТЕ ЛИ В ПРЕДСКАЗАНИЯ? 5 00:02:06,752 --> 00:02:08,461 КАМИ И МЕЧОВЕ 6 00:02:20,474 --> 00:02:21,558 СЪДБА 7 00:02:31,818 --> 00:02:33,195 СМЪРТ 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,754 Боже! - Видяхте ли това? 9 00:02:50,963 --> 00:02:53,006 Супер беше! 10 00:02:54,216 --> 00:02:55,717 Боже мой. 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 Да! - Прекрасно. 12 00:02:57,928 --> 00:02:59,221 Жестоко. - Струваше си чакането. 13 00:02:59,429 --> 00:03:01,431 Изпусна! - Да. 14 00:03:01,640 --> 00:03:04,017 Искам да сляза. 15 00:03:05,769 --> 00:03:07,938 Не му харесва. 16 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 СКОК ОТ ВИСОКО 17 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 СМЪРТ ОТ ВИСОКО 18 00:03:17,990 --> 00:03:21,910 Представих си как ще се пребием и просто откачих. 19 00:03:22,119 --> 00:03:24,830 Може и да ти харесва, но ние имаме други планове. 20 00:03:25,038 --> 00:03:28,500 Да не изпуснем влакчето. Билетите ни са за 21:15 ч. 21 00:03:28,709 --> 00:03:30,836 Иначе ще чакаме цял ден на опашката, 22 00:03:31,044 --> 00:03:33,463 а това ще ме убие. Хайде, да вървим. 23 00:03:33,672 --> 00:03:35,299 Гимназия "Маккинли" Випуск 2005 г. 24 00:03:35,507 --> 00:03:38,510 Няма да умрем от един "Сникърс" и кола. 25 00:03:38,719 --> 00:03:41,013 Преди "Дяволското влакче? Това може и да ме убие. 26 00:03:41,221 --> 00:03:45,559 Това, което не ни убива, ни прави по-силни. 27 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 Я дай да го видя. - Не, недей... 28 00:04:04,912 --> 00:04:08,207 Дори не е мой, Кевин. За годишника на училището е. 29 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 Готово. Ей, ей! - Ама че си кретен. 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,879 Дай ми го... 31 00:04:16,339 --> 00:04:19,968 Може ли да изтриеш снимката на Стейси, ако обичаш? 32 00:04:20,177 --> 00:04:24,097 Снимките са за годишника и трябва да ги предам утре. 33 00:04:24,306 --> 00:04:27,392 Катеричката на Стейси Кобаяши едва ли ще намери 34 00:04:27,601 --> 00:04:30,729 място сред тях. - Щях да си купя два годишника! 35 00:04:30,938 --> 00:04:33,023 Номер 38, поръчката ви е готова. - За нас е. 36 00:04:34,274 --> 00:04:37,236 Извинявай, понякога Кевин се самозабравя. 37 00:04:37,444 --> 00:04:40,197 Щях да откача, ако ми беше гадже. 38 00:04:40,405 --> 00:04:45,452 Знаеш, че обичам да контролирам и нямаше да го изтърпя. 39 00:04:49,122 --> 00:04:53,502 Мисля да скъсам с него. След две седмици, като завършим. 40 00:04:53,710 --> 00:04:57,923 Отдавна искам да го направя. Но не казвай на никого. 41 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 Ето тази снимка ще продаде всичките годишници. 42 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Супер! Харесва ми. 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Добре, де! Майната му. 44 00:05:08,767 --> 00:05:10,936 Хайде! Давай, давай! - Божичко, Ашли, ще спечелиш. 45 00:05:11,144 --> 00:05:13,272 Ще спечелиш! - Наистина ли? 46 00:05:13,480 --> 00:05:15,691 Да, по-бързо! - Хайде, давай! 47 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Виж какви дупета. 48 00:05:17,651 --> 00:05:20,279 Спечелих ли? Не мога да видя. - Ще спечелиш. 49 00:05:20,487 --> 00:05:22,865 Хайде, хайде. - Не се разсейвай. 50 00:05:23,073 --> 00:05:24,741 Божичко, хайде! - Боже мой! 51 00:05:25,075 --> 00:05:26,910 Ще спечеля! 52 00:05:29,246 --> 00:05:31,206 Победих! - Знаех си! 53 00:05:31,415 --> 00:05:33,709 Искам си наградата! - Заповядай. 54 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Беше невероятна, Ашли. - Браво. 55 00:05:35,836 --> 00:05:37,671 Ашли. 56 00:05:41,758 --> 00:05:45,512 Как си, приятел? Забавляваш ли се? 57 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 Харесва ли ти това? - Да. 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,353 Естествено! Хайде, разкърши се. 59 00:05:53,645 --> 00:05:54,897 По дяволите! 60 00:06:00,652 --> 00:06:03,155 Извинявай. 61 00:06:04,156 --> 00:06:05,449 Ти не завършваш тази година. 62 00:06:05,657 --> 00:06:10,162 И какво ще направиш, г-це "Най-сладка двойка"? 63 00:06:10,370 --> 00:06:11,955 Мама знае ли, че си тук? 64 00:06:13,457 --> 00:06:15,667 Ако й кажеш, значи си най-голямата кучка. 65 00:06:15,876 --> 00:06:19,338 Имам доказателство. - Ето ти още едно. 66 00:06:27,054 --> 00:06:29,598 За това говоря! За трети път! 67 00:06:29,806 --> 00:06:31,099 Три пъти! 68 00:06:31,308 --> 00:06:34,269 Аз съм номер едно, аз съм най-големият! 69 00:06:34,478 --> 00:06:37,523 Дай пет, човече? Какво правиш? Я се разкарай. 70 00:06:37,731 --> 00:06:39,441 Боже, колко съм добър. Хайде пак! 71 00:06:39,650 --> 00:06:42,152 Ще ви покажа как се прави. 72 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Заповядайте, г-не! 73 00:06:46,240 --> 00:06:48,450 Дотук съм три от три. Аз съм най-добрият. 74 00:06:49,076 --> 00:06:51,662 Хайде, искам голямата награда! Пазете се! Хайде. 75 00:06:57,000 --> 00:06:58,836 За това говоря! 76 00:06:59,044 --> 00:07:03,090 Синята награда ли искаш? Добре, ще я вземем. 77 00:07:13,892 --> 00:07:19,565 Можеш да бягаш, но не можеш да се скриеш. 78 00:07:19,815 --> 00:07:21,567 Да! Най-накрая сме тук. 79 00:07:21,775 --> 00:07:23,735 Да. - Ето го и влакчето. 80 00:07:23,944 --> 00:07:26,697 Супер. - Снимай ме. 81 00:07:26,905 --> 00:07:30,576 Това е началото на края. 82 00:07:32,786 --> 00:07:35,581 Наредете се на опашка. 83 00:07:40,043 --> 00:07:41,587 Хайде, още веднъж! 84 00:07:41,795 --> 00:07:43,672 Какво има? 85 00:07:46,049 --> 00:07:48,343 Получих нещо като дежа-вю. 86 00:07:48,552 --> 00:07:51,722 Само че за нещо, което още не се е случило. 87 00:07:51,930 --> 00:07:53,849 Хайде, да вървим, Джей. 88 00:07:54,057 --> 00:07:55,726 Ей сега. - Хайде. 89 00:07:55,934 --> 00:07:57,644 Да не се уплаши от влакчето? 90 00:07:59,313 --> 00:08:00,606 Защото те познавам. 91 00:08:00,814 --> 00:08:05,360 Знам защо се боиш да се качиш. Казват, че зад страха от влакчета 92 00:08:05,569 --> 00:08:10,115 се крие страхът, че ще изгубиш контрол. 93 00:08:10,324 --> 00:08:13,285 Хората си въобразяват странни неща, когато са уплашени. 94 00:08:13,493 --> 00:08:17,956 Но те никога не се сбъдват. Повярвай ми, никога. 95 00:08:19,041 --> 00:08:23,587 Добре. - Не можеш да се скриеш. 96 00:08:23,795 --> 00:08:25,380 Където сте застанали сега, 97 00:08:25,589 --> 00:08:28,175 ако си вдигнете ръцете, 98 00:08:28,383 --> 00:08:30,886 ще изглежда сякаш държите топките на дявола. 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,763 И защо да го правим? 100 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 Иначе кога ще видите такъв голям член? 101 00:08:35,349 --> 00:08:37,226 Застанал е пред мен. 102 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 Боже, колко сте секси. - Разкарай се, Франки. 103 00:08:42,022 --> 00:08:45,275 Защо въобще си дошъл? - Нали завърши преди две години? 104 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 Останах да следя развитието ви. 105 00:08:47,653 --> 00:08:49,321 Готов ли си? - Да. 106 00:08:49,530 --> 00:08:50,656 Да го направим. - Хайде. 107 00:08:50,864 --> 00:08:55,744 Може никога да не се върнете от "Дяволското влакче". 108 00:09:01,041 --> 00:09:02,084 Дяволското влакче 109 00:09:02,292 --> 00:09:04,837 Опитайте се да не пищите. 110 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Влезете ли, няма спасение. Скоро ще се видим. 111 00:09:39,413 --> 00:09:42,749 Добре ли си? Няма нищо страшно. 112 00:09:42,958 --> 00:09:45,085 Увеселителното влакче е най-елементарна физика. 113 00:09:45,294 --> 00:09:47,963 Преобразуване на потенциалната енергия в кинетична. 114 00:09:48,172 --> 00:09:51,675 Шансът да умреш във влакчето сигурно е 1 на 250 милиона. 115 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 Много ти благодаря, Маккинли. 116 00:09:53,886 --> 00:09:59,391 По-вероятно е да умреш на път за лунапарка, отколкото в него. 117 00:10:08,817 --> 00:10:10,152 Хайде! 118 00:10:17,117 --> 00:10:21,121 Харесва ли ви дрънкулката ми? Спечелих я на стълбичката. 119 00:10:21,330 --> 00:10:24,625 Нали знаете, дето се клати? Справих се с нея. 120 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Харесва ми. Стара класика е. 121 00:10:27,836 --> 00:10:30,547 И Франки Чийкс е класика, дами. 122 00:10:30,756 --> 00:10:34,843 Какво казахте? За мен ще бъде чест. 123 00:10:36,595 --> 00:10:39,097 Да се махаме! - Скъпа? 124 00:10:39,306 --> 00:10:41,016 Колко сте? - Четирима. 125 00:10:41,225 --> 00:10:43,560 Четирима. В първия вагон. - Добре. 126 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 Да, отпред. - Не, почакай. 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,397 Съжалявам, не искам да правя проблеми. 128 00:10:47,606 --> 00:10:50,984 Но не мога да седна отпред и да гледам релсите. Ще откача. 129 00:10:51,193 --> 00:10:56,615 Успокой се. Кари ще седне отзад с теб. Става ли, скъпа? 130 00:10:57,324 --> 00:10:59,409 Защо? Защото сме момичета ли? 131 00:10:59,618 --> 00:11:03,038 Майната му. Отивам в "Бъркли" и искам да се забавлявам. 132 00:11:03,247 --> 00:11:05,666 Искам отпред. - Качвай се, Джей. 133 00:11:05,874 --> 00:11:07,960 Аз ще се оправя. - Няма да седиш сама. 134 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 Ще го решим по мъжки. Какво ще кажеш? 135 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Избирай. - Ези. 136 00:11:14,508 --> 00:11:17,052 Мамка му. Да му се не види. 137 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 Е, добре, все тая! Влакчето е едно и също. 138 00:11:19,930 --> 00:11:21,598 Върви отпред. Чао, скъпа. 139 00:11:22,599 --> 00:11:25,978 Моля, те наглеждай я. Доста се уплаши. 140 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Да, добре. Нямаш грижи, приятел. - Супер. 141 00:12:03,932 --> 00:12:08,020 Хайде. Джей, дръж си ръцете долу. Сериозно говоря. 142 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 Възмездието горчи, да знаеш. 143 00:12:10,063 --> 00:12:13,233 Ако се разстрои, ще трябва да я утеша. 144 00:12:13,442 --> 00:12:17,529 Ей, това са нашите места! - Седни другаде, отворко. 145 00:12:17,738 --> 00:12:20,741 Няма! Слизай... - Нека седнем отзад, става ли? 146 00:12:27,831 --> 00:12:30,167 Познайте кой се върна. 147 00:12:31,960 --> 00:12:33,670 Ей! 148 00:12:34,505 --> 00:12:36,173 Ще се видим после! 149 00:12:37,883 --> 00:12:40,802 Ела тук, отзад. - Супер. 150 00:12:42,012 --> 00:12:45,974 Ей, как влязохте тук? - Какво? Аз съм 1,40 м. 151 00:12:46,266 --> 00:12:49,102 Да, бе. И вие двамата. Вън. - Стига, де. 152 00:12:49,311 --> 00:12:52,523 Готова ли си? - Казах ви, че няма да стане. 153 00:12:53,106 --> 00:12:55,150 Добре ли си? - Хайде на блъскащите колички. 154 00:12:55,359 --> 00:12:57,694 Хайде, ела. 155 00:13:00,030 --> 00:13:01,782 Да. 156 00:13:04,034 --> 00:13:05,410 Супер. 157 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Какво има? Всичко е наред. 158 00:13:11,708 --> 00:13:15,337 Покажете ми сладките си цици, когато се обърне надолу. 159 00:13:20,717 --> 00:13:22,636 Хайде. 160 00:13:27,432 --> 00:13:30,060 Ей, не можете ли да четете? 161 00:13:31,186 --> 00:13:32,729 БЕЗ ДРЕБОЛИИ! БЕЗ ФОТОАПАРАТИ! 162 00:13:32,938 --> 00:13:36,108 Ще го прибера в джоба. Става ли? 163 00:13:36,316 --> 00:13:38,443 Да. - Добре. Извинявай, приятел. 164 00:13:40,070 --> 00:13:44,241 Не съм сигурна защо, но като се качих за последно... 165 00:13:49,162 --> 00:13:50,497 По дяволите. 166 00:13:54,251 --> 00:13:56,086 Започваме! 167 00:14:07,181 --> 00:14:09,391 Супер! Да! Точно така! 168 00:14:11,351 --> 00:14:12,853 Хайде, живни малко. 169 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 Гледай колко е стръмно. - Да. 170 00:14:15,898 --> 00:14:18,233 Хайде, да тръгваме! 171 00:14:18,901 --> 00:14:21,486 Да! - Да! 172 00:14:25,908 --> 00:14:27,951 Да го направим! - Супер е! 173 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 По дяволите! 174 00:15:19,586 --> 00:15:22,965 Боже мой! Божичко! - Започва се. 175 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 Боже мой! 176 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Да! Покажете ми циците си! - Майната ти, Франки! 177 00:16:45,172 --> 00:16:47,216 По дяволите! 178 00:16:50,385 --> 00:16:53,931 Боже мой! Ще паднем! 179 00:17:29,091 --> 00:17:31,051 Мамка му! 180 00:17:37,975 --> 00:17:39,685 Кевин! 181 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 Не. 182 00:17:54,825 --> 00:17:56,660 Не! Иън! 183 00:18:02,708 --> 00:18:04,251 Помощ! 184 00:18:09,423 --> 00:18:11,133 Дръж се, Ерин! 185 00:18:13,677 --> 00:18:15,053 Дръж се! - Не се пускай! 186 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Не мога. 187 00:18:23,520 --> 00:18:26,940 Боже мой! - Дръж се, Уен. 188 00:18:27,149 --> 00:18:29,860 Не се пускай! Помогни да го залюлеем! 189 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 Почти успяхме. Внимателно! 190 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Не! 191 00:19:08,524 --> 00:19:11,818 Не можете ли да четете? - Ще го прибера в джоба. Става ли? 192 00:19:12,027 --> 00:19:14,655 Да. - Благодаря, приятел. 193 00:19:15,030 --> 00:19:16,782 Хайде! Да го направим. 194 00:19:16,990 --> 00:19:18,909 Какво...? - Започваме! 195 00:19:19,576 --> 00:19:22,913 Хайде, да го направим! - Трябва да слезем! 196 00:19:23,914 --> 00:19:26,291 Не, не натискай копчето! Не го натискай! 197 00:19:27,334 --> 00:19:30,337 Искам да сляза! - Всичко е наред, Уен. 198 00:19:30,546 --> 00:19:32,798 За бога, няма страшно... - Не, ще се обърнем! 199 00:19:33,006 --> 00:19:36,718 Хидравликата ще се счупи! Релсите ще се сринат! Моля ви! 200 00:19:36,927 --> 00:19:38,303 Какво става? - Искам да сляза! 201 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 Мацката се е надрусала. 202 00:19:39,805 --> 00:19:43,100 Пусни ги. Само тези отзад. - Уенди! 203 00:19:46,436 --> 00:19:50,983 Успокойте се. Какво има? - Видях го. Представих си го. 204 00:19:51,191 --> 00:19:53,443 Релсите се сринаха и влакчето се разби. 205 00:19:53,652 --> 00:19:57,239 Малко се беше уплашила. - Ей, озапти тази кучка. 206 00:19:57,447 --> 00:20:00,617 По дяволите. "Ще паднем. Хидравликата, влакчето". 207 00:20:00,826 --> 00:20:04,413 Прави се на интересна. - Голям си глупак, Луис. 208 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Начукай си го. - Моля? 209 00:20:06,123 --> 00:20:08,083 Не, ти си го начукай. - Не ме докосвай! 210 00:20:10,919 --> 00:20:12,880 Ей, успокойте се! 211 00:20:13,088 --> 00:20:15,674 Пусни ме да сляза. - Никой друг няма да слиза! 212 00:20:16,341 --> 00:20:17,593 Пусни ме! 213 00:20:17,801 --> 00:20:20,095 Детски работи. - Да се махаме. 214 00:20:20,304 --> 00:20:22,222 Пусни го, Иън. - Стига! 215 00:20:22,431 --> 00:20:25,100 Къде отивате, дами? Стана бой. 216 00:20:25,309 --> 00:20:28,687 Разкарайте го оттук. - Ей, успокой се! Спри! 217 00:20:28,896 --> 00:20:31,190 Пусни ме да сляза, трябва да се погрижа за нея. 218 00:20:31,398 --> 00:20:33,108 Ей, хайде да тръгваме! - Махайте се оттук! 219 00:20:33,317 --> 00:20:36,236 Да тръгваме! - Искам да сляза! 220 00:20:36,445 --> 00:20:39,406 Хайде, пускай го! - Пич. 221 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 Хайде, де! - Започваме! 222 00:20:42,868 --> 00:20:44,578 Искам да сляза. - Да тръгваме! 223 00:20:47,623 --> 00:20:49,958 Това е приятелката ми, бе! - Боже мой. 224 00:20:51,585 --> 00:20:53,378 Не! Спрете влакчето! 225 00:20:55,214 --> 00:20:58,425 Моля ви, спрете го! Релсите са повредени! Спрете го! 226 00:20:58,634 --> 00:21:00,427 Моля ви! - Ей! 227 00:21:00,636 --> 00:21:01,929 Джейсън! 228 00:21:02,137 --> 00:21:03,722 Успокой се! 229 00:21:03,931 --> 00:21:06,266 Моля ви! - Престани! Нищо й няма. 230 00:21:06,475 --> 00:21:08,393 Остави я да се успокои. - Прибери се у дома. 231 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 Кажи ми домашния си телефон. 232 00:21:10,979 --> 00:21:14,233 Ще се обадим на майка ти и всичко ще бъде наред. 233 00:21:19,238 --> 00:21:21,365 Джейсън! 234 00:22:56,460 --> 00:22:58,086 Уенди. 235 00:22:58,462 --> 00:22:59,838 Здрасти. 236 00:23:00,255 --> 00:23:03,175 Почакай, Уенди. 237 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Трябва да поговоря с теб. 238 00:23:06,178 --> 00:23:07,763 Дойдох за дипломата си. 239 00:23:07,971 --> 00:23:10,182 Ами церемонията? - Няма да ходя. 240 00:23:10,390 --> 00:23:14,269 Виж, ти не си единствената, която страда. 241 00:23:14,853 --> 00:23:18,732 Добре е да си сред хора, които също скърбят... 242 00:23:18,941 --> 00:23:19,983 На церемонията? 243 00:23:20,192 --> 00:23:21,902 Не, благодаря. Стига толкова погребения. 244 00:23:22,110 --> 00:23:23,779 Направи го заради Джей и Кари. - Какво да направя? 245 00:23:23,987 --> 00:23:27,533 Те са мъртви. Няма как да разберат. 246 00:23:27,741 --> 00:23:31,286 Ако са в рая с Линкълн и Ганди, не ми трябват дипломи. 247 00:23:31,495 --> 00:23:33,622 Не. Аз съм жива и не ми пука. 248 00:23:33,872 --> 00:23:37,292 Искам само да се кача в колата и да се махна от този град. 249 00:23:37,626 --> 00:23:41,088 Защо да оставам без Джей? - Аз съм тук. 250 00:23:41,296 --> 00:23:44,216 Обещах на Джей, че ще се грижа за теб. 251 00:23:44,424 --> 00:23:47,302 За три минути на влакчето. 252 00:23:47,511 --> 00:23:50,222 Не за цял живот. 253 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Кевин, ако вие и Джей не бяхте приятели, 254 00:23:53,475 --> 00:23:57,396 както и ние с Кари, ти и аз въобще нямаше да излизаме заедно. 255 00:24:00,607 --> 00:24:02,276 Дори не се харесваме. 256 00:24:11,159 --> 00:24:13,745 Иън Маккинли. 257 00:24:14,162 --> 00:24:17,541 Каква трагедия! Маккинли от гимназия "Маккинли". 258 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 Джули, виж кой подписа годишника ми. 259 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Не може да бъде. Супер! - Да. 260 00:24:31,555 --> 00:24:33,140 Мисля, че трябва да я поканим. 261 00:24:33,348 --> 00:24:35,434 Наистина ли? - Да. 262 00:24:38,979 --> 00:24:40,480 Уен. 263 00:24:41,273 --> 00:24:45,444 Готвим се за церемонията довечера и ще ходим на солариум. 264 00:24:45,652 --> 00:24:48,113 Ще се радваме да дойдеш и ти. 265 00:24:48,322 --> 00:24:51,366 Много ще се радваме. - Ще поговорим, ако искаш. 266 00:24:52,534 --> 00:24:53,869 Ето номера ми. 267 00:24:55,162 --> 00:24:57,456 Аз вече имам твоя. 268 00:24:59,625 --> 00:25:01,668 Беше толкова мило от наша страна. 269 00:25:11,803 --> 00:25:14,598 Не си само ти. - Благодаря за загрижеността. 270 00:25:14,806 --> 00:25:17,684 Оценявам го. - Не, случвало се е и преди. 271 00:25:17,893 --> 00:25:20,854 Влязох в интернет, за да потърся обяснение и... 272 00:25:21,063 --> 00:25:23,148 Уенди, само ме изслушай! 273 00:25:23,357 --> 00:25:26,985 Потърсих обяснение на случилото се в интернет. 274 00:25:27,194 --> 00:25:29,905 Прочетох за учениците от една гимназия в Ню Йорк. 275 00:25:30,113 --> 00:25:32,908 Преди шест години тръгнали на екскурзия до Париж. 276 00:25:33,116 --> 00:25:37,287 Като се качвали, едно момче видяло, че самолетът ще избухне. 277 00:25:37,496 --> 00:25:39,540 Също като теб. 278 00:25:40,749 --> 00:25:44,419 Уплашило се и слязло заедно с още седем пътници. 279 00:25:46,713 --> 00:25:48,090 Както направихме и ние. 280 00:25:50,509 --> 00:25:53,887 Самолетът от полет 180 се взривил, докато излитал. 281 00:25:54,721 --> 00:25:57,850 През следващите няколко месеца всички, които слезли от самолета, 282 00:25:58,058 --> 00:26:00,227 загинали при доста странни обстоятелства. 283 00:26:00,936 --> 00:26:03,939 По реда, в който са щели да загинат в самолета. 284 00:26:04,273 --> 00:26:07,442 Разминавало им се само ако някой се намесел. 285 00:26:07,651 --> 00:26:09,945 Майната ти, Кевин. 286 00:26:10,571 --> 00:26:13,365 Почакай... Уенди! 287 00:26:37,639 --> 00:26:39,766 Всеки път едно и също... 288 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 Мислех да се попека 20 минути в "Мюлер"-а. 289 00:26:42,769 --> 00:26:44,605 На гробищата бяхме прекрасни. 290 00:26:44,813 --> 00:26:45,981 ОПАСНОСТ СИЛНО ЗАПАЛИМО 291 00:26:46,190 --> 00:26:48,775 Минаха две седмици, а още имаме добър загар. 292 00:26:48,984 --> 00:26:51,612 Мислех само да го освежим. 293 00:26:51,820 --> 00:26:54,489 Държа да изглеждаме добре. - Да, но... 294 00:26:54,740 --> 00:26:58,493 Заради съучениците ни, които починаха и няма да завършат. 295 00:27:00,329 --> 00:27:02,831 Абсолютно си права. Извинявай. 296 00:27:27,648 --> 00:27:33,320 Това е късметлийската ми гривна, която ми завеща баба! 297 00:27:35,322 --> 00:27:36,949 Джули? 298 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Трябва ми... 299 00:27:43,664 --> 00:27:45,541 Имам нужда от помощ. 300 00:27:47,125 --> 00:27:51,338 Чувствам се толкова виновна заради Джейсън. 301 00:27:51,713 --> 00:27:54,466 Не биваше да допускам влакчето да тръгне. 302 00:27:54,842 --> 00:27:59,054 Уж съм вманиачена на тема контрол, а не успях да го спра. 303 00:27:59,304 --> 00:28:03,058 Трябваше да направя всичко възможно. 304 00:28:04,476 --> 00:28:08,897 Бих дала всичко, за да получа втори шанс. 305 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Но това не е възможно. 306 00:28:18,198 --> 00:28:20,826 Не искам някой ден и ти да тежиш на съвестта ми. 307 00:28:21,910 --> 00:28:24,580 Не мога да говоря за това с нашите. 308 00:28:26,415 --> 00:28:28,083 Само ти ми остана. 309 00:28:30,377 --> 00:28:33,839 Когато си намеря квартира, ще дойдеш ли при мен за малко? 310 00:28:36,008 --> 00:28:38,177 Знаеш, че ще дойда. 311 00:28:40,679 --> 00:28:42,598 Ето... 312 00:28:44,099 --> 00:28:47,936 Задръж гривната и ще си я взема, когато дойда да те видя. 313 00:28:49,771 --> 00:28:52,858 А може ли да взема 314 00:28:53,066 --> 00:28:55,777 училищния фотоапарат за довечера? 315 00:28:56,278 --> 00:28:59,031 Да. Само го върни в училище в понеделник. 316 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 Разбира се. 317 00:29:01,575 --> 00:29:04,578 Всъщност батерията може да падне. 318 00:29:04,786 --> 00:29:07,539 Иди да се приготвиш, а аз ще я заредя. 319 00:29:07,748 --> 00:29:09,291 Добре. 320 00:29:24,598 --> 00:29:27,643 Бързаме, Юри! - Извинявайте, сигналът е зле. 321 00:29:27,893 --> 00:29:31,063 Солариумите май му пречат. Трябва да излизам отвън. 322 00:29:32,147 --> 00:29:33,774 Защо не използваш този телефон? 323 00:29:33,982 --> 00:29:36,860 С удоволствие, но гаджето ми не млъква и шефът ми се кара. 324 00:29:38,487 --> 00:29:39,988 Мамка му. Това е тя. 325 00:29:41,782 --> 00:29:43,242 Бягай навън. 326 00:29:43,450 --> 00:29:45,994 Ние ще се оправим. - Добре. 327 00:29:47,996 --> 00:29:51,917 И този път никакви напитки при солариумите, ясно? 328 00:29:52,334 --> 00:29:53,919 Добре. 329 00:30:05,347 --> 00:30:06,390 Какво правиш? 330 00:30:06,598 --> 00:30:08,892 Не искам някой да влезе и да ме види гола. 331 00:30:55,439 --> 00:30:57,941 КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ 15 минути 332 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Снимки Копирай от фотоапарата 333 00:31:46,615 --> 00:31:48,617 Боже мой. 334 00:31:55,374 --> 00:31:57,918 СОЛАРИУМЪТ Е ЧИСТ И ГОТОВ ЗА ПРОЦЕДУРА. А ВИЕ? 335 00:31:58,627 --> 00:31:59,920 Юри каза без напитки. 336 00:32:00,128 --> 00:32:03,632 Ако я разлееш, пак ще трябва да я бършем. 337 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 Сега доволна ли си? Няма какво да се разлее. 338 00:32:09,638 --> 00:32:12,099 Защо е толкова студено тук? 339 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Може би заради машините. 340 00:32:14,935 --> 00:32:16,937 Няколко градуса не са фатални. 341 00:32:17,145 --> 00:32:19,064 Термостат 342 00:32:22,818 --> 00:32:24,653 230 ВОЛТА 343 00:32:24,903 --> 00:32:27,656 ВНИМАНИЕ: ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИ НАПРЕЖЕНИЕ НАД 250 ВОЛТА 344 00:32:42,337 --> 00:32:44,548 По дяволите, забравих си айпода. 345 00:32:44,756 --> 00:32:46,133 Кофти работа. 346 00:32:46,341 --> 00:32:48,343 Тук има дискове. 347 00:32:52,181 --> 00:32:54,975 Селин? Бритни? 348 00:32:55,184 --> 00:32:57,769 Ние ли сме единствените им готини клиенти? 349 00:32:57,978 --> 00:32:59,521 Много ясно. 350 00:33:02,274 --> 00:33:04,318 Както и да е. 351 00:33:18,999 --> 00:33:20,459 Защо не си свали бикините? 352 00:33:20,667 --> 00:33:22,794 Стайнмец казва, че се възбужда от разликата в тена. 353 00:33:23,712 --> 00:33:25,339 Добре. 354 00:34:19,101 --> 00:34:20,936 ЛЕДЕНА СКРЕЖИНА 355 00:34:47,420 --> 00:34:48,463 УБИТ 356 00:35:45,354 --> 00:35:46,980 Зареди ли се батерията? 357 00:35:48,357 --> 00:35:50,150 Съжалявам, съвсем се е изтощила. 358 00:35:50,359 --> 00:35:52,027 Фотоапаратът не работи. 359 00:35:55,864 --> 00:35:58,492 Джули, дай ми една минутка. 360 00:35:58,700 --> 00:36:00,744 Искам да остана сама. 361 00:36:27,396 --> 00:36:29,481 Май стана прекалено горещо. 362 00:36:30,649 --> 00:36:33,318 Телефонът на Ашли 363 00:36:35,529 --> 00:36:37,698 Сигурно съм объркала температурата. 364 00:36:40,826 --> 00:36:42,369 Търси ви Уенди 365 00:36:57,009 --> 00:36:58,969 Ало? - Здрасти, Уенди е... 366 00:36:59,178 --> 00:37:01,889 Върза се! Остави ми съобщение. 367 00:37:02,431 --> 00:37:03,807 Ашли, Уенди е. 368 00:37:04,099 --> 00:37:07,144 Звъннете ми, когато приключите и благодаря, че ме поканихте. 369 00:37:07,352 --> 00:37:09,897 Помощ! 370 00:37:11,732 --> 00:37:13,734 Извинявайте, че закъснях. 371 00:37:40,844 --> 00:37:42,846 СОЛАРНО СТУДИО "ФЕНИКС" 372 00:37:44,598 --> 00:37:45,849 Отворете! 373 00:37:54,733 --> 00:37:56,235 Помощ! 374 00:38:13,001 --> 00:38:17,130 Може би ни се струва, че животът не ни принадлежи. 375 00:38:17,339 --> 00:38:21,134 Че смъртта направлява живота ни и го поставя в рамки. 376 00:38:21,343 --> 00:38:24,805 Раждането ни не е нищо повече от началото на смъртта. 377 00:38:25,097 --> 00:38:29,268 Дали ще е трагичната загуба на неизживян живот, 378 00:38:29,685 --> 00:38:32,604 каквито оплакваме често напоследък, 379 00:38:32,813 --> 00:38:37,276 или блажената смърт на възрастните в съня им, 380 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 всички сме равни пред смъртта. 381 00:38:42,614 --> 00:38:45,158 "Равни пред смъртта"? 382 00:38:45,617 --> 00:38:48,203 Всички? Що за глупости? - Млъкни, Маккинли. 383 00:38:48,412 --> 00:38:50,998 Помисли, човече. Чарли Менсън доживя до 70 г. 384 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 Осама е жив и здрав. - Да се махаме. 385 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 Сводниците и вицепрезидентите са живи и здрави! 386 00:38:56,044 --> 00:39:00,007 Извършили са толкова зверства, а си живеят живота. 387 00:39:00,340 --> 00:39:03,969 А двете момичета, които не бяха сторили нищо на никого, 388 00:39:04,178 --> 00:39:06,346 няма да навършат 18 години! 389 00:39:06,555 --> 00:39:08,891 На това ли му казвате равенство? 390 00:39:09,516 --> 00:39:11,810 Стига толкова. - Какво? Добре, добре. 391 00:39:12,019 --> 00:39:15,522 Хубаво! Оставете ме! Всичко е наред. 392 00:39:18,734 --> 00:39:22,196 Всички, които искат да отдадат последна почит, 393 00:39:22,404 --> 00:39:25,657 могат да го направят сега. 394 00:39:32,080 --> 00:39:34,833 Имам чувството, че аз съм виновен за това. 395 00:39:35,042 --> 00:39:37,377 Как така? 396 00:39:37,586 --> 00:39:40,297 За мен жените бяха само цици. 397 00:39:40,506 --> 00:39:44,426 Ако можех да видя... 398 00:39:44,635 --> 00:39:47,638 ...човешката им страна, 399 00:39:47,846 --> 00:39:52,017 ...нямаше да се мъчат да изглеждат толкова добре, за да ме впечатлят. 400 00:39:52,893 --> 00:39:56,688 Изтезаваха се с диети, парфюми, потяха се във фитнеса. 401 00:39:57,272 --> 00:39:59,191 Печаха се в солариума. 402 00:39:59,399 --> 00:40:02,694 Не се тревожи, Франки. Радвай се, 403 00:40:02,903 --> 00:40:05,113 че светът винаги се върти около теб. 404 00:40:09,868 --> 00:40:11,578 Боже. 405 00:40:21,547 --> 00:40:24,049 Мразя погребенията, човече. 406 00:40:24,508 --> 00:40:26,260 Ужасна скука. 407 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 Ако се случи да дойдеш на моето погребение, 408 00:40:29,388 --> 00:40:33,308 донеси ми един "Плейстейшън", поне да се позабавлявам. 409 00:40:41,316 --> 00:40:43,944 Ало? - При Джей съм. 410 00:41:01,837 --> 00:41:03,589 ДЖЕЙСЪН РОБЪРТ УАЙЗ 1988 - 2005 411 00:41:10,804 --> 00:41:13,307 Какво правиш тук отзад? 412 00:41:14,516 --> 00:41:16,476 Можех да ти уредя място на втория ред. 413 00:41:16,685 --> 00:41:19,563 Не исках да се натрапвам. 414 00:41:21,315 --> 00:41:24,568 Представях си, че тук ще мога да усетя Джей... 415 00:41:25,694 --> 00:41:29,656 Някакъв дух или присъствие. 416 00:41:31,533 --> 00:41:33,076 Но сега виждам... 417 00:41:33,285 --> 00:41:37,998 Ако някое място може да ме убеди, че няма живот след смъртта, 418 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 това са именно гробищата. 419 00:41:42,169 --> 00:41:44,796 Да, и аз не усетих духа на Кари. 420 00:41:46,215 --> 00:41:47,966 А се опитах. 421 00:41:48,884 --> 00:41:50,802 Наистина го исках. 422 00:41:53,597 --> 00:41:56,600 Мислех, че духът му е с мен, откакто... 423 00:41:58,602 --> 00:42:04,608 Вечерта преди да се качим на влакчето, Джейсън каза... 424 00:42:04,816 --> 00:42:08,028 Каза го просто, за да се кача: 425 00:42:08,237 --> 00:42:12,407 "Зад страха от влакчетата се крие страхът, че ще изгубиш контрол." 426 00:42:13,367 --> 00:42:16,245 Този страх не ме е напускал от онзи момент насам. 427 00:42:16,703 --> 00:42:20,249 Мислех, че той е причината за онази халюцинация, 428 00:42:21,083 --> 00:42:23,961 но това е нещо повече от уплаха. 429 00:42:24,169 --> 00:42:26,547 Чувствам го като присъствие. 430 00:42:26,755 --> 00:42:30,634 Като нещо живо, което ме придружава навсякъде. 431 00:42:32,261 --> 00:42:35,389 Мислиш ли, че е Джей? - Сигурна съм, че не е той. 432 00:42:36,515 --> 00:42:40,185 Той ме караше да се чувствам по съвсем различен начин. 433 00:42:40,519 --> 00:42:44,940 Това присъствие е студено и ужасяващо. 434 00:43:20,767 --> 00:43:22,936 Това е последната снимка, за която е позирал Линкълн. 435 00:43:23,437 --> 00:43:26,857 Плаката се счупила. Причинила незаличима линия 436 00:43:27,065 --> 00:43:28,734 точно на мястото, където е бил прострелян. 437 00:43:30,944 --> 00:43:32,738 Погледни. Виждаш ли сянката? 438 00:43:34,698 --> 00:43:36,992 Какво общо имат с нас тези снимки? 439 00:43:37,451 --> 00:43:38,577 Виж. 440 00:43:39,161 --> 00:43:42,456 Това е една година преди Полет 180. Виж знака! 441 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 СЛЕДВАЩ ИЗХОД 180 442 00:43:43,916 --> 00:43:47,628 Дойде при мен, защото ти казах за това с Полет 180. 443 00:43:47,836 --> 00:43:50,130 Това наистина се е случило и може би се повтарят тук. 444 00:43:50,339 --> 00:43:52,216 Но не можеш да вярваш на абсолютно всичко. 445 00:43:52,424 --> 00:43:55,302 Отчаяно търсиш отговор. - Тези снимки са мои. 446 00:43:55,511 --> 00:43:57,137 От онази нощ. 447 00:44:04,520 --> 00:44:05,854 Тези ли? 448 00:44:09,942 --> 00:44:11,485 Това ли е всичко? 449 00:44:15,864 --> 00:44:18,742 По дяволите. 450 00:44:19,785 --> 00:44:22,496 Мамка му. 451 00:44:27,376 --> 00:44:29,002 Добре ли си? 452 00:44:29,211 --> 00:44:30,671 Зави ми се свят. 453 00:44:32,339 --> 00:44:34,508 Откога не си яла? 454 00:44:35,717 --> 00:44:37,052 Не помня. 455 00:44:38,220 --> 00:44:39,972 Хайде, ела. Ще те закарам. 456 00:44:43,892 --> 00:44:44,935 МАККИНЛИ СТАВА НА 300 Г. 457 00:44:45,143 --> 00:44:49,189 Значи оцелелите от Полет 180 са загинали в реда, 458 00:44:49,398 --> 00:44:53,735 в който са щели да умрат в самолета. Ако при нас се случва същото... 459 00:44:54,319 --> 00:44:56,405 Франки седеше зад Ашлин и Ашли. 460 00:44:57,781 --> 00:45:00,826 Когато видях снимката им, сякаш почувствах нещо. 461 00:45:01,034 --> 00:45:02,828 Като че ли ми подсказваше какво ще стане. 462 00:45:03,036 --> 00:45:05,330 Опитах се да им звънна, за да ги спра. 463 00:45:05,539 --> 00:45:07,666 Ами снимката на Франки? - Ето я. 464 00:45:07,875 --> 00:45:10,335 Носиш ли я? - Да. 465 00:45:13,505 --> 00:45:15,215 Внимавай. - Ей! 466 00:45:15,424 --> 00:45:18,093 Луд ли си? - Извинете! 467 00:45:21,346 --> 00:45:23,015 Да хапнем отсреща. 468 00:45:23,223 --> 00:45:25,517 Нека поръчаме в колата, не искам никой да ни чуе. 469 00:45:25,726 --> 00:45:29,396 Добре, че въпреки всичко продължаваш да си маниачка. 470 00:45:37,112 --> 00:45:38,739 Намери ли я? - Да. 471 00:45:38,947 --> 00:45:41,408 Ето я снимката на Франк. - Добре. 472 00:45:41,617 --> 00:45:43,619 Очевидно е, че ще падне от стълба. 473 00:45:43,827 --> 00:45:46,872 Направена е от въже. Може да се обеси. 474 00:45:47,748 --> 00:45:49,249 А може и да не е толкова буквално. 475 00:45:49,458 --> 00:45:51,543 Какво мислиш за наградите? 476 00:45:51,752 --> 00:45:54,463 Какво, ще го премаже гигантски Спондж Боб ли? 477 00:45:55,631 --> 00:45:57,799 Спондж Боб живее под водата. 478 00:45:59,343 --> 00:46:00,844 Тъжно е, че го знаеш. 479 00:46:01,970 --> 00:46:04,890 Той спечели кичозна висулка с момиче на калник. 480 00:46:05,098 --> 00:46:07,601 Не ги ли слагат на тировете? 481 00:46:07,809 --> 00:46:11,230 Точно така. - Не я виждам на снимката. 482 00:46:12,898 --> 00:46:14,900 Добре, де! 483 00:46:18,403 --> 00:46:20,072 Хубаво. 484 00:46:23,659 --> 00:46:26,954 Готови ли сте да поръчате? - Да. Какво искаш? 485 00:46:31,333 --> 00:46:32,626 Добре ли си, Уенди? 486 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 Качествен контрол на храната и бързо обслужване 487 00:46:41,176 --> 00:46:43,428 Моля те, кажи ми, че стана късо съединение. 488 00:46:46,473 --> 00:46:48,725 Този още малко и ще ни блъсне! 489 00:46:48,934 --> 00:46:50,978 Много си близо! Мръдни малко напред! 490 00:46:51,186 --> 00:46:52,646 Ей! 491 00:46:58,360 --> 00:46:59,945 Спри! 492 00:47:02,197 --> 00:47:04,825 Пази се! Мамка му! Какво става, по дяволите? 493 00:47:05,033 --> 00:47:06,994 Боже мой! 494 00:47:07,202 --> 00:47:09,079 Слизай! Слизай! - Какво има? 495 00:47:09,288 --> 00:47:10,789 Зад нас! 496 00:47:10,998 --> 00:47:13,125 Няма никого в камиона! 497 00:47:14,168 --> 00:47:17,212 По дяволите! Карай, човече! Хайде, тръгвай! 498 00:47:21,383 --> 00:47:23,927 Мамка му! - Дръпнете се! 499 00:47:30,642 --> 00:47:32,936 Затвори си очите! Долу! Хайде! 500 00:47:36,481 --> 00:47:37,858 Хайде! 501 00:47:38,984 --> 00:47:41,236 Бързо, да се махаме! 502 00:48:29,993 --> 00:48:32,871 Надявах се да взема интервю от някого. 503 00:48:34,957 --> 00:48:38,085 Приключихме. Искате ли да ви закарат? 504 00:48:39,711 --> 00:48:43,590 Може да отидем до нас и аз ще те закарам. 505 00:48:44,758 --> 00:48:46,468 Не, благодаря, ще се оправим. 506 00:48:50,973 --> 00:48:52,599 Мислиш ли? 507 00:48:54,393 --> 00:48:55,727 Да. 508 00:48:56,395 --> 00:49:00,190 Това с Франк... 509 00:49:00,399 --> 00:49:03,610 Господи, беше ужасно, но усети ли... 510 00:49:03,819 --> 00:49:05,529 Усети ли колко беше зловещо? 511 00:49:05,737 --> 00:49:09,241 Успокой се. Моля те. Само се успокой. 512 00:49:10,659 --> 00:49:12,119 Нека... 513 00:49:12,327 --> 00:49:14,413 Нека помислим. 514 00:49:15,455 --> 00:49:18,792 Той седеше зад Ашли и Ашлин, но тук нямаше стълба. 515 00:49:19,001 --> 00:49:22,337 Нито въже. Снимката въобще не намекваше за нищо подобно. 516 00:49:22,546 --> 00:49:24,464 Сбъркали сме. 517 00:49:24,673 --> 00:49:27,301 Трябваше да се махна от града. По-добре да не знаех. 518 00:49:27,509 --> 00:49:29,970 Незнанието е по-лошият избор. 519 00:49:30,179 --> 00:49:32,264 А ако си затваряш нарочно очите, значи губиш контрол. 520 00:49:33,432 --> 00:49:37,102 Това пък къде го прочете? В час по литература? 521 00:49:38,687 --> 00:49:40,647 Не... Аз не съм... 522 00:49:40,856 --> 00:49:43,567 Просто не съм кръгъл идиот, за какъвто ме мислиш. 523 00:49:44,943 --> 00:49:46,945 Луис е след Франк, 524 00:49:47,154 --> 00:49:48,947 после са Иън и Ерин. 525 00:49:49,156 --> 00:49:52,159 Между тях има две хлапета, но не мога да ги позная. 526 00:49:52,367 --> 00:49:54,578 Ами ти? - Не. 527 00:49:56,121 --> 00:50:00,167 Ще попитаме Луис, Иън и Ерин дали помнят кои са. 528 00:50:00,375 --> 00:50:03,629 Има ли още снимки от влакчето? 529 00:50:16,642 --> 00:50:21,688 Предполагам, че снимките винаги ще ни натъжават. 530 00:50:21,897 --> 00:50:23,565 Да. 531 00:50:25,108 --> 00:50:26,985 Знаеш ли, канех се... 532 00:50:27,611 --> 00:50:29,321 Щях да й предложа да се омъжи за мен. 533 00:50:30,906 --> 00:50:33,325 Веднага след завършването. 534 00:50:54,930 --> 00:50:57,766 Не може да бъде. Погледни зад Стейси. 535 00:50:58,851 --> 00:51:00,727 Това е Франк. 536 00:51:01,144 --> 00:51:02,729 На тази снимка се вижда как ще умре. 537 00:51:07,901 --> 00:51:10,112 Върни пак снимката на Луис. 538 00:51:12,239 --> 00:51:13,574 Той държи чук. 539 00:51:13,782 --> 00:51:18,245 А пластината сякаш ще падне върху главата му. 540 00:51:18,453 --> 00:51:22,457 Не, виж. Луис е на тренировъчен лагер по футбол. 541 00:51:22,666 --> 00:51:24,710 Отборът му се казва "Султаните". 542 00:51:24,918 --> 00:51:26,587 Това трябва да е насоката. 543 00:51:26,795 --> 00:51:29,715 Трябва да го предупредим. Да му покажем снимките. 544 00:51:33,886 --> 00:51:35,637 Не искаш ли да разбереш? 545 00:51:36,638 --> 00:51:40,809 Има ли наши снимки? - Разбира се. 546 00:51:42,561 --> 00:51:45,564 Не, не искам да знам. 547 00:51:45,772 --> 00:51:49,484 Ами съзнателното незнание? - Понякога говоря глупости. 548 00:51:49,902 --> 00:51:53,488 Не очаквах, че ще мога да видя как ще умра. 549 00:51:53,947 --> 00:51:56,033 Знаеш ли какво? Може да кажем на Луис, но... 550 00:51:56,241 --> 00:51:59,244 Ако имаме какъвто и да е шанс да победим това нещо, 551 00:51:59,453 --> 00:52:02,331 не бива да губя концентрация. Ако я видя, ще се вманиача. 552 00:52:02,539 --> 00:52:05,250 Така че не искам да я виждам. 553 00:52:07,461 --> 00:52:09,213 Освен ако не се наложи. 554 00:52:10,214 --> 00:52:12,966 Имаш предвид докато не се наложи. 555 00:52:19,139 --> 00:52:20,516 Само още нещо. 556 00:52:21,141 --> 00:52:22,518 Колко е зле? 557 00:52:22,768 --> 00:52:25,854 Ще боли ли? Ще приличам ли на идиот? 558 00:52:26,355 --> 00:52:30,025 Ще стърчи ли нещо от задника ми? - Ще се видим утре. 559 00:52:34,863 --> 00:52:37,157 Вие сте се надрусали. - Изслушай ни. 560 00:52:37,366 --> 00:52:39,993 Ашли и Ашлин бяха отпред, после сте Франки и ти. 561 00:52:40,202 --> 00:52:41,495 Това е... - Стига, Кевин. 562 00:52:41,703 --> 00:52:45,040 Маккинли и Ерин бяха зад вас. Кой седеше пред нас? 563 00:52:45,249 --> 00:52:46,917 Помниш ли? - Не и не ми пука. 564 00:52:47,125 --> 00:52:50,420 И на теб не трябва да ти пука. Това са пълни глупости. 565 00:52:50,629 --> 00:52:52,798 Чуй ме, Луис. - Това са градски легенди. 566 00:52:53,048 --> 00:52:54,424 Това, което не ни убива, ни прави по-силни. 567 00:52:54,633 --> 00:52:57,386 Като онзи дето го убила колата, която откраднал преди 10 години. 568 00:52:58,053 --> 00:53:01,348 Две сестри загинали, докато карали една към друга. 569 00:53:01,557 --> 00:53:03,350 Това са глупости, човече. 570 00:53:03,559 --> 00:53:05,394 Да смажем "Мечките"! - Да! 571 00:53:05,644 --> 00:53:06,937 Да! - Майната им! 572 00:53:07,145 --> 00:53:10,065 Нещастници. - Майната им на "Мечките"! 573 00:53:14,403 --> 00:53:16,697 Мислиш, че си попаднал на градска легенда. 574 00:53:16,905 --> 00:53:18,824 Умряха трима души, Луис. 575 00:53:19,032 --> 00:53:22,536 Ако мислиш, че е просто съвпадение и всичко ще свърши дотук, 576 00:53:22,744 --> 00:53:24,580 значи отричаш очевидното. 577 00:53:24,788 --> 00:53:26,874 Ами вие двамата? - Какво? 578 00:53:27,082 --> 00:53:30,085 И двамата изгубихте любими хора по ужасен начин. 579 00:53:30,294 --> 00:53:33,922 Чувствате се виновни и си внушавате простотии. 580 00:53:34,923 --> 00:53:40,262 Не ви обвинявам, но е грешно, приятел. Не е това начинът. 581 00:53:41,763 --> 00:53:43,515 Вие отричате очевидното. 582 00:53:47,561 --> 00:53:48,604 Давай! 583 00:53:48,812 --> 00:53:51,064 Ами влакчето? 584 00:53:51,273 --> 00:53:52,900 Уенди видя какво ще се случи. - Имала е предчувствие. 585 00:53:53,108 --> 00:53:54,902 Доста силно при това, но нищо повече. 586 00:53:55,110 --> 00:53:57,404 И аз съм така, когато играя футбол. 587 00:53:57,613 --> 00:53:59,448 Не, ти знаеш, че ще атакуват или ще подават. 588 00:53:59,698 --> 00:54:01,116 А нейното предчувствие дойде от нищото. 589 00:54:01,325 --> 00:54:04,578 Дължиш й живота си. - Нищо не й дължа. 590 00:54:04,786 --> 00:54:06,413 Нищо не разбираш. 591 00:54:06,622 --> 00:54:08,624 Не мислиш ли, че е логично? - Нищо не мисля. 592 00:54:08,832 --> 00:54:12,085 Това са глупости. - Просто ме изслушай. 593 00:54:18,634 --> 00:54:20,010 Видения, а? 594 00:54:20,219 --> 00:54:23,889 Видях целия си живот. Няма да умра днес. 595 00:54:24,097 --> 00:54:25,432 Всичко се развива по план. 596 00:54:25,974 --> 00:54:28,435 Тридесет и пет мача без нито една контузия. 597 00:54:28,644 --> 00:54:30,687 Най-добрият аматьор. - Втори избор. 598 00:54:30,896 --> 00:54:33,398 Играя за "Султаните"! - Защото "Мечките" не те искаха. 599 00:54:33,607 --> 00:54:35,150 Майната им на "Мечките"! - Да го духат! 600 00:54:35,359 --> 00:54:38,237 Точно така! - Що за добитък е мечката? 601 00:54:42,783 --> 00:54:46,495 След четири години Луис Ромеро ще играе в "Оукланд". 602 00:54:48,413 --> 00:54:50,374 Ще мачка всички по пътя си! 603 00:54:50,582 --> 00:54:54,294 За 15 сезона ще има четири шампионски пръстена. 604 00:54:54,503 --> 00:54:56,588 Луис не се страхува от смъртта. Майната й! 605 00:54:56,797 --> 00:54:58,549 Смъртта е фен на "Денвър'! 606 00:54:58,757 --> 00:55:00,759 Ходи в синьо и оранжево. 607 00:55:00,968 --> 00:55:02,886 Истинските мъже носят черно. 608 00:55:03,178 --> 00:55:04,680 Луис не се страхува от смъртта. 609 00:55:05,097 --> 00:55:06,682 Смъртта се страхува от мен! 610 00:55:06,890 --> 00:55:08,642 Страх я е от мен! 611 00:55:08,851 --> 00:55:10,477 Кевин. - Защото аз съм победител. 612 00:55:10,686 --> 00:55:11,979 Винаги побеждавам, Кевин. 613 00:55:12,187 --> 00:55:14,481 Само това умея - да побеждавам! 614 00:55:16,149 --> 00:55:18,110 Майната й на смъртта! - Майната им на "Мечките"! 615 00:55:18,318 --> 00:55:19,361 Да! 616 00:55:21,405 --> 00:55:22,948 Внимавай! - Луис! 617 00:55:25,033 --> 00:55:26,201 Боже, за малко. 618 00:55:26,827 --> 00:55:28,328 Видяхте ли това? 619 00:55:30,455 --> 00:55:32,499 Какво ти казах, Кевин? Майната й на смъртта! 620 00:55:32,708 --> 00:55:35,210 Аз винаги побеждавам! Не умея да губи! 621 00:55:35,419 --> 00:55:37,838 Аз съм победител! 622 00:55:39,715 --> 00:55:40,924 Боже мой! 623 00:55:50,726 --> 00:55:53,145 Аз ли направих нещо, 624 00:55:55,355 --> 00:55:57,024 за да им причиня това? 625 00:55:57,566 --> 00:55:59,151 Недей, Уенди. 626 00:55:59,860 --> 00:56:01,528 Но защо аз? 627 00:56:02,070 --> 00:56:05,532 Толкова хора искат да получат предчувствие или да видят призрак. 628 00:56:05,741 --> 00:56:07,159 Но не и аз. 629 00:56:10,370 --> 00:56:14,583 Искам това да свърши. Просто да спре. 630 00:56:15,501 --> 00:56:20,422 Не знам защо се случва, Уенди, но ти не си виновна. 631 00:56:21,423 --> 00:56:23,759 Разбираш ли? Просто... 632 00:56:23,967 --> 00:56:26,053 Иска ми се да знаех защо. 633 00:56:26,261 --> 00:56:31,058 Иска ми се да можех да предположа, за да те успокоя, но... 634 00:56:34,269 --> 00:56:35,896 Не мога. 635 00:56:40,484 --> 00:56:42,277 Нищо не мога да направя. 636 00:56:46,990 --> 00:56:48,116 Може ли да караш? 637 00:56:50,702 --> 00:56:52,287 Да. 638 00:56:56,625 --> 00:56:59,503 Между другото, на моята снимка 639 00:56:59,711 --> 00:57:02,756 главата ми нали не излита през предното стъкло? 640 00:57:02,965 --> 00:57:07,010 Не е размазана от волана или набита на скоростния лост? 641 00:57:10,138 --> 00:57:11,890 Нали? 642 00:57:25,487 --> 00:57:28,407 Зип, аз съм, Пип. Наряза ли шперплата? 643 00:57:28,615 --> 00:57:29,908 Не. 644 00:57:30,117 --> 00:57:33,328 Надзирателят Осама иска първо да избия гълъбите. 645 00:57:33,579 --> 00:57:36,123 Постоянно задействат алармите. 646 00:57:48,802 --> 00:57:50,137 Здравейте, милички. 647 00:58:08,697 --> 00:58:11,658 След като върна стоките по местата им, 648 00:58:11,867 --> 00:58:15,621 защото задръстените ни клиенти не могат да го направят, 649 00:58:15,829 --> 00:58:17,372 искаш ли да се чупим? 650 00:58:17,581 --> 00:58:19,208 Разбира се, скъпа. 651 00:58:24,671 --> 00:58:27,966 Ние сме - Уенди и Кевин. - Мамка му! 652 00:58:28,175 --> 00:58:29,801 Изкарахте ми акъла! 653 00:58:30,010 --> 00:58:32,554 Чакай да чуеш какво имаме да ти кажем. 654 00:58:40,729 --> 00:58:43,440 Зип, аз съм, Пип. Ела тук. 655 00:58:43,649 --> 00:58:46,151 Ще откачиш, като чуеш това. 656 00:58:46,360 --> 00:58:49,530 Заинтригува ме, Пип. Идвам. 657 00:58:49,738 --> 00:58:53,033 Значи аз ще умра от свръхдоза лак за нокти, 658 00:58:53,242 --> 00:58:55,702 а Иън ще се притесни до смърт? 659 00:58:55,911 --> 00:58:57,704 Видя какво стана с Уенди. 660 00:58:57,913 --> 00:59:01,124 Знаеш и за другите. Показахме ти снимките. 661 00:59:11,218 --> 00:59:13,470 Божичко, какво става? 662 00:59:13,679 --> 00:59:16,932 Какво става? Откачено е! Истинска лудост. 663 00:59:19,893 --> 00:59:22,563 Трябва да разберем кой седеше зад вас във влакчето. 664 00:59:22,771 --> 00:59:26,400 Добре, кой ли беше? 665 00:59:27,109 --> 00:59:31,822 Не беше ли онзи, който обявиха, че ще стане мениджър на ресторант? 666 00:59:32,030 --> 00:59:33,240 Сетих се! 667 00:59:33,448 --> 00:59:36,410 Беше един тип с черна качулка. Не му видях лицето, 668 00:59:36,618 --> 00:59:38,704 но разпоредителят му прибра косата, 669 00:59:38,912 --> 00:59:42,082 точно преди да потеглим. Дано съм ви бил полезен. 670 00:59:42,291 --> 00:59:44,376 Мислиш ли, че ни пука, че ни се смееш? 671 00:59:44,585 --> 00:59:47,880 Става дума за живота ни? Какво, да й се оставим ли? 672 00:59:48,088 --> 00:59:49,756 Боже. На кого? 673 00:59:49,965 --> 00:59:52,384 Да не казвате, че смъртта е човек? 674 00:59:52,593 --> 00:59:55,095 По-скоро е някаква сила. 675 00:59:55,304 --> 00:59:58,849 Знаете ли какво? Силата си е просто сила. 676 00:59:59,057 --> 01:00:01,560 Нищо повече. Преобразувана енергия. 677 01:00:01,768 --> 01:00:04,771 Тя няма цели, не осъзнава, че е сила. 678 01:00:04,980 --> 01:00:06,607 Напротив, има съзнание. 679 01:00:06,815 --> 01:00:09,067 В предишните случаи, ако следващият бъде спасен, 680 01:00:09,276 --> 01:00:11,445 смъртта го е пропускала. Затова сме тук. 681 01:00:11,653 --> 01:00:13,322 Боже, какво сте пушили? 682 01:00:20,078 --> 01:00:23,123 Най-отгоре. - Добре. 683 01:00:30,756 --> 01:00:33,091 Кевин, онези знамена ги има на снимката. 684 01:00:34,927 --> 01:00:36,261 Иън, внимавай с кашоните! 685 01:00:41,350 --> 01:00:44,269 Какво по дяволите? Защо каза, че кашоните падат? 686 01:00:44,478 --> 01:00:47,731 Казах да внимаваш с тях. 687 01:00:48,232 --> 01:00:50,651 Няма да се извиняваме, че се опитваме да те спасим. 688 01:00:50,859 --> 01:00:54,613 Не си видял или изживял колкото нас. Засега. 689 01:00:55,197 --> 01:00:56,240 Засега. 690 01:00:56,448 --> 01:00:59,159 Според вас кой е следващият - аз или Иън? 691 01:00:59,368 --> 01:01:01,787 Знаем реда във влакчето, 692 01:01:01,995 --> 01:01:04,540 но не и какво става с хората, които седяха един до друг. 693 01:01:04,748 --> 01:01:07,668 Не знаем коя е умряла първа - Ашли или Ашлин. 694 01:01:07,876 --> 01:01:09,878 Ама че е сложна смъртта. 695 01:01:11,630 --> 01:01:14,383 Не, въобще не е сложна. Даже е много просто. 696 01:01:15,008 --> 01:01:17,344 Хората умират. Това е част от живота. 697 01:01:17,553 --> 01:01:20,138 Сто и петдесет хиляди души умират всеки ден. 698 01:01:20,347 --> 01:01:24,476 Все пак сме живи същества и смъртта просто... 699 01:01:24,685 --> 01:01:26,937 Най-отгоре. -...е краят на живота ни. 700 01:01:27,145 --> 01:01:28,897 Просто е! 701 01:01:34,778 --> 01:01:37,072 Просто ли ти се струва това, което се случи? 702 01:01:37,281 --> 01:01:40,075 Ако не беше видението на Уенди, нямаше да слезем от влакчето 703 01:01:40,325 --> 01:01:42,703 и всички щяхме да умрем. Не е ли логично? 704 01:01:42,911 --> 01:01:44,371 Ама разбира се. 705 01:01:44,580 --> 01:01:47,583 Кевин, когато някой умре от сърдечен удар, 706 01:01:47,791 --> 01:01:52,337 защо никой не казва: "Ами, да, той ядеше пържени филийки, 707 01:01:52,546 --> 01:01:54,506 когато принцеса Даяна умря в Париж. 708 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Гледал е погребението й по телевизията и сега е мъртъв"? 709 01:01:57,843 --> 01:02:01,388 Защото звучи налудничаво. А вие как звучите сега? 710 01:02:01,597 --> 01:02:02,723 Налудничаво. 711 01:02:03,098 --> 01:02:06,018 Готова съм. Довърши поръчките и да се махаме оттук. 712 01:02:06,226 --> 01:02:07,519 Добре. 713 01:02:08,604 --> 01:02:09,605 НЕ ОТСТРАНЯВАЙТЕ 714 01:02:16,862 --> 01:02:18,113 СИЛИКОН 715 01:02:41,637 --> 01:02:42,804 УБИТ 716 01:03:13,377 --> 01:03:15,087 Гадост. 717 01:03:50,497 --> 01:03:52,207 Добре. 718 01:03:52,416 --> 01:03:54,209 Да допуснем, че имате право. 719 01:03:54,418 --> 01:03:57,838 Да кажем, че смъртта има съзнателен план 720 01:03:58,046 --> 01:04:00,340 и сега го изпълнява. Чудесно. 721 01:04:00,549 --> 01:04:02,342 Третият закон на Нютон... 722 01:04:02,551 --> 01:04:05,304 Предполагам, че важи и за смъртта, 723 01:04:05,512 --> 01:04:07,347 когато шета из нашия свят. 724 01:04:07,556 --> 01:04:11,476 Всяко действие има равно по сила и обратно по посока противодействие. 725 01:04:11,685 --> 01:04:18,400 Ако смъртта е предприела действие, ние също можем да го направим. 726 01:04:18,734 --> 01:04:21,445 И то ще е равно по сила и обратно по посока, 727 01:04:21,653 --> 01:04:23,197 за да осуети плановете й. 728 01:04:23,405 --> 01:04:26,033 Бъзикаш ни, но давай нататък. - Добре. 729 01:04:26,575 --> 01:04:32,748 Ами ако например последните в списъка й 730 01:04:33,415 --> 01:04:35,959 вземат най-полезното решение... 731 01:04:37,169 --> 01:04:38,504 ...и се самоубият? 732 01:04:41,381 --> 01:04:44,259 Ще провалят всичките планове на смъртта. 733 01:04:44,760 --> 01:04:49,723 Нещо повече, ще спасят пет живота. 734 01:04:55,979 --> 01:04:57,397 Има ли желаещи? 735 01:05:00,234 --> 01:05:02,444 Така си и мислех. 736 01:05:12,120 --> 01:05:13,497 Там! Онези дъски! 737 01:05:59,626 --> 01:06:02,754 ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК Маккинли, Пенсилвания 738 01:06:12,514 --> 01:06:16,143 Нищо не им казах. Опитваха се да ни изплашат, 739 01:06:16,351 --> 01:06:17,978 но нямаха за какво да ме задържат. 740 01:06:18,187 --> 01:06:20,439 Какво им каза? - Всичко. 741 01:06:20,647 --> 01:06:24,067 Невинна съм. Казах им за снимките, за Полет 180, 742 01:06:24,276 --> 01:06:27,446 за Франки и Луис и защо бяхме при Иън и Ерин... 743 01:06:27,654 --> 01:06:29,740 Повярваха ли ти? - Как мислиш? 744 01:06:29,948 --> 01:06:32,993 Ти щеше ли да ми повярваш? Помислиха ме за луда. 745 01:06:33,202 --> 01:06:35,495 Държаха ни 10 часа в участъка. 746 01:06:35,704 --> 01:06:38,874 Който и да е седял зад Ерин, вече е мъртъв. 747 01:06:39,082 --> 01:06:40,584 Ние сме следващите. 748 01:06:40,792 --> 01:06:42,461 Наш ред е. 749 01:06:45,088 --> 01:06:48,967 Иън щеше да умре първи, но ние се намесихме. 750 01:06:49,176 --> 01:06:52,346 Смъртта го прескочи. Така ще си върнем контрола. 751 01:06:52,554 --> 01:06:55,974 Ако някой се намеси, смъртта прескача жертвата си. 752 01:06:56,183 --> 01:07:00,187 Чакай малко. Значи както бяхме седнали... 753 01:07:01,063 --> 01:07:04,233 Следващият съм аз, а после си ти. 754 01:07:05,359 --> 01:07:07,486 Можем да я победим. 755 01:07:07,694 --> 01:07:10,239 Малко ни остава. Не бива да се предаваме. 756 01:07:11,365 --> 01:07:14,201 Баща ми е тук. Ще ме откара вкъщи. 757 01:07:15,077 --> 01:07:19,623 Не е ли по-добре да сме заедно? - Само за няколко часа. 758 01:07:19,831 --> 01:07:23,126 Ти потърси още знаци по снимките, става ли? 759 01:07:23,335 --> 01:07:29,424 Аз ще разпитам дали някой друг не е слязъл от влакчето. 760 01:07:31,927 --> 01:07:34,137 Трябва ли да знам нещо, преди да тръгна? 761 01:07:36,139 --> 01:07:37,975 Не, но... 762 01:07:38,183 --> 01:07:42,646 Няма да си спирам да се надявам, че ще си добре. 763 01:07:43,272 --> 01:07:44,857 Защо? 764 01:07:46,066 --> 01:07:47,901 Ние дори не се харесваме. 765 01:07:51,572 --> 01:07:53,448 Ела тук. 766 01:07:58,662 --> 01:08:01,790 Тръгвам. Взех си телефона. 767 01:08:21,185 --> 01:08:24,062 Ще се срещнем с едни момчета на годишнината на града. 768 01:08:24,270 --> 01:08:27,899 Може ли да ми върнеш късметлийската ми гривна? 769 01:09:29,502 --> 01:09:32,464 Свързахте се с Джули. Оставете съобщение. 770 01:09:32,673 --> 01:09:35,384 Звънни ми веднага. 771 01:09:40,055 --> 01:09:41,098 Ало? 772 01:09:41,305 --> 01:09:43,308 Джули беше ли във влакчето? 773 01:09:43,517 --> 01:09:46,562 Сестра ти ли? Досега щеше да ти каже. 774 01:09:46,770 --> 01:09:49,857 Човекът зад Иън и Ерин носи абсолютно същата гривна 775 01:09:50,064 --> 01:09:51,483 като тази, която баба ни й завеща. 776 01:09:51,692 --> 01:09:55,362 Била е с Амбър или Пери, така че те са следващите. 777 01:09:55,571 --> 01:09:57,865 Трябва да намеря Джули. Отиде на годишнината. 778 01:09:58,073 --> 01:09:59,992 Тук съм и работя като охрана. 779 01:10:00,200 --> 01:10:01,577 Веднага ще я потърся. 780 01:10:01,785 --> 01:10:03,620 Идвам и аз. - Почакай, Уен. 781 01:10:03,829 --> 01:10:05,330 След тях сме ние. 782 01:10:06,248 --> 01:10:09,209 Ако им се случи нещо, преди да се срещнем... 783 01:10:09,418 --> 01:10:12,921 Помниш ли като говорихме кога да видим нашите снимки? 784 01:10:13,338 --> 01:10:14,673 Сега е моментът. 785 01:10:24,266 --> 01:10:26,894 Моята не показва нищо. 786 01:10:27,102 --> 01:10:31,106 Джейсън и аз сме на черен фон в увеселителния парк. 787 01:10:31,815 --> 01:10:34,109 Не, чакай. Маккинли. 788 01:10:34,568 --> 01:10:37,321 Иън ли? Има ли го на снимката? 789 01:10:38,113 --> 01:10:40,908 Не, но мисля, че това е следа. 790 01:10:42,618 --> 01:10:46,246 Теб те снимах, когато ти тикнах фотоапарата в лицето. 791 01:10:46,455 --> 01:10:50,292 Не е на фокус и е ужасно осветена, сякаш... 792 01:10:52,628 --> 01:10:55,714 ТЪРЖЕСТВЕНА ЗАРЯ 793 01:10:55,923 --> 01:10:57,633 Сякаш в лицето ми са избухнали фойерверки? 794 01:11:53,814 --> 01:11:56,233 Англичаните идват! Англичаните идват! 795 01:11:56,441 --> 01:11:58,360 Англичаните идват! 796 01:11:58,902 --> 01:12:00,821 Взимайте, докато са топли! 797 01:12:04,992 --> 01:12:06,827 Долу червените мундири! 798 01:12:07,035 --> 01:12:09,204 Колона, напред! 799 01:12:20,174 --> 01:12:21,717 МАККИНЛИ ПРАЗНУВА! 800 01:12:21,925 --> 01:12:23,177 Хвърчилото полетя. 801 01:12:24,553 --> 01:12:27,431 Остава да блесне светкавица. 802 01:12:28,140 --> 01:12:30,017 Майната ти, Бен Франклин. 803 01:12:38,567 --> 01:12:42,029 Но той настояваше. - Ще дойде, нали? 804 01:12:43,864 --> 01:12:46,325 Супер, човече. 805 01:12:47,075 --> 01:12:48,535 Ей, внимавай! 806 01:12:49,369 --> 01:12:50,829 Хайде! - Изчезвайте! 807 01:12:51,038 --> 01:12:53,123 Ще подпалите фойерверките! - Охраната, човече! 808 01:12:53,332 --> 01:12:55,876 Хайде, да се махаме! 809 01:12:56,502 --> 01:12:57,878 Дами и господа, 810 01:12:58,086 --> 01:13:00,172 ще отбележим тристагодишнината на град Маккинли 811 01:13:00,380 --> 01:13:03,759 с тържествена заря, която ще започне след малко. 812 01:13:08,222 --> 01:13:09,515 Боже мой, Джули. 813 01:13:09,723 --> 01:13:12,559 Какво? - Това там е Кейхил. 814 01:13:12,768 --> 01:13:15,562 Да отидем ли при него? - Не стойте тук, ако обичате. 815 01:13:15,771 --> 01:13:18,065 Отидете от другата страна. Вие също, г-не. 816 01:13:18,273 --> 01:13:20,609 Няма да ни накарат да се преместим. 817 01:13:21,777 --> 01:13:23,904 Трябва да се изнасяме. 818 01:13:30,994 --> 01:13:32,287 Извинете. 819 01:13:57,646 --> 01:13:58,939 Как сте, дами? - Момчета. 820 01:13:59,147 --> 01:14:00,899 Какво става? 821 01:14:01,400 --> 01:14:04,653 Джули! Вие трите елате с мен. 822 01:14:04,903 --> 01:14:07,406 Какво сме направили? - За по-сигурно. 823 01:14:07,614 --> 01:14:09,992 Ела и ще ти кажа. - Пусни ме. 824 01:14:11,410 --> 01:14:13,495 Джули. - Ей, по-полека. 825 01:14:14,162 --> 01:14:15,664 Джули! 826 01:14:45,068 --> 01:14:47,070 Супер. 827 01:14:49,781 --> 01:14:51,700 Да. 828 01:14:52,576 --> 01:14:53,869 Много готино. 829 01:14:54,119 --> 01:14:56,371 Давай, пали! Хайде! 830 01:15:01,126 --> 01:15:02,711 Джули! 831 01:15:12,596 --> 01:15:14,014 По дяволите! - Да се махаме оттук! 832 01:15:34,076 --> 01:15:36,745 Джули! Не, почакай! 833 01:15:36,995 --> 01:15:39,331 В опасност си. Искам да ти обясня. 834 01:15:39,540 --> 01:15:42,084 Трябва да поговорим. 835 01:15:46,171 --> 01:15:47,840 Джули, пази се! 836 01:15:54,137 --> 01:15:56,056 Джули! 837 01:16:01,353 --> 01:16:03,105 Прегради му пътя! 838 01:16:07,943 --> 01:16:09,695 Дръж коня! 839 01:16:27,462 --> 01:16:29,298 Хайде. 840 01:16:30,924 --> 01:16:32,426 Пазете се. Опасен е. 841 01:16:35,971 --> 01:16:38,098 Хванах го. - Искам да се махна оттук! 842 01:16:38,307 --> 01:16:40,350 Трябва да ми кажеш! Чуй ме, Джули! 843 01:16:40,559 --> 01:16:42,895 С кого беше на влакчето? 844 01:16:43,103 --> 01:16:44,646 Добре ли си, Джули? 845 01:16:46,481 --> 01:16:50,819 Кой седеше до теб във влакчето? Кой? Той е следващият? 846 01:17:10,923 --> 01:17:12,758 Кевин. 847 01:17:23,727 --> 01:17:27,731 Пожар! - Да се махаме оттук! 848 01:17:30,275 --> 01:17:32,277 Ти ми спаси живота. 849 01:17:36,532 --> 01:17:38,742 Много ти благодаря, Маккинли. - Млъквай, Маккинли. 850 01:17:38,951 --> 01:17:41,662 Не! 851 01:17:41,870 --> 01:17:45,499 Какво става? - Ще умра заради Иън Маккинли. 852 01:17:45,707 --> 01:17:48,085 На снимката съм с блуза с надпис "Маккинли". 853 01:17:48,293 --> 01:17:49,336 Той е следата. - Какво? 854 01:17:49,545 --> 01:17:52,464 В палатката за бърза помощ трябва да има охрана. 855 01:17:53,841 --> 01:17:55,634 Разкарай се, Маккинли! 856 01:17:55,843 --> 01:17:59,721 Просто празнувам тристагодишнината на нашия град. 857 01:18:03,016 --> 01:18:05,853 Проследил си ме! - Ама че си параноичка. 858 01:18:06,061 --> 01:18:07,938 Видях какво стана. 859 01:18:08,146 --> 01:18:10,607 Ти си следващата, нали? Само ти остана и край. 860 01:18:10,816 --> 01:18:14,027 И аз щях да развия параноя. - Нали не ми вярваше? 861 01:18:14,236 --> 01:18:16,405 Повярвах, когато го видях. 862 01:18:17,322 --> 01:18:22,077 Трябва да стоиш далеч от мен. - Трябва ли? Не е ли прекалено? 863 01:18:27,082 --> 01:18:29,168 Няма начин! 864 01:18:30,752 --> 01:18:32,337 Аз ли ще причиня смъртта ти? 865 01:18:34,173 --> 01:18:35,924 Както ти причини смъртта на Ерин? 866 01:18:37,092 --> 01:18:38,177 Чакай малко, какво? 867 01:18:38,385 --> 01:18:41,930 Какво? Видение ли имаше? Мен ли видя? 868 01:18:42,181 --> 01:18:44,391 Има ли ме на снимката? 869 01:18:46,268 --> 01:18:50,939 Само кажи какво да направя и да приключим веднъж завинаги! 870 01:18:51,398 --> 01:18:55,319 Ще ме спасиш, ако стоиш настрани. Тогава всичко ще свърши! 871 01:18:55,527 --> 01:19:01,325 Все ми е едно. Аз се отървах. Всичко свърши. Няма да умра! 872 01:19:01,533 --> 01:19:03,035 Няма да умра! 873 01:19:15,714 --> 01:19:17,007 Видяхте ли? 874 01:19:17,216 --> 01:19:19,843 Няма да умра! Ти си наред, Уенди! 875 01:19:20,052 --> 01:19:21,345 Мъртва си! 876 01:19:52,334 --> 01:19:56,421 ПЕТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 877 01:20:00,509 --> 01:20:03,262 Здравейте. Благодаря. 878 01:20:03,470 --> 01:20:06,473 Все едно къде ще хапнем. - Благодаря ви. 879 01:20:06,682 --> 01:20:09,309 Какво ще кажете за къри? Да слезем на "Буут"? 880 01:20:09,518 --> 01:20:13,689 Тоест "Гупта" на "Осуалд". - Да, вярно. 881 01:20:13,981 --> 01:20:16,525 Ако не мога да се прибера за Деня на благодарността, 882 01:20:16,775 --> 01:20:19,319 поне трябва да спазя традицията. 883 01:20:19,528 --> 01:20:21,697 Искам пуйка, пай. 884 01:20:21,905 --> 01:20:25,450 Няма да умреш, ако веднъж не ядеш пуйка. 885 01:20:34,042 --> 01:20:38,005 Съжалявам... - Няма нищо. 886 01:21:20,464 --> 01:21:21,757 Защо все искаш да ходим в "Гупта"? 887 01:21:22,007 --> 01:21:23,592 СЛЕДВАЩА СПИРКА "Анди" 888 01:21:25,260 --> 01:21:27,054 Всеки ден ниски цени СТРОИТЕЛЕН МАГАЗИН 889 01:21:28,972 --> 01:21:31,266 СОЛАРНО СТУДИО "ФЕНИКС" За перфектен тен 890 01:21:35,437 --> 01:21:37,898 НЕ МОЖЕТЕ ДА ИЗБЯГАТЕ ОТ СМЪРТТА И ДАНЪЦИТЕ 891 01:21:40,609 --> 01:21:45,989 Станция "Буут". Следваща станция "Осуалд". 892 01:21:46,198 --> 01:21:50,536 Следващата спирка е последна. 893 01:21:51,620 --> 01:21:54,248 На другата спирка, Уенди. 894 01:21:54,456 --> 01:21:56,625 Да идем пеша. - Навън е студено. 895 01:21:56,875 --> 01:21:59,086 Да, но ще подишаме чист въздух. 896 01:21:59,294 --> 01:22:01,296 Ще ми дойде добре. 897 01:22:03,799 --> 01:22:05,384 Станция "Буут" 898 01:22:07,010 --> 01:22:08,303 Да! - Супер, човече. 899 01:22:08,512 --> 01:22:09,805 Чао. - Давайте, "Мечки"! 900 01:22:10,013 --> 01:22:12,099 Напред, "Мечки"! 901 01:22:27,030 --> 01:22:28,407 Прощавай, човече. 902 01:22:28,615 --> 01:22:29,950 Хайде. - Извинете. 903 01:22:30,158 --> 01:22:32,411 Мръдни. - Давайте, "Мечки"! 904 01:22:32,619 --> 01:22:34,746 Да не изпуснем началото? 905 01:22:34,955 --> 01:22:37,791 Ще ги разбием! - Може ли? 906 01:22:38,000 --> 01:22:39,293 Извинявай. 907 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 Боже мой! 908 01:22:44,131 --> 01:22:45,465 Не мога да повярвам. 909 01:22:45,674 --> 01:22:47,301 Ела тук. 910 01:22:49,761 --> 01:22:51,054 Хайде, ела. 911 01:22:51,263 --> 01:22:52,973 Ще седнем другаде. 912 01:22:53,974 --> 01:22:57,644 Очаквах те чак довечера. - Колата на татко се прецака. 913 01:22:57,853 --> 01:22:59,688 Сервизите не работят по празниците. 914 01:22:59,938 --> 01:23:02,983 Затова реших да взема по-ранен влак. 915 01:23:03,192 --> 01:23:06,653 Нали не ти обърках програмата... - Не, просто... 916 01:23:07,196 --> 01:23:10,824 Имах чувството, че ще дойдеш точно сега. 917 01:23:14,995 --> 01:23:16,872 Беше... 918 01:23:17,539 --> 01:23:20,584 Имах същото чувство като онази вечер. 919 01:23:21,502 --> 01:23:23,504 Не, всичко свърши. 920 01:23:23,712 --> 01:23:26,340 Тримата с Кевин разиграхме хиляди сценарии. 921 01:23:26,548 --> 01:23:29,676 Иън щеше да те убие, ти се намеси и ние оцеляхме. 922 01:23:36,517 --> 01:23:38,852 Виж, не се притеснявам. 923 01:23:39,061 --> 01:23:41,813 Видях Кевин, той също не се тревожи. 924 01:23:42,022 --> 01:23:45,400 Докато нещо не се случи с мен и с Кевин, 925 01:23:45,609 --> 01:23:47,402 няма от какво да се страхуваш. 926 01:23:48,862 --> 01:23:50,405 Права си. 927 01:23:52,491 --> 01:23:54,451 Ела да те запозная с едни приятели. 928 01:23:54,660 --> 01:23:56,328 Добре. 929 01:23:57,871 --> 01:24:00,290 Приятели, това е Джули... 930 01:24:11,009 --> 01:24:12,928 Какво правиш тук? 931 01:24:13,136 --> 01:24:17,140 Уенди! Джули! Ама че съвпадение? 932 01:24:17,391 --> 01:24:20,269 Откога си в метрото? - Качих се на моята спирка. 933 01:24:20,477 --> 01:24:24,857 Щях да ходя на мача. Мислех после да се видим. 934 01:24:26,483 --> 01:24:29,361 Добре ли си? Какво има? 935 01:25:06,732 --> 01:25:08,567 Легни на земята, Джули! 936 01:25:09,526 --> 01:25:11,028 Джули! 937 01:25:17,951 --> 01:25:19,912 Кевин! 938 01:25:22,581 --> 01:25:24,416 Боже мой! 939 01:26:36,864 --> 01:26:38,657 Не! 940 01:26:41,285 --> 01:26:43,620 Мислех после да се видим, но... 941 01:26:45,038 --> 01:26:48,542 Добре ли си? Какво има? 942 01:26:49,793 --> 01:26:51,920 Метрото... 943 01:26:52,129 --> 01:26:54,339 По дяволите! Пак ли? 944 01:26:55,174 --> 01:26:56,550 Трябва да слезем! 945 01:26:56,758 --> 01:27:00,012 Спирачката не работи. Спрете влака!