1 00:00:25,692 --> 00:00:30,322 Штопор 2 00:00:42,209 --> 00:00:43,877 НАДІЯ - ДОЛЯ - ДИЯВОЛ - СМЕРТЬ 3 00:01:04,982 --> 00:01:06,316 ДИЯВОЛ 4 00:01:11,905 --> 00:01:16,410 ЧИ ВИ ВІРИТЕ В ПРОРОЦТВА? 5 00:02:06,752 --> 00:02:08,461 КИНДЖАЛИ МЕЧІ 6 00:02:20,474 --> 00:02:21,558 ДОЛЯ 7 00:02:31,818 --> 00:02:33,195 СМЕРТЬ 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,754 - О, Боже! - Ви це бачили? 9 00:02:50,963 --> 00:02:53,006 Було весело. 10 00:02:54,216 --> 00:02:55,717 О, Боже мій. 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 - Так! Так! - Клас, клас, клас! 12 00:02:57,928 --> 00:02:59,221 - Нудно. - Воно того варто. 13 00:02:59,429 --> 00:03:01,431 - Дітки, ти пропустила. - Так. 14 00:03:01,640 --> 00:03:04,017 Зніміть мене звідси! 15 00:03:05,769 --> 00:03:07,938 Гаразд. Він так не робить. 16 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 СТРИБОК 17 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 СМЕРТЬ 18 00:03:17,990 --> 00:03:21,910 Так класно! Було відчуття, що розіб'ємося і спечемося в перепічку! 19 00:03:22,119 --> 00:03:24,830 Можливо, але мені здається, що ми ще поживемо. 20 00:03:25,038 --> 00:03:28,500 Пішли на Американські гірки. Ми вже спізнюємося. 21 00:03:28,709 --> 00:03:30,836 Якщо простоїмо в черзі весь день, 22 00:03:31,044 --> 00:03:33,463 то мене точно вб'ють. Усе гаразд? Ходімо. 23 00:03:33,672 --> 00:03:35,299 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ВИПУСКНИЙ У МАККІНЛІ! 24 00:03:35,507 --> 00:03:38,510 Думаю, нас не вб'ють кілька гамбургерів і кола. 25 00:03:38,719 --> 00:03:41,013 Перед "Польотом диявола"? Я точно можу здохнути. 26 00:03:41,221 --> 00:03:45,559 Ні! Те, що нас не вбиває, робить нас сильнішими! 27 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 - Я візьму. - Ні. Віддай. 28 00:04:04,912 --> 00:04:08,207 Він навіть не мій, Кевін. Просто... Кевін. 29 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 - Є! - Господи! Ти такий ідіот! 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,879 - Гей, віддай... 31 00:04:16,339 --> 00:04:19,968 А ти не могла б видалити цю Стейсі? 32 00:04:20,177 --> 00:04:24,097 Це для щорічника. Завтра потрібно здати знімки. 33 00:04:24,306 --> 00:04:27,392 Сумніваюся, що принади Стейсі Кобайяші його прикрасять. 34 00:04:27,601 --> 00:04:30,729 - Так що залишимо їх там. - Я куплю два екземпляри. 35 00:04:30,938 --> 00:04:31,939 Тридцять восьме 36 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 - замовлення готове. - Це наше. 37 00:04:34,274 --> 00:04:37,236 Пробач. Кевін зовсім від рук відбився. 38 00:04:37,444 --> 00:04:40,197 Скажи ще, що він тебе з розуму зводить. 39 00:04:40,405 --> 00:04:45,452 Ти ж знаєш, я люблю усіма командувати. 40 00:04:49,122 --> 00:04:53,502 Я з ним розлучаюся. Через кілька тижнів. Після випускного 41 00:04:53,710 --> 00:04:57,923 Я вже давно вирішила. Тільки нікому не кажи, гаразд? 42 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 Чудовий кадр! Продажі щорічника явно підуть вгору! 43 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Обожнюю! Обожнюю це! 44 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 О, справді. Яке приниження! 45 00:05:08,767 --> 00:05:10,936 - Давай! Давай! Давай! - Ешлі, ти виграєш! 46 00:05:11,144 --> 00:05:13,272 - Виграєш! - Я виграю? 47 00:05:13,480 --> 00:05:15,691 - Звичайно! Давай! - Ну, давай! Давай! 48 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Перевір ті. 49 00:05:17,651 --> 00:05:20,279 - Подивися. Не хочу відволікатися. - Виграєш. 50 00:05:20,487 --> 00:05:22,865 - Ну, давай! Давай! - Не дивися! 51 00:05:23,073 --> 00:05:24,741 - Боже мій! Давай! - О, Боже мій! 52 00:05:25,075 --> 00:05:26,910 Я виграю! Виграю! 53 00:05:29,246 --> 00:05:31,206 - Я виграла! - Я в тебе вірила! 54 00:05:31,415 --> 00:05:33,709 - Боже, дайте мені мій приз! - Молодець. 55 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 - Це було чудово, Ешлі! - Чудово! 56 00:05:35,836 --> 00:05:37,671 Ешлі! 57 00:05:41,758 --> 00:05:45,512 Ну, як ти, приятелю? Розважаєшся? 58 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 - Ось так? - Так. 59 00:05:50,017 --> 00:05:53,353 Ти знаєш, що тобі це подобається. Давай! Давай! 60 00:05:53,645 --> 00:05:54,897 Прокляття! 61 00:06:00,652 --> 00:06:03,155 Прошу вибачення. 62 00:06:04,156 --> 00:06:05,449 Ти ще не старшокласник. 63 00:06:05,657 --> 00:06:10,162 І що ти тепер зробиш, міс "солодка парочка"? 64 00:06:10,370 --> 00:06:11,955 Мама знає, що ти тут? 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,667 Ти будеш останньою сучкою, якщо розповіси їй. 66 00:06:15,876 --> 00:06:19,338 - У мене є докази. - Тоді зніми і ось це. 67 00:06:27,054 --> 00:06:29,598 Є! Ось, про що я казав! Це трійка! 68 00:06:29,806 --> 00:06:31,099 Це три, номер три! 69 00:06:31,308 --> 00:06:34,269 О, я крутий. Я крутий. О, друже, я крутий". 70 00:06:34,478 --> 00:06:37,523 Дай п'ять! Що ти робиш? Відчепися! 71 00:06:37,731 --> 00:06:39,441 Я кращий! Я крутий! Ось так. 72 00:06:39,650 --> 00:06:42,152 Хлопче, я тобі скажу... Прокляття 73 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Крок вперед! 74 00:06:46,240 --> 00:06:48,450 Давай, дітки, три на три. Заради мене. 75 00:06:49,076 --> 00:06:51,662 Спокійно! Зараз! Потрібен приз. Пора. 76 00:06:57,000 --> 00:06:58,836 Це те, що я називаю "зустріч". 77 00:06:59,044 --> 00:07:03,090 Ми це шукаємо? Це те, що нам треба. 78 00:07:13,892 --> 00:07:19,565 Тікайте, але вам не сховатися. 79 00:07:19,815 --> 00:07:21,567 Так, ось і ми, дітки. 80 00:07:21,775 --> 00:07:23,735 - Так! - Ось воно. 81 00:07:23,944 --> 00:07:26,697 - Незрівнянно. - Зніми мене. 82 00:07:26,905 --> 00:07:30,576 Це початок кінця. 83 00:07:32,786 --> 00:07:35,581 Хлопці, давайте в чергу! 84 00:07:40,043 --> 00:07:41,587 Давайте продовжимо! 85 00:07:41,795 --> 00:07:43,672 У чому річ? 86 00:07:46,049 --> 00:07:48,343 У мене щось подібне до дежавю, розумієте? 87 00:07:48,552 --> 00:07:51,722 Щось повинно статися сьогодні. 88 00:07:51,930 --> 00:07:53,849 Гей, Джей! Ходімо! 89 00:07:54,057 --> 00:07:55,726 - Так, так. Зараз. - Ходімо! 90 00:07:55,934 --> 00:07:57,644 Ти боїшся їхати? 91 00:07:59,313 --> 00:08:00,606 Послухай, я знаю тебе. 92 00:08:00,814 --> 00:08:05,360 Можливо, ти не хочеш їхати тому, що найстрашніше в цих гірках... 93 00:08:05,569 --> 00:08:10,115 ...відчуття, що ти нічого не можеш контролювати. 94 00:08:10,324 --> 00:08:13,285 Коли страшно, усім починають здаватися жахливі речі. 95 00:08:13,493 --> 00:08:17,956 Але насправді, цього ніколи не відбувається. Ніколи. 96 00:08:19,041 --> 00:08:23,587 - Гаразд. - Біжіть, але вам не сховатися. 97 00:08:23,795 --> 00:08:25,380 Так, ну і де ж ми? 98 00:08:25,589 --> 00:08:28,175 Якщо ви піднімете руки і трохи зігнете їх, 99 00:08:28,383 --> 00:08:30,886 здаватиметься, що ви тримаєтеся за яйця диявола. 100 00:08:31,094 --> 00:08:32,763 І навіщо нам це потрібно? 101 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 А коли ще ви побачите такий величезний член? 102 00:08:35,349 --> 00:08:37,226 Я прямо зараз дивлюся на нього. 103 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 - Та ви, дівчатка, просто пожежа! - Відчепися, Френк! 104 00:08:42,022 --> 00:08:45,275 - Так, чому ти тут? - Так, ти ж закінчив пару років тому. 105 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 Я тинявся поблизу і стежив за вашим розвитком. 106 00:08:47,653 --> 00:08:49,321 - Чудово. Ходімо. - Ходімо, дітки. 107 00:08:49,530 --> 00:08:50,656 - Давай зробимо це. - Давай. 108 00:08:50,864 --> 00:08:55,744 - Гаразд, ходімо. - Вам ніколи не повернутися звідти. 109 00:09:01,041 --> 00:09:02,084 Політ Диявола 110 00:09:02,292 --> 00:09:04,837 Спробуйте не кричати. 111 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Зворотної дороги немає. До скорої зустрічі 112 00:09:39,413 --> 00:09:42,749 Ти як? Хвилюватися нема про що. 113 00:09:42,958 --> 00:09:45,085 Гірки - це просто елементарна фізика. 114 00:09:45,294 --> 00:09:47,963 Перехід потенційної енергії в енергію кінетичну. 115 00:09:48,172 --> 00:09:51,675 Так. Вірогідність збою один до двохсот п'ятдесяти мільйонів. 116 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 Так. Спасибі, Маккінлі. 117 00:09:53,886 --> 00:09:59,391 Ти з більшою вірогідністю можеш загинути, гуляючи по парку 118 00:10:08,817 --> 00:10:10,152 Уперед. 119 00:10:17,117 --> 00:10:21,121 Тобі подобається? Я виграв її на "Очманілій драбині". 120 00:10:21,330 --> 00:10:24,625 Знаєш, на тій, що гойдається. Узяв ось це. 121 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Мені подобається. Стара школа. 122 00:10:27,836 --> 00:10:30,547 Френкі Чікс - стара школа, дівчатка. 123 00:10:30,756 --> 00:10:34,843 Що це таке? Із радістю вам покажу. 124 00:10:36,595 --> 00:10:39,097 - Ходімо. - Дітки! 125 00:10:39,306 --> 00:10:41,016 - Скільки вас? - Четверо. 126 00:10:41,225 --> 00:10:43,560 - Четверо. Ворота. - Так. 127 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 - Так. Перший вагончик. - Почекайте, ні. 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,397 Ні! Будь ласка. Я не хочу сидіти попереду. 129 00:10:47,606 --> 00:10:50,984 Я просто втрачу свідомість. Я не можу дивитися на рейки. 130 00:10:51,193 --> 00:10:56,615 Гаразд, тоді Кері сяде з тобою ззаду. Так, люба? 131 00:10:57,324 --> 00:10:59,409 Просто тому, що я дівчина? 132 00:10:59,618 --> 00:11:03,038 Ні, прокляття. Я збираюся у Берклі і я хочу отримати це поки можу. 133 00:11:03,247 --> 00:11:05,666 - Я сяду попереду. - Джей, їдь. Добре? 134 00:11:05,874 --> 00:11:07,960 - Я виживу. - Ти ж не сядеш одна. 135 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 Давайте вирішимо це питання, як справжні чоловіки. 136 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 - Що? - Орел. 137 00:11:14,508 --> 00:11:17,052 От лайно! 138 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 Гаразд, сідаю ззаду. Усе одно ж їду, так? 139 00:11:19,930 --> 00:11:21,598 Давай. Щасливо прокотитися, дітки. 140 00:11:22,599 --> 00:11:25,978 Гей! Зроби мені послугу. Доглянь за нею. Вона трохи нервується. 141 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 - Так. Звичайно. Нема питань. - Усе гаразд? Чудово. 142 00:12:03,932 --> 00:12:08,020 Сідаймо. Джей! Хлопці! Тримайтеся міцніше. Серйозно. 143 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 Ти ж знаєш, борги потрібно віддавати. 144 00:12:10,063 --> 00:12:13,233 Їй знадобиться в деякому роді розрада. Я догляну за нею. 145 00:12:13,442 --> 00:12:17,529 - Гей, ні! Вилазь! Вилазь! - Знайди іншого ідіота! Козел. 146 00:12:17,738 --> 00:12:20,741 - Ні. - Давай просто сядемо позаду. 147 00:12:27,831 --> 00:12:30,167 Вгадайте, хто сидить позаду? 148 00:12:31,960 --> 00:12:33,670 Гей! 149 00:12:34,505 --> 00:12:36,173 До зустрічі у кінці. 150 00:12:37,883 --> 00:12:40,802 - Давай, сюди! - Круто! 151 00:12:42,012 --> 00:12:45,974 - Гей! А ви, як тут опинилися? - А що? У мені вже метр і сорок. 152 00:12:46,266 --> 00:12:49,102 - Авжеж. Вилазьте. Обидва. - О, ні! 153 00:12:49,311 --> 00:12:52,523 - Готова? - Я ж казав, що не вийде. 154 00:12:53,106 --> 00:12:55,150 - Ти як? - Ходімо на машинки. 155 00:12:55,359 --> 00:12:57,694 Давай. Залазь. 156 00:13:00,030 --> 00:13:01,782 Так. 157 00:13:04,034 --> 00:13:05,410 Так. 158 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Що таке? У мене все гаразд. 159 00:13:11,708 --> 00:13:15,337 Дівчатка, покажете мені свої диньки, коли поїдемо крізь мертву петлю? 160 00:13:20,717 --> 00:13:22,636 Готово! 161 00:13:27,432 --> 00:13:30,060 Ти що, читати не вмієш? 162 00:13:31,186 --> 00:13:32,729 НІЯКИХ СТОРОННІХ ПРЕДМЕТІВ! КАМЕРИ ЗАБОРОНЕНІ! 163 00:13:32,938 --> 00:13:36,108 А можна, я просто покладу її в кишеню? Так нормально? 164 00:13:36,316 --> 00:13:38,443 - Гаразд. - Спасибі, приятелю. Вибач. 165 00:13:40,070 --> 00:13:44,241 Я не впевнений, але останнього разу, коли я був на цій... 166 00:13:49,162 --> 00:13:50,497 Лайно! 167 00:13:54,251 --> 00:13:56,086 Готово! 168 00:14:07,181 --> 00:14:09,391 Дітки! Так, дітки! Перемога! 169 00:14:11,351 --> 00:14:12,853 Давай! Розслабся! 170 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 - Дуже високо. - Так. 171 00:14:15,898 --> 00:14:18,233 Ходімо, дітки! 172 00:14:18,901 --> 00:14:21,486 Так! Так! 173 00:14:25,908 --> 00:14:27,951 - Давай зробимо це! - Тільки перемога! 174 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 Лайно! 175 00:15:19,586 --> 00:15:22,965 - О, Боже! Боже! - Ось і ми. 176 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 О, Боже мій! 177 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 - Покажіть мені свої диньки! - Іди в пекло, Френкі! 178 00:16:45,172 --> 00:16:47,216 От лайно! 179 00:16:50,385 --> 00:16:53,931 О, Господи! Ми падаємо! 180 00:17:29,091 --> 00:17:31,051 Лайно! 181 00:17:37,975 --> 00:17:39,685 Кевін! 182 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 Ні! 183 00:17:54,825 --> 00:17:56,660 Ні, Іан! 184 00:18:02,708 --> 00:18:04,251 Допоможи! 185 00:18:09,423 --> 00:18:11,133 Ерін, тримайся! 186 00:18:13,677 --> 00:18:15,053 - Тримайся! - Не відпускай! 187 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Не можу! 188 00:18:23,520 --> 00:18:26,940 - О, Боже! - Тримайся, Вен. 189 00:18:27,149 --> 00:18:29,860 Тримайся! Допоможи мені розгойдати її. 190 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 Майже вийшло! Обережно. 191 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Ні! 192 00:19:08,524 --> 00:19:11,818 - Гей. Читати умієш? - Можна, я покладу в кишеню? 193 00:19:12,027 --> 00:19:14,655 - Гаразд. - Спасибі, брате. 194 00:19:15,030 --> 00:19:16,782 Гаразд. Їдьмо. 195 00:19:16,990 --> 00:19:18,909 - Що ти робиш? - Готово! 196 00:19:19,576 --> 00:19:22,913 - Так. Уперед, крихта! - Нам треба вибратися звідси. 197 00:19:23,914 --> 00:19:26,291 Не тисніть на кнопку! Не тисніть! 198 00:19:27,334 --> 00:19:30,337 - Випустіть мене! Випустіть мене! - Вен, Вен, усе гаразд. 199 00:19:30,546 --> 00:19:32,798 - Ісусові, це має бути... - Ні! Ми розіб'ємося! 200 00:19:33,006 --> 00:19:36,718 Потече гідравліка! Цей потяг впаде! Будь ласка! 201 00:19:36,927 --> 00:19:38,303 - Що відбувається? - Випустіть мене! 202 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 У дівчинки припадок. 203 00:19:39,805 --> 00:19:43,100 - Випустіть їх. Тільки ззаду. - Венді! Пригнися. 204 00:19:46,436 --> 00:19:50,983 - Розслабся. У чому річ? - Я бачила! Я все це бачила. 205 00:19:51,191 --> 00:19:53,443 Катастрофа. Цей потяг розіб'ється. 206 00:19:53,652 --> 00:19:57,239 - Вона просто трохи засмучена. - Слухай, контролюй свою сучку. 207 00:19:57,447 --> 00:20:00,617 Прокляття! "Ми всі розіб'ємося! Потече гідравліка"! 208 00:20:00,826 --> 00:20:04,413 - Вона просто домагається уваги. - Ти просто шматок лайна, Люїс! 209 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 - Іди в пекло! - Я? 210 00:20:06,123 --> 00:20:08,083 - Так, іди сам! - Не чіпай мене. 211 00:20:10,919 --> 00:20:12,880 Спокійно. 212 00:20:13,088 --> 00:20:15,674 - Випустіть мене. - Припиніть! 213 00:20:16,341 --> 00:20:17,593 Випустіть мене. 214 00:20:17,801 --> 00:20:20,095 - Дитячий садочок. - Випустіть нас. 215 00:20:20,304 --> 00:20:22,222 - Ходімо, Іан. - Заспокойтеся! 216 00:20:22,431 --> 00:20:25,100 Дівчатка, ви куди? Тут же бійка. 217 00:20:25,309 --> 00:20:28,687 Забери його звідси! Гей! Заспокойтеся! 218 00:20:28,896 --> 00:20:31,190 Випустіть мене. Мені треба до своєї дівчини. 219 00:20:31,398 --> 00:20:33,108 - Гей! Їдьмо! - Ходімо звідси. 220 00:20:33,317 --> 00:20:36,236 - Їдьмо! - Випустіть мене! 221 00:20:36,445 --> 00:20:39,406 - Їдьмо! - Приятелю. 222 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 - Їдьмо! Їдьмо! - Ось так! 223 00:20:42,868 --> 00:20:44,578 - Їдьмо. - Випустіть мене! 224 00:20:47,623 --> 00:20:49,958 - Виродок, це моя дівчина! - О, Боже! 225 00:20:51,585 --> 00:20:53,378 Ні! Зупиніться! 226 00:20:55,214 --> 00:20:58,425 Зупиніть! Будь ласка! Рейки зламані! Зупиніть! 227 00:20:58,634 --> 00:21:00,427 - Зупиніть! Будь ласка! - Гей! 228 00:21:00,636 --> 00:21:01,929 Джейсон! 229 00:21:02,137 --> 00:21:03,722 Просто розслабтеся, гаразд? 230 00:21:03,931 --> 00:21:06,266 - Будь ласка! - Відпусти її! Із нею все гаразд! 231 00:21:06,475 --> 00:21:08,393 - Дайте їй заспокоїтися! - Вона йде додому. 232 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 Який у тебе домашній телефон? 233 00:21:10,979 --> 00:21:14,233 Ми подзвонимо твоїй мамі. Усе буде гаразд. 234 00:21:19,238 --> 00:21:21,365 Джейсон! 235 00:22:56,460 --> 00:22:58,086 Гей, Венді! 236 00:22:58,462 --> 00:22:59,838 Гей! 237 00:23:00,255 --> 00:23:03,175 Почекай, Венді! Гей! 238 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Я хочу з тобою поговорити про дещо. 239 00:23:06,178 --> 00:23:07,763 Я прийшла, щоб забрати диплом. 240 00:23:07,971 --> 00:23:10,182 - Ти не підеш на випускній? - Ні. 241 00:23:10,390 --> 00:23:14,269 Слухай, ти не одна страждаєш, ясно? 242 00:23:14,853 --> 00:23:18,732 Може, тобі стане легший серед людей, які відчувають те ж саме. 243 00:23:18,941 --> 00:23:19,983 На випускному? 244 00:23:20,192 --> 00:23:21,902 Ні. Спасибі. Із мене досить похоронів. 245 00:23:22,110 --> 00:23:23,779 - Так зроби це заради Джей і Кері. - Зробити що? 246 00:23:23,987 --> 00:23:27,533 Якщо ти вмираєш, то нічого не залишається! Вони мертві, їм байдуже! 247 00:23:27,741 --> 00:23:31,286 Якщо вони на небесах з Лінкольном і Індірою Ганді, їм потрібен випускний? 248 00:23:31,495 --> 00:23:33,622 Ні. Я жива, і навіть мені начхати. 249 00:23:33,872 --> 00:23:37,292 Щойно я поїду з парковки, з Маккінлі буде покінчено. 250 00:23:37,626 --> 00:23:41,088 - Без Джея мені тут робити нічого. - Я тут. Гаразд? 251 00:23:41,296 --> 00:23:44,216 Я пообіцяв Джею, що подбаю про тебе. 252 00:23:44,424 --> 00:23:47,302 На атракціоні, впродовж трьох хвилин. 253 00:23:47,511 --> 00:23:50,222 Але ти не обіцяв це робити усе життя. 254 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Кевін, якби ти не був другом Джея, 255 00:23:53,475 --> 00:23:57,396 а я подругою Кері, ми б навіть не віталися одне з одним. 256 00:24:00,607 --> 00:24:02,276 Ми навіть не подобаємося одне одному. 257 00:24:11,159 --> 00:24:13,745 "Іан Маккінлі". 258 00:24:14,162 --> 00:24:17,541 І як так вийшло, що в мене те саме ім'я, що і в школи? 259 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 Джулі, поглянь, хто підписав мій щорічник! 260 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 - Не може бути! Клас! - Так. 261 00:24:31,555 --> 00:24:33,140 Думаю, нам варто її запросити. 262 00:24:33,348 --> 00:24:35,434 - Думаєш? - Так. 263 00:24:38,979 --> 00:24:40,480 Вен! 264 00:24:41,273 --> 00:24:45,444 Ми готуємося до випускного і збираємося зараз у солярій. 265 00:24:45,652 --> 00:24:48,113 Ми будемо раді, якщо ти зможеш піти з нами. 266 00:24:48,322 --> 00:24:51,366 - Дуже раді. - Може, поспілкуємося, якщо захочеш. 267 00:24:52,534 --> 00:24:53,869 Ось мій номер телефону. 268 00:24:55,162 --> 00:24:57,456 Твій у мене вже є. 269 00:24:59,625 --> 00:25:01,668 Нам було так приємно. 270 00:25:11,803 --> 00:25:14,598 - Ти не самотня! - Я ціную вашу спробу допомогти. 271 00:25:14,806 --> 00:25:17,684 - Правда? Я стараюся. - Ні. Це вже траплялося раніше. 272 00:25:17,893 --> 00:25:20,854 Я спробував в Інтернеті знайти пояснення подібному. 273 00:25:21,063 --> 00:25:23,148 Венді, вислухай мене. 274 00:25:23,357 --> 00:25:26,985 Я спробував знайти пояснення того, що сталося. 275 00:25:27,194 --> 00:25:29,905 Я дізнався про старшокласників з Нью-Йорку. 276 00:25:30,113 --> 00:25:32,908 Шість років тому вони відправилися у Париж. 277 00:25:33,116 --> 00:25:37,287 Під час посадки на літак, хлопчикові було видіння, що літак вибухне. 278 00:25:37,496 --> 00:25:39,540 Точнісінько, як у тебе. 279 00:25:40,749 --> 00:25:44,419 У нього почалася істерика і семеро хлопців так і не сели в літак. 280 00:25:46,713 --> 00:25:48,090 Як і ми. 281 00:25:50,509 --> 00:25:53,887 І на зльоті рейс 180 вибухнув. 282 00:25:54,721 --> 00:25:57,850 А впродовж наступних семи місяців семеро, що не потрапили на літак, 283 00:25:58,058 --> 00:26:00,227 загинули в нещасних випадках. 284 00:26:00,936 --> 00:26:03,939 Вони померли в тому порядку, в якому повинні були сидіти в літаку. 285 00:26:04,273 --> 00:26:07,442 Якщо тільки хтось втручався, тоді черга мінялася. 286 00:26:07,651 --> 00:26:09,945 Не пішов би ти, Кевін. 287 00:26:10,571 --> 00:26:13,365 Венді! Венді! Гей! 288 00:26:37,639 --> 00:26:39,766 І так кожного разу, як ми приходимо. 289 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 Я подумала, а не чи забігти на двадцять хвилин до Мюллера? 290 00:26:42,769 --> 00:26:44,605 На похоронах це чудово спрацювало. 291 00:26:44,813 --> 00:26:45,981 ЛЕГКОЗАЙМИСТА РІДИНА! 292 00:26:46,190 --> 00:26:48,775 Так, але це було всього пару тижнів назад. У нас ще засмага не зійшла. 293 00:26:48,984 --> 00:26:51,612 Думаю, нам буде досить трохи відкоригувати його. 294 00:26:51,820 --> 00:26:54,489 - Хочу, щоб ми добре виглядали. - Гаразд. 295 00:26:54,740 --> 00:26:58,493 Заради цих хлопців, які загинули, яким вже не потрапити на випускній. 296 00:27:00,329 --> 00:27:02,831 Знаєш, ти абсолютно права. Пробач. 297 00:27:27,648 --> 00:27:33,320 Це мій щасливий браслет. Бабуся заповідала його мені! 298 00:27:35,322 --> 00:27:36,949 Джулі? 299 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Мені потрібна... 300 00:27:43,664 --> 00:27:45,541 Мені може знадобитися твоя допомога. 301 00:27:47,125 --> 00:27:51,338 Я почуваюся винуватою перед Джейсоном. 302 00:27:51,713 --> 00:27:54,466 Я повинна була їх зупинити! 303 00:27:54,842 --> 00:27:59,054 Господи! Зазвичай я все контролюю, але я все ж не зупинила їх. 304 00:27:59,304 --> 00:28:03,058 Я повинна була зробити все, щоб зупинити їх! 305 00:28:04,476 --> 00:28:08,897 Я б усе віддала за другий шанс. 306 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Але це неможливо. 307 00:28:18,198 --> 00:28:20,826 Я не хочу, щоб щось подібне сталося з тобою, Джулі. 308 00:28:21,910 --> 00:28:24,580 Я не можу говорити про це з мамою і татом. 309 00:28:26,415 --> 00:28:28,083 Ти - все, що в мене лишилося. 310 00:28:30,377 --> 00:28:33,839 Думаєш, зможеш відвідати мене коли я влаштуюся? 311 00:28:36,008 --> 00:28:38,177 Ти знаєш, де я буду. 312 00:28:40,679 --> 00:28:42,598 Нехай... 313 00:28:44,099 --> 00:28:47,936 Він залишиться у тебе. А я заберу його, коли заїду до тебе. 314 00:28:49,771 --> 00:28:52,858 А як відносно жесту у відповідь? 315 00:28:53,066 --> 00:28:55,777 Ти не могла б дати мені фотоапарат на випускній? 316 00:28:56,278 --> 00:28:59,031 Звичайно! Якщо ти повернеш мені його в понеділок. 317 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 Добре. 318 00:29:01,575 --> 00:29:04,578 Там правда батарейка трохи сіла. Струм досить низький. 319 00:29:04,786 --> 00:29:07,539 Так що ти одягайся, а я доки її заряджу. 320 00:29:07,748 --> 00:29:09,291 Круто. 321 00:29:24,598 --> 00:29:27,643 - Ми поспішаємо, Юрій. - Пробачте. Зона погана. 322 00:29:27,893 --> 00:29:31,063 Думаю, це якось пов'язано з солярієм. Доводиться виходити. 323 00:29:32,147 --> 00:29:33,774 Чом би не скористатися цим телефоном? 324 00:29:33,982 --> 00:29:36,860 Так, вона занадто довго базікає і бос лається. 325 00:29:38,487 --> 00:29:39,988 Лайно! Знову вона! 326 00:29:41,782 --> 00:29:43,242 Гаразд, ти йди. 327 00:29:43,450 --> 00:29:45,994 - Ми самі все зробимо. - Гаразд. 328 00:29:47,996 --> 00:29:51,917 І ніяких напоїв в кімнаті цього разу, гаразд? 329 00:29:52,334 --> 00:29:53,919 Чудово. 330 00:30:05,347 --> 00:30:06,390 Що ти робиш? 331 00:30:06,598 --> 00:30:08,892 Ніхто не увійде сюди і не побачить мене голою. 332 00:30:55,439 --> 00:30:57,941 ЧАС ЗАГАРУ - КОНТРОЛЬНА ПАНЕЛЬ. 15 ХВИЛИН 333 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Фото. Копіювати з камери 334 00:31:46,615 --> 00:31:48,617 Боже мій! 335 00:31:55,374 --> 00:31:57,918 СОЛЯРІЙ ВИМИТИЙ І ГОТОВИЙ ДО ПРОЦЕДУРИ. А ВИ? 336 00:31:58,627 --> 00:31:59,920 Він же сказав, ніяких напоїв! 337 00:32:00,128 --> 00:32:03,632 Якщо знову проллєш, нам припаде відмивати його, як минулого разу. 338 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 Тепер задоволена? Проливати нічого. 339 00:32:09,638 --> 00:32:12,099 Навіщо Юрій робить тут так холодно? 340 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Може, такий режим потрібний для механізмів? 341 00:32:14,935 --> 00:32:16,937 Пара градусів не зашкодить. 342 00:32:17,145 --> 00:32:19,064 ТЕРМОСТАТ 343 00:32:22,818 --> 00:32:24,653 230В 344 00:32:24,903 --> 00:32:27,656 УВАГА! ПОКАЗНИК НЕ ПОВИНЕН ПЕРЕВИЩУВАТИ 250В! 345 00:32:42,337 --> 00:32:44,548 Біс! Я забула свій айпод! 346 00:32:44,756 --> 00:32:46,133 Кепські справи. 347 00:32:46,341 --> 00:32:48,343 Тут є диски. 348 00:32:52,181 --> 00:32:54,975 Селін? Брітні? 349 00:32:55,184 --> 00:32:57,769 Господи, ми що одні такі круті сюди заглядаємо? 350 00:32:57,978 --> 00:32:59,521 Авжеж! 351 00:33:02,274 --> 00:33:04,318 Байдуже. 352 00:33:18,999 --> 00:33:20,459 Чому ти не зняла трусики? 353 00:33:20,667 --> 00:33:22,794 Штайнметс говорить, що йому подобаються сліди загару. 354 00:33:23,712 --> 00:33:25,339 Добре. 355 00:34:19,101 --> 00:34:20,936 "Тотально холодний" "Слуші" 356 00:34:47,420 --> 00:34:48,463 УБИТИ 357 00:35:45,354 --> 00:35:46,980 Камера зарядилася? 358 00:35:48,357 --> 00:35:50,150 Пробач, акумулятори зовсім дохлі. 359 00:35:50,359 --> 00:35:52,027 Камера не працює. Вибач. 360 00:35:55,864 --> 00:35:58,492 Джулі, мені треба ще кілька хвилин. 361 00:35:58,700 --> 00:36:00,744 Наодинці. 362 00:36:27,396 --> 00:36:29,481 Щось занадто жарко. Тобі не здається? 363 00:36:30,649 --> 00:36:33,318 Дзвонить Ешлі. 364 00:36:35,529 --> 00:36:37,698 Даремно я підвищила температуру. 365 00:36:40,826 --> 00:36:42,369 Дзвонить Венді 366 00:36:57,009 --> 00:36:58,969 - Алло? - Привіт, Ешлі. Це Венді. 367 00:36:59,178 --> 00:37:01,889 Жарт! Залиш повідомлення. 368 00:37:02,431 --> 00:37:03,807 Привіт, Ешлі. Це Венді. 369 00:37:04,099 --> 00:37:07,144 Передзвони мені, будь ласка. Ще раз спасибі за запрошення. 370 00:37:07,352 --> 00:37:09,897 Хто-небудь! Допоможіть! 371 00:37:11,732 --> 00:37:13,734 Пробач, що я запізнилася. 372 00:37:40,844 --> 00:37:42,846 КОМПАНІЙ "ЗАСМАГА ФЕНІКСА" 373 00:37:44,598 --> 00:37:45,849 Відчиніть двері! 374 00:37:54,733 --> 00:37:56,235 Допоможіть! 375 00:38:13,001 --> 00:38:17,130 Ми відчуваємо, що наші життя не у наших руках. 376 00:38:17,339 --> 00:38:21,134 Що смерть контролює, стежить за нами. 377 00:38:21,343 --> 00:38:24,805 Наше народження - лише початок смерті. 378 00:38:25,097 --> 00:38:29,268 Але це така трагедія, коли обриваються юні безневинні життя 379 00:38:29,685 --> 00:38:32,604 які ми пережили останнім часом, 380 00:38:32,813 --> 00:38:37,276 чи коли тихо вночі йдуть від нас люди похилого віку, 381 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 усі ми рівні перед лицем смерті. 382 00:38:42,614 --> 00:38:45,158 Рівні? Перед лицем смерті? 383 00:38:45,617 --> 00:38:48,203 - Усі ми? Як ви можете? - Замовкни, Маккінлі! 384 00:38:48,412 --> 00:38:50,998 Друже, вдумайся. Чарлі Менсон дожив до сімдесяти. 385 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - Осама? Досі дихає! - Ходімо. 386 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 Сутенери і віце-президенти досі вештаються навколо. 387 00:38:56,044 --> 00:39:00,007 Не дивлячись на всі їх злодійства, вони живі! 388 00:39:00,340 --> 00:39:03,969 А дві дівчата, які нікому не зробили зла, 389 00:39:04,178 --> 00:39:06,346 не дожили навіть до вісімнадцяти. 390 00:39:06,555 --> 00:39:08,891 Хіба це рівність? 391 00:39:09,516 --> 00:39:11,810 - Ну, годі вже. - Що? Я можу... Гаразд. 392 00:39:12,019 --> 00:39:15,522 Гаразд. Усе. Усе гаразд. Зі мною все гаразд! 393 00:39:18,734 --> 00:39:22,196 Ті з вас, хто хочуть попрощатися, 394 00:39:22,404 --> 00:39:25,657 будь ласка, підійдіть. 395 00:39:32,080 --> 00:39:34,833 Я почуваю себе таким винуватим. 396 00:39:35,042 --> 00:39:37,377 Ти-то тут при чому? 397 00:39:37,586 --> 00:39:40,297 Я сприймав жінок, як жучків. 398 00:39:40,506 --> 00:39:44,426 Якби я бачив в них... 399 00:39:44,635 --> 00:39:47,638 людей, абощо, 400 00:39:47,846 --> 00:39:52,017 вони б так не переймалися, як вразити Франкліна Чікса. 401 00:39:52,893 --> 00:39:56,688 Дієти, дезодоранти, тренажерний зал. 402 00:39:57,272 --> 00:39:59,191 Солярій. 403 00:39:59,399 --> 00:40:02,694 Не засмучуйся, Френкі. Не переживай через те, 404 00:40:02,903 --> 00:40:05,113 що в кожній історії ти бачиш лише себе. 405 00:40:09,868 --> 00:40:11,578 Боже! 406 00:40:21,547 --> 00:40:24,049 Так. Справи кепські насправді. 407 00:40:24,508 --> 00:40:26,260 Нудно, чорти забирай! 408 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 Якщо тобі коли-небудь припаде побувати на моїх похоронах, 409 00:40:29,388 --> 00:40:33,308 принеси хоча б ігрову приставку. Принаймні, буде чим зайнятися. 410 00:40:41,316 --> 00:40:43,944 - Алло? - Я з Джеєм. 411 00:41:01,837 --> 00:41:03,589 ДЖЕЙСОН РОБЕРТ ВАЙЗ. 1988-2005 412 00:41:10,804 --> 00:41:13,307 Що ти тут робиш, на задвірках? 413 00:41:14,516 --> 00:41:16,476 Ти могла б потрапити і в другий ряд. 414 00:41:16,685 --> 00:41:19,563 Я не хотіла засмучувати всіх своєю присутністю. 415 00:41:21,315 --> 00:41:24,568 Я подумала, може тут я зможу відчути Джея, 416 00:41:25,694 --> 00:41:29,656 його дух або присутність. 417 00:41:31,533 --> 00:41:33,076 Але тепер, коли я тут, 418 00:41:33,285 --> 00:41:37,998 розумію, що єдине місце, де не віриш в життя після смерті, 419 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 це кладовище. 420 00:41:42,169 --> 00:41:44,796 Так. Я теж не відчув Кері. 421 00:41:46,215 --> 00:41:47,966 Я намагався. 422 00:41:48,884 --> 00:41:50,802 Це важко. 423 00:41:53,597 --> 00:41:56,600 Я подумала, може, він зі мною... 424 00:41:58,602 --> 00:42:04,608 Того вечора, перед тим, як я зайшла ці гірки, Джейсон сказав... 425 00:42:04,816 --> 00:42:08,028 Боже, він умовляв мене поїхати... Він сказав: 426 00:42:08,237 --> 00:42:12,407 "Ти боїшся тому, що не можеш контролювати гірки". 427 00:42:13,367 --> 00:42:16,245 І я відчула страх тієї самої хвилини. 428 00:42:16,703 --> 00:42:20,249 Можливо, я навіть сама викликала у себе галюцинацію. 429 00:42:21,083 --> 00:42:23,961 Але цей страх, це не просто переляк. 430 00:42:24,169 --> 00:42:26,547 Неначе щось увесь час поруч. 431 00:42:26,755 --> 00:42:30,634 Воно постійне зі мною. 432 00:42:32,261 --> 00:42:35,389 - Ти думаєш, це Джей? - Ні, я знаю, що це не він. 433 00:42:36,515 --> 00:42:40,185 Із Джейсоном я почувала себе зовсім інакше. 434 00:42:40,519 --> 00:42:44,940 Воно холодне і жахливе. 435 00:43:20,767 --> 00:43:22,936 Це остання фотографія Лінкольна. 436 00:43:23,437 --> 00:43:26,857 Об'єктив був розколотий і вийшла лінія, яку не змогли прибрати, 437 00:43:27,065 --> 00:43:28,734 саме сюди влучила куля. 438 00:43:30,944 --> 00:43:32,738 Подивися. Бачиш цю тінь? 439 00:43:34,698 --> 00:43:36,992 А яке відношення ці фотографії мають до нас? 440 00:43:37,451 --> 00:43:38,577 Дивися. 441 00:43:39,161 --> 00:43:42,456 Це сталося за рік до вибуху Рейсу-180. Поглянь на знак! 442 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 НАСТУПНИЙ 180-й 443 00:43:43,916 --> 00:43:47,628 Думаю, ти прийшла тому, що замислилася про цей рейс 180. 444 00:43:47,836 --> 00:43:50,130 Можливо, так все і сталося. Можливо, щось сталося, 445 00:43:50,339 --> 00:43:52,216 але не можна вірити всім небилицям 446 00:43:52,424 --> 00:43:55,302 - Тобі потрібна відповідь. - Це знімала я. 447 00:43:55,511 --> 00:43:57,137 Того вечора. 448 00:44:04,520 --> 00:44:05,854 Ці? 449 00:44:09,942 --> 00:44:11,485 Це воно? 450 00:44:15,864 --> 00:44:18,742 От лайно. 451 00:44:19,785 --> 00:44:22,496 От лайно! 452 00:44:27,376 --> 00:44:29,002 Із тобою все гаразд? 453 00:44:29,211 --> 00:44:30,671 Мені недобре. 454 00:44:32,339 --> 00:44:34,508 Коли ти їла востаннє? 455 00:44:35,717 --> 00:44:37,052 Я не пам'ятаю. 456 00:44:38,220 --> 00:44:39,972 Їдьмо. Я поведу. 457 00:44:43,892 --> 00:44:44,935 ТРЬОХСОТРІЧЧЯ МАККІНЛІ 458 00:44:45,143 --> 00:44:49,189 Так, ці хлопці з 180-го рейсу загинули у нещасних випадках, 459 00:44:49,398 --> 00:44:53,735 у тому порядку, як вони загинули б, якби залишилися на літаку? 460 00:44:54,319 --> 00:44:56,405 Це означає, що Френкі сидів за Ешлін і Ешлі. 461 00:44:57,781 --> 00:45:00,826 Коли я побачила їх фотографію, я відчула, 462 00:45:01,034 --> 00:45:02,828 немов там була якась підказка. 463 00:45:03,036 --> 00:45:05,330 Я навіть подзвонила їм, щоб зупинити. 464 00:45:05,539 --> 00:45:07,666 - А що на фотографії Френкі? - Вона тут. 465 00:45:07,875 --> 00:45:10,335 - У тебе? - Так. 466 00:45:13,505 --> 00:45:15,215 - Обережно! - Гей! 467 00:45:15,424 --> 00:45:18,093 - Гей! Ви що, з'їхали з глузду? - Даруйте! 468 00:45:21,346 --> 00:45:23,015 Давай, поїмо онде. 469 00:45:23,223 --> 00:45:25,517 Візьмемо у віконці. Не хочу, щоб хто-небудь чув. 470 00:45:25,726 --> 00:45:29,396 Приємно бачити, що ти не втратила свою пристрасть до контролю. 471 00:45:37,112 --> 00:45:38,739 - Вона в тебе? - Так. 472 00:45:38,947 --> 00:45:41,408 - Ось фотографія Френка. - Добре. 473 00:45:41,617 --> 00:45:43,619 Ну, це очевидно. Він впаде зі сходів. 474 00:45:43,827 --> 00:45:46,872 Це мотузяні сходи. Можливо, він повіситься. 475 00:45:47,748 --> 00:45:49,249 Може, все не так буквально? 476 00:45:49,458 --> 00:45:51,543 Може, щось із цими призами? 477 00:45:51,752 --> 00:45:54,463 Хочеш сказати, що його вб'є велетенський Губка Боб? 478 00:45:55,631 --> 00:45:57,799 Губка Боб живе у воді. 479 00:45:59,343 --> 00:46:00,844 І звідки тільки це тобі відомо. 480 00:46:01,970 --> 00:46:04,890 Так. Він виграв цю дівчину на ланцюжку. 481 00:46:05,098 --> 00:46:07,601 Може, це оті великі колеса? 482 00:46:07,809 --> 00:46:11,230 - Так. - На цьому знімку я нічого не бачу! 483 00:46:12,898 --> 00:46:14,900 Гаразд. О, Боже! 484 00:46:18,403 --> 00:46:20,072 Гаразд. 485 00:46:23,659 --> 00:46:26,954 - Ваше замовлення? - Зараз. Що ти будеш? 486 00:46:31,333 --> 00:46:32,626 Із тобою все гаразд? 487 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 Цей екран допоможе контролю якості ваших замовлень. 488 00:46:41,176 --> 00:46:43,428 Будь ласка, скажи, що в тебе несправні дроти. 489 00:46:46,473 --> 00:46:48,725 Ці хлопці під'їхали занадто близько! 490 00:46:48,934 --> 00:46:50,978 З глузду з'їхали! Ви занадто близько! 491 00:46:51,186 --> 00:46:52,646 Гей! 492 00:46:58,360 --> 00:46:59,945 Стій! 493 00:47:02,197 --> 00:47:04,825 Обережно! Лайно! Що за біс? 494 00:47:05,033 --> 00:47:06,994 О, Боже! 495 00:47:07,202 --> 00:47:09,079 - Вилазь! Вилазь! - Що? 496 00:47:09,288 --> 00:47:10,789 Позаду! 497 00:47:10,998 --> 00:47:13,125 У вантажівці нікого немає! 498 00:47:14,168 --> 00:47:17,212 Прокляття! Давай! Проїжджай! Швидше! 499 00:47:21,383 --> 00:47:23,927 - Лайно! - Назад! Назад! 500 00:47:30,642 --> 00:47:32,936 Бережи очі! Сюди. Сюди. 501 00:47:36,481 --> 00:47:37,858 Давай! 502 00:47:38,984 --> 00:47:41,236 Давай! Швидше! Ну ж бо. Ну ж бо! 503 00:48:29,993 --> 00:48:32,871 Я сподівався піднятися нагору, може там зупинитися. 504 00:48:34,957 --> 00:48:38,085 Ми закінчили. Вас підвезти? 505 00:48:39,711 --> 00:48:43,590 До мого будинку недалеко. Звідти я тебе підвезу. 506 00:48:44,758 --> 00:48:46,468 Із нами все гаразд. 507 00:48:50,973 --> 00:48:52,599 Ти так вважаєш? 508 00:48:54,393 --> 00:48:55,727 Все буде добре. 509 00:48:56,395 --> 00:49:00,190 Думаю, як Френк... 510 00:49:00,399 --> 00:49:03,610 Це не просто жахливо. Ти відчуваєш... 511 00:49:03,819 --> 00:49:05,529 Відчуваєш, що це був рок? 512 00:49:05,737 --> 00:49:09,241 Тихіше. Гаразд? Спокійно. 513 00:49:10,659 --> 00:49:12,119 Давай просто... 514 00:49:12,327 --> 00:49:14,413 Просто відійдемо на крок назад. 515 00:49:15,455 --> 00:49:18,792 Френк сидів за Ешлі, але тут немає сходин. 516 00:49:19,001 --> 00:49:22,337 Там не було мотузка. Нічого з того, що було на фотографії. 517 00:49:22,546 --> 00:49:24,464 Ми помилялися на рахунок фотографій. 518 00:49:24,673 --> 00:49:27,301 Мені треба було просто поїхати. І не знати ні про що. 519 00:49:27,509 --> 00:49:29,970 Ні! Неуцтво ніколи не буває краще. 520 00:49:30,179 --> 00:49:32,264 Ігнорувати - значить втратити контроль. 521 00:49:33,432 --> 00:49:37,102 Ти це прочитав десь на уроках англійського у місіс Брукс? 522 00:49:38,687 --> 00:49:40,647 Ні. Знаєш... Я не... 523 00:49:40,856 --> 00:49:43,567 Я не такий ідіот, яким ти мене уявляєш. 524 00:49:44,943 --> 00:49:46,945 Гаразд. Після Френка - Люїс... 525 00:49:47,154 --> 00:49:48,947 Потім Іан і Ерін. 526 00:49:49,156 --> 00:49:52,159 За ними є ще хтось, але вони не видно. 527 00:49:52,367 --> 00:49:54,578 - Ти пам'ятаєш? - Ні. 528 00:49:56,121 --> 00:50:00,167 Ти їх можеш упізнати? Треба запитати Люїса і Ерін. Вони можуть згадати. 529 00:50:00,375 --> 00:50:03,629 Є ще фотографії з американських гірок? 530 00:50:16,642 --> 00:50:21,688 Думаю, тепер таке буде траплятися з нами до кінця життя. 531 00:50:21,897 --> 00:50:23,565 Так. 532 00:50:25,108 --> 00:50:26,985 А знаєш, я збирався... 533 00:50:27,611 --> 00:50:29,321 ...зробити їй пропозицію. 534 00:50:30,906 --> 00:50:33,325 Відразу після випускного. 535 00:50:54,930 --> 00:50:57,766 Почекай. Дивися, позаду Стейсі! 536 00:50:58,851 --> 00:51:00,727 Це Френк. 537 00:51:01,144 --> 00:51:02,729 На цій фотографії видно, як він помер! 538 00:51:07,901 --> 00:51:10,112 Повернемося до Люїса. 539 00:51:12,239 --> 00:51:13,574 Так. Він з цим молотком. 540 00:51:13,782 --> 00:51:18,245 Вантаж опускається вниз йому на голову. 541 00:51:18,453 --> 00:51:22,457 Потрібно перевірити. Дивися, Люїс у тренувальному футбольному таборі. 542 00:51:22,666 --> 00:51:24,710 Команда називається "Султани". 543 00:51:24,918 --> 00:51:26,587 Ось в чому рішення. 544 00:51:26,795 --> 00:51:29,715 Ми повинні сказати йому. Показати ці фотографії! 545 00:51:33,886 --> 00:51:35,637 Хіба ти не хотів би знати? 546 00:51:36,638 --> 00:51:40,809 - А є наші фотографії? - Так. Так, звичайно. 547 00:51:42,561 --> 00:51:45,564 Ні. Ні, свою я не хочу бачити. Ні! 548 00:51:45,772 --> 00:51:49,484 - А як же щодо неуцтва? - Так, це усе нісенітниця, ясно? 549 00:51:49,902 --> 00:51:53,488 Ніколи не думав, що побачу свою смерть до того, як вона станеться. 550 00:51:53,947 --> 00:51:56,033 Але знаєш, що? Ми можемо розповісти Люїсу, але... 551 00:51:56,241 --> 00:51:59,244 Серйозно, якщо в цьому і правда щось є, 552 00:51:59,453 --> 00:52:02,331 коли я побачу цю фотографію, у мене почнеться параноя. 553 00:52:02,539 --> 00:52:05,250 Ти знаєш, я не хочу її бачити, 554 00:52:07,461 --> 00:52:09,213 поки в цьому не буде необхідності. 555 00:52:10,214 --> 00:52:12,966 Поки не доведеться цього робити. 556 00:52:19,139 --> 00:52:20,516 Ще дещо. 557 00:52:21,141 --> 00:52:22,518 Усе дуже погано? 558 00:52:22,768 --> 00:52:25,854 Щось хворобливе чи потворне? 559 00:52:26,355 --> 00:52:30,025 - Моя дупа там не бере участь? - Побачимося завтра. 560 00:52:34,863 --> 00:52:37,157 - Ви обоє психи. Обоє. - Просто вислухай. 561 00:52:37,366 --> 00:52:39,993 Спочатку були Ешлі, потім Френкі, а наступним сидів ти. 562 00:52:40,202 --> 00:52:41,495 - Подивися. - Так, припини, Кевін! 563 00:52:41,703 --> 00:52:45,040 Маккінлі і Ерін були за тобою. Там були ще двоє. 564 00:52:45,249 --> 00:52:46,917 - Не пам'ятаєш, хто? - Не пам'ятаю і мені начхати! 565 00:52:47,125 --> 00:52:50,420 Я не збираюся в це вірити. Усе, що ти кажеш, це нісенітниця! 566 00:52:50,629 --> 00:52:52,798 - Послухай, Люїс. - Кевін, це схоже на ті історії. 567 00:52:53,048 --> 00:52:54,424 ТЕ, ЩО НЕ ВБИВАЄ ТЕБЕ, РОБИТЬ ТЕБЕ СИЛЬНІШИМ 568 00:52:54,633 --> 00:52:57,386 Схоже, хлопець загинув у машині, яку вкрав 10 років тому. 569 00:52:58,053 --> 00:53:01,348 Дві його сестри померли, коли їхали назустріч одна до одної. 570 00:53:01,557 --> 00:53:03,350 Розумієш, таке ось лайно. 571 00:53:03,559 --> 00:53:05,394 - Бруінс - козли! - Точно! 572 00:53:05,644 --> 00:53:06,937 - Так! - Бруінс - козли! 573 00:53:07,145 --> 00:53:10,065 - Виродки! - Бруінс - козли! 574 00:53:14,403 --> 00:53:16,697 Ви вірите в це лайно, як у міські легенди. 575 00:53:16,905 --> 00:53:18,824 Троє людей загинуло, Люїс! 576 00:53:19,032 --> 00:53:22,536 Ти серйозно вважаєш це простим збігом? 577 00:53:22,744 --> 00:53:24,580 Як можна заперечувати очевидне? 578 00:53:24,788 --> 00:53:26,874 - А що відносно вас двох? - Що? 579 00:53:27,082 --> 00:53:30,085 Ви обоє втратили близьких людей. 580 00:53:30,294 --> 00:53:33,922 І щоб не відчувати провину, ви бачите якісь там знаки. 581 00:53:34,923 --> 00:53:40,262 Я не звинувачую вас, але все це неправильно. 582 00:53:41,763 --> 00:53:43,515 Це заперечення. 583 00:53:47,561 --> 00:53:48,604 Гаразд. 584 00:53:48,812 --> 00:53:51,064 А що сталося на американських гірках? 585 00:53:51,273 --> 00:53:52,900 - Венді все бачила. - У неї було передчуття. 586 00:53:53,108 --> 00:53:54,902 Трохи дивно, але це лише передчуття! 587 00:53:55,110 --> 00:53:57,404 Я тут тому, що сам іноді щось відчуваю. 588 00:53:57,613 --> 00:53:59,448 Ні, ти знаєш, що це або станеться, або ні. 589 00:53:59,698 --> 00:54:01,116 А їй видіння прийшло нізвідки. 590 00:54:01,325 --> 00:54:04,578 - Ти тут і живий завдяки їй! - Ні, я живий завдяки собі. 591 00:54:04,786 --> 00:54:06,413 Послухай. Ти ж бачиш, що ми праві. 592 00:54:06,622 --> 00:54:08,624 - Але який сенс у цьому? - Ніякого. 593 00:54:08,832 --> 00:54:12,085 - Нісенітниця якась. - Навіщо це заперечувати? 594 00:54:18,634 --> 00:54:20,010 Тепер з приводу видінь. 595 00:54:20,219 --> 00:54:23,889 Коли граю, я бачу своє життя. І воно точно зараз не закінчиться. 596 00:54:24,097 --> 00:54:25,432 Усе буде так, як бачу я. 597 00:54:25,974 --> 00:54:28,435 Тридцять п'ять ігор і жодної травми. 598 00:54:28,644 --> 00:54:30,687 - "США сьогодні". - Друга команда. 599 00:54:30,896 --> 00:54:33,398 - Я гратиму за "Султанів"! - Тебе не взяли через Бруінс! 600 00:54:33,607 --> 00:54:35,150 - У біса Бруінс! - Так, ну їх! 601 00:54:35,359 --> 00:54:38,237 - Ти в біса правий! - Та хто вони взагалі такі? 602 00:54:42,783 --> 00:54:46,495 Через чотири роки Люїс Ромеро поїде на півфінал в Окленді. 603 00:54:48,413 --> 00:54:50,374 Він гратиме. 604 00:54:50,582 --> 00:54:54,294 П'ятнадцять сезонів і чотири кільця Суперкубків на його пальцях. 605 00:54:54,503 --> 00:54:56,588 Люїс не боїться смерті. Та пішла вона! 606 00:54:56,797 --> 00:54:58,549 Смерть - вболівальниця Денвера. 607 00:54:58,757 --> 00:55:00,759 Смерть носить синє і помаранчеве. 608 00:55:00,968 --> 00:55:02,886 Справжній чоловік носить чорне! 609 00:55:03,178 --> 00:55:04,680 Люїс не боїться смерті. 610 00:55:05,097 --> 00:55:06,682 Смерть боїться мене! 611 00:55:06,890 --> 00:55:08,642 Смерть боїться мене! 612 00:55:08,851 --> 00:55:10,477 - Кевін. - Тому що я виграю, дітки! 613 00:55:10,686 --> 00:55:11,979 Я просто виграю, Кевіне! 614 00:55:12,187 --> 00:55:14,481 Це все, що я вмію. Я виграю! 615 00:55:16,149 --> 00:55:18,110 - Та пішла смерть! - Чортовий Бруінс! 616 00:55:18,318 --> 00:55:19,361 Так! 617 00:55:21,405 --> 00:55:22,948 - Обережно! - Люїс! 618 00:55:25,033 --> 00:55:26,201 Зовсім близько, приятель. 619 00:55:26,827 --> 00:55:28,328 Ти бачив це? 620 00:55:30,455 --> 00:55:32,499 Що я вам казав, Кевін? У дупу смерть! 621 00:55:32,708 --> 00:55:35,210 Я виграв! Я знаю, як це робиться, Кевін! 622 00:55:35,419 --> 00:55:37,838 Я переміг! 623 00:55:39,715 --> 00:55:40,924 Боже! 624 00:55:50,726 --> 00:55:53,145 Я щось зробила? 625 00:55:55,355 --> 00:55:57,024 Це я винна в усьому? 626 00:55:57,566 --> 00:55:59,151 Не треба, Венді. 627 00:55:59,860 --> 00:56:01,528 Чому я? 628 00:56:02,070 --> 00:56:05,532 Багато хто хоче володіти даром пророцтва, бачити привидів. 629 00:56:05,741 --> 00:56:07,159 Я - ні. 630 00:56:10,370 --> 00:56:14,583 Я просто хотіла зупинити. Зупинити. 631 00:56:15,501 --> 00:56:20,422 Я не знаю, чому, Венді. Але ти нічого не зробила. 632 00:56:21,423 --> 00:56:23,759 Зрозуміло? Це просто... 633 00:56:23,967 --> 00:56:26,053 Я не знаю. Хотів би я знать, чому? 634 00:56:26,261 --> 00:56:31,058 Хоча б просто здогадатися, щоб ти відчула себе добре, але... 635 00:56:34,269 --> 00:56:35,896 Я не можу. 636 00:56:40,484 --> 00:56:42,277 Я нічого не можу зробити. 637 00:56:46,990 --> 00:56:48,116 Можеш сісти за кермо? 638 00:56:50,702 --> 00:56:52,287 Так. 639 00:56:56,625 --> 00:56:59,503 Ти знаєш, ця моя фотографія. 640 00:56:59,711 --> 00:57:02,756 Мені ж не розриває там голову, абощо? 641 00:57:02,965 --> 00:57:07,010 Адже там не розрубує мечем? Чи залізною дубиною? 642 00:57:10,138 --> 00:57:11,890 Так? 643 00:57:25,487 --> 00:57:28,407 Зіп, це Піп. Ти закінчив замовлення з фанерою? 644 00:57:28,615 --> 00:57:29,908 Здається, ні, Піп. 645 00:57:30,117 --> 00:57:33,328 Начальник хоче, щоб я спочатку позбавився від цих голубів. 646 00:57:33,579 --> 00:57:36,123 Вони псують систему безпеки. 647 00:57:48,802 --> 00:57:50,137 Привіт, малятка. 648 00:58:08,697 --> 00:58:11,658 Щойно я закінчу розкладати по полицях те, 649 00:58:11,867 --> 00:58:15,621 що не змогли розкласти ці тупоголові клієнти, 650 00:58:15,829 --> 00:58:17,372 мені хотілося б забратися звідси. Гаразд? 651 00:58:17,581 --> 00:58:19,208 Гаразд, дітки. 652 00:58:24,671 --> 00:58:27,966 - Вибач. Це Венді і Кевін. - Лайно! 653 00:58:28,175 --> 00:58:29,801 Ви мене до смерті налякали! 654 00:58:30,010 --> 00:58:32,554 Почекай ще. Послухаєш, що ми тобі розповімо. 655 00:58:40,729 --> 00:58:43,440 Зіп, це Піп. Спускайся. 656 00:58:43,649 --> 00:58:46,151 Тобі треба це послухати. 657 00:58:46,360 --> 00:58:49,530 Ти мене заінтригувала, Піп. Я спускаюся. 658 00:58:49,738 --> 00:58:53,033 Давайте прояснимо. Значить, мене вб'є машинка для поліровки нігтів, 659 00:58:53,242 --> 00:58:55,702 а Іан помре від розладу? 660 00:58:55,911 --> 00:58:57,704 Ти бачила, що сталося з Венді? 661 00:58:57,913 --> 00:59:01,124 А що сталося з іншими? Ти щойно бачила фотографії. 662 00:59:11,218 --> 00:59:13,470 О, Боже! Що відбувається? 663 00:59:13,679 --> 00:59:16,932 Що відбувається? Який жах! Просто безумство! 664 00:59:19,893 --> 00:59:22,563 Нам треба знати, хто сидів за вами на гірках. 665 00:59:22,771 --> 00:59:26,400 Так. Хто ж сидів за нами на гірках? 666 00:59:27,109 --> 00:59:31,822 Випадково не той хлопець, що стане менеджером в "Ред Лобстер"? 667 00:59:32,030 --> 00:59:33,240 Ні. Не знаю. Боже, я згадав. 668 00:59:33,448 --> 00:59:36,410 Це був хлопець з чорним годинником. Я не бачив його обличчя, але... 669 00:59:36,618 --> 00:59:38,704 ...наглядач схопив його за дупу ще до того, 670 00:59:38,912 --> 00:59:42,082 як потяг рушив, якщо вам це чим-небудь допоможе. 671 00:59:42,291 --> 00:59:44,376 Думаєш, нас бентежить те що ти над нами смієшся? 672 00:59:44,585 --> 00:59:47,880 Йдеться про наші життя. Який у нас вибір? Підкорятися? 673 00:59:48,088 --> 00:59:49,756 О, Боже! Та "цього" не існує! 674 00:59:49,965 --> 00:59:52,384 Ви що, вважаєте, що смерть - це щось подібне до людини? 675 00:59:52,593 --> 00:59:55,095 Ні. Це... це деяка сила. 676 00:59:55,304 --> 00:59:58,849 Так. Усі знають. Сила - це просто сила. 677 00:59:59,057 --> 01:00:01,560 От і все. Це трансформація енергії. 678 01:00:01,768 --> 01:00:04,771 У сили немає мети, вона не розумна, ось що таке сила. 679 01:00:04,980 --> 01:00:06,607 Але вона розумна, Маккінлі. 680 01:00:06,815 --> 01:00:09,067 У попередніх випадках, якщо когось з ланцюжка рятували, 681 01:00:09,276 --> 01:00:11,445 вона його пропускала. Саме тому ми й тут. 682 01:00:11,653 --> 01:00:13,322 Приятель, ти що таке палив? 683 01:00:20,078 --> 01:00:23,123 - На верхній полиці. - Добре. 684 01:00:30,756 --> 01:00:33,091 Кевін! Такі прапорці були на фотографії. 685 01:00:34,927 --> 01:00:36,261 Іан, обережно, коробки! 686 01:00:41,350 --> 01:00:44,269 Ти що робиш? Ти ж сказав: "Коробки падають"! 687 01:00:44,478 --> 01:00:47,731 - Я сказав: "Обережно, коробки". - Навіщо? Вони нічого не роблять. 688 01:00:48,232 --> 01:00:50,651 Ми не збираємося вибачатися за те, що хотіли врятувати тебе. 689 01:00:50,859 --> 01:00:54,613 Ти досі не бачив і половини від того, що бачили ми. 690 01:00:55,197 --> 01:00:56,240 Досі. 691 01:00:56,448 --> 01:00:59,159 Гаразд. Так хто наступний згідно вашої теорії? Я або він? 692 01:00:59,368 --> 01:01:01,787 Усе відбувається в тому порядку, в якому люди сиділи на гірках. 693 01:01:01,995 --> 01:01:04,540 Але ми не знаємо, як це працює з тими, хто сидів разом. 694 01:01:04,748 --> 01:01:07,668 Ми не знаємо, яка з двох Ешлі померла першою. 695 01:01:07,876 --> 01:01:09,878 Боже, як же зі смертю все складно. 696 01:01:11,630 --> 01:01:14,383 Ні, ти знаєш. Це не складно. Це просто. 697 01:01:15,008 --> 01:01:17,344 Люди помирають. Це частина життя. 698 01:01:17,553 --> 01:01:20,138 Сотні тисяч помирають щодня. 699 01:01:20,347 --> 01:01:24,476 Ми лише біологічні машини, а смерть - це... 700 01:01:24,685 --> 01:01:26,937 - На верхню полицю. - ...кінець біологічних функцій. 701 01:01:27,145 --> 01:01:28,897 Все просто. 702 01:01:34,778 --> 01:01:37,072 Ти вважаєш, те, що сталося з нами - просто? 703 01:01:37,281 --> 01:01:40,075 Коли б не Венді і її попередження, 704 01:01:40,325 --> 01:01:42,703 ми всі вже були б мертві. Тобі це ні про що не говорить? 705 01:01:42,911 --> 01:01:44,371 О, так. 706 01:01:44,580 --> 01:01:47,583 Кевіне, а чому, коли хлопець вмирає від серцевого нападу, 707 01:01:47,791 --> 01:01:52,337 ніхто не говорить: "О! Та він їв французький тост, 708 01:01:52,546 --> 01:01:54,506 коли принцеса Діана померла в Парижі, 709 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 він побачив її похорони по телевізору і ось він мертвий"! 710 01:01:57,843 --> 01:02:01,388 Тому що це було б безумством. І саме так ви зараз і виглядаєте. 711 01:02:01,597 --> 01:02:02,723 Психами. 712 01:02:03,098 --> 01:02:06,018 Я все зробив. Так що закінчуй. І ходімо звідси. 713 01:02:06,226 --> 01:02:07,519 Гаразд. 714 01:02:08,604 --> 01:02:09,605 НЕ ПРИБИРАТИ! 715 01:02:16,862 --> 01:02:18,113 СИЛІКОН 716 01:02:41,637 --> 01:02:42,804 ВБИВАЄ 717 01:03:13,377 --> 01:03:15,087 Гидота. 718 01:03:50,497 --> 01:03:52,207 Гаразд. 719 01:03:52,416 --> 01:03:54,209 Давайте подумаємо над тим, що ви говорите. 720 01:03:54,418 --> 01:03:57,838 Ви стверджуєте, що у смерті є підступний план, 721 01:03:58,046 --> 01:04:00,340 і вона йому слідує. Чудово. 722 01:04:00,549 --> 01:04:02,342 Третій закон Ньютона про рух. 723 01:04:02,551 --> 01:04:05,304 Припустимо, що він діє і на смерть так само, 724 01:04:05,512 --> 01:04:07,347 як діє всюди. 725 01:04:07,556 --> 01:04:11,476 Ньютон казав, що у кожної дії є протидія. 726 01:04:11,685 --> 01:04:18,400 Отже, якщо смерть зробить дію, ми можемо те ж саме. 727 01:04:18,734 --> 01:04:21,445 І наші дії можуть стати протидією... 728 01:04:21,653 --> 01:04:23,197 ...смерті, що зупинить її наміри. 729 01:04:23,405 --> 01:04:26,033 - Ти знущаєшся, але продовжуй. - Гаразд. 730 01:04:26,575 --> 01:04:32,748 Гаразд. А що, якщо останні у черзі... 731 01:04:33,415 --> 01:04:35,959 ...раптом просто вирішать... 732 01:04:37,169 --> 01:04:38,504 ...накласти на себе руки. 733 01:04:41,381 --> 01:04:44,259 Оце вже точно розладнає будь-які плани. 734 01:04:44,760 --> 01:04:49,723 Навіть плани смерті! І це краще. Це врятує п'ять пропущених життів. 735 01:04:55,979 --> 01:04:57,397 Добровольці є? 736 01:05:00,234 --> 01:05:02,444 Не думаю. 737 01:05:12,120 --> 01:05:13,497 Ось воно! 738 01:05:59,626 --> 01:06:02,754 ПОЛІЦІЯ МАККІНЛІ ШТАТ ПЕНСИЛЬВАНІЯ 739 01:06:12,514 --> 01:06:16,143 Я нічого не розповів. Думаю вони намагалися нас просто налякати. 740 01:06:16,351 --> 01:06:17,978 Затримувати нас нема за що. 741 01:06:18,187 --> 01:06:20,439 - Що ти їм сказала? - Усе. 742 01:06:20,647 --> 01:06:24,067 Я нічого не зробила. Я розповіла їм про фотографії і про рейс- 180. 743 01:06:24,276 --> 01:06:27,446 І про Френкі, і про Люїса, і навіщо ми пішли до Ерін і Яна. 744 01:06:27,654 --> 01:06:29,740 - Вони тобі повірили? - Авжеж, точно. 745 01:06:29,948 --> 01:06:32,993 А ти б повірив? Ти б вирішив, що я з'їхала з глузду. 746 01:06:33,202 --> 01:06:35,495 Вони тримали нас десять годин. 747 01:06:35,704 --> 01:06:38,874 Судячи з усього, хто б не сидів за Ерін того вечора, він вже труп. 748 01:06:39,082 --> 01:06:40,584 Ми наступні. 749 01:06:40,792 --> 01:06:42,461 Відтепер. 750 01:06:45,088 --> 01:06:48,967 Іан помер би першим, якби ми не втрутилися. 751 01:06:49,176 --> 01:06:52,346 Значить, вона пропустила Іана. От як ми набудемо контролю. 752 01:06:52,554 --> 01:06:55,974 Якщо хтось втручається, життя яка йде наступною - врятована. 753 01:06:56,183 --> 01:07:00,187 Стій. Стій. Судячи з того, як ми сиділи на гірках... 754 01:07:01,063 --> 01:07:04,233 Я наступний. А потім ти. 755 01:07:05,359 --> 01:07:07,486 Ми можемо це перемогти. 756 01:07:07,694 --> 01:07:10,239 Ми підійшли так близько. Здаватися не можна. 757 01:07:11,365 --> 01:07:14,201 Батько приїхав. Він довезе мене додому. 758 01:07:15,077 --> 01:07:19,623 - Упевнений, що не треба бути разом? - Це всього на пару годинників. 759 01:07:19,831 --> 01:07:23,126 Їдь додому, оглянь ще раз фотографії, пошукай підказки. 760 01:07:23,335 --> 01:07:29,424 А я запитуватиму усіх, кого зустріну, хто ще був тоді на гірках. 761 01:07:31,927 --> 01:07:34,137 Мені більше нічого не слід знати? 762 01:07:36,139 --> 01:07:37,975 Ні. Просто... 763 01:07:38,183 --> 01:07:42,646 Я вже майже божеволію. Сподіваюся, із тобою все буде добре. 764 01:07:43,272 --> 01:07:44,857 Чому? 765 01:07:46,066 --> 01:07:47,901 Тобто, ми навіть не подобаємося один одному. 766 01:07:51,572 --> 01:07:53,448 Іди сюди. 767 01:07:58,662 --> 01:08:01,790 Гаразд? Я візьму мобільний. 768 01:08:21,185 --> 01:08:24,062 Вен? Ми сьогодні зустрічаємося з хлопцями... 769 01:08:24,270 --> 01:08:27,899 і я візьму свій щасливий браслет? 770 01:09:29,502 --> 01:09:32,464 Це Джулі. Залиште повідомлення. 771 01:09:32,673 --> 01:09:35,384 Подзвони мені. Якнайскоріше. 772 01:09:40,055 --> 01:09:41,098 Алло? 773 01:09:41,305 --> 01:09:43,308 Ти не пам'ятаєш, Джулі була на гірках? 774 01:09:43,517 --> 01:09:46,562 Твоя сестра? Ні. Ні, вона б уже давно сказала. 775 01:09:46,770 --> 01:09:49,857 У дівчини, що сидить за Яном і Ерін був такий самий браслет, 776 01:09:50,064 --> 01:09:51,483 як наша бабуся дала їй. 777 01:09:51,692 --> 01:09:55,362 Ембер або Перрі, можливо, були з нею. Так що вони наступні. 778 01:09:55,571 --> 01:09:57,865 Я повинна знайти Джулі. Вона поїхала на свято. 779 01:09:58,073 --> 01:09:59,992 Я зараз тут у якості охоронця. 780 01:10:00,200 --> 01:10:01,577 Я пошукаю її. 781 01:10:01,785 --> 01:10:03,620 - Я їду. - Вен, почекай. 782 01:10:03,829 --> 01:10:05,330 Послухай, наступні ми. 783 01:10:06,248 --> 01:10:09,209 Якщо з ними станеться щось до того, як ми зустрінемося 784 01:10:09,418 --> 01:10:12,921 Пам'ятаєш, ми збиралися подивитися на свої фотографії? 785 01:10:13,338 --> 01:10:14,673 Час настав. 786 01:10:24,266 --> 01:10:26,894 Чудово. На моїй немає підказки. Я просто стою... 787 01:10:27,102 --> 01:10:31,106 ...на чорному фоні разом з Джейсоном в парку розваг. 788 01:10:31,815 --> 01:10:34,109 Почекай. Маккінлі. 789 01:10:34,568 --> 01:10:37,321 Іан? Він теж на фотографії? 790 01:10:38,113 --> 01:10:40,908 Ні. Але це схоже на підказку. 791 01:10:42,618 --> 01:10:46,246 А ти на фотографії примружився від спалаху. 792 01:10:46,455 --> 01:10:50,292 Це все. Більше нічого. Усе розмите, неначе... 793 01:10:52,628 --> 01:10:55,714 ФЕСТИВАЛЬ ФЕЄРВЕРКІВ 794 01:10:55,923 --> 01:10:57,633 Неначе в обличчя світить феєрверк? 795 01:11:53,814 --> 01:11:56,233 Англійці йдуть! Англійці йдуть! 796 01:11:56,441 --> 01:11:58,360 Англійці йдуть! 797 01:11:58,902 --> 01:12:00,821 Беремо їх гарячими! 798 01:12:04,992 --> 01:12:06,827 Хапайте червоних мундирів! 799 01:12:07,035 --> 01:12:09,204 Колона, вперед! 800 01:12:20,174 --> 01:12:21,717 МАККІНЛІ СВЯТКУЄ! 801 01:12:21,925 --> 01:12:23,177 Змій в небесах. 802 01:12:24,553 --> 01:12:27,431 А тепер, чекатимемо салют. 803 01:12:28,140 --> 01:12:30,017 Іди до біса, Бен Франклін. 804 01:12:38,567 --> 01:12:42,029 - Але він наполягав, щоб я підійшла. - Ну, він був би тут, чи не так? 805 01:12:43,864 --> 01:12:46,325 Незрівнянно! 806 01:12:47,075 --> 01:12:48,535 Гей! 807 01:12:49,369 --> 01:12:50,829 - Гаразд! - А ну, забирайтеся звідси з вогнями! 808 01:12:51,038 --> 01:12:53,123 - Загасіть їх! - Охорона, приятель. 809 01:12:53,332 --> 01:12:55,876 Давай! Швидше! Ходімо! 810 01:12:56,502 --> 01:12:57,878 Пані та панове 811 01:12:58,086 --> 01:13:00,172 дозвольте вважати наше святкування в Маккінлі... 812 01:13:00,380 --> 01:13:03,759 і Фестиваль феєрверків - відкритими. 813 01:13:08,222 --> 01:13:09,515 Боже. Джулі. 814 01:13:09,723 --> 01:13:12,559 - Що? - Дивися! Там Кахілл. 815 01:13:12,768 --> 01:13:15,562 - Думаєш, коштує? - Даруйте, вам сюди не можна. 816 01:13:15,771 --> 01:13:18,065 Місця для перегляду там. І ви теж, сер. 817 01:13:18,273 --> 01:13:20,609 Вони не можуть на вигнати. 818 01:13:21,777 --> 01:13:23,904 Гей, ми все зрозуміли. 819 01:13:30,994 --> 01:13:32,287 Прошу вибачення. 820 01:13:57,646 --> 01:13:58,939 - Леді. - Хлопчики. 821 01:13:59,147 --> 01:14:00,899 Як справи? 822 01:14:01,400 --> 01:14:04,653 Джулі! Ви троє, ходімо зі мною. 823 01:14:04,903 --> 01:14:07,406 - Що ми зробили? - Це заради вашої ж безпеки. 824 01:14:07,614 --> 01:14:09,992 - Я розповім, щойно ми підемо. - Ходімо! 825 01:14:11,410 --> 01:14:13,495 - Джулі! - Гей! Гей, гей! 826 01:14:14,162 --> 01:14:15,664 Джулі! 827 01:14:45,068 --> 01:14:47,070 Чудово! 828 01:14:49,781 --> 01:14:51,700 Є! 829 01:14:52,576 --> 01:14:53,869 Так, круто. 830 01:14:54,119 --> 01:14:56,371 Підпалюй! Підпалюй! Давай! 831 01:15:01,126 --> 01:15:02,711 Джулі! 832 01:15:12,596 --> 01:15:14,014 - Лайно! - Нам кінець! 833 01:15:34,076 --> 01:15:36,745 Джулі! Почекай! Почекай! 834 01:15:36,995 --> 01:15:39,331 Ти в небезпеці. Я повинен тобі пояснити дещо. 835 01:15:39,540 --> 01:15:42,084 Дозволь мені пояснити тобі ось це. 836 01:15:46,171 --> 01:15:47,840 Джулі, обережно! 837 01:15:54,137 --> 01:15:56,056 Джулі! 838 01:16:01,353 --> 01:16:03,105 Підрізуй його! 839 01:16:07,943 --> 01:16:09,695 О, кінь! 840 01:16:27,462 --> 01:16:29,298 Гаразд, гаразд. 841 01:16:30,924 --> 01:16:32,426 Не підходьте! Він небезпечний! 842 01:16:35,971 --> 01:16:38,098 - Я тримаю його. - Пусти мене! 843 01:16:38,307 --> 01:16:40,350 Ти повинна сказати мені Вислухай мене. 844 01:16:40,559 --> 01:16:42,895 Скажи мені, хто сидів з тобою на гірках? 845 01:16:43,103 --> 01:16:44,646 Джулі, Із тобою все гаразд? 846 01:16:46,481 --> 01:16:50,819 Скажи мені, хто був на гірках! Хто? Вона наступна! 847 01:17:10,923 --> 01:17:12,758 Кевін! 848 01:17:23,727 --> 01:17:27,731 - Пожежа! - Ходімо звідси. 849 01:17:30,275 --> 01:17:32,277 Ти врятувала мені життя. 850 01:17:36,532 --> 01:17:38,742 - Спасибі, Маккінлі. - Замовкни, Маккінлі! 851 01:17:38,951 --> 01:17:41,662 - Ні! - Нам треба йти. 852 01:17:41,870 --> 01:17:45,499 - У чому справа? - Іан Маккінлі. Він причина смерті. 853 01:17:45,707 --> 01:17:48,085 На фотографії я була в майці з написом "Маккінлі". 854 01:17:48,293 --> 01:17:49,336 - Це він. - Що? 855 01:17:49,545 --> 01:17:52,464 Ходімо до першого намету. Там охорона. 856 01:17:53,841 --> 01:17:55,634 Забирайся звідси, Маккінлі! 857 01:17:55,843 --> 01:17:59,721 Так, я просто насолоджуюся святом. 858 01:18:03,016 --> 01:18:05,853 - Ти переслідуєш мене! - У тебе параноя. 859 01:18:06,061 --> 01:18:07,938 Але я бачив, що сталося. 860 01:18:08,146 --> 01:18:10,607 Ти наступна, так? Адже ти остання? 861 01:18:10,816 --> 01:18:14,027 - Так, у мене б теж була параноя. - Ти мені навіть не віриш. 862 01:18:14,236 --> 01:18:16,405 Що ж, побачив, означає повірив. 863 01:18:17,322 --> 01:18:22,077 - Ти повинен від мене бути чимдалі! - Повинен? Оце формулювання! 864 01:18:27,082 --> 01:18:29,168 Не може бути. 865 01:18:30,752 --> 01:18:32,337 Я причина твоєї смерті? 866 01:18:34,173 --> 01:18:35,924 Як ти була причиною смерті Ерін? 867 01:18:37,092 --> 01:18:38,177 Що, що, що? Що? 868 01:18:38,385 --> 01:18:41,930 У тебе було видіння? У нім був я? 869 01:18:42,181 --> 01:18:44,391 Я був на фотографії? 870 01:18:46,268 --> 01:18:50,939 Тільки скажи, як мені почати! І покінчимо з цим! 871 01:18:51,398 --> 01:18:55,319 Ти врятуєш мене, якщо просто будеш триматися від мене чимдалі. 872 01:18:55,527 --> 01:19:01,325 Яка мені тепер різниця? Я врятований! Для мене все скінчено. Я не вмираю. 873 01:19:01,533 --> 01:19:03,035 Я не вмираю! 874 01:19:15,714 --> 01:19:17,007 Бачиш? 875 01:19:17,216 --> 01:19:19,843 Я не помру! А ти - помреш, Венді. 876 01:19:20,052 --> 01:19:21,345 Ти - покійник! 877 01:19:52,334 --> 01:19:56,421 ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ МІСЯЦІВ 878 01:20:00,509 --> 01:20:03,262 Привіт. Спасибі. 879 01:20:03,470 --> 01:20:06,473 - Не знаю, ходімо куди завгодно. - Велике спасибі. 880 01:20:06,682 --> 01:20:09,309 Стоп. А як щодо твого класного місця? Ми зійдемо на Бут? 881 01:20:09,518 --> 01:20:13,689 - Ти про Гупту? Це на Освальді. - О, точно. 882 01:20:13,981 --> 01:20:16,525 Знаєш, якщо я не потраплю додому на День Подяки, 883 01:20:16,775 --> 01:20:19,319 мені буде просто необхідна деяка подібність традиційної вечері. 884 01:20:19,528 --> 01:20:21,697 Індичка, пиріг. 885 01:20:21,905 --> 01:20:25,450 Якщо в тебе один раз не буде індички, думаю, тебе це не вб'є. 886 01:20:34,042 --> 01:20:38,005 - Пробач... - Усе гаразд. 887 01:21:08,243 --> 01:21:09,745 Сто восьмидесятий 888 01:21:20,464 --> 01:21:21,757 Як щодо тебе і Гупти? 889 01:21:22,007 --> 01:21:23,592 НАСТУПНА ЗУПИНКА Енді 890 01:21:25,260 --> 01:21:27,054 Щодня - НИЗЬКІ ЦІНИ НА СТАНЦІЇ 891 01:21:28,972 --> 01:21:31,266 ДЕ КОЖЕН СОЛЯРІЙ "ЗАСМАГА ФЕНІКСУ" 892 01:21:35,437 --> 01:21:37,898 ВІД СМЕРТІ І ПОДАТКІВ НЕ ВТЕЧЕШ 893 01:21:40,609 --> 01:21:45,989 Станція Бут-Стрит. Наступна - Освальд. Кінцева. 894 01:21:46,198 --> 01:21:50,536 Наступна станція - це кінцева. 895 01:21:51,620 --> 01:21:54,248 Венді, нам на наступну. 896 01:21:54,456 --> 01:21:56,625 - Давайте, прогуляємося пішки. - На вулиці прохолодно. 897 01:21:56,875 --> 01:21:59,086 Так, але я люблю свіжість. 898 01:21:59,294 --> 01:22:01,296 Мені треба прогулятися. 899 01:22:03,799 --> 01:22:05,384 Станція Бут 900 01:22:07,010 --> 01:22:08,303 - Чудово! - Так! 901 01:22:08,512 --> 01:22:09,805 - Побачимося. - Бруінс, уперед! 902 01:22:10,013 --> 01:22:12,099 Бруінс! 903 01:22:27,030 --> 01:22:28,407 Гей, заспокойся! 904 01:22:28,615 --> 01:22:29,950 - Ходімо. - Пробачте. 905 01:22:30,158 --> 01:22:32,411 - Обережно! - Гей, Бруінс! 906 01:22:32,619 --> 01:22:34,746 Ви пропустили свою чергу! Бачите? 907 01:22:34,955 --> 01:22:37,791 - Ось так! - Проходимо. 908 01:22:38,000 --> 01:22:39,293 Прошу вибачення. 909 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 Боже мій! 910 01:22:44,131 --> 01:22:45,465 Не можу повірити! 911 01:22:45,674 --> 01:22:47,301 Сюди. 912 01:22:49,761 --> 01:22:51,054 Ходімо. Ходімо. 913 01:22:51,263 --> 01:22:52,973 Давай 914 01:22:53,974 --> 01:22:57,644 - Думала, ти приїдеш лише ввечері. - Так, татова машина зламалася. 915 01:22:57,853 --> 01:22:59,688 І він не міг її полагодити всі вихідні. 916 01:22:59,938 --> 01:23:02,983 Щоб не чекати кілька годин, сіла на ранній потяг. 917 01:23:03,192 --> 01:23:04,776 Сподіваюся, не доставлю незручностей. 918 01:23:04,943 --> 01:23:06,653 Ні. Я просто... 919 01:23:07,196 --> 01:23:10,824 ...напевно відчула, що ти приїдеш. 920 01:23:14,995 --> 01:23:16,872 Я просто... 921 01:23:17,539 --> 01:23:20,584 У мене з'явилося те ж саме відчуття, як того вечора. 922 01:23:21,502 --> 01:23:23,504 Ні. Ні. Це скінчилося. 923 01:23:23,712 --> 01:23:26,340 Ти, я і Кевін впоралися з цим. 924 01:23:26,548 --> 01:23:29,676 Іан був причиною твоєї смерті, ти залишилася жива і все позаду. 925 01:23:36,517 --> 01:23:38,852 Слухай, я не хвилююся. 926 01:23:39,061 --> 01:23:41,813 Удома я зустріла Кевіна. Він теж спокійний. 927 01:23:42,022 --> 01:23:45,400 Я б на твоєму місці, поки щось не станеться зі мною і з Кевіном, 928 01:23:45,609 --> 01:23:47,402 не стала б хвилюватися. 929 01:23:48,862 --> 01:23:50,405 Ти права. 930 01:23:52,491 --> 01:23:54,451 Хочеш познайомитися з моїми друзями? 931 01:23:54,660 --> 01:23:56,328 Авжеж! 932 01:23:57,871 --> 01:24:00,290 Хлопці, це Джулі, моя... 933 01:24:11,009 --> 01:24:12,928 Що ти тут робиш? 934 01:24:13,136 --> 01:24:17,140 Венді! Джулі! Оце так зустріч! 935 01:24:17,391 --> 01:24:20,269 - Давно ти їдеш у цьому потягу? - Прямо з дому. 936 01:24:20,477 --> 01:24:24,857 Я їду на гру. А потім збирався заглянути до тебе. 937 01:24:26,483 --> 01:24:29,361 Із тобою все гаразд? Щось не так? 938 01:25:06,732 --> 01:25:08,567 Джулі, пригнися! 939 01:25:09,526 --> 01:25:11,028 Джулі! 940 01:25:17,951 --> 01:25:19,912 Кевін! 941 01:25:22,581 --> 01:25:24,416 О, Боже! 942 01:26:36,864 --> 01:26:38,657 Ні! 943 01:26:41,285 --> 01:26:43,620 А потім збирався заглянути до тебе, але... 944 01:26:45,038 --> 01:26:48,542 Із тобою все гаразд? Щось не так? 945 01:26:49,793 --> 01:26:51,920 Потяг... 946 01:26:52,129 --> 01:26:54,339 Лайно! Тільки не знову. 947 01:26:55,174 --> 01:26:56,550 Нам треба вибратися звідси! 948 01:26:56,758 --> 01:27:00,012 Не працює! Хто-небудь, зупиніть потяг!