1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:30,242 --> 00:00:31,951 (কিচিরমিচির) 3 00:01:31,885 --> 00:01:33,635 (হাম্বা) 4 00:01:33,970 --> 00:01:35,304 (পিয়ানো বাজছে) 5 00:01:37,807 --> 00:01:39,433 (পক পক পক পক) 6 00:02:10,505 --> 00:02:11,631 (ঘেউ ঘেউ) 7 00:02:12,174 --> 00:02:13,758 লিডিয়া, কিটি 8 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 (খিলখিল হাসি) 9 00:02:36,238 --> 00:02:37,864 (প্যাক প্যাক) 10 00:02:50,419 --> 00:02:53,296 মিসেস বেনেট: মি. বেনেট, খবরটা পেয়েছেন? 11 00:02:53,381 --> 00:02:55,924 নেথারফিল্ড পার্কে শেষ পর্যন্ত কেউ উঠেছে? 12 00:02:56,384 --> 00:02:58,3 আপনি কি জানতে চান কে? 13 00:02:58,386 --> 00:03:00,428 বেনেট: তোমার যেটা খুশি বলো, প্রিয়তমা, 14 00:03:00,513 --> 00:03:03,139 আমার এ বিষয়ে শোনা ছাড়া তুমি আর কোন উপায় রাখোনি। 15 00:03:08,353 --> 00:03:09,603 (খিলখিল হাসি) 16 00:03:10,105 --> 00:03:13,273 লিডি! কিটি! দরজায় আড়ি পাতার ব্যাপারে আমি কি বলেছি!? 17 00:03:13,358 --> 00:03:15,192 বাদ দাও তো! মি. বিংলি বলে একজন 18 00:03:15,276 --> 00:03:16,819 - উত্তর ইংল্যান্ড থেকে এসেছে। - সম্ভবত। 19 00:03:16,903 --> 00:03:19,238 - বছরে পাঁচ হাজার পাউন্ড! - তাই নাকি? 20 00:03:19,864 --> 00:03:20,864 - অবিবাহিত! - অবিবাহিত! 21 00:03:20,949 --> 00:03:22,116 - কে অবিবাহিত? - মি. বিংলি বলে একজন, আপাতত। 22 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 (শ্সসস) 23 00:03:23,284 --> 00:03:24,326 কিটি 24 00:03:24,411 --> 00:03:26,412 তো আমাদের মেয়েদের তাতে কি? 25 00:03:26,496 --> 00:03:28,706 ওহ মি. বেনেট, আপনি এমন কেন? 26 00:03:28,790 --> 00:03:31,166 আপনি জানেন আমি ওদের একজনের সাথে তার বিয়ের ব্যাপারে ভাবছি 27 00:03:31,292 --> 00:03:33,502 বেনেট: এইজন্যই কি সে এখানে ঘাঁটি করেছে? 28 00:03:33,586 --> 00:03:35,587 আপনি জানেন আমি ওদের একজনের সাথে তার বিয়ের ব্যাপারে ভাবছি... 29 00:03:36,339 --> 00:03:38,841 বাঃ! লোকজন দেখছি! 30 00:03:41,552 --> 00:03:45,513 আপনি না গেলে আমরাও যাব না । সেটা আপনি ভাল করেই জানেন, মি. বেনেট 31 00:03:45,597 --> 00:03:46,973 শুনছো না তুমি? তুমি কখনোই শোন না 32 00:03:47,057 --> 00:03:48,182 কিটি: তোমার মানতেই হবে বাবা 33 00:03:48,267 --> 00:03:49,517 মিসেস বেনেট: এক্ষনি 34 00:03:50,060 --> 00:03:52,979 কোন দরকার নেই, আমি দেখা করেছি 35 00:03:53,772 --> 00:03:54,897 - করেছেন? - কখন? 36 00:03:55,315 --> 00:03:58,943 ওহ মি. বেনেট, আপনি আমাকে এভাবে অপমান করলেন! 37 00:03:59,278 --> 00:04:01,696 আমার বেচারা নার্ভের জন্য আপনার কি কোন দয়ামায়া নেই? 38 00:04:01,780 --> 00:04:03,322 তুমি আমাকে ভুল বুঝছ, প্রিয়তমা 39 00:04:03,407 --> 00:04:05,53 ওগুলোর প্রতি আমার ব্যাপক শ্রদ্ধা আছে 40 00:04:05,617 --> 00:04:07,535 ওগুলো আমার সার্বক্ষণিক সঙ্গী 41 00:04:07,619 --> 00:04:09,037 গত ২০ বছর ধরে 42 00:04:09,121 --> 00:04:10,246 বাবা 43 00:04:10,330 --> 00:04:11,539 - ভদ্র? - কে? 44 00:04:11,623 --> 00:04:13,249 - দেখতে ভাল? - মেরি: কে? 45 00:04:13,333 --> 00:04:14,541 দেখতে তো ভাল হবেই... 46 00:04:14,625 --> 00:04:16,334 বছরে ৫০০০ পাউন্ড থাকলে 47 00:04:16,419 --> 00:04:18,086 - ম্যাজওয়ালা আর বদ নজরের হলেও সমস্যা নেই - কে ম্যাজওয়ালা? 48 00:04:18,171 --> 00:04:19,671 আমার যেই মেয়েকেই পছন্দ করুক না কেন, 49 00:04:19,756 --> 00:04:22,424 তার প্রতি আমার আন্তরিক আশীর্বাদ থাকবে 50 00:04:22,508 --> 00:04:25,177 তাহলে কালকের বল নাচে সে আসবে, বাবা? 51 00:04:26,262 --> 00:04:27,471 আমার তাই মনে হয় 52 00:04:27,555 --> 00:04:28,972 (আনন্দময় উল্লাসধ্বনি) 53 00:04:29,057 --> 00:04:30,932 কিটি: তোমার ফোটা ফোটা মসলিনটা পরি জেন, প্লিজ? 54 00:04:31,017 --> 00:04:32,309 জেন: না, আমার ওটা লাগবে 55 00:04:32,393 --> 00:04:33,727 প্লিজ জেন, আমি আমার সবুজ জুতাটা তোমাকে ধার দিবো 56 00:04:33,811 --> 00:04:34,853 - ওগুলো তো আমারই ছিলো - তাই নাকি? 57 00:04:34,937 --> 00:04:36,480 তাহলে আমি এক সপ্তাহ তোমার সেলাই-টেলাই করে দিবো 58 00:04:36,564 --> 00:04:37,731 আমি তোমার নতুন টুপিটা ঠিক করে দিবো 59 00:04:37,815 --> 00:04:39,983 - দুই সপ্তাহ - আমি তোমাকে টাকা দিব, জেন 60 00:04:40,068 --> 00:04:42,235 - জেন, আমার দিকে তাকাও জেন... - জেন: কিন্তু আমি তো ওটা পরবো 61 00:04:43,321 --> 00:04:45,238 (হইহল্লা) 62 00:05:05,133 --> 00:05:07,718 (বাজনা বাজছে) 63 00:05:32,785 --> 00:05:34,619 শ্বাস নিতে পারছি না আমি 64 00:05:37,206 --> 00:05:39,749 কিটি: মনে হয় আমার পায়ের একটা আঙ্গুল খুলে পড়েছে! 65 00:05:48,300 --> 00:05:50,593 আজকে সন্ধ্যায় যদি এই রুমের সব লোক 66 00:05:50,678 --> 00:05:53,096 তোমার প্রেমে না পড়ে, তাহলে আমার কোন সৌন্দর্যবোধই নেই 67 00:05:53,180 --> 00:05:56,432 - বা তুই একটা ছেলে - না, ওদের বিচার করা একটু বেশিই সহজ 68 00:05:56,600 --> 00:05:57,892 জেন: এরা সবাই ততটা খারাপ না 69 00:05:58,018 --> 00:06:00,853 রসবোধহীন আগডুম-বাগডুম, আমার অভিজ্ঞতায় 70 00:06:00,979 --> 00:06:03,397 একদিন লিযি, কেউ না কেউ তোর নজর কাড়বে, 71 00:06:03,565 --> 00:06:05,899 আর তখন তোর জিহ্বাটা তোকে সামলাতে হবে 72 00:06:17,287 --> 00:06:18,745 (বাজনা বন্ধ) 73 00:06:20,081 --> 00:06:21,748 (ফিসফিস) 74 00:06:27,255 --> 00:06:28,922 ভাল লাগছে আপনারা এসেছেন 75 00:06:29,007 --> 00:06:31,258 এই টিশটাশগুলির মধ্যে কোনটা আমাদের মি. বিংলি রে? 76 00:06:31,342 --> 00:06:34,219 ডানপাশের জন । বামেরজন তার বোন 77 00:06:34,303 --> 00:06:35,845 আর ভুরু কুঁচকানো লোকটা কে? 78 00:06:35,929 --> 00:06:38,431 শার্লোট: তার কাছের বন্ধু, মি. ডারসি 79 00:06:38,515 --> 00:06:40,850 এলিজাবেথ: বেচারাকে কি দুখী দুখী লাগছে 80 00:06:40,934 --> 00:06:44,437 বেচারা হতে পারে লোকটা, কিন্তু গরিব? মোটেই না 81 00:06:44,521 --> 00:06:46,147 - কত? - বছরে ১০,০০০ পাউন্ড 82 00:06:46,231 --> 00:06:48,107 আর ডার্বিশায়ার প্রদেশের অর্ধেকের মালিক 83 00:06:48,233 --> 00:06:49,942 যেই অর্ধেকটার অবস্থা খারাপ, সেটার নাকি? 84 00:06:54,239 --> 00:06:56,490 85 00:06:58,368 --> 00:07:01,120 স্যার উইলিয়াম: গানের মেয়েদের সাথে পরিচয় করিয়ে দেই? 86 00:07:12,798 --> 00:07:15,467 (বাজনা) 87 00:07:15,635 --> 00:07:17,052 (কোলাহল) 88 00:07:17,261 --> 00:07:19,971 মি. বেনেট, ওর সাথে মেয়েদের পরিচয় করিয়ে দিন 89 00:07:20,056 --> 00:07:21,473 এখনই 90 00:07:23,476 --> 00:07:25,602 হাসো তো, মি. বিংলির দিকে তাকিয়ে হাসো 91 00:07:41,953 --> 00:07:43,078 মেরি 92 00:07:43,287 --> 00:07:46,622 মি. বিংলি, আমার বড় মেয়ে 93 00:07:46,873 --> 00:07:49,375 মিসেস বেনেট, মিস জেন বেনেট, 94 00:07:49,459 --> 00:07:51,752 এলিজাবেথ আর মিস মেরি বেনেট 95 00:07:51,836 --> 00:07:53,170 খুশি হলাম 96 00:07:53,546 --> 00:07:56,215 আমার আরো দুইজন আছে, নাচছে 97 00:07:56,299 --> 00:07:58,217 পরিচিত হয়ে খুশি হলাম 98 00:07:58,301 --> 00:08:01,470 স্যার উইলিয়াম: পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি, পেমবারলির মি. ডারসি 99 00:08:01,554 --> 00:08:02,972 ডার্বিশায়ারের 100 00:08:17,195 --> 00:08:18,279 101 00:08:23,617 --> 00:08:25,785 হার্টফোর্ডশায়ার আপনার কেমন লাগছে, মি. বিংলি? 102 00:08:25,869 --> 00:08:27,120 চমৎকার 103 00:08:27,871 --> 00:08:28,955 নেথারফিল্ডের লাইব্রেরিটা শুনেছি 104 00:08:29,039 --> 00:08:30,748 এদেশের অন্যতম সেরা? 105 00:08:30,833 --> 00:08:33,626 হ্যাঁ, মাঝেমধ্যেই অপরাধী লাগে আমার। বই পড়ার মধ্যে আমি তেমন একটা নেই 106 00:08:33,711 --> 00:08:35,837 বাইরে ঘুরতেই আমার ভাল লাগে 107 00:08:35,921 --> 00:08:38,464 মানে- আমি পড়তে পারি তো অবশ্যই- 108 00:08:38,590 --> 00:08:39,757 আর আমি এটা বলবনা যে 109 00:08:39,842 --> 00:08:42,468 বাইরে ঘুরে ঘুরে- মানে- পড়া যায় না, অবশ্যই... 110 00:08:42,720 --> 00:08:43,678 জেন: আমি যদি আরো বই পড়তাম... 111 00:08:43,762 --> 00:08:45,805 কিন্তু সবসময়ই মনে হয় আরো কত কিছু করার আছে 112 00:08:45,889 --> 00:08:47,223 বিংলি: হ্যাঁ, হ্যাঁ, সেটাই বলছিলাম আরকি 113 00:08:47,725 --> 00:08:50,059 (কোলাহল) 114 00:08:51,562 --> 00:08:53,021 মা! মা! 115 00:08:53,105 --> 00:08:55,772 তুমি জীবনেও বিশ্বাস করবে না আমরা কি বলব! 116 00:08:55,857 --> 00:08:58,108 - তাড়াতাড়ি বলো, সোনামণিরা! 117 00:08:58,192 --> 00:08:59,651 - সেনাবাহিনী আসছে! - সেনাবাহিনী আসছে! 118 00:08:59,736 --> 00:09:00,736 অফিসার! 119 00:09:00,820 --> 00:09:02,696 পুরো শীতকালটার জন্য ওরা এখানে ঘাঁটি করছে! 120 00:09:02,780 --> 00:09:04,323 গ্রামের ওইদিকে ঘাঁটি করছে! 121 00:09:04,407 --> 00:09:05,449 অফিসার! 122 00:09:05,533 --> 00:09:07,159 - যতদূর চোখ যায়! - অফিসার! 123 00:09:13,416 --> 00:09:16,460 ওহ! দেখেন- জেন মি. বিংলির সাথে নাচছে 124 00:09:17,587 --> 00:09:18,962 মি. বেনেট 125 00:09:33,226 --> 00:09:35,561 - আপনি কি নাচেন, মি. ডারসি? - একান্তই না নেচে থাকতে পারলে নাচি না 126 00:09:56,541 --> 00:09:59,835 জানতামই না তুই আমার কাছে আসছিস! কি হয়েছে? 127 00:10:00,128 --> 00:10:02,046 গ্রোসভেনোর স্কয়ার থেকে আমরা অনেক দূরে আছি, 128 00:10:02,130 --> 00:10:03,964 না, মি. ডারসি? 129 00:10:05,341 --> 00:10:07,592 আমি আমার জীবনে এতগুলো সুন্দর মেয়ে দেখিনি! 130 00:10:07,676 --> 00:10:09,761 তুমি তো রুমের একমাত্র সুন্দর মেয়েটার সাথে নাচছিলে 131 00:10:09,845 --> 00:10:13,139 ও আমার দেখা সবচেয়ে সুন্দর জিনিস 132 00:10:13,557 --> 00:10:15,809 তবে ওর বোন এলিজাবেথও কিন্তু বেশ সুন্দর 133 00:10:15,893 --> 00:10:17,936 চলার মত, 134 00:10:18,020 --> 00:10:19,813 কিন্তু আমাকে মুগ্ধ করার মত সুন্দরী না 135 00:10:20,106 --> 00:10:22,524 তোমার পার্টনারের কাছে ফিরে যাও আর তার হাসিটা উপভোগ কর 136 00:10:22,608 --> 00:10:24,609 আমার সাথে তুমি শুধু শুধু সময় নষ্ট করছ 137 00:10:29,115 --> 00:10:30,824 বেঁচে গেছিস লিযি 138 00:10:30,908 --> 00:10:33,326 সে তোকে পছন্দ করলে তাহলে তো তার সাথে তোর কথা বলতে হত 139 00:10:33,994 --> 00:10:35,328 ঠিক বলেছিস 140 00:10:35,663 --> 00:10:37,956 পুরো ডার্বিশায়ারের মালিক হলেও তার সাথে আমি নাচতাম না, 141 00:10:38,040 --> 00:10:39,206 খারাপ অর্ধেক তো দূরে থাক 142 00:11:18,370 --> 00:11:19,829 এলিজাবেথ: আমি প্রায় উল্টা দিকে চলে গিয়েছিলাম! 143 00:11:43,353 --> 00:11:44,562 দাঁড়াও 144 00:12:01,454 --> 00:12:05,332 - আমার অনেক ভালো লেগেছে! - কি সুন্দর নাচেন আপনি! 145 00:12:05,416 --> 00:12:07,000 মিসেস বেনেট, আগে যাওয়া সব নাচের চেয়ে 146 00:12:07,084 --> 00:12:10,086 আমার আজকে বেশি ভালো লেগেছে 147 00:12:10,171 --> 00:12:12,214 জেন চমৎকার নাচে, তাই না? 148 00:12:12,298 --> 00:12:13,715 অবশ্যই 149 00:12:16,010 --> 00:12:18,970 আপনার বান্ধবী, মিস লুকাস, চমৎকার আমুদে মহিলা 150 00:12:19,055 --> 00:12:20,722 হ্যাঁ, আমি ওকে খুব পছন্দ করি 151 00:12:20,932 --> 00:12:23,849 মিসেস বেনেট: দুঃখ, মেয়েটা তেমন সুন্দর না 152 00:12:24,184 --> 00:12:25,184 মা! 153 00:12:25,268 --> 00:12:28,062 কিন্তু লিযি কখনই এটা স্বীকার করবে না 154 00:12:28,146 --> 00:12:29,230 (হাসি) 155 00:12:29,314 --> 00:12:32,441 নিঃসন্দেহে আমার জেনই হচ্ছে 156 00:12:32,526 --> 00:12:34,026 - এই প্রদেশের শ্রেষ্ঠ সুন্দরী - জেন: না মা, মা, প্লিজ 157 00:12:34,110 --> 00:12:36,070 ওর বয়স যখন ১৫, তখন একজন ওর 158 00:12:36,154 --> 00:12:38,781 প্রেমে এত পাগল হয়েছিল, যে আমি নিশ্চিত ছিলাম 159 00:12:38,865 --> 00:12:40,157 সে ওকে প্রস্তাব দিবে 160 00:12:40,242 --> 00:12:43,911 তবে সে জেনের জন্য মিষ্টি মিষ্টি কিছু কবিতা লিখেছিল 161 00:12:43,995 --> 00:12:45,329 আর তাতেই কাজ হয়েছে 162 00:12:45,413 --> 00:12:47,248 কে জানে কে প্রথম প্রেম ছাড়াতে কবিতার প্রয়োগ 163 00:12:47,332 --> 00:12:48,874 আবিষ্কার করেছিল? 164 00:12:48,959 --> 00:12:50,584 আমি তো ভেবেছিলাম কবিতা হচ্ছে ভালোবাসার জ্বালানী 165 00:12:50,669 --> 00:12:52,461 সত্যিকারের মজবুত ভালবাসার জ্বালানী, 166 00:12:52,587 --> 00:12:54,088 তবে যদি ব্যাপারটা শুধু ভালোলাগাই হয় 167 00:12:54,172 --> 00:12:56,465 তবে একটা ফালতু কবিতা সেই ভূত ছাড়িয়ে দেবে 168 00:12:56,550 --> 00:12:59,551 তো আবেগকে উৎসাহিত করতে আপনার মতে কি করা উচিত? 169 00:13:00,219 --> 00:13:01,469 নাচা উচিত 170 00:13:02,429 --> 00:13:05,223 যদি কারো পার্টনার 'চলার মত'- ও হয় 171 00:13:07,393 --> 00:13:10,562 (বাজনা) 172 00:13:28,664 --> 00:13:31,791 প্রত্যেক যুবকের যেমন হওয়া উচিত, তার জলজ্যান্ত উদাহরণ মি. বিংলি 173 00:13:32,585 --> 00:13:35,002 - সুবোধ, রসিক... - দেখতে ভালো, ধনী... 174 00:13:35,086 --> 00:13:36,878 তুই ভালো করেই জানিস আমি টাকার 175 00:13:36,963 --> 00:13:38,839 - সুবিধার জন্য বিয়েতে বিশ্বাস করি না - আমি পুরোপুরি একমত 176 00:13:38,923 --> 00:13:40,966 শুধু গভীরতম ভালোবাসাই আমাকে বিয়ে-শাদি করাতে পারবে 177 00:13:41,050 --> 00:13:43,093 আর এজন্যই আমি আইবুড়ি থেকে যেতে পারি 178 00:13:43,177 --> 00:13:45,095 তোর কি মনে হয় ও আমাকে পছন্দ করে, লিযি? 179 00:13:45,179 --> 00:13:47,431 জেন, সে তোমার সাথে বেশিরভাগ রাত নেচেছে 180 00:13:47,515 --> 00:13:49,600 আর বাকি রাত তোমার দিকে তাকিয়ে থেকেছে 181 00:13:49,851 --> 00:13:52,894 তুমি ওকে পছন্দ করলে আমার কোন সমস্যা নেই । তুমি এর থেকেও বেকুব অনেককে পছন্দ করেছ 182 00:13:52,979 --> 00:13:56,273 তুমি মানুষকে দ্রুতই পছন্দ কর 183 00:13:56,399 --> 00:13:58,609 সারা পৃথিবীই তোমার চোখে ভালো 184 00:13:58,693 --> 00:13:59,943 তবে ওর বন্ধুটা না । 185 00:14:00,111 --> 00:14:02,112 ওহ! আমি এখনও বিশ্বাস করতে পারছি না উনি তোকে নিয়ে যা বললেন 186 00:14:02,238 --> 00:14:03,572 মি. ডারসি? 187 00:14:04,699 --> 00:14:08,535 আমার অহমে ঘা না দিলে আমি তার অহংকার ক্ষমা করে দিতাম 188 00:14:09,578 --> 00:14:12,413 কিন্তু কিছু যায় আসে না । আবার উনি আর আমি কথা বলব কিনা সন্দেহ আছে 189 00:14:19,463 --> 00:14:21,213 (খিলখিল হাসি) 190 00:14:43,819 --> 00:14:45,820 মিসেস বেনেট: তৃতীয় নাচটা নেচেছেন মিস লুকাসের সাথে... 191 00:14:45,905 --> 00:14:47,072 আমরা সবাই ছিলাম সেখানে, প্রিয়তমা 192 00:14:47,198 --> 00:14:50,367 বেচারি । দুঃখ মেয়েটা বেশি সুন্দর না 193 00:14:50,451 --> 00:14:53,203 এই মেয়েটার বিয়ে হবে না, দেখবেন 194 00:14:53,371 --> 00:14:55,872 চতুর্থটা নাচলেন মিস কিং বলে একজনের সাথে 195 00:14:55,956 --> 00:14:58,208 পঞ্চমটা আবার জেনের সাথে 196 00:14:58,292 --> 00:14:59,542 আমার প্রতি কোন দয়ামায়া থাকলে প্রথম নাচেই 197 00:14:59,627 --> 00:15:01,503 উনি পা মচকাতেন, আর তোমার বকবক থেকে বাঁচাতেন আমাকে 198 00:15:01,587 --> 00:15:03,672 মি. বেনেট, আপনার চলাফেরা দেখলে মনে হয় 199 00:15:03,756 --> 00:15:06,341 আমাদের মেয়েরা বুঝি বিশাল সম্পত্তি উত্তরাধিকার পাবে 200 00:15:06,509 --> 00:15:09,219 আপনার মৃত্যুর পর, মি. বেনেট, যেটা হয়ত শীঘ্রই হতে পারে, 201 00:15:09,303 --> 00:15:11,596 আমাদের মেয়েদের মাথার উপর থেকে ছাদ সরে যাবে 202 00:15:11,681 --> 00:15:13,223 আর নামের পাশে একটা পয়সাও থাকবে না... 203 00:15:13,307 --> 00:15:15,350 ওহ, মা! প্লিজ, সকাল ১০টাতেই শুরু করে দিয়েছ! 204 00:15:15,434 --> 00:15:17,435 মিস বেনেটের নামে চিঠি এসেছে, ম্যাম, 205 00:15:17,520 --> 00:15:19,395 নেথারফিল্ড হল থেকে 206 00:15:21,064 --> 00:15:22,648 মিসেস বেনেট: ঈশ্বরকে ধন্যবাদ! 207 00:15:23,441 --> 00:15:24,858 আমরা বেঁচে গেলাম 208 00:15:24,943 --> 00:15:26,026 (হাসি) 209 00:15:26,111 --> 00:15:27,695 মিসেস বেনেট: তাড়াতাড়ি পড়ো জেন, তাড়াতাড়ি 210 00:15:27,779 --> 00:15:29,113 ওহ, আনন্দের দিন! 211 00:15:31,491 --> 00:15:33,575 চিঠিটা এসেছে ক্যারোলাইন বিংলির কাছ থেকে 212 00:15:34,285 --> 00:15:36,704 সে আমাকে তার সাথে খেতে দাওয়াত দিয়েছে 213 00:15:39,124 --> 00:15:40,958 তার ভাই বাইরে খাবে 214 00:15:41,126 --> 00:15:42,251 বাইরে খাবে? 215 00:15:42,335 --> 00:15:44,545 - ঘোড়ার গাড়িটা নেব, মা? - কোথায়? দেখি দাও তো... 216 00:15:44,629 --> 00:15:45,796 জেন: এত দূরে হেঁটে যাওয়া যাবে না মা 217 00:15:45,880 --> 00:15:48,215 তার বাইরে খেতে যাওয়ার কারণ কি? 218 00:15:48,299 --> 00:15:50,008 মা, ঘোড়ার গাড়িটা? জেনের জন্য? 219 00:15:52,470 --> 00:15:53,928 অবশ্যই না 220 00:15:54,555 --> 00:15:56,305 ও ঘোড়ার পিঠে যাবে 221 00:15:56,849 --> 00:15:58,433 - ঘোড়ার পিঠে? - ঘোড়ার পিঠে? 222 00:15:58,517 --> 00:16:00,685 (মেঘ ডাকছে) 223 00:16:14,283 --> 00:16:15,366 লিযি 224 00:16:15,451 --> 00:16:16,534 (এলিজাবেথ হাসছে) 225 00:16:16,618 --> 00:16:19,954 যা বলেছিলাম । আজকে রাতটা ওর ওখানে থাকতে হবে 226 00:16:20,122 --> 00:16:21,247 মাশাআল্লাহ মহিলা, 227 00:16:21,331 --> 00:16:24,709 ঘটকালিতে তোমার দক্ষতা দেখি জাদুবিদ্যার স্তরে পৌঁছে গেছে! 228 00:16:25,252 --> 00:16:26,335 তবে আমার মনে হয় না মা, 229 00:16:26,420 --> 00:16:29,337 বৃষ্টি নামানোতে তোমার হাত আছে 230 00:16:32,467 --> 00:16:33,467 (হাঁচি) 231 00:16:34,719 --> 00:16:37,763 এলিজাবেথ: "... আমার বন্ধুরা আমি সুস্থ না হওয়া পর্যন্ত আমাকে আসতে দেবে না" 232 00:16:37,847 --> 00:16:40,182 "দুশ্চিন্তা করো না । গলাব্যাথা, জ্বর " 233 00:16:40,266 --> 00:16:42,476 "আর মাথাব্যাথা বাদে আমার কোন সমস্যা নেই ।" 234 00:16:42,769 --> 00:16:43,852 এ তো হাস্যকর ব্যাপার 235 00:16:43,936 --> 00:16:45,604 যদি জেন মারাও যায়, তবুও এটা সান্ত্বনার ব্যাপার হবে যে, 236 00:16:45,688 --> 00:16:48,023 তার মৃত্যু মি. বিংলির তত্ত্বাবধানে হয়েছে 237 00:16:48,107 --> 00:16:50,692 সামান্য ঠান্ডা লাগলে কেউ মারা যায় না 238 00:16:50,777 --> 00:16:54,154 এলিজাবেথ: তবে মরলে সে এইরকম মা থাকার দুঃখ সাথে নিয়েই মরবে 239 00:16:54,238 --> 00:16:55,280 (চাপা হাসি) 240 00:16:55,364 --> 00:16:57,407 আমার এই মুহূর্তে নেথারফিল্ড যেতে হবে 241 00:17:01,370 --> 00:17:02,871 (কিচিরমিচির) 242 00:17:11,379 --> 00:17:14,089 লেডি বালথার্স্ট তার বলরুম 243 00:17:14,174 --> 00:17:15,966 ফ্রেঞ্চ স্টাইলে সাজাচ্ছেন 244 00:17:16,301 --> 00:17:18,552 দেশপ্রেমে ঘাটতি আছে তার, আপনার কি মনে হয়, মি. ডারসি? 245 00:17:21,932 --> 00:17:23,849 মিস এলিজাবেথ বেনেট 246 00:17:38,739 --> 00:17:41,407 হে ঈশ্বর, মিস এলিজাবেথ, আপনি কি হেঁটে এসেছেন? 247 00:17:41,617 --> 00:17:42,826 হ্যাঁ 248 00:17:50,292 --> 00:17:53,002 - দুঃখিত । আমার বোন কেমন আছে? - উনি ওপরতলায় 249 00:17:56,715 --> 00:17:58,049 ধন্যবাদ 250 00:18:08,435 --> 00:18:10,854 ক্যারোলাইন : ওর জামার নিচটা দেখেছেন, মি. ডারসি? 251 00:18:11,105 --> 00:18:15,440 ছয় ইঞ্চি কাদায় ডুবানো । পুরোপুরি মান্ধাতার আমলের লাগছে দেখতে 252 00:18:16,276 --> 00:18:20,320 আমার এভাবে অন্যকে যন্ত্রণা দিতে খুব খারাপ লাগছে । ওরা আমার সাথে খুব সুন্দর ব্যবহার করছে 253 00:18:20,446 --> 00:18:22,239 চিন্তা করো না । জানি না তুমি এখানে আছো বলে 254 00:18:22,323 --> 00:18:24,908 কে বেশি খুশি- মা, না মি. বিংলি 255 00:18:24,993 --> 00:18:26,118 (হাসি) 256 00:18:26,202 --> 00:18:27,244 (গোঙানো) 257 00:18:27,328 --> 00:18:28,370 ওহ! 258 00:18:31,624 --> 00:18:33,542 আমার বোনের এত যত্ন নেওয়ার জন্য ধন্যবাদ 259 00:18:33,626 --> 00:18:36,336 ও এখানে বাড়ির চেয়ে অনেক বেশি আরামে আছে 260 00:18:36,421 --> 00:18:37,963 খুশি হলাম 261 00:18:38,923 --> 00:18:39,923 মানে আসলে- দুঃখিত... 262 00:18:40,008 --> 00:18:42,301 ও যে অসুস্থ সেজন্যে না, অবশ্যই, 263 00:18:42,468 --> 00:18:45,304 খুশি হয়েছে যে ও অসুস্থ হয়ে এখানে আছে 264 00:18:48,432 --> 00:18:49,515 (শূকরের ঘোঁত ঘোঁত) 265 00:18:49,600 --> 00:18:51,475 বেনেট: আমাদের শূকরটা বেশি বিখ্যাত হবে না 266 00:18:51,560 --> 00:18:54,896 নরউইচের ওই শিক্ষিত শূকরটার মত না 267 00:18:55,606 --> 00:18:56,564 এখন, শূকরটা হচ্ছে... 268 00:18:56,648 --> 00:18:57,732 - মি. বেনেট - বলো 269 00:18:58,483 --> 00:19:00,318 পরিকল্পনামত কাজ হচ্ছে 270 00:19:00,402 --> 00:19:02,028 সে ইতিমধ্যেই তার প্রেমে অর্ধেক পড়েছে 271 00:19:02,112 --> 00:19:04,405 - কে পড়েছে, প্রিয়তমা? - মি. বিংলি 272 00:19:04,489 --> 00:19:06,449 মেয়েটার যে পয়সা নেই তাতেও তার কোন মাথাব্যাথা নেই 273 00:19:06,533 --> 00:19:08,701 কারণ তাদের দুজনের জন্যই যথেষ্টর বেশি টাকা তার আছে 274 00:19:09,119 --> 00:19:11,329 কিটি: তাদের সাথে দেখা করব কীভাবে? লিডিয়া: একদম সহজ 275 00:19:11,496 --> 00:19:12,747 আমার জন্য অপেক্ষা কর 276 00:19:12,998 --> 00:19:17,460 লিডিয়া: তুমি কিছু ফেলবে, তারা সেটা উঠাবে, আর- আর তখন তাদের সাথে পরিচয় হবে 277 00:19:17,544 --> 00:19:19,503 (বাজনা) 278 00:19:19,838 --> 00:19:21,088 (আনন্দধ্বনি) 279 00:19:22,424 --> 00:19:25,008 (হর্ষধ্বনি) 280 00:19:26,135 --> 00:19:27,427 অফিসার! 281 00:19:51,994 --> 00:19:52,994 (বিস্ময়) 282 00:19:59,292 --> 00:20:02,544 আপনি অস্বাভাবিক দ্রুত লেখেন, মি. ডারসি 283 00:20:02,796 --> 00:20:04,838 ভুল দেখেছ । আমি বেশ আস্তে লিখি 284 00:20:04,965 --> 00:20:08,384 আপনার এত চিঠি লেখার কারণ কি, মি. ডারসি? 285 00:20:08,718 --> 00:20:11,762 কাজের চিঠি । কি ভয়াবহ! 286 00:20:11,846 --> 00:20:13,681 ভাগ্য ভালো, এগুলো আমার কাছে আসে, 287 00:20:13,765 --> 00:20:14,807 তোমার কাছে না 288 00:20:14,891 --> 00:20:17,309 আপনার বোনকে জানাবেন আমি তাকে দেখতে আগ্রহী 289 00:20:17,560 --> 00:20:19,144 আমি একবার তাকে বলেছি, তোমার ইচ্ছায় 290 00:20:19,229 --> 00:20:20,813 ক্যারোলাইন: আমি তাকে খুব পছন্দ করি 291 00:20:20,939 --> 00:20:22,022 আমি তার সুন্দর টেবিলের ডিজাইন দেখে 292 00:20:22,107 --> 00:20:24,441 ব্যাপক আনন্দ পেয়েছি 293 00:20:24,567 --> 00:20:26,819 আশা করব যে আবার ওকে না লেখা পর্যন্ত 294 00:20:26,903 --> 00:20:27,945 তুমি তোমার এই 'ব্যাপক আনন্দ' থেকে আমাকে রেহাই দেবে 295 00:20:28,029 --> 00:20:29,738 আপাতত, সেগুলোর প্রতি আমি ন্যায়বিচার করতে পারছি না 296 00:20:29,823 --> 00:20:31,490 বিংলি: আমি মনে করি এটা চমৎকার যে 297 00:20:31,574 --> 00:20:33,366 মেয়েদের এত পরিপূর্ণ হওয়ার ধৈর্য আছে 298 00:20:33,450 --> 00:20:34,826 কি বোঝাতে চাচ্ছো তুমি, চার্লস? 299 00:20:34,910 --> 00:20:37,286 তোমরা সবাই টেবিল নকশা কর, পিয়ানো বাজাও, 300 00:20:37,371 --> 00:20:39,247 আর কুশনে নকশা সেলাই কর 301 00:20:39,373 --> 00:20:42,083 আমি এমন কোন যুবতী মেয়ে দেখিনি যাকে মানুষ পরিপূর্ণ বলেনি 302 00:20:42,167 --> 00:20:43,960 ডারসি: কথাটার ব্যবহার একটু বেশি স্বাধীনভাবে হচ্ছে 303 00:20:44,044 --> 00:20:46,212 আমি ছয়জনের চেয়ে বেশি নারীকে 304 00:20:46,296 --> 00:20:48,172 চিনি না, যারা সত্যিই পরিপূর্ণ 305 00:20:48,257 --> 00:20:49,674 ক্যারোলাইন: আমিও না 306 00:20:49,758 --> 00:20:52,593 বাঃ, তার মানে তো পরিপূর্ণতা বিষয়ে আপনাদের ভালো ধারণা আছে 307 00:20:52,928 --> 00:20:54,595 - হ্যাঁ - ক্যারোলাইন: অবশ্যই 308 00:20:55,097 --> 00:20:57,974 তার অবশ্যই গান-বাজনা, ছবি আঁকা, 309 00:20:58,058 --> 00:21:01,269 নাচ ও আধুনিক ভাষা সম্বন্ধে ভালো জ্ঞান থাকতে হবে । 310 00:21:02,104 --> 00:21:05,398 আর তার হাঁটার ছন্দেও কিছু থাকতে হবে 311 00:21:06,150 --> 00:21:09,109 এবং অবশ্যই, অনেক বই পড়ে মনের উন্নতি করতে হবে 312 00:21:09,193 --> 00:21:12,237 আমি আর আপনার মাত্র ছয়জন পরিপূর্ণ নারীকে জানার ব্যাপারে অবাক হচ্ছি না, 313 00:21:12,321 --> 00:21:14,448 আমার এখন জানতে ইচ্ছা করছে আপনি আসলেই এমন কাউকে জানেন কিনা 314 00:21:14,532 --> 00:21:18,285 - স্বজাতির প্রতি আপনার এমন কঠোর ধারণা? - আমি এমন সর্বগুণসম্পন্ন কোন নারীকে দেখিনি 315 00:21:19,162 --> 00:21:21,288 তিনি অবশ্যই ভয়ঙ্কর মানুষ হবেন 316 00:21:24,042 --> 00:21:27,252 ক্যারোলাইন: মিস এলিজাবেথ, আসুন ঘরের চারদিকে একটু হাঁটি 317 00:21:44,561 --> 00:21:46,437 ভালো লাগছে, না? 318 00:21:46,521 --> 00:21:49,065 এতক্ষণ একইভাবে বসে থাকার পর 319 00:21:49,524 --> 00:21:52,109 আমার মনে হয় এটাও একটা ছোটখাটো পরিপূর্ণতা 320 00:21:52,778 --> 00:21:54,987 আমাদের সাথে হাঁটবেন না, মি. ডারসি? 321 00:21:55,197 --> 00:21:57,281 তোমার উদ্দেশ্য দুটো, ক্যারোলাইন 322 00:21:57,365 --> 00:21:58,908 এবং আমার যেকোনো একটাতে জড়িত হওয়ার কথা তুমি ভাবছ 323 00:21:58,992 --> 00:22:00,242 উনি কি বলতে চান? 324 00:22:00,327 --> 00:22:03,996 তাকে হতাশ করার সবচেয়ে নিশ্চিত রাস্তা হল এ বিষয়ে তাকে কিছু জিগ্যেস না করা 325 00:22:04,122 --> 00:22:05,998 আমাদের বলুন, মি. ডারসি 326 00:22:09,377 --> 00:22:11,212 এক, তোমাদের পরস্পরের প্রতি বিশ্বাস আছে 327 00:22:11,296 --> 00:22:14,131 আর তোমরা হাঁটতে হাঁটতে গোপন আলাপ করবে 328 00:22:14,216 --> 00:22:16,967 অথবা দুই, তোমাদের মনে হয় যে 329 00:22:17,177 --> 00:22:19,761 তোমাদেরকে হাঁটলে বেশি সুন্দর দেখায় 330 00:22:21,263 --> 00:22:23,932 প্রথমটা হলে, আমি আলাপে বাধা হয়ে দাঁড়াব যদি আমি হাঁটি 331 00:22:24,225 --> 00:22:26,476 দ্বিতীয়টা হলে, এখান থেকেই তোমাদের প্রশংসা ভালোভাবে করা যাবে 332 00:22:26,560 --> 00:22:27,560 ভয়াবহ 333 00:22:27,645 --> 00:22:28,603 (বিংলি হাসছে) 334 00:22:28,687 --> 00:22:30,271 এরকম কথার জন্য তাকে আমরা কীভাবে শাস্তি দিতে পারি? 335 00:22:30,356 --> 00:22:31,439 আমরা তাকে নিয়ে সবসময় মজা করতে পারি 336 00:22:31,524 --> 00:22:34,150 ওহ না, মি. ডারসিকে নিয়ে মজা করা যায় না 337 00:22:34,401 --> 00:22:36,486 আপনি কি বেশি গর্বিত, মি. ডারসি? 338 00:22:36,821 --> 00:22:38,947 আর গর্বকে আপনি কি বলবেন- দোষ, না গুণ? 339 00:22:39,031 --> 00:22:40,156 বলতে পারছি না 340 00:22:40,241 --> 00:22:42,200 কারণ আমরা আপনার খুঁত ধরার চেষ্টায় আছি 341 00:22:42,284 --> 00:22:43,785 মনে হয় আমার দোষ হল, আমি নির্বোধ লোক, অপরাধী, 342 00:22:43,869 --> 00:22:46,871 আর যারা আমার বিরূদ্ধে অপরাধ করেছে তাদের ক্ষমা করতে পারি না 343 00:22:47,331 --> 00:22:50,166 আমার সুনজর একবার গেলে চিরদিনের মত চলে যায় 344 00:22:52,877 --> 00:22:55,462 ওহ, আমি এই ব্যাপারে আপনাকে নিয়ে মজা করতে পারব না 345 00:22:56,464 --> 00:22:58,799 কী লজ্জাজনক! আমি হাসতে খুব পছন্দ করি 346 00:22:58,925 --> 00:23:00,884 ক্যারোলাইন: পরিবারের বৈশিষ্ট্য মনে হয়... 347 00:23:29,413 --> 00:23:31,372 একজন মিসেস বেনেট, একজন মিস বেনেট, 348 00:23:31,456 --> 00:23:34,542 একজন মিস বেনেট ও একজন মিস বেনেট, স্যার 349 00:23:34,626 --> 00:23:36,043 ওহ ঈশ্বর, আমরা কি এই দেশের 350 00:23:36,128 --> 00:23:38,087 প্রত্যেকজন বেনেটের জন্য বসে আছি? 351 00:23:40,632 --> 00:23:43,551 আপনাদের রুমটা কি চমৎকার, স্যার 352 00:23:44,261 --> 00:23:46,888 কত দামী ফার্নিচার! 353 00:23:47,931 --> 00:23:50,975 ওহ! আমি আশা করব আপনি আরও বেশি দিন এখানে থাকবেন, মি. বিংলি 354 00:23:51,059 --> 00:23:53,769 নিশ্চয়ই, গ্রামাঞ্চল আমার খুব ভাল লাগে 355 00:23:54,354 --> 00:23:55,771 তুমিও এ বিষয়ে একমত, তাই না ডারসি? 356 00:23:56,148 --> 00:23:58,107 খারাপ না 357 00:23:58,400 --> 00:24:01,110 যদিও এখানকার সমাজটা শহরের চেয়ে কম বৈচিত্র্যপূর্ণ 358 00:24:01,195 --> 00:24:03,028 মিসেস বেনেট: কম বৈচিত্র্যপূর্ণ? মোটেই না 359 00:24:03,196 --> 00:24:06,865 আমরা নানা ধরণের চব্বিশ রকম পরিবারের সাথে মেলামেশা করি 360 00:24:07,408 --> 00:24:11,411 উদাহরণস্বরূপ: স্যার উইলিয়াম লুকাস, চমৎকার মানুষ তিনি 361 00:24:12,079 --> 00:24:15,916 আর সামাজিক মর্যাদায় তার অর্ধেক মর্যাদাপূর্ণ লোকের চেয়ে কম গরিমা তার 362 00:24:16,834 --> 00:24:18,793 লিডিয়া: মি. বিংলি, এটা কি সত্যি যে আপনি 363 00:24:18,878 --> 00:24:21,296 - নেথারফিল্ডে একটা বল নাচের আয়োজনের কথা দিয়েছেন? - বল নাচের আয়োজন? 364 00:24:21,631 --> 00:24:23,798 নতুন নতুন বন্ধু বানাতে এটা চমৎকার কাজ দেয় 365 00:24:23,883 --> 00:24:26,426 আপনি সৈন্যদের দাওয়াত করতে পারেন । তারা চমৎকার সঙ্গী 366 00:24:26,510 --> 00:24:28,511 - এর আয়োজন অবশ্যই করবেন - এলিজাবেথ: কিটি! 367 00:24:29,805 --> 00:24:32,390 আপনাদের বোন যখন সুস্থ হবেন, শুধু দিনটা বলবেন 368 00:24:32,475 --> 00:24:34,726 আমি মনে করি নতুন বন্ধু বানানোর জন্য 369 00:24:34,810 --> 00:24:36,311 বল নাচ একটা যুক্তিহীন উপায় 370 00:24:36,520 --> 00:24:39,396 নাচের জায়গায় কথা বললে 371 00:24:39,481 --> 00:24:40,814 নতুন বন্ধু পাওয়া যায় 372 00:24:40,899 --> 00:24:44,026 যুক্তি আছে, কিন্তু সেটা ঠিক বল নাচের আয়োজন হয় না 373 00:24:45,028 --> 00:24:46,654 ধন্যবাদ মেরি 374 00:24:47,822 --> 00:24:51,867 মিসেস বেনেট: কী জমকালো সুন্দর জায়গা এটা, না সোনারা? 375 00:24:52,160 --> 00:24:55,037 এই প্রদেশে এটাকে পাল্লা দেবে এমন কোন বাড়ি নেই 376 00:24:55,705 --> 00:24:57,414 - মি. ডারসি - মিস বেনেট 377 00:24:57,499 --> 00:24:58,791 ওইতো সে 378 00:24:59,084 --> 00:25:00,668 মি. বিংলি, আমি জানি না কীভাবে আপনাকে ধন্যবাদ দেবো 379 00:25:00,752 --> 00:25:03,462 শরীর ভালো থাকলে যে কোন সময় আপনি আসতে পারেন 380 00:25:03,713 --> 00:25:05,339 আপনার চমৎকার সঙ্গের জন্য ধন্যবাদ 381 00:25:05,423 --> 00:25:06,924 সত্যিই বেশ শিক্ষামূলক 382 00:25:07,008 --> 00:25:09,426 ওটা কিছু না । আমারও ভালো লেগেছে 383 00:25:13,389 --> 00:25:15,515 - মি. ডারসি - মিস এলিজাবেথ 384 00:25:27,528 --> 00:25:30,905 একজনের চোখে গরুর মত লম্বা লম্বা পাতা... 385 00:25:30,990 --> 00:25:32,782 লিডিয়া: তাকে দেখেছিলে? একদম আমার দিকে তাকিয়েছিল 386 00:25:32,866 --> 00:25:35,618 মিসেস বেনেট: বেটসি, মিসেস হিলকে বলো আমাদের জন্য গরুর মাংসের অর্ডার দিতে 387 00:25:35,703 --> 00:25:38,204 খালি মনে রেখো, আমাদের টাকার গাছ নেই 388 00:25:39,290 --> 00:25:41,457 (পিয়ানো) 389 00:25:41,542 --> 00:25:44,836 আশা করি প্রিয়তমা, তুমি আজকে ভালো ডিনারের অর্ডার দিয়েছ 390 00:25:45,587 --> 00:25:49,089 আজকে এখানে একজনের যোগ দেওয়ার কথা আছে 391 00:25:49,757 --> 00:25:52,092 এলিজাবেথ: তার নাম মি. কলিন্স । আমাদের ঘৃণিত কাজিন 392 00:25:52,176 --> 00:25:55,137 - শার্লোট: তোদের সম্পত্তি যে পাবে? - সে-ই, সবকিছু পাবে 393 00:25:55,221 --> 00:25:57,973 এমনকি আমার পিয়ানোর টুলটাও সে পাবে 394 00:25:58,057 --> 00:25:59,099 কবে? 395 00:25:59,183 --> 00:26:01,184 যখন খুশি তখনই সে আমাদের বাড়ি থেকে বের করে দিতে পারবে 396 00:26:01,269 --> 00:26:02,519 কিন্তু কেন? 397 00:26:02,603 --> 00:26:05,981 কারণ আমাদের সহায় সম্পত্তি তার কাছে সরাসরি চলে যাবে । আমারা, বেচারি মেয়েরা কিছুই পাব না 398 00:26:11,279 --> 00:26:13,363 মি. কলিন্স, আপনার সেবায় নিয়োজিত 399 00:26:22,831 --> 00:26:26,917 কি চমৎকার সাজানো ঘর আর কি চমৎকারভাবে সিদ্ধ আলু! 400 00:26:27,878 --> 00:26:31,297 অনেক বছর হল আমি এমন উল্লেখযোগ্য সবজি খাইনি 401 00:26:32,299 --> 00:26:33,424 আমার কোন সুন্দরী কাজিন 402 00:26:33,508 --> 00:26:35,968 এই রান্নার প্রশংসার দাবিদার? 403 00:26:36,053 --> 00:26:39,221 মি. কলিন্স, আমাদের রাঁধুনি রাখার সামর্থ্য আছে 404 00:26:39,306 --> 00:26:40,639 কলিন্স: চমৎকার! 405 00:26:41,433 --> 00:26:44,268 এই বাড়ির লোকজন যে এমনভাবে থাকতে পারছে, সেটা শুনে আমি খুব খুশি হলাম 406 00:26:48,440 --> 00:26:50,149 লেডি ক্যাথরিন ডি বার্গকে 407 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 অভিভাবিকা হিসেবে পেয়ে আমি গর্বিত 408 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 আপনারা তো তার নাম শুনেছেন, না? 409 00:26:54,821 --> 00:26:58,865 আমার ছোট বাড়িটা তার এস্টেট 410 00:26:58,949 --> 00:27:01,868 রোযিংস পার্কের অন্তর্গত । 411 00:27:01,952 --> 00:27:06,664 তিনি প্রায়ই এর পাশ দিয়ে তার ছোট ছোট ঘোড়াগুলো দিয়ে যান 412 00:27:07,750 --> 00:27:09,542 তার পরিবারে কেউ আছে? 413 00:27:09,627 --> 00:27:13,546 এক মেয়ে- রোযিংসের উত্তরাধিকার । আর আছে বিশাল সম্পত্তি 414 00:27:14,757 --> 00:27:16,674 লেডি ক্যাথরিন প্রায়ই আমাকে বলেন যে, 415 00:27:16,759 --> 00:27:19,886 তার মেয়ের জন্মই হয়েছে ডাচেস হতে । 416 00:27:19,970 --> 00:27:24,307 কারণ তার সেই সামাজিক মর্যাদা আর গুণাগুণ আছে 417 00:27:25,643 --> 00:27:27,727 এসব সুন্দর ছোটখাট মন্তব্য 418 00:27:27,812 --> 00:27:29,437 মেয়েরা খুব পছন্দ করে 419 00:27:29,522 --> 00:27:34,149 আর আমিও এগুলো বলা কর্তব্যের মধ্যে ধরি 420 00:27:34,943 --> 00:27:36,944 বেনেট: বাহ মি. কলিন্স, 421 00:27:37,028 --> 00:27:40,656 আপনার তেল দেওয়ার ক্ষমতা তো সত্যিই দারুণ! 422 00:27:42,659 --> 00:27:44,868 আপনি কি এই মন্তব্যগুলো 423 00:27:44,953 --> 00:27:46,412 তাৎক্ষণিকভাবে বানান? 424 00:27:46,496 --> 00:27:48,872 নাকি সেগুলো নিয়ে আগে গবেষণা করেন? 425 00:27:48,998 --> 00:27:51,250 কলিন্স: প্রধানত সেগুলো সময়ের সাথে সাথেই বলা, 426 00:27:51,334 --> 00:27:52,918 যদিও এসব সুন্দর ছোট ছোট 427 00:27:53,002 --> 00:27:55,546 মন্তব্য মাঝে মাঝে বানাতে আমার ভালো লাগে 428 00:27:56,214 --> 00:28:00,467 তবে এই ব্যাপারটা বুঝতে না দেওয়ার চেষ্টা আমি যত সম্ভব করি 429 00:28:01,511 --> 00:28:04,221 বিশ্বাস করুন, কেউই আপনার আচরণকে আগে গবেষণা করা বলবে না 430 00:28:04,305 --> 00:28:05,597 (লিডিয়া: হি হি!) 431 00:28:08,016 --> 00:28:09,600 (কাশির ভান) 432 00:28:10,853 --> 00:28:14,063 ডিনারের পর আমি ভাবছি এক-দুই ঘন্টা আপনাদের বই পড়ে শোনাব 433 00:28:14,940 --> 00:28:17,316 ফোরডাইসের উপদেশের বই আমি এনেছি সাথে 434 00:28:17,818 --> 00:28:20,653 সবরকম নৈতিক বোধ নিয়ে এখানে সুন্দরভাবে বলা হয়েছে 435 00:28:23,115 --> 00:28:25,366 আপনি কি ফোরডাইসের উপদেশ পড়েছেন, মিস বেনেট? 436 00:28:28,537 --> 00:28:29,829 (হাই তোলা) 437 00:28:31,957 --> 00:28:34,667 মিসেস বেনেট, আপনি তো জানেন যে, 438 00:28:34,751 --> 00:28:36,919 লেডি ক্যাথরিন ডি বার্গ আমাকে 439 00:28:37,004 --> 00:28:39,338 বেশ ভালো পরিমানে সহায়-সম্পত্তি দিয়েছেন 440 00:28:39,465 --> 00:28:41,799 জেনে খুশি হলাম 441 00:28:41,884 --> 00:28:44,009 আমার অনেক দিনের আশা যে এর জন্য 442 00:28:44,093 --> 00:28:47,429 একজন কর্ত্রী পাব । 443 00:28:47,513 --> 00:28:52,350 আপনাকে এজন্য বলছি যে, সবার বড় মিস বেনেট আমার নজর কেড়েছেন 444 00:28:53,895 --> 00:28:55,437 ওহ, মি. কলিন্স, 445 00:28:56,439 --> 00:29:00,692 দুঃখজনক যে, আপনাকে আমার বলতে হচ্ছে 446 00:29:00,776 --> 00:29:03,778 সবার বড় মিস বেনেট 447 00:29:03,863 --> 00:29:06,907 শীঘ্রই এঙ্গেজড হচ্ছেন 448 00:29:07,116 --> 00:29:08,408 এঙ্গেজড? 449 00:29:08,701 --> 00:29:11,161 কিন্তু মিস লিযি, জেনের পরেই বয়স আর সৌন্দর্যে যার স্থান, 450 00:29:11,245 --> 00:29:13,914 সেও কিন্তু পাত্রী হিসেবে চমৎকার 451 00:29:14,916 --> 00:29:18,417 আপনি কি একমত নন, মি. কলিন্স? 452 00:29:19,169 --> 00:29:20,419 অবশ্যই 453 00:29:22,047 --> 00:29:23,088 অবশ্যই 454 00:29:24,090 --> 00:29:26,175 খুবই ভালো বিকল্প 455 00:29:28,762 --> 00:29:31,597 (চিঁ হি হি হি) 456 00:29:34,434 --> 00:29:36,894 (কোলাহল) 457 00:29:44,444 --> 00:29:45,778 (বেহালার সুর) 458 00:29:48,198 --> 00:29:49,490 এলিজাবেথ: মি. কলিন্স এমন লোক 459 00:29:49,574 --> 00:29:51,617 যাকে দেখলে গোটা পুরুষ জাতির উপর রাগ হয় 460 00:29:51,701 --> 00:29:53,243 মনে হয় এটা আপনার 461 00:29:54,411 --> 00:29:56,955 মি. উইকহ্যাম, কি চমৎকার লোক আপনি! 462 00:29:57,039 --> 00:29:58,206 আমার রুমালও উনি উঠিয়ে দিয়েছেন 463 00:29:58,290 --> 00:29:59,624 তোমারটা কি তুমি ইচ্ছা করে ফেলেছ, লিযি? 464 00:29:59,708 --> 00:30:03,002 - লিডিয়া: মি. উইকহ্যাম একজন লেফটেন্যান্ট - একজন মুগ্ধ লেফটেন্যান্ট 465 00:30:03,087 --> 00:30:04,212 তোরা এখানে কি করছিস, লিডি? 466 00:30:04,296 --> 00:30:06,047 লিডিয়া: আমরা ফিতা কিনতে এসেছিলাম 467 00:30:06,131 --> 00:30:07,549 সাদা, বল নাচের জন্য 468 00:30:07,633 --> 00:30:10,134 সবাই মিলে ফিতা খুঁজি তাহলে? 469 00:30:10,469 --> 00:30:12,512 (হাসি) 470 00:30:13,639 --> 00:30:16,432 লিডিয়া: গুড আফটারনুন, মি. জেমস । দোকানি: গুড আফটারনুন, মিস লিডিয়া 471 00:30:16,517 --> 00:30:18,518 - দোকানি: মিস বেনেট - আমি খোঁজা-খুঁজির মধ্যে নেই 472 00:30:18,686 --> 00:30:21,646 আমাকে এ বিষয়ে বিশ্বাস করা যায় না । ফিতায় আমার রুচি খুব খারাপ 473 00:30:21,730 --> 00:30:24,399 কেবলমাত্র সত্যিকারের আত্মবিশ্বাসী লোকই এটা স্বীকার করবে 474 00:30:24,483 --> 00:30:27,026 না, কথাটা সত্য । বাকলসেও আমার রুচি খারাপ 475 00:30:27,111 --> 00:30:29,361 বাকলসের বেলাতে আমি একদম শেষ 476 00:30:29,445 --> 00:30:31,780 হায় হায়, আপনি তো তাহলে পুরো বাহিনীর জন্য লজ্জা 477 00:30:31,864 --> 00:30:34,575 - হাসির পাত্র - বড়কর্তারা আপনাকে নিয়ে কি করে? 478 00:30:37,495 --> 00:30:38,829 আমাকে এড়িয়ে চলে 479 00:30:39,330 --> 00:30:42,332 আমি প্রায় অপ্রয়োজনীয় । তাই কোন সমস্যা হয় না 480 00:30:42,917 --> 00:30:44,710 লিডিয়া: আমাকে কিছু টাকা ধার দাও তো, লিযি 481 00:30:44,794 --> 00:30:46,712 আমার কাছে তোর দুনিয়ার দেনা আছে, লিডি 482 00:30:46,963 --> 00:30:50,382 - আমি দিচ্ছি - এলিজাবেথ: না মি. উইকহ্যাম, প্লিজ 483 00:30:55,847 --> 00:30:57,180 জোর করছি 484 00:31:00,184 --> 00:31:00,350 (খিলখিল হাসি) 485 00:31:00,351 --> 00:31:01,435 (খিলখিল হাসি) 486 00:31:01,603 --> 00:31:03,603 - ফ্রেঞ্চদের জন্য আমার দুঃখ হয় - লিডিয়া: ওরা কি নিয়ে কথা বলছে? 487 00:31:03,687 --> 00:31:04,729 - উইকহ্যাম: আমারও, বেচারারা... - আমি জানি না 488 00:31:04,813 --> 00:31:07,481 - দেখো, মি. বিংলি - মি. বিংলি! 489 00:31:07,566 --> 00:31:09,233 মাত্রই আপনাদের বাড়ি যাচ্ছিলাম 490 00:31:09,318 --> 00:31:12,153 মি. বিংলি, আপনার বলের জন্য ফিতা কিনেছি । কেমন হয়েছে? 491 00:31:13,447 --> 00:31:14,655 খুব সুন্দর 492 00:31:14,740 --> 00:31:16,907 জেনও । দেখুন, ও কি খুশি! 493 00:31:16,992 --> 00:31:18,200 ওহ, লিডিয়া 494 00:31:18,660 --> 00:31:22,371 মি. উইকহ্যামকে দাওয়াত করতে ভুলবেন না । চমৎকার সৈনিক উনি 495 00:31:22,456 --> 00:31:25,124 জেন: লিডিয়া, অন্যের অনুষ্ঠানে কাউকে নিজে থেকে দাওয়াত করা উচিত না 496 00:31:27,085 --> 00:31:29,378 অবশ্যই আসবেন, মি. উইকহ্যাম 497 00:31:29,504 --> 00:31:32,340 মাফ করবেন আমাকে । দিনটা উপভোগ করুন 498 00:31:35,927 --> 00:31:38,303 এলিজাবেথ: নেথারফিল্ডের বলে যাবেন আপনি, মি. উইকহ্যাম? 499 00:31:39,221 --> 00:31:40,388 দেখি... 500 00:31:41,015 --> 00:31:43,725 ডারসি ওখানে কয়দিন ধরে আছেন? 501 00:31:44,935 --> 00:31:46,311 প্রায় এক মাস হল 502 00:31:47,730 --> 00:31:50,315 মাফ করবেন, কিন্তু আপনি কি তাকে চেনেন, 503 00:31:51,025 --> 00:31:52,567 মি. ডারসিকে? 504 00:31:52,735 --> 00:31:56,154 অবশ্যই । শিশুকাল থেকে আমি তার পরিবারের সাথে জড়িত 505 00:31:57,323 --> 00:31:59,908 আপনি হয়ত অবাক হয়েছেন, মিস এলিজাবেথ, 506 00:32:00,076 --> 00:32:03,078 এই বিকালে আমাদের শীতল আচরণ দেখে 507 00:32:04,997 --> 00:32:07,666 আশা করি তার সাথে আপনার সম্পর্ক 508 00:32:07,750 --> 00:32:09,959 আপনার বলে যাওয়ার পরিকল্পনায় কোন প্রভাব ফেলবে না 509 00:32:10,044 --> 00:32:12,544 না না, আমি ভয় পেয়ে পালাই না 510 00:32:12,754 --> 00:32:15,756 আমাকে দেখতে না চাইলে সে চলে যাবে, 511 00:32:16,257 --> 00:32:17,424 আমি না 512 00:32:18,760 --> 00:32:20,135 জিগ্যেস করতে বাধ্য হচ্ছি, মি. উইকহ্যাম, 513 00:32:20,220 --> 00:32:22,763 মি. ডারসিকে আপনি এত অপছন্দ করেন কেন? 514 00:32:25,850 --> 00:32:28,102 আমার বাবা তার এস্টেট দেখাশুনা করতেন 515 00:32:29,104 --> 00:32:31,522 ডারসি আর আমি একসাথে বড় হয়েছি 516 00:32:32,607 --> 00:32:35,025 ওর বাবা আমাকে দ্বিতীয় ছেলের মত দেখতেন 517 00:32:35,110 --> 00:32:36,902 নিজের ছেলের মত ভালবাসতেন 518 00:32:38,697 --> 00:32:41,281 তার মৃত্যুর সময় আমরা দুজনই তার সাথে ছিলাম 519 00:32:43,201 --> 00:32:45,035 মৃত্যুর সময় তার বাবা 520 00:32:45,704 --> 00:32:48,621 আমাকে তার এস্টেটের একটা অংশ দিয়ে যান 521 00:32:48,914 --> 00:32:51,958 তিনি জানতেন যে আমি গির্জায় কাজ করার চিন্তায় আছি 522 00:32:52,292 --> 00:32:55,795 কিন্তু ডারসি তার ইচ্ছা অগ্রাহ্য করে জায়গাটা অন্য একজনকে দিয়ে দেয় 523 00:32:55,921 --> 00:32:58,381 - কিন্তু কেন? - হিংসা 524 00:33:00,759 --> 00:33:02,301 ওর বাবা... 525 00:33:03,971 --> 00:33:06,472 আসলে আমাকে তিনি ডারসির চেয়ে ভালবাসতেন । আর ডারসির সেটা সহ্য হয় নি 526 00:33:07,725 --> 00:33:10,476 - কি নিষ্ঠুরতা! - তো এখন, আমি এক বেচারা সৈনিক, 527 00:33:10,602 --> 00:33:12,812 যাকে কেউ খেয়ালও করে না 528 00:33:21,488 --> 00:33:23,238 (পিয়ানো) 529 00:33:23,322 --> 00:33:24,740 (বেটসি গুনগুন করছে) 530 00:33:24,824 --> 00:33:25,824 ওঃ! 531 00:33:25,908 --> 00:33:29,536 - শ্বাস নাও তো! - আর পারছি না, তুমি ব্যাথা দিচ্ছ! 532 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 লিডিয়া: বেটসি 533 00:33:35,877 --> 00:33:36,877 বেটসি 534 00:33:48,723 --> 00:33:50,766 আমি এখনও মনে করি ব্যাপারটা একটা ভুল বোঝাবুঝি 535 00:33:50,850 --> 00:33:52,809 ওহ জেন, কারো ব্যাপারে কখনো তুমি খারাপ কিছু কি ভাবতে পারো না? 536 00:33:52,894 --> 00:33:55,353 মি. ডারসি এরকম কাজ কীভাবে করবেন? 537 00:33:56,897 --> 00:33:58,814 আমি আজকে সন্ধ্যার বলে মি. বিংলির কাছ থেকে 538 00:33:58,899 --> 00:33:59,940 সত্যি কথাটা জেনে নেব তাহলে 539 00:34:00,025 --> 00:34:02,943 কথাটা মিথ্যা হলে মি. ডারসিকে নিজে থেকেই সেটা অস্বীকার করতে দাও 540 00:34:03,111 --> 00:34:05,321 সে পর্যন্ত তার সাথে আশা করি আমার দেখা হবে না 541 00:34:05,405 --> 00:34:07,656 বেচারা হতভাগ্য মি. উইকহ্যাম 542 00:34:08,033 --> 00:34:10,493 অন্যদিকে, উইকহ্যাম ডারসির চেয়ে দ্বিগুণ ভালো লোক 543 00:34:10,577 --> 00:34:12,703 আশা করি নাচেও আগ্রহী 544 00:34:19,377 --> 00:34:21,003 ওইতো ওরা । দেখো 545 00:34:22,339 --> 00:34:24,507 (বাজনা) 546 00:34:30,222 --> 00:34:32,222 547 00:35:00,042 --> 00:35:02,418 আপনাকে আবার দেখে কী ভালো লাগছে 548 00:35:02,503 --> 00:35:04,754 - বোঝাতে পারবো না, মি. বিংলি - মিসেস বেনেট 549 00:35:05,047 --> 00:35:07,047 - মিস বিংলি - চমৎকার 550 00:35:09,926 --> 00:35:13,220 - আপনারা আসায় আমার খুব ভালো লাগছে - আমারও 551 00:35:14,430 --> 00:35:15,806 আপনি কেমন আছেন? 552 00:35:17,141 --> 00:35:19,601 মিস এলিজাবেথ, আপনি কি কাউকে খুঁজছেন? 553 00:35:19,686 --> 00:35:21,812 না, না । কাউকে না 554 00:35:21,896 --> 00:35:24,022 আমি শুধু চারপাশের সৌন্দর্য দেখছিলাম 555 00:35:24,274 --> 00:35:26,525 সত্যিই অপূর্ব হয়েছে, মি. বিংলি 556 00:35:26,609 --> 00:35:27,734 ভালো 557 00:35:36,160 --> 00:35:40,247 মিসেস বেনেট: মি. বিংলির সাথে নিশ্চয়ই আপনার টুকটাক কথাবার্তা হয়েছে 558 00:35:40,790 --> 00:35:43,249 আমার সারা জীবনে আমি 559 00:35:43,333 --> 00:35:44,709 এমন চমৎকার ভদ্রলোক দেখিনি 560 00:35:44,793 --> 00:35:46,878 দেখেছেন উনি ওকে কেমন পছন্দ করেন? 561 00:35:47,379 --> 00:35:50,965 জেন সোনা, পরিবারের জন্য যেটা ভালো সেটাই সবসময় করে 562 00:36:09,651 --> 00:36:11,402 - শার্লোট - লিযি 563 00:36:11,695 --> 00:36:15,740 - মি. উইকহ্যামকে দেখেছিস? - না, মনে হয় এদিকে আছেন 564 00:36:28,836 --> 00:36:31,129 লিযি, মি. উইকহ্যাম আসেননি 565 00:36:31,547 --> 00:36:33,173 আপাতত উনি আটকা পড়েছেন 566 00:36:33,466 --> 00:36:36,343 কীসে? নিশ্চয়ই এসেছেন উনি 567 00:36:36,761 --> 00:36:38,178 এইতো আপনারা 568 00:36:38,596 --> 00:36:39,971 মি. কলিন্স 569 00:36:41,182 --> 00:36:44,059 আমার সাথে নাচবেন, মিস এলিজাবেথ? 570 00:36:46,646 --> 00:36:49,022 আমি জানতাম না আপনি নাচেন, মি. কলিন্স 571 00:36:49,106 --> 00:36:51,316 আমার মনে হয়না একজন যাজকের কাজের সাথে 572 00:36:51,400 --> 00:36:53,776 এরকম সুন্দর মনকাড়া কাজ বেমানান 573 00:36:53,860 --> 00:36:56,737 ইন ফ্যাক্ট, অনেকেই, হার লেডিশিপও, 574 00:36:56,821 --> 00:37:00,407 আমার নাচের দক্ষতার প্রশংসা করেছেন 575 00:37:01,201 --> 00:37:03,327 (বাজনা) 576 00:37:25,642 --> 00:37:27,058 জেন: তোর মি. উইকহ্যামের 577 00:37:27,142 --> 00:37:29,268 শহরের কী একটা কাজে ডাক পড়েছে 578 00:37:33,607 --> 00:37:35,650 নাচতে আমার আসলেই একটু ঝামেলা হয়, 579 00:37:35,734 --> 00:37:37,402 কিন্তু নাচাটা... 580 00:37:38,612 --> 00:37:40,822 কিন্তু নাচাটা কারো পার্টনারকে 581 00:37:45,744 --> 00:37:46,869 জানার সুযোগ করে দেয়... 582 00:37:46,954 --> 00:37:47,954 আমাকে যে খবরটা বলেছে সে আরো বলেছে 583 00:37:48,038 --> 00:37:49,038 যে উইকহ্যাম এখানে আসত... 584 00:37:49,123 --> 00:37:50,164 ...আমার মনোযোগ আজকে নিবদ্ধ... 585 00:37:50,249 --> 00:37:52,166 যে উইকহ্যাম এখানে আসত, 586 00:37:52,251 --> 00:37:53,668 যদি না... 587 00:37:54,086 --> 00:37:55,211 (দীর্ঘশ্বাস) 588 00:37:55,295 --> 00:37:56,337 যদি না নেথারফিল্ডে একজন 589 00:37:56,422 --> 00:37:57,797 নির্দিষ্ট ভদ্রলোক উপস্থিত হত 590 00:37:57,881 --> 00:37:59,465 আজকের সন্ধ্যায় আমার উদ্দেশ্যের ওপর 591 00:37:59,550 --> 00:38:01,633 ভদ্রলোকের নামটা বুঝতে আর বাকি নেই 592 00:38:02,927 --> 00:38:05,971 সোজাসাপ্টা বলছি, আমার সেই উদ্দেশ্য হল 593 00:38:06,055 --> 00:38:08,765 পুরো সন্ধ্যায় আপনার কাছাকাছি থাকা 594 00:38:16,649 --> 00:38:18,150 (হাসি) 595 00:38:20,778 --> 00:38:22,612 (কোলাহল) 596 00:38:23,114 --> 00:38:25,574 পরের নাচটা আমার সাথে নাচবেন, মিস এলিজাবেথ? 597 00:38:25,742 --> 00:38:26,992 ঠিক আছে 598 00:38:37,794 --> 00:38:39,503 আমি কি এইমাত্র মি. ডারসির সাথে নাচতে রাজি হলাম? 599 00:38:39,588 --> 00:38:41,797 মনে হয় তাকে তোর ভালোই লাগবে লিযি 600 00:38:41,882 --> 00:38:43,340 মোটেই না, 601 00:38:43,425 --> 00:38:45,593 আমি তো শপথ নিয়েছি সারাজীবনই তাকে ঘৃণা করব 602 00:38:46,094 --> 00:38:47,344 (হাসি) 603 00:38:53,351 --> 00:38:56,562 (বাজনা) 604 00:39:02,027 --> 00:39:04,820 - এই নাচটা আমার খুব পছন্দের - অবশ্যই । বেশ জোরালো 605 00:39:10,035 --> 00:39:12,285 এখন আপনার কিছু বলার পালা, মি. ডারসি 606 00:39:14,330 --> 00:39:16,372 আমি নাচটা নিয়ে কথা বলেছি । এখন আপনি রুমের সাইজ 607 00:39:16,457 --> 00:39:19,209 বা জুটির সংখ্যা নিয়ে কিছু বলতে পারেন 608 00:39:20,669 --> 00:39:22,045 ভালো 609 00:39:22,129 --> 00:39:24,839 আপনার কী শুনতে ভালো লাগবে সেটা আমাকে বলুন 610 00:39:24,924 --> 00:39:27,008 উত্তরটা যে দিয়েছেন তাতেই আপাতত চলবে 611 00:39:30,513 --> 00:39:33,139 দিন যত যাচ্ছে, আমার ততই মনে হচ্ছে যে ব্যক্তিগত বল 612 00:39:33,224 --> 00:39:35,517 সবার জন্য উন্মুক্ত বলের চেয়ে স্বস্তিকর 613 00:39:38,479 --> 00:39:40,438 এখন থেকে আমরা চুপ থাকতে পারি 614 00:39:49,405 --> 00:39:51,990 নাচার সময় কথা বলাটা কি আপনার নিয়ম? 615 00:39:52,700 --> 00:39:53,700 না 616 00:39:54,410 --> 00:39:56,995 না । আমি অসামাজিক আর চুপচাপ থাকতে পছন্দ করি 617 00:40:00,542 --> 00:40:03,669 সবকিছুই তখন আরো ভালো লাগে, তাই না? 618 00:40:06,464 --> 00:40:10,134 আপনি আর আপনার বোনেরা কি প্রায়ই মেরিটনে হেঁটে যান? 619 00:40:13,096 --> 00:40:15,264 হ্যাঁ । আমরা প্রায়ই হেঁটে মেরিটন যাই 620 00:40:16,599 --> 00:40:19,393 নতুন মানুষের সাথে দেখা হওয়ার চমৎকার উপায় এটা 621 00:40:21,187 --> 00:40:23,146 যখন মেরিটনে আমাদের সাথে আপনার দেখা হয়েছে 622 00:40:23,230 --> 00:40:25,356 তখন আমাদের একজনের সাথে নতুন পরিচয় হয়েছে 623 00:40:27,234 --> 00:40:29,652 মি. উইকহ্যামের হাসিখুশি ব্যবহার 624 00:40:29,736 --> 00:40:31,988 তাকে বন্ধু জুটিয়ে দেয় 625 00:40:32,072 --> 00:40:34,115 তবে বন্ধুদের ধরে রাখার ক্ষমতা তার সেই তুলনায় কম 626 00:40:34,199 --> 00:40:37,535 আপনার বন্ধুত্ব হারানোটা তার জন্য দুঃখজনক 627 00:40:38,662 --> 00:40:40,496 এটা আর ঠিক করা যায় না? 628 00:40:40,581 --> 00:40:43,207 না । আপনার এমন প্রশ্নের কারণ কি? 629 00:40:43,292 --> 00:40:44,709 আপনি মানুষটা কেমন সেটা বের করা, মি. ডারসি 630 00:40:44,793 --> 00:40:47,295 - কি কি বের করেছেন? - খুব কম 631 00:40:47,379 --> 00:40:51,090 আপনার ব্যাপারে অনেক রকম কথা শুনি । অবাক লাগে 632 00:40:52,301 --> 00:40:55,178 আশা করি ভবিষ্যতে আরো বুঝতে পারবেন 633 00:41:20,703 --> 00:41:21,995 (বাজনা বন্ধ) 634 00:41:33,965 --> 00:41:35,883 (কোলাহল) 635 00:41:41,473 --> 00:41:43,515 ডার্বিশায়ারের পেমবারলির মি. ডারসি না উনি? 636 00:41:43,600 --> 00:41:44,558 হ্যাঁ 637 00:41:44,643 --> 00:41:46,352 তাকে এক্ষুণি আমার পরিচয় দিতে হবে 638 00:41:46,436 --> 00:41:47,686 - কিন্তু, স্যার - উনি আমার অভিভাবিকা, 639 00:41:47,771 --> 00:41:49,021 লেডি ক্যাথরিন ডি বার্গের ভাগিনা 640 00:41:49,105 --> 00:41:52,149 মি. কলিন্স, উনি এটাকে অভদ্রতা মনে করবেন 641 00:41:52,817 --> 00:41:54,068 মি. ডারসি 642 00:41:55,528 --> 00:41:56,654 মি. ডারসি 643 00:41:57,697 --> 00:41:58,739 (কাশি) 644 00:41:58,823 --> 00:41:59,865 মি. ডারসি 645 00:42:01,952 --> 00:42:02,952 শুভ সন্ধ্যা 646 00:42:03,036 --> 00:42:06,287 মিস এলিজাবেথ, আপনার আত্মীয়রা তো বেশ ইন্টারেস্টিং! 647 00:42:06,497 --> 00:42:08,414 কলিন্স: মনে হয় আমরা দুজনই লেডি 648 00:42:08,499 --> 00:42:11,501 ক্যাথরিন ডি বার্গকে চিনি 649 00:42:14,797 --> 00:42:17,340 (মেরি গাইছে) 650 00:42:24,181 --> 00:42:27,558 মেরি সোনা, তুমি আমাদেরকে অনেকক্ষণ আনন্দ দিয়েছ 651 00:42:27,851 --> 00:42:30,478 অন্য মেয়েদেরও একটু সুযোগ দাও 652 00:42:30,729 --> 00:42:32,355 (হাসি) 653 00:42:33,983 --> 00:42:37,110 বিংলি: ছোটকাল থেকে আমার ছিল ওটা । তারপর একদিন মারা গেল 654 00:42:37,194 --> 00:42:39,153 এখন আমারটার রঙ ধূসর 655 00:42:39,238 --> 00:42:42,572 অবশ্যই, ক্যারোলাইন আমার চেয়ে ভালো ঘোড়ায় চড়তে পারে 656 00:42:46,536 --> 00:42:51,290 হ্যাঁ, আমরা একটা সুবিধাজনক বিয়ের আশায় আছি 657 00:42:52,667 --> 00:42:54,293 আমার জেন এই ছেলেটাকে বিয়ে করলে 658 00:42:54,377 --> 00:42:56,920 অন্য বোনদের জন্য ধনী পাত্র পাওয়া সহজ হবে 659 00:42:58,548 --> 00:43:00,299 (কোলাহল) 660 00:43:03,594 --> 00:43:05,053 (হাসি) 661 00:43:06,931 --> 00:43:09,474 (বাজনা) 662 00:43:15,565 --> 00:43:17,648 (খিলখিল হাসি) 663 00:43:18,859 --> 00:43:20,609 পরিষ্কার দেখা যাচ্ছে আমার পরিবারের মধ্যে প্রতিযোগিতা শুরু হয়েছে 664 00:43:20,694 --> 00:43:23,612 মানুষের সামনে কে কার চাইতে কত হাস্যকর হতে পারে 665 00:43:24,197 --> 00:43:26,657 বিংলি কিন্তু সেটা খেয়াল করেনি 666 00:43:26,742 --> 00:43:30,911 - না । মনে হয় সে জেনকে খুব পছন্দ করে - কিন্তু জেন কি তাকে পছন্দ করে? 667 00:43:31,621 --> 00:43:33,539 খুব কম মানুষই আছে যারা 668 00:43:33,623 --> 00:43:36,125 অপরজনের কাছ থেকে তেমন সাড়া না পেয়েও সত্যিকারে ভালোবাসতে পারে 669 00:43:36,209 --> 00:43:38,461 বিংলি তাকে প্রচন্ড পছন্দ করে 670 00:43:38,545 --> 00:43:41,672 কিন্তু জেন যদি তার অনুভূতি না প্রকাশ করে, তবে বিংলি আর কিছুই করতে পারবে না 671 00:43:41,757 --> 00:43:43,632 কিন্তু জেন তো খুব লাজুক আর ভদ্র 672 00:43:43,717 --> 00:43:45,509 সে যদি জেনের অনুভূতি বুঝতে না পারে, সে একটা বোকা 673 00:43:45,594 --> 00:43:47,636 প্রেমে পড়লে সবাই বোকা হয়ে যায় 674 00:43:48,221 --> 00:43:51,097 আমরা ওকে যেমন জানি, বিংলি তো তেমন জানে না 675 00:43:51,432 --> 00:43:53,850 ওর দ্রুত আগানো উচিত, বিয়েটার পাকা ব্যবস্থা করে ফেলুক 676 00:43:53,934 --> 00:43:56,186 বিয়ের পরে একে অন্যকে জানার 677 00:43:56,270 --> 00:43:58,104 অনেক সুযোগ পাওয়া যাবে 678 00:43:58,773 --> 00:44:01,024 শুধু মনে হচ্ছে আজকে সন্ধ্যায় 679 00:44:01,108 --> 00:44:04,277 আমাদের শূকরের পিছে দৌড়াতে হবে 680 00:44:11,952 --> 00:44:12,994 ওহ-হো 681 00:44:13,079 --> 00:44:16,873 ক্ষমা চাচ্ছি, স্যার । আমি খুবই দুঃখিত 682 00:44:16,957 --> 00:44:18,375 আমাকে মাফ করবেন 683 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 (হাসি) 684 00:44:29,469 --> 00:44:30,636 (নাক টানা) 685 00:44:36,226 --> 00:44:38,143 (কোলাহল) 686 00:44:42,315 --> 00:44:43,649 মেরি 687 00:44:43,858 --> 00:44:45,025 থাক, থাক, থাক 688 00:44:45,110 --> 00:44:46,318 (মেরি কাঁদছে) 689 00:44:47,153 --> 00:44:50,280 - আমি সারা সপ্তাহ ওটা প্র্যাকটিস করেছি - বেনেট: আমি জানি, সোনা 690 00:44:50,365 --> 00:44:51,907 মেরি: আমার বল নাচ অসহ্য লাগে! 691 00:45:00,916 --> 00:45:01,916 (দীর্ঘশ্বাস) 692 00:45:11,802 --> 00:45:13,678 মি. বেনেট, উঠুন তো 693 00:45:14,221 --> 00:45:18,349 মিসেস বেনেট: ওহ! আমার জীবনের শ্রেষ্ঠ সময় কাটালাম 694 00:45:18,434 --> 00:45:20,268 (কিচিরমিচির) 695 00:45:20,853 --> 00:45:23,187 চার্লস, তুমি কি আসলেই সিরিয়াস এদের ব্যাপারে? 696 00:45:31,196 --> 00:45:33,322 তিন মাসের মধ্যে এখানে একটা 697 00:45:33,407 --> 00:45:36,741 বিয়ে হবে, দেখবেন মি. বেনেট 698 00:45:38,995 --> 00:45:40,370 মিসেস বেনেট: মি. বেনেট! 699 00:45:41,038 --> 00:45:41,079 (পিয়ানো) 700 00:45:41,080 --> 00:45:42,956 (পিয়ানো) 701 00:45:46,419 --> 00:45:48,211 মেরি, প্লিজ 702 00:45:57,221 --> 00:45:58,889 ধন্যবাদ মি. হিল 703 00:46:08,399 --> 00:46:09,524 (কাশি) 704 00:46:17,240 --> 00:46:18,782 মিসেস বেনেট, 705 00:46:18,867 --> 00:46:21,368 আমি আশা করছিলাম যে, আপনাদের কোন সমস্যা না হলে 706 00:46:21,453 --> 00:46:22,995 আমি একটু মিস এলিজাবেথের সাথে একান্তে কথা বলব 707 00:46:23,079 --> 00:46:25,372 নাস্তার সময় 708 00:46:26,041 --> 00:46:28,209 মিসেস বেনেট: হ্যাঁ । অবশ্যই 709 00:46:28,752 --> 00:46:32,463 লিযি অবশ্যই খুব খুশি হবে । বাকি সবাই বাইরে যাও 710 00:46:32,964 --> 00:46:35,674 মি. কলিন্স তোমাদের বোনের সাথে একটু একা কথা বলবেন 711 00:46:35,759 --> 00:46:36,842 না, না, থাক, প্লিজ, থাক 712 00:46:36,927 --> 00:46:38,302 মি. কলিন্সের আমাকে কী বলার আছে 713 00:46:38,386 --> 00:46:40,346 - যেটা কারো শোনা যাবে না? - বকবক করো না লিযি 714 00:46:40,430 --> 00:46:42,431 যেখানে আছো সেখানেই থাকো বলছি 715 00:46:42,516 --> 00:46:44,350 বাকি সবাই ড্রয়িং রুমে যাও 716 00:46:44,559 --> 00:46:46,017 - মি. বেনেট? - কিন্তু... 717 00:46:46,310 --> 00:46:47,435 এখনই 718 00:46:48,020 --> 00:46:49,229 (দীর্ঘশ্বাস) 719 00:46:49,480 --> 00:46:51,064 জেন । জেন । 720 00:46:51,148 --> 00:46:52,315 জেন, প্লিজ । যেয়ো না 721 00:46:52,399 --> 00:46:53,399 - জেন? - জেন 722 00:46:57,321 --> 00:46:59,656 বাবা, থাকো 723 00:46:59,740 --> 00:47:00,740 (দরজা বন্ধ) 724 00:47:26,432 --> 00:47:28,308 প্রিয় মিস এলিজাবেথ, 725 00:47:28,685 --> 00:47:32,145 আমি নিশ্চিত যে আমি কি বলতে চাই সেটা আপনার কাছে পরিষ্কার 726 00:47:32,230 --> 00:47:34,731 এই বাড়িতে ঢোকামাত্রই 727 00:47:34,816 --> 00:47:38,193 আমি আপনাকে আমার ভবিষ্যৎ জীবনসঙ্গী হিসেবে বেছে নিয়েছি 728 00:47:38,486 --> 00:47:39,653 (কাশি) 729 00:47:40,154 --> 00:47:42,906 তবে আমার অনুভূতির কথা বলার আগে 730 00:47:42,991 --> 00:47:45,867 আমার বিয়ে করার কারণ বলে নেওয়া ভাল 731 00:47:46,160 --> 00:47:48,453 প্রথমত, বিয়ের উদাহরণ সৃষ্টি করা 732 00:47:48,538 --> 00:47:51,331 যাজক হিসেবে আমার কর্তব্য 733 00:47:51,416 --> 00:47:55,377 দ্বিতীয়ত, বিয়ে আমাকে সুখী করবে 734 00:47:55,461 --> 00:47:58,921 আর তৃতীয়ত, আমার অভিভাবিকা, লেডি ক্যাথরিন, 735 00:47:59,006 --> 00:48:01,591 আমাকে বিয়ে করতে বলেছেন । 736 00:48:02,175 --> 00:48:03,926 তিনি চান আমি স্ত্রী হিসেবে কাউকে খুঁজি 737 00:48:04,845 --> 00:48:08,389 আমার লংবোর্ণে আসার কারণ মি. বেনেটের মেয়েদের মধ্য থেকে 738 00:48:08,473 --> 00:48:10,141 এমন কাউকে স্ত্রী হিসেবে বাছা 739 00:48:10,225 --> 00:48:14,103 কারণ এই এস্টেটটা আমিই পাব 740 00:48:14,980 --> 00:48:17,273 আর এই সম্বন্ধটা সবার জন্যই 741 00:48:18,025 --> 00:48:19,358 সুবিধাজনক হবে 742 00:48:22,029 --> 00:48:24,530 আর এখন আপনার প্রতি আমার 743 00:48:24,615 --> 00:48:26,991 আবেগের তীব্রতা বলে দেওয়া ছাড়া 744 00:48:27,075 --> 00:48:28,284 আমার আর কিছু বলার নেই 745 00:48:28,368 --> 00:48:29,493 মি. কলিন্স 746 00:48:29,578 --> 00:48:31,745 আর তোমাদের অর্থকষ্টের ব্যাপারটা আমাদের 747 00:48:31,829 --> 00:48:33,455 বিয়ের পর আমার মুখ দিয়ে বের হবে না 748 00:48:33,539 --> 00:48:36,166 আপনি তাড়াহুড়া করছেন, স্যার । আপনি ভুলে গেছেন আমি কোন উত্তর দেইনি 749 00:48:36,250 --> 00:48:39,336 আমি নিশ্চিত যে 750 00:48:39,420 --> 00:48:43,048 লেডি ক্যাথরিনের কাছে তোমার গুণের কথা বললে 751 00:48:44,175 --> 00:48:45,550 তিনি তোমাকে পছন্দ করবেন 752 00:48:45,635 --> 00:48:50,221 স্যার, আমি সম্মানিত যে আপনি আমাকে প্রস্তাব দিয়েছেন, কিন্তু আমি রাজি হতে পারছি না 753 00:48:51,807 --> 00:48:55,393 আমি জানি মেয়েরা প্রস্তাব গ্রহণে তেমন আগ্রহ দেখায় না... 754 00:48:55,478 --> 00:48:58,021 মি. কলিন্স, আমি পুরোপুরি সিরিয়াস 755 00:48:58,105 --> 00:48:59,898 আপনি আমাকে সুখী করতে পারবেন না আর আমিও নিশ্চিত যে, 756 00:48:59,982 --> 00:49:03,234 আমি আপনাকে সুখী করতে পারব না 757 00:49:03,319 --> 00:49:05,153 বুঝতে পারছি কাজিন, যে তোমার প্রত্যাখ্যান করাটা 758 00:49:05,237 --> 00:49:07,363 স্বাভাবিক লজ্জা পাওয়া 759 00:49:08,073 --> 00:49:09,615 তাছাড়া, এটাও মাথায় রেখো, যে 760 00:49:09,699 --> 00:49:11,325 যতজনকেই তোমার পছন্দ হোক না কেন, 761 00:49:11,409 --> 00:49:13,535 এটা নিশ্চিত না যে তুমি 762 00:49:13,620 --> 00:49:15,245 - আদৌ আর কোন প্রস্তাব পাবে নাকি কখনো । - মি. কলিন্স 763 00:49:15,330 --> 00:49:16,330 তো আমি এটা বলে শেষ করবো 764 00:49:16,414 --> 00:49:19,041 যে, তুমি আমাকে ঝুলিয়ে রেখে আমার ভালোবাসা বাড়াতে চাচ্ছো 765 00:49:19,125 --> 00:49:20,167 স্যার 766 00:49:20,251 --> 00:49:22,086 ... যেটা অনেক মেয়েই করে থাকে 767 00:49:22,170 --> 00:49:23,170 স্যার 768 00:49:24,047 --> 00:49:27,633 সম্মানী একজন লোককে অশান্তি দেওয়ার মত মেয়ে আমি না 769 00:49:27,717 --> 00:49:30,552 প্লিজ বুঝার চেষ্টা করুন, আমি আপনাকে গ্রহণ করতে পারবো না 770 00:49:32,305 --> 00:49:34,181 (মেয়েরা হাসছে) 771 00:49:37,477 --> 00:49:40,104 মাথামোটা, বেকুব মেয়ে 772 00:49:44,983 --> 00:49:46,317 (ম্যাএএএএএ) 773 00:49:48,612 --> 00:49:50,446 চিন্তা করবেন না, মি. কলিন্স 774 00:49:50,531 --> 00:49:53,950 এক্ষনি এই হেঁচকি আমি বন্ধ করছি 775 00:49:55,452 --> 00:49:56,744 লিযি! 776 00:49:57,830 --> 00:49:59,122 লিযি! 777 00:50:03,293 --> 00:50:05,795 মি. বেনেট, মি. বেনেট 778 00:50:05,879 --> 00:50:07,547 আমরা সবাই ঝামেলায় আছি 779 00:50:07,631 --> 00:50:10,758 এক্ষনি লিযিকে গিয়ে বুঝান সে যেন মি. কলিন্সকে বিয়ে করে 780 00:50:11,552 --> 00:50:15,887 মি. কলিন্স লিযিকে বিয়ের প্রস্তাব দিয়েছেন । কিন্তু ও তাকে বিয়ে করবে না 781 00:50:16,222 --> 00:50:20,392 এখন বিপদটা হচ্ছে, মি. কলিন্স ওকে বিয়ে করতে রাজি না-ও হতে পারে 782 00:50:21,310 --> 00:50:24,479 - তো আমি কি করবো? - ওর সাথে কথা বলুন গিয়ে 783 00:50:26,065 --> 00:50:27,149 এখনই 784 00:50:32,321 --> 00:50:34,197 (কা কা কা কা কা) 785 00:50:39,996 --> 00:50:42,038 বলুন যে আপনি চান ওরা বিয়ে করুক 786 00:50:42,123 --> 00:50:43,123 বাবা, প্লিজ 787 00:50:43,207 --> 00:50:44,958 - তুমি এই বাড়িটা পাবে - আমি তাকে বিয়ে করতে পারবো না 788 00:50:45,042 --> 00:50:46,418 আর বোনদেরকে পথে বসা থেকে বাঁচাতে পারবে 789 00:50:46,502 --> 00:50:47,544 আমি পারবো না 790 00:50:47,628 --> 00:50:50,255 এখনই গিয়ে বলো যে তুমি রাজি! 791 00:50:50,338 --> 00:50:51,881 - না! - নিজের পরিবারের কথা চিন্তা করো! 792 00:50:51,965 --> 00:50:55,176 - তুমি আমাকে জোর করতে পারো না! - মি. বেনেট, কিছু বলুন! 793 00:50:57,971 --> 00:50:59,138 তো, 794 00:50:59,765 --> 00:51:03,350 তোমার মা চাচ্ছে তুমি মি. কলিন্সকে বিয়ে করো 795 00:51:03,435 --> 00:51:05,936 হ্যাঁ । নইলে আমি আর ওকে দেখবো না 796 00:51:06,021 --> 00:51:08,272 তো লিযি, আজকে থেকে, 797 00:51:08,356 --> 00:51:10,107 তুমি তোমার বাবা মায়ের একজনের কাছে পর হয়ে যাচ্ছো 798 00:51:10,192 --> 00:51:11,984 বাবা মারা গেলে কে তোমাকে দেখে রাখবে? 799 00:51:12,068 --> 00:51:15,780 মি. কলিন্সকে বিয়ে না করলে তোমার মা তোমাকে আর দেখবেন না, 800 00:51:15,864 --> 00:51:18,616 আর তাকে বিয়ে করলে আমি তোমাকে দেখবো না 801 00:51:18,700 --> 00:51:21,118 - মি. বেনেট! - ধন্যবাদ বাবা 802 00:51:25,331 --> 00:51:29,584 অকৃতজ্ঞ মেয়ে! তোমার সাথে আমি আর কথা বলব না! 803 00:51:30,377 --> 00:51:33,046 মিসেস বেনেট: যেন আমার কথা বলতে খুব ভালো লাগে! 804 00:51:33,923 --> 00:51:36,883 আমার মত মানুষ, যাদের নার্ভের যন্ত্রণা আছে, 805 00:51:36,967 --> 00:51:39,552 তাদের কারো সাথেই কথা বলতে ভালো লাগে না 806 00:51:40,054 --> 00:51:41,262 জেন 807 00:51:43,349 --> 00:51:44,516 (শসসস) 808 00:51:45,017 --> 00:51:46,559 কি হয়েছে? 809 00:51:48,354 --> 00:51:49,395 জেন? 810 00:52:44,116 --> 00:52:47,493 আমি বুঝতে পারছি না কি জন্য উনি নেথারফিল্ড ছেড়ে যাবেন 811 00:52:47,661 --> 00:52:49,620 উনি জানবেন না কেন কখন সে ফিরবেন? 812 00:52:49,705 --> 00:52:50,913 পড় এটা । আমি কিছু মনে করবো না 813 00:53:00,340 --> 00:53:02,383 "মি. ডারসি তার বোনকে দেখতে অস্থির হয়ে আছেন, 814 00:53:02,467 --> 00:53:04,927 "আমরাও কম অস্থির না । 815 00:53:05,012 --> 00:53:06,721 "আমার মনে হয় না সৌন্দর্য, রুচি, 816 00:53:06,805 --> 00:53:09,390 "আর পরিপূর্ণতার দিক দিয়ে জর্জিয়ানা ডারসির সমান কেউ আছে । 817 00:53:09,474 --> 00:53:12,100 "আমি তাই তাকেই আমার ভাইয়ের স্ত্রী হিসেবে ভাবতে ইচ্ছুক । " 818 00:53:12,184 --> 00:53:14,269 পরিষ্কার বুঝলি না? 819 00:53:15,062 --> 00:53:17,772 ক্যারোলাইন বুঝেছে যে তার ভাই তোমার প্রেমে পড়েছে 820 00:53:17,857 --> 00:53:20,609 আর তাই তাকে সরিয়ে নিয়েছে অন্যদিকে 821 00:53:20,693 --> 00:53:24,446 কিন্তু ক্যারোলাইন ইচ্ছা করে এরকম করতে পারে না 822 00:53:25,781 --> 00:53:27,949 আসল কথা হল- ও আমাকে ভালবাসে না । কখনো ভালবাসেওনি 823 00:53:28,034 --> 00:53:30,493 সে তোমাকে ভালবাসে জেন । হাল ছেড়ে দিয়ো না 824 00:53:32,830 --> 00:53:34,956 লন্ডনে মামা-মামীর কাছে বেড়িয়ে আসো 825 00:53:35,041 --> 00:53:38,960 জানান দাও যে তুমি ওখানে । আমি নিশ্চিত যে সে নিজেই তোমার কাছে আসবে 826 00:53:48,678 --> 00:53:52,848 ভাবিকে আমার ভালবাসা জানিয়ো, আর তাদের বোঝা হয়ো না, সোনা 827 00:53:53,683 --> 00:53:55,059 বেচারি জেন 828 00:53:55,727 --> 00:53:59,355 তবুও, মেয়েদের কাছে ভালবেসে কষ্ট পেতেও ভাল লাগে 829 00:54:00,315 --> 00:54:02,399 তাকে কিছু নিয়ে চিন্তার সুযোগ দেয় 830 00:54:02,484 --> 00:54:05,736 আর সঙ্গীদের মাঝে থেকে একটু আলাদাভাবেও থাকতে দেয় 831 00:54:05,862 --> 00:54:07,529 আমি নিশ্চিত ওর বেড়ালে ভাল লাগবে বাবা 832 00:54:07,614 --> 00:54:09,823 এখন তোমার পালা লিযি, 833 00:54:09,908 --> 00:54:11,992 তুমি কলিন্সকে না বলেছ 834 00:54:12,160 --> 00:54:15,120 তোমারও তেমন কাউকে দেখা উচিত 835 00:54:16,373 --> 00:54:18,374 মি. উইকহ্যাম কেমন? 836 00:54:18,458 --> 00:54:20,917 ভালো ছেলে । পাত্র হিসেবে খারাপ না 837 00:54:21,001 --> 00:54:22,043 বাবা 838 00:54:22,127 --> 00:54:24,796 আর তোমার মায়াবতী মা 839 00:54:25,047 --> 00:54:27,215 সুযোগের সদ্ব্যবহার করবে 840 00:54:27,466 --> 00:54:28,925 (হাসি) 841 00:54:32,680 --> 00:54:34,514 (পক পক পক পক) 842 00:54:48,320 --> 00:54:50,446 - শার্লোট - প্রিয় লিযি 843 00:54:51,073 --> 00:54:53,282 খবরটা তোকে জানাতে আসলাম 844 00:54:53,367 --> 00:54:55,909 মি. কলিন্স আর আমি এঙ্গেজড 845 00:54:56,411 --> 00:54:57,911 - এঙ্গেজড? - হ্যাঁ 846 00:55:02,959 --> 00:55:04,001 বিয়ে করতে? 847 00:55:04,085 --> 00:55:07,796 হ্যাঁ, সেটাই লিযি । আর কোন রকমের এঙ্গেজমেন্ট আছে? 848 00:55:09,424 --> 00:55:12,676 ওহ! ঈশ্বরের দোহাই লিযি, আমার দিকে ওভাবে তাকাবি না 849 00:55:13,011 --> 00:55:14,219 তার সাথে যে আমি সুখী হব না 850 00:55:14,303 --> 00:55:16,555 এমন কোন কারণ নেই 851 00:55:16,639 --> 00:55:19,182 - কিন্তু লোকটা হাস্যকর! - ওহ! চুপ কর 852 00:55:19,267 --> 00:55:21,893 সব মানুষই রোমান্টিক না 853 00:55:23,271 --> 00:55:26,606 আমি একটা সুন্দর বাড়ি আর নিরাপত্তা পাব 854 00:55:27,150 --> 00:55:29,026 - এটাই অনেক - শার্লোট... 855 00:55:29,110 --> 00:55:30,901 আমার বয়স ২৭ 856 00:55:31,862 --> 00:55:34,321 আমার টাকা-পয়সা নেই, কিছুই নেই 857 00:55:34,614 --> 00:55:37,116 আমি আমার বাবা-মায়ের বোঝা হয়ে গেছি 858 00:55:38,368 --> 00:55:39,952 আর আমি ভীত 859 00:55:41,079 --> 00:55:44,331 তাই আমাকে বিচার করবি না, লিযি । খবরদার আমাকে বিচার করবি না 860 00:55:57,304 --> 00:55:59,013 (কিচিরমিচির) 861 00:56:03,143 --> 00:56:04,769 (হাম্বা) 862 00:56:21,660 --> 00:56:24,370 (পানি পড়ছে) 863 00:56:38,052 --> 00:56:40,886 এলিজাবেথ: "প্রিয় শার্লোট, তোর চিঠির জন্য ধন্যবাদ 864 00:56:42,222 --> 00:56:45,599 শুনে ভাল লাগল যে বাড়ি, ফার্নিচার আর রাস্তা- সবকিছুই তোর মনমত হয়েছে 865 00:56:45,683 --> 00:56:49,144 আর লেডি ক্যাথরিনের ব্যবহার সুন্দর আর বন্ধুত্বপূর্ণ 866 00:56:49,229 --> 00:56:52,022 তুই চলে গেলি, জেন গেল লন্ডনে 867 00:56:52,107 --> 00:56:55,567 আর চমৎকার মি. উইকহ্যামকে নিয়ে সেনাবাহিনী উত্তরে চলে গেল 868 00:56:55,693 --> 00:56:59,571 স্বীকার করছি, আমার একদম ভাল লাগছে না 869 00:56:59,781 --> 00:57:02,741 আর যে কাজটা করতে বললি, সেটা কোন কাজই না 870 00:57:03,034 --> 00:57:06,370 আমি তোর সবচেয়ে কাছের সুবিধামত এক সময়ে তোকে দেখতে যাব 871 00:57:12,585 --> 00:57:13,627 (শার্লোটের আনন্দধ্বনি) 872 00:57:13,711 --> 00:57:15,795 কলিন্স: আমাদের বাড়িতে স্বাগতম 873 00:57:17,881 --> 00:57:19,215 (হাসি) 874 00:57:21,301 --> 00:57:23,678 আমার স্ত্রী আমাকে যত সম্ভব বেশি বেশি সময় বাগানে কাজ করতে বলছে 875 00:57:23,762 --> 00:57:25,096 আমার স্বাস্থ্যের অজুহাতে 876 00:57:25,180 --> 00:57:27,682 প্রিয়তম, আমাদের অতিথি লম্বা রাস্তা হয়ে এসে ক্লান্ত আছে 877 00:57:27,766 --> 00:57:29,225 আমি আরো উন্নতি করব বাড়িটার 878 00:57:29,309 --> 00:57:32,353 আমি গাছ লাগানো আর হাঁটার রাস্তাটা বাঁধানোর চিন্তা করছি 879 00:57:32,437 --> 00:57:34,147 ওহ হ্যাঁ, আমার মনে হয়, 880 00:57:34,231 --> 00:57:38,192 যেকোন মেয়েই এরকম বাড়ির কর্ত্রী হতে পারলে খুশি হবে 881 00:57:39,903 --> 00:57:42,071 এখানে আমাদের কেউ বিরক্ত করবে না 882 00:57:42,406 --> 00:57:45,408 এই বসার ঘরটা আমার নিজের জন্য 883 00:57:48,412 --> 00:57:52,080 ওহ লিযি, নিজের সংসার চালিয়ে কী যে আনন্দ! 884 00:57:52,707 --> 00:57:54,249 কলিন্স: শার্লোট, এদিকে এস! 885 00:57:54,333 --> 00:57:55,834 - কী হয়েছে? - শার্লোট! 886 00:57:55,918 --> 00:57:57,335 শূকরটা কি আবার পালিয়েছে? 887 00:57:57,420 --> 00:57:58,420 (আশ্চর্যধ্বনি) 888 00:57:58,504 --> 00:58:01,089 লেডি ক্যাথরিন, লিযি । দেখে যা 889 00:58:02,758 --> 00:58:05,218 কলিন্স: দারুণ খবর । দারুণ খবর 890 00:58:05,386 --> 00:58:07,721 লেডি ক্যাথরিন ডি বার্গ আজকে সন্ধ্যায় 891 00:58:07,805 --> 00:58:08,972 আমাদের রোযিংসে দাওয়াত করেছেন 892 00:58:09,056 --> 00:58:10,432 কি চমৎকার! 893 00:58:11,142 --> 00:58:13,894 জামাকাপড়ের ব্যাপারে বিব্রত হয়ো না, প্রিয় কাজিন 894 00:58:13,978 --> 00:58:16,354 যা-ই এনেছিস, সেখান থেকেই ভালো দেখে একটা পর 895 00:58:16,439 --> 00:58:19,441 লেডি ক্যাথরিন কখনই সত্যিকারের ভদ্র যারা তাদের সাথে খারাপ ব্যবহার করেন না 896 00:58:22,028 --> 00:58:25,446 ইউরোপের অন্যতম শ্রেষ্ঠ চমৎকার দৃশ্য, তাই না? 897 00:58:25,530 --> 00:58:28,657 শুধু কাঁচ লাগাতেই ২০,০০০ পাউন্ডের বেশি খরচ হয়েছে 898 00:58:29,159 --> 00:58:31,619 এসো । এসো 899 00:58:35,707 --> 00:58:38,334 (কাশি) 900 00:58:40,462 --> 00:58:43,380 লেডি ক্যাথরিন: একটু পরে আমরা সবাই তাস খেলবো 901 00:58:43,965 --> 00:58:45,507 ইয়োর লেডিশিপ 902 00:58:47,427 --> 00:58:48,802 মিস ডি বার্গ 903 00:59:08,906 --> 00:59:10,990 তুমিই এলিজাবেথ বেনেট? 904 00:59:11,116 --> 00:59:12,784 জ্বী, আমিই, ইয়োর লেডিশিপ 905 00:59:12,993 --> 00:59:14,077 হুমম 906 00:59:15,996 --> 00:59:17,664 আমার মেয়ে 907 00:59:20,000 --> 00:59:21,125 ডিনারের আমন্ত্রণ পেয়ে 908 00:59:21,210 --> 00:59:24,462 - ধন্য হলাম, লেডি ক্যাথরিন - শুধু কার্পেটটার দামই ৩০০ পাউন্ডের উপরে 909 00:59:25,005 --> 00:59:26,506 (দরজার শব্দ) 910 00:59:27,258 --> 00:59:28,675 মি. ডারসি 911 00:59:30,219 --> 00:59:32,095 আপনি এখানে যে? 912 00:59:34,681 --> 00:59:37,474 মি. ডারসি, খুবই সম্মানিত লাগছে আপনার দেখা পেয়ে 913 00:59:39,769 --> 00:59:42,229 মিস এলিজাবেথ, আমি এখানকার অতিথি 914 00:59:43,898 --> 00:59:45,691 আমার ভাগিনাকে তুমি চেন? 915 00:59:46,526 --> 00:59:48,277 জ্বী ম্যাম, হার্টফোর্ডশায়ারে আপনার 916 00:59:48,361 --> 00:59:50,821 ভাগিনার সাথে আমার পরিচয় হয়েছিল 917 00:59:50,905 --> 00:59:52,906 আমি কর্নেল ফিটজউইলিয়াম । কেমন আছেন আপনারা? 918 00:59:53,199 --> 00:59:54,616 (ম্যাও) 919 00:59:58,496 --> 01:00:02,207 মি. কলিন্স, তুমি তোমার স্ত্রীর পাশে বসতে পার না । যাও, 920 01:00:03,126 --> 01:00:04,418 ওখানে বস 921 01:00:20,726 --> 01:00:24,061 922 01:00:24,730 --> 01:00:28,190 আপনার বাড়ির সবাই ভাল আছেন, মিস এলিজাবেথ? 923 01:00:28,817 --> 01:00:30,484 তারা সবাই ভালোই আছেন, ধন্যবাদ 924 01:00:34,823 --> 01:00:36,532 আমার বড় বোন এখন লন্ডনে আছে 925 01:00:36,616 --> 01:00:38,659 তার সাথে ওখানে আপনার দেখা হয়েছে? 926 01:00:38,744 --> 01:00:40,286 না, সেই সৌভাগ্য হয়নি আমার 927 01:00:40,370 --> 01:00:42,997 তুমি কি পিয়ানো বাজাও, মিস বেনেট? 928 01:00:44,874 --> 01:00:46,750 অল্প অল্প ম্যাডাম, তা-ও বাজেভাবে 929 01:00:47,001 --> 01:00:48,168 (আশ্চর্যধ্বনি) 930 01:00:48,336 --> 01:00:49,753 ছবি আঁকো? 931 01:00:50,421 --> 01:00:51,921 না, একদমই না 932 01:00:52,715 --> 01:00:54,632 তোমার বোনরা ছবি আঁকে? 933 01:00:55,134 --> 01:00:57,594 - কেউই না - অবাক ব্যাপার 934 01:00:58,679 --> 01:01:00,930 মনে হয় তোমরা সুযোগ-সুবিধা পাওনি 935 01:01:01,182 --> 01:01:03,350 তোমার মায়ের উচিত ছিলো প্রতি বসন্তে তোমাদেরকে শহরে 936 01:01:03,434 --> 01:01:04,893 শিক্ষকের কাছে এসব শেখাতে নিয়ে যাওয়া 937 01:01:04,977 --> 01:01:08,813 আমি জানি মা ওতে কিছু মনে করত না । কিন্তু আমার বাবা শহর খুব অপছন্দ করেন 938 01:01:09,482 --> 01:01:12,942 - তোমাদের গৃহশিক্ষক কি চলে গেছেন? - আমাদের কখনো কোন গৃহশিক্ষক ছিল না 939 01:01:14,278 --> 01:01:15,779 কোন গৃহশিক্ষক ছিল না? 940 01:01:16,447 --> 01:01:18,615 পাঁচজন মেয়ে গৃহশিক্ষক ছাড়া বড় হয়েছে, 941 01:01:18,699 --> 01:01:20,657 এমন কথা জীবনেও শুনিনি 942 01:01:20,742 --> 01:01:23,369 তোমাদের মা নিশ্চয়ই তোমাদের লেখাপড়ার জন্য অনেক কষ্ট করেছেন 943 01:01:23,453 --> 01:01:25,079 মোটেই না, লেডি ক্যাথরিন 944 01:01:30,043 --> 01:01:32,378 তোমার ছোট বোনেরাও কি সমাজে চলাফেরা করছে? 945 01:01:32,462 --> 01:01:33,754 জ্বী ম্যাম, সবাই 946 01:01:33,838 --> 01:01:36,215 সবাই? পাঁচজনের সবাই? 947 01:01:36,299 --> 01:01:39,259 অবাক ব্যাপার । আর তুমি তো মাত্র দ্বিতীয়জন 948 01:01:39,636 --> 01:01:42,137 বড়দের বিয়ে হওয়ার আগেই ছোটরা সমাজে স্বাধীন চলাফেরা করছে, 949 01:01:42,222 --> 01:01:45,182 তোমার ছোট বোনেরা তো তাহলে অনেক ছোট 950 01:01:45,475 --> 01:01:47,643 জ্বী, সবচেয়ে ছোটজনের বয়স এখনও ১৬ হয়নি 951 01:01:48,478 --> 01:01:50,521 কিন্তু আমি মনে করি যে, বড়দের বিয়ে হয়নি বলে 952 01:01:50,605 --> 01:01:52,022 ছোটরা মজা করতে পারবেনা, 953 01:01:52,107 --> 01:01:54,149 এটা বেশ কষ্টকর 954 01:01:54,234 --> 01:01:57,193 বোনে বোনে সম্পর্কও যে এতে খুব ভালো হয়, তা-ও না 955 01:01:57,403 --> 01:01:58,444 তোমার কম বয়সের তুলনায় 956 01:01:58,529 --> 01:02:01,489 আমার কথার উত্তর তো তুমি বেশ স্পষ্ট আর শক্ত করে দিচ্ছ 957 01:02:02,658 --> 01:02:04,450 বয়স কত তোমার? 958 01:02:05,619 --> 01:02:07,036 ছোট আরো তিন বোন বড় যখন বড় হয়েছে, 959 01:02:07,121 --> 01:02:09,414 আমি বলতে গেলে আর আমার বয়সী নেই 960 01:02:16,130 --> 01:02:16,170 (কা কা) 961 01:02:16,171 --> 01:02:17,338 (কা কা) 962 01:02:19,842 --> 01:02:22,343 লেডি ক্যাথরিন: এস মিস বেনেট, আমাদের পিয়ানো বাজিয়ে শোনাও 963 01:02:22,719 --> 01:02:23,845 না, প্লিজ 964 01:02:23,929 --> 01:02:25,972 কারণ গান-বাজনাই আমার আনন্দ 965 01:02:26,432 --> 01:02:28,766 ইংল্যান্ডে আমার চেয়ে বেশি 966 01:02:28,851 --> 01:02:32,185 গান-বাজনা উপভোগ করে বা এরকম স্বাভাবিক রুচির অধিকারী লোক 967 01:02:32,770 --> 01:02:34,521 খুব কমই আছে 968 01:02:35,523 --> 01:02:37,315 যদি আমি শিখতাম, 969 01:02:37,525 --> 01:02:40,193 তাহলে অসাধারণ বাজাতে পারতাম 970 01:02:41,195 --> 01:02:42,863 অ্যান-ও পারত, 971 01:02:42,947 --> 01:02:45,365 যদি না ওর শরীর এত দুর্বল হত 972 01:02:45,700 --> 01:02:48,118 লেডি ক্যাথরিন, আমি মেকি ভদ্রতা করি না 973 01:02:48,202 --> 01:02:49,661 আমি খারাপ বাজাই বলতে... 974 01:02:49,745 --> 01:02:53,373 এস লিযি, হার লেডিশিপের আদেশ এটা 975 01:03:02,592 --> 01:03:03,967 ধন্যবাদ 976 01:03:11,516 --> 01:03:13,058 977 01:03:13,518 --> 01:03:15,728 (বাজনা) 978 01:03:15,854 --> 01:03:18,314 জর্জিয়ানা কেমন বাজায়, ডারসি? 979 01:03:19,107 --> 01:03:21,984 - ও খুব ভাল বাজায় - লেডি ক্যাথরিন: আশা করি ও প্র্যাকটিস করে 980 01:03:23,153 --> 01:03:26,113 সাধনা ছাড়া কিছুই অর্জন করা যায় না 981 01:03:26,198 --> 01:03:28,365 মিসেস কলিন্সকে আমি এটা বলেছি 982 01:03:28,742 --> 01:03:30,409 তোমার নিজের পিয়ানো না থাকলেও 983 01:03:30,494 --> 01:03:32,286 তুমি যখন খুশি রোযিংসে এসে 984 01:03:32,370 --> 01:03:34,497 কেয়ারটেকারের রুমের পিয়ানোটা বাজাতে পার 985 01:03:34,581 --> 01:03:35,831 ধন্যবাদ, ইয়োর লেডিশিপ 986 01:03:35,916 --> 01:03:39,209 তোমাকে ওখানে কেউ কিছু বলবে না 987 01:03:46,550 --> 01:03:48,343 আপনি আমাকে চমকে দিতে চাইছেন, মি. ডারসি, 988 01:03:48,427 --> 01:03:51,095 হঠাৎ আমার বাজনা শুনতে আপনার প্রদেশ থেকে এসে, 989 01:03:51,972 --> 01:03:54,557 আপনার বোন যতই ভাল বাজাক, আমি তাতে মোটেই ভয় পাই না 990 01:03:54,642 --> 01:03:56,684 মিস এলিজাবেথ, আমি আপনাকে অন্তত এটুকু জানার মত চিনি যে, 991 01:03:56,769 --> 01:04:00,021 আমি চাইলেও আপনাকে চমকে দিতে পারব না 992 01:04:00,147 --> 01:04:02,899 হার্টফোর্ডশায়ারে আমার বন্ধুকে কেমন মনে হল? 993 01:04:03,067 --> 01:04:04,526 (বাজনা বন্ধ) 994 01:04:04,610 --> 01:04:06,402 সত্যিই জানতে চান? 995 01:04:07,488 --> 01:04:10,448 ভয়াবহ কিছু শোনার জন্য তৈরি হোন 996 01:04:10,699 --> 01:04:12,450 প্রথমবার যখন তাকে আমি নাচের পার্টিতে দেখি, 997 01:04:12,535 --> 01:04:14,243 উনি কারো সাথে নাচেননি 998 01:04:14,327 --> 01:04:15,786 যদিও ওখানে পুরুষ মানুষ কম ছিল 999 01:04:15,870 --> 01:04:18,622 আর একাধিক মেয়ে পার্টনার ছাড়া বসে ছিল 1000 01:04:18,706 --> 01:04:20,374 আমার লোকদের বাইরে আমি ওখানের কাউকেই চিনতাম না 1001 01:04:20,458 --> 01:04:22,376 ও! যেন নাচের রুমে কেউ কারো সাথে পরিচিত হয় না 1002 01:04:22,460 --> 01:04:24,294 লেডি ক্যাথরিন: ফিটজউইলিয়াম, এদিকে এস 1003 01:04:35,807 --> 01:04:38,350 ডারসি: অপরিচিত মানুষের সাথে 1004 01:04:38,810 --> 01:04:42,354 সহজে কথা বলতে পারার প্রতিভা আমার নেই 1005 01:04:42,522 --> 01:04:46,024 মনে হয় আপনার খালার উপদেশমত আপনার এ বিষয়ে প্র্যাকটিস করা উচিত 1006 01:04:48,278 --> 01:04:50,695 (পিয়ানো) 1007 01:05:07,337 --> 01:05:10,381 এলিজাবেথ: প্রিয় জেন... 1008 01:05:13,677 --> 01:05:15,928 (কিচিরমিচির) 1009 01:05:18,432 --> 01:05:19,682 (দরজা খোলার আওয়াজ) 1010 01:05:22,269 --> 01:05:23,561 মি. ডারসি 1011 01:05:31,402 --> 01:05:32,944 প্লিজ বসুন 1012 01:05:38,868 --> 01:05:42,871 মি. ও মিসেস কলিন্স একটা কাজে গ্রামে গেছেন 1013 01:05:49,295 --> 01:05:51,046 বাড়িটা বেশ সুন্দর 1014 01:05:51,380 --> 01:05:52,881 মনে হয় এর পেছনে আমার খালা বেশ খেটেছেন 1015 01:05:52,965 --> 01:05:55,050 যখন মি. কলিন্স প্রথম এসেছিলেন 1016 01:05:56,260 --> 01:05:57,802 তা-ই তো মনে হয় 1017 01:05:59,638 --> 01:06:02,931 তিনি তার দয়া প্রদর্শনের জন্য তার চেয়ে কৃতজ্ঞ লোক পাবেন না 1018 01:06:13,234 --> 01:06:15,861 - চা দিতে বলব? - না, ধন্যবাদ 1019 01:06:19,074 --> 01:06:20,282 (দরজা খোলার আওয়াজ) 1020 01:06:20,617 --> 01:06:23,410 গুড ডে, মিস এলিজাবেথ । ভাল লাগল আমার 1021 01:06:30,001 --> 01:06:33,087 বেচারা মি. ডারসির এ কী হাল করেছিস তুই? 1022 01:06:33,546 --> 01:06:34,921 কী জানি 1023 01:06:37,132 --> 01:06:39,884 কলিন্স: প্রত্যেকটি মনেরই কোন না কোন উপদেষ্টা থাকা দরকার, 1024 01:06:39,968 --> 01:06:43,429 যার কাছে দুঃসময়ে সান্ত্বনা পাওয়া যাবে 1025 01:06:43,931 --> 01:06:46,391 অন্যেরা আমাদের অনেক কিছু দিতে পারে 1026 01:06:46,475 --> 01:06:48,685 যা আমরা নিজেরা পারি না 1027 01:06:48,769 --> 01:06:51,062 আমি মনে করি, সেসব জিনিস 1028 01:06:51,146 --> 01:06:53,940 কেবল মিলনের মাধ্যমেই লাভ করা যায় 1029 01:06:54,900 --> 01:06:56,192 (বজ্রপাত) 1030 01:06:56,276 --> 01:06:57,276 দুঃখিত 1031 01:06:57,361 --> 01:07:00,238 বন্ধুত্ব বা সুশীলতার মিলনের মাধ্যমে লাভ করা যায় 1032 01:07:01,907 --> 01:07:04,575 সেক্ষেত্রে, গর্বিত লোকটি 1033 01:07:04,660 --> 01:07:07,704 আবেগের আন্তরিকতা নিয়ে আপনার সাথে দেখা করতে আসবে না, 1034 01:07:07,788 --> 01:07:11,998 বরং আসবে শত্রুতার সন্দেহ নিয়ে... 1035 01:07:12,750 --> 01:07:15,127 কেন্টে কয়দিন থাকার চিন্তা আপনার, কর্নেল? 1036 01:07:15,211 --> 01:07:17,754 যতদিন ডারসির ইচ্ছা । আমি তার ইচ্ছামত চলছি 1037 01:07:17,839 --> 01:07:19,840 সবাইতো মনে হয় তার ইচ্ছামত চলে 1038 01:07:19,924 --> 01:07:23,552 বিয়ে করছেন না কেন উনি? তাহলে সারাক্ষণের জন্য চালানোর মত কাউকে পাবেন 1039 01:07:23,636 --> 01:07:26,054 মেয়েটা খুব ভাগ্যবতী হবে 1040 01:07:26,639 --> 01:07:27,764 তাই নাকি? 1041 01:07:27,890 --> 01:07:30,517 সঙ্গী হিসেবে ডারসি অসম্ভব বিশ্বস্ত 1042 01:07:31,060 --> 01:07:32,686 এখানে আসার সময় যা শুনলাম, 1043 01:07:32,770 --> 01:07:35,397 সে নাকি সময়মত তার এক বন্ধুকে উদ্ধার করেছে 1044 01:07:35,481 --> 01:07:36,648 কি হয়েছিল? 1045 01:07:36,733 --> 01:07:38,567 ও লোকটিকে ভুল বিয়ে থেকে বাঁচিয়েছে 1046 01:07:38,651 --> 01:07:39,818 লোকটা কে? 1047 01:07:45,532 --> 01:07:48,033 তার সবচেয়ে কাছের বন্ধু, চার্লস বিংলি 1048 01:07:51,496 --> 01:07:54,331 এই হস্তক্ষেপের পেছনে মি. ডারসি কি কোন কারণ দেখিয়েছেন? 1049 01:07:54,624 --> 01:07:57,668 মেয়েটির বিরুদ্ধে শক্ত অভিযোগ ছিল 1050 01:07:58,128 --> 01:08:00,004 কি ধরনের অভিযোগ? 1051 01:08:00,297 --> 01:08:01,505 তার টাকা-পয়সার অভাব? 1052 01:08:01,590 --> 01:08:05,050 আমার মনে হয় তার পরিবার নিয়ে । তার পরিবার ভাল না 1053 01:08:06,970 --> 01:08:08,637 তাই উনি তাদের আলাদা করে দিয়েছেন 1054 01:08:08,722 --> 01:08:11,015 তা-ই তো মনে হয় । আমি এর বেশি কিছু জানি না 1055 01:08:11,224 --> 01:08:13,768 1056 01:08:13,852 --> 01:08:16,020 1057 01:08:19,774 --> 01:08:21,399 (শ্বাস পড়ছে) 1058 01:08:30,868 --> 01:08:32,869 (বৃষ্টি পড়ে টাপুর টুপুর) 1059 01:08:40,002 --> 01:08:41,169 (হঠাৎ চমকে যাওয়ার আওয়াজ) 1060 01:08:42,213 --> 01:08:43,713 মিস এলিজাবেথ 1061 01:08:44,340 --> 01:08:46,508 ব্যর্থ চেষ্টা করেছি এতদিন আমি । আর চেপে রাখতে পারলাম না 1062 01:08:46,592 --> 01:08:48,593 গত কয়েক মাস ধরে আমার দুঃসহ যন্ত্রণা গেছে 1063 01:08:48,677 --> 01:08:50,678 আমি রোযিংসে এসেছি শুধু আপনাকে দেখব বলে 1064 01:08:50,763 --> 01:08:51,930 আপনাকে না দেখে থাকতে পারছিলাম না 1065 01:08:52,014 --> 01:08:54,765 আমি আমার বিচারবুদ্ধি, আমার পরিবারের আশা, 1066 01:08:54,849 --> 01:08:56,975 আপনার-আমার মর্যাদার ফারাক ও পরিস্থিতির বিরুদ্ধে সংগ্রাম করেছি 1067 01:08:57,060 --> 01:08:59,353 আর আমি এগুলো সব দূরে ঠেলে আপনাকে অনুরোধ করছি 1068 01:08:59,437 --> 01:09:00,479 আমার অসহ্য যন্ত্রণার অবসান করুন 1069 01:09:00,563 --> 01:09:02,731 - আমি কিছুই বুঝতে পারছি না - আমি তোমাকে ভালবাসি 1070 01:09:06,069 --> 01:09:07,402 প্রচন্ডভাবে 1071 01:09:11,115 --> 01:09:13,909 তুমি কি আমাকে বিয়ে করবে? 1072 01:09:16,746 --> 01:09:20,666 স্যার, আমি আপনার সংগ্রামকে ভালোভাবেই নিচ্ছি 1073 01:09:20,750 --> 01:09:23,460 এবং আপনাকে কষ্ট দিয়েছি বলে দুঃখ প্রকাশ করছি 1074 01:09:23,545 --> 01:09:26,046 বিশ্বাস করুন, এটা আমার অজান্তে হয়েছে 1075 01:09:27,006 --> 01:09:28,840 - এটাই তোমার উত্তর? - হ্যাঁ, স্যার 1076 01:09:28,924 --> 01:09:31,259 তুমি কি আমাকে নিয়ে মজা করছ? 1077 01:09:31,760 --> 01:09:32,885 - না - তুমি কি আমাকে ফিরিয়ে দিচ্ছ? 1078 01:09:32,970 --> 01:09:34,929 আমি নিশ্চিত, যে কারণগুলো ভেবে আপনি এতদিন অনুভূতি চেপে রেখেছিলেন, 1079 01:09:35,013 --> 01:09:37,765 সেগুলোই আপনার এই যন্ত্রণা কাটিয়ে উঠতে সাহায্য করবে 1080 01:09:38,851 --> 01:09:39,851 আমি কি জিগ্যেস করতে পারি, 1081 01:09:39,935 --> 01:09:42,103 কেন এত কঠোরভাবে তুমি আমাকে ফিরিয়ে দিচ্ছ? 1082 01:09:42,187 --> 01:09:43,604 আর আমিও তো অভিযোগ করতে পারি, 1083 01:09:43,689 --> 01:09:45,356 যে আপনার উদ্দেশ্যই ছিল আমাকে অপমান করা, 1084 01:09:45,440 --> 01:09:46,649 আপনি বলেছেন আপনি আপনার বিচারবুদ্ধির বিরুদ্ধে 1085 01:09:46,733 --> 01:09:48,192 - আমাকে পছন্দ করেছেন! - না, বিশ্বাস করো, আমি সেটা... 1086 01:09:48,277 --> 01:09:50,069 আমি এখন অভদ্রতা করলে সেটাও একটা কারণ ছিল, 1087 01:09:50,153 --> 01:09:51,737 কিন্তু আমার না বলার আরো কারণ আছে, আপনি জানেন আরো কারণ আছে 1088 01:09:51,822 --> 01:09:53,030 কোন কারণ? 1089 01:09:53,115 --> 01:09:55,533 আপনার কিভাবে মনে হয় যে আমি এমন একটা লোককে বিয়ে করব, 1090 01:09:55,617 --> 01:09:57,034 যে কিনা মনে হয় চিরদিনের জন্য 1091 01:09:57,119 --> 01:09:59,453 আমার সবচেয়ে প্রিয় বোনের সুখ কেড়ে নিয়েছে? 1092 01:10:00,455 --> 01:10:02,456 আপনি কি এটা অস্বীকার করতে পারেন, মি. ডারসি, 1093 01:10:03,083 --> 01:10:05,458 যে আপনি একটা ভালবাসাপূর্ণ জুটিকে আলাদা করেছেন, 1094 01:10:05,543 --> 01:10:07,836 স্বার্থের জন্য আপনার বন্ধুকে 1095 01:10:07,920 --> 01:10:10,922 আর আমার বোনকে, তার সব আশা শেষ করে দিয়ে? 1096 01:10:11,007 --> 01:10:13,008 আর দুজনকেই ভয়াবহ কষ্টের মাঝে ঠেলে দিয়ে? 1097 01:10:13,092 --> 01:10:14,759 আমি এটা অস্বীকার করছি না 1098 01:10:15,595 --> 01:10:16,553 কীভাবে পারলেন আপনি এই কাজ করতে? 1099 01:10:16,637 --> 01:10:18,430 কারণ আমার মনে হয়েছিল আপনার বোন ওর ব্যাপারে উদাসীন 1100 01:10:18,514 --> 01:10:19,556 উদাসীন? 1101 01:10:19,640 --> 01:10:20,724 আমি ওদেরকে ভালভাবে খেয়াল করেছি 1102 01:10:20,808 --> 01:10:22,309 আর দেখে আমার মনে হয়েছে বিংলির ভালবাসা আপনার বোনের চেয়ে বেশি 1103 01:10:22,393 --> 01:10:23,393 কারণ জেন লাজুক! 1104 01:10:23,477 --> 01:10:24,477 বিংলি-ও, 1105 01:10:24,562 --> 01:10:26,104 তাই তাকে বলা হয়েছে যে, আপনার বোন তাকে তেমন ভালবাসে না 1106 01:10:26,188 --> 01:10:28,231 - কারণ আপনি তাকে বলেছিলেন - আমি এটা ওর ভালোর জন্যই করেছি 1107 01:10:28,316 --> 01:10:31,359 আমার বোন তার অনুভূতির কথা আমাকেই তেমন একটা বলে না! 1108 01:10:35,823 --> 01:10:39,074 মনে হয় আপনি ভেবেছিলেন যে, টাকা-পয়সার ব্যাপারে বিংলির... 1109 01:10:39,159 --> 01:10:40,659 না! আপনার বোনের ব্যাপারে এরকম ধারণা আমি কখনোই করব না! 1110 01:10:40,744 --> 01:10:43,287 - যদিও তাকে এটা বলেছিলাম যে... - কী বলেছিলেন? 1111 01:10:43,455 --> 01:10:45,789 পরিষ্কার বোঝা যাচ্ছে যে, একটা সুবিধাবাদী বিয়ে হলে... 1112 01:10:45,874 --> 01:10:48,751 - আমার বোনের আচরণে আপনার এটা মনে হয়েছে? - না! না 1113 01:10:48,835 --> 01:10:49,877 না, তারপরও বলছি, 1114 01:10:49,961 --> 01:10:51,086 ব্যাপারটা আপনাদের পরিবার সংক্রান্ত 1115 01:10:51,171 --> 01:10:52,212 আমাদের বড়লোক পাত্র পাওয়ার ইচ্ছা? 1116 01:10:52,297 --> 01:10:54,089 মি. বিংলির তো এ ব্যাপারে কোন মাথাব্যাথা ছিল না! 1117 01:10:54,174 --> 01:10:55,424 - না, ব্যাপারটা এর থেকেও গুরুতর - কোন দিক দিয়ে, স্যার? 1118 01:10:55,508 --> 01:10:56,508 আপনার মা, আপনার ছোট তিন বোন, 1119 01:10:56,593 --> 01:10:58,177 এমনকি মাঝে মাঝে আপনার বাবার আচরণেও 1120 01:10:58,261 --> 01:10:59,803 শিষ্টাচারের অভাব আছে 1121 01:10:59,888 --> 01:11:01,430 (বজ্রপাত) 1122 01:11:03,850 --> 01:11:05,017 মাফ করবেন 1123 01:11:06,811 --> 01:11:09,521 আপনি আর আপনার বোন এই অভিযোগের বাইরে আছেন 1124 01:11:13,817 --> 01:11:15,777 আর মি. উইকহ্যামের ব্যাপারে? 1125 01:11:17,529 --> 01:11:18,613 মি. উইকহ্যাম? 1126 01:11:18,697 --> 01:11:21,115 তার প্রতি আপনার আচরণের পেছনে আপনি কি যুক্তি দিতে পারেন? 1127 01:11:21,200 --> 01:11:23,117 লোকটার ব্যাপারে আপনার বেশ আগ্রহ দেখা যাচ্ছে 1128 01:11:23,202 --> 01:11:24,285 তিনি আমাকে তার দুর্ভাগ্যের কথা বলেছেন 1129 01:11:24,370 --> 01:11:26,621 ও, হ্যাঁ, তার দুর্ভাগ্য তো আসলেই মারাত্মক 1130 01:11:26,705 --> 01:11:30,041 আপনি তার সুযোগ শেষ করেছেন, আবার তাকে খোঁটা দিয়ে কথাও বলছেন! 1131 01:11:30,125 --> 01:11:32,168 তাহলে আমার প্রতি আপনার এটাই ধারণা 1132 01:11:32,753 --> 01:11:34,087 ধন্যবাদ সবকিছু এভাবে খুলে বলার জন্য 1133 01:11:34,171 --> 01:11:36,464 মনে হয় ব্যাপারগুলো আপনি অন্যভাবে দেখতেন, যদি না আমার সততা 1134 01:11:36,548 --> 01:11:37,924 - আপনার অহঙ্কারকে আঘাত করত... - আমার অহঙ্কার? 1135 01:11:38,008 --> 01:11:40,301 তাহলে আমাদের সম্পর্কটা হয়ত ভাল হত 1136 01:11:40,386 --> 01:11:41,636 আপনার কি মনে হয় আপনার এই 1137 01:11:41,720 --> 01:11:43,888 দুরবস্থায় আমার আনন্দ হচ্ছে? 1138 01:11:43,973 --> 01:11:46,599 এগুলো কোনো ভদ্রলোকের কথা? 1139 01:11:46,684 --> 01:11:47,976 আপনাকে প্রথম দেখার পর থেকেই, 1140 01:11:48,060 --> 01:11:50,310 আপনার জেদ, অহঙ্কার, 1141 01:11:50,395 --> 01:11:51,478 আর অন্যের অনুভূতিতে অযথা হস্তক্ষেপ দেখে 1142 01:11:51,562 --> 01:11:53,730 আমি বুঝেছি যে, আপনি হচ্ছেন পৃথিবীর শেষ লোক 1143 01:11:53,815 --> 01:11:56,400 যাকে আমি বিয়ে করতে পারি 1144 01:12:08,788 --> 01:12:12,499 আপনার এত সময় নষ্ট করার জন্য আমাকে ক্ষমা করবেন, ম্যাডাম 1145 01:12:21,300 --> 01:12:22,592 (দীর্ঘশ্বাস) 1146 01:13:14,935 --> 01:13:16,436 1147 01:13:41,461 --> 01:13:43,587 (কিচিরমিচির) 1148 01:13:54,682 --> 01:13:56,016 (দরজার ক্যাঁচক্যাঁচ আওয়াজ) 1149 01:14:17,579 --> 01:14:19,413 আমি আপনাকে এটা দিয়ে যেতে এসেছি 1150 01:14:30,217 --> 01:14:33,886 ডারসি: আপনার কাছে খারাপ লাগা কথাগুলো আমি আবার এখানে বলব না 1151 01:14:34,054 --> 01:14:38,224 তবে আপনি আমার বিরুদ্ধে যেই দুটো অভিযোগ তুলেছেন, সেগুলোর ব্যাপারে বলতে হচ্ছে 1152 01:14:45,356 --> 01:14:47,899 আমার বাবা মি. উইকহ্যামকে নিজের ছেলের মত ভালবাসতেন 1153 01:14:48,568 --> 01:14:51,153 তিনি তাকে অনেক সম্পদও দিয়ে গেছেন 1154 01:14:51,571 --> 01:14:53,196 কিন্তু বাবার মৃত্যুর পর মি. উইকহ্যাম জানালেন যে, 1155 01:14:53,281 --> 01:14:56,408 এস্টেটটা দেখাশোনা করার ইচ্ছা তার নেই 1156 01:14:57,243 --> 01:14:59,944 তিনি তার সম্পদের পরিমাণ টাকা দাবি করলেন যা তাকে দেওয়া হল 1157 01:15:00,037 --> 01:15:02,664 আর সেগুলো কিছুদিনের মধ্যে জুয়া খেলে উড়িয়ে দিলেন 1158 01:15:05,418 --> 01:15:08,670 তিনি তারপর আরো টাকা চেয়ে চিঠি লিখলেন । আমি রাজি হইনি 1159 01:15:08,754 --> 01:15:11,423 তার এতসব ঘটনার পর, 1160 01:15:12,049 --> 01:15:14,134 গত গ্রীষ্মে তিনি আমাদের সাথে দেখা করতে ফিরে এসে 1161 01:15:14,218 --> 01:15:16,803 আমার বোনের প্রতি তার প্রচন্ড ভালবাসার কথা বললেন 1162 01:15:16,888 --> 01:15:19,722 আমার বোনকে তার সাথে পালানোর জন্য রাজি করার চেষ্টা করেছিলেন তিনি 1163 01:15:20,807 --> 01:15:23,184 ও ৩০,০০০ পাউন্ড উত্তরাধিকার পাবে 1164 01:15:24,227 --> 01:15:25,519 যখন ব্যাপারটা পরিষ্কার হল যে, 1165 01:15:25,604 --> 01:15:27,563 উইকহ্যাম এই টাকার একটা পয়সাও পাবেন না, 1166 01:15:27,647 --> 01:15:29,273 তখন তিনি উধাও হয়ে গেলেন 1167 01:15:30,150 --> 01:15:33,944 জর্জিয়ানা কতটা কষ্ট পেয়েছিল, সেটা আমি বোঝানোর চেষ্টা করব না 1168 01:15:34,029 --> 01:15:35,821 ওর বয়স তখন ১৫ বছর 1169 01:15:39,117 --> 01:15:42,870 আপনার বোন ও বিংলির ব্যাপারে বলছি- 1170 01:15:42,954 --> 01:15:46,624 আমার দেওয়া কারণগুলো আপনার কাছে অপর্যাপ্ত ঠেকতে পারে, 1171 01:15:46,708 --> 01:15:49,084 কিন্তু সেগুলো বন্ধুর ভালোর জন্যই করা 1172 01:15:50,545 --> 01:15:51,629 লিযি? 1173 01:15:55,424 --> 01:15:57,133 ঠিক আছিস তুই? 1174 01:15:58,469 --> 01:15:59,802 আমি ঠিক জানি না 1175 01:16:00,429 --> 01:16:03,473 (গির্জার ঘণ্টাধ্বনি) 1176 01:16:08,979 --> 01:16:12,065 লিযি, ভাগ্য ভাল তুমি চলে এসেছ 1177 01:16:12,149 --> 01:16:15,777 তোমার মামা-মামী লন্ডন থেকে এসেছে জেনকে দিয়ে যেতে 1178 01:16:15,945 --> 01:16:18,655 - জেনের কি খবর? - ও ড্রয়িং রুমে আছে 1179 01:16:22,534 --> 01:16:24,661 আমি মোটামুটি ওকে ভুলে গেছি লিযি 1180 01:16:24,828 --> 01:16:27,914 যদি ও রাস্তায় আমার পাশ দিয়ে যায়-ও, আমি ওকে খেয়াল করতাম না 1181 01:16:28,039 --> 01:16:29,498 লন্ডনে কত কিছু আছে! 1182 01:16:30,166 --> 01:16:32,000 - জেন - সত্যি বলছি 1183 01:16:33,795 --> 01:16:35,837 অনেক ভালোলাগার মত জিনিস আছে ওখানে 1184 01:16:42,220 --> 01:16:43,887 কেন্টের কি খবর? 1185 01:16:46,349 --> 01:16:47,516 কিছুই না 1186 01:16:49,852 --> 01:16:52,020 অন্তত ভালোলাগার মত কিছু না 1187 01:16:52,105 --> 01:16:54,731 লিযি, লিযি! মাকে বলো! বলো মাকে! 1188 01:16:54,816 --> 01:16:56,733 ওহ কিটি, ঘর মাথায় তোলা বন্ধ করো 1189 01:16:56,818 --> 01:16:59,820 - উনি আমাকেও কেন যেতে বললেন না? - মিসেস বেনেট: মনে হয় এত খরচ উনি দিতে পারবেন না 1190 01:16:59,904 --> 01:17:01,905 - কারণ সঙ্গী হিসেবে আমি তোমার চেয়ে ভাল - কিটি, কি হয়েছে? 1191 01:17:01,990 --> 01:17:04,782 - আমারও লিডিয়ার সমান অধিকার আছে - মিসেস বেনেট: আমি যদি ব্রাইটনে যেতে পারতাম 1192 01:17:04,866 --> 01:17:06,284 - আমি ওর থেকে দুই বছরের বড়-ও - সবাই মিলে তাহলে যাই 1193 01:17:06,368 --> 01:17:08,703 ফোরস্টাররা লিডিয়াকে তাদের সাথে ব্রাইটনে যাওয়ার আমন্ত্রণ জানিয়েছেন 1194 01:17:08,787 --> 01:17:11,289 মিসেস বেনেট: সমুদ্রে নামতে পারলে আমার অনেক ভাল লাগত 1195 01:17:11,373 --> 01:17:13,749 আমি প্রতি রাতে অফিসারদের সাথে খেতে বসব! 1196 01:17:14,293 --> 01:17:16,085 প্লিজ বাবা, ওকে যেতে দিয়ো না 1197 01:17:16,169 --> 01:17:19,046 সবার সাথে না মিশলে 1198 01:17:19,131 --> 01:17:20,881 লিডি কখনই সহজ হবে না 1199 01:17:20,966 --> 01:17:23,801 বর্তমান পরিস্থিতিতে এত কম সুযোগ-সুবিধা নিয়ে 1200 01:17:23,885 --> 01:17:25,469 এই সুবিধা আমরা ওকে দিতে পারব না 1201 01:17:25,554 --> 01:17:27,888 বাবা, তুমি যদি ওকে ঠিকমত না খেয়াল করে থাক, 1202 01:17:27,973 --> 01:17:29,098 তাহলে ও সারাজীবনই 1203 01:17:29,182 --> 01:17:30,683 সবচেয়ে ন্যাকা ফ্লার্ট থেকে যাবে 1204 01:17:30,767 --> 01:17:32,768 আর সারাজীবনই তার পরিবারকে অপমানিত করে যাবে 1205 01:17:32,894 --> 01:17:34,979 আর ও যা করে কিটিও তা-ই করবে, সেটা কিটি সারাজীবনই করে 1206 01:17:35,063 --> 01:17:37,981 লিযি, ওর না যাওয়া পর্যন্ত আমরা কোন শান্তি পাবো না 1207 01:17:38,065 --> 01:17:41,735 শান্তি! সেটাই কি তোমার একমাত্র ধ্যান-জ্ঞান? 1208 01:17:43,738 --> 01:17:46,114 কর্নেল ফোরস্টার বিচক্ষণ লোক 1209 01:17:47,158 --> 01:17:49,701 উনি লিডিয়াকে ঝামেলা বাধানো থেকে দূরে রাখবেন 1210 01:17:50,328 --> 01:17:53,163 আর ও এত দরিদ্র যে ও কারো শিকারে পরিণত হবে না 1211 01:17:53,247 --> 01:17:56,041 - বাবা, ব্যাপারটা বিপজ্জনক - আমি নিশ্চিত যে, 1212 01:17:56,292 --> 01:17:59,669 অফিসাররা তাদের জন্য ওর চেয়ে যোগ্য মেয়ে খুঁজে নেবেন 1213 01:18:00,254 --> 01:18:03,715 আশা করি, ওর ব্রাইটনে বেড়ানোটা 1214 01:18:04,675 --> 01:18:08,094 ওর ভুলটা ওকে বুঝতে শেখাবে 1215 01:18:09,263 --> 01:18:11,890 যে কোন হারেই হোক, মেয়েটা এর চেয়ে খারাপ আর তেমন হতে পারবে না 1216 01:18:11,974 --> 01:18:13,432 যদি ও এখনকার চেয়ে খারাপ হয়ে যায়, 1217 01:18:13,516 --> 01:18:16,769 তাহলে ওর বাকি জীবন ওকে আটকে রাখতে হবে আমাদের 1218 01:18:20,273 --> 01:18:21,440 (দরজা বন্ধ) 1219 01:18:22,317 --> 01:18:22,358 (গুনগুন) 1220 01:18:22,359 --> 01:18:24,276 (গুনগুন) 1221 01:18:25,945 --> 01:18:29,031 লিযি সোনা, আমাদের সাথে বেড়াতে চলো 1222 01:18:29,324 --> 01:18:31,241 গার্ডিনার: পীক জেলায় যাচ্ছি, ব্রাইটনে না, 1223 01:18:31,326 --> 01:18:33,077 আর জায়গাটায় অফিসারও তেমন নেই 1224 01:18:33,161 --> 01:18:34,870 তোমার মন ভালো হয়ে যাবে 1225 01:18:34,954 --> 01:18:38,791 মিসেস গার্ডিনার: আমাদের সাথে পীকে ঘুরে আস লিযি । তাজা বাতাস খেয়ে আস 1226 01:18:38,875 --> 01:18:40,459 মেরি: প্রাকৃতিক সৌন্দর্য 1227 01:18:40,543 --> 01:18:42,628 পাথর আর পাহাড়ের সাথে তুলনা করলেও পুরুষ মানুষ আসলে কী? 1228 01:18:42,712 --> 01:18:45,631 বিশ্বাস কর, একগুঁয়েমি, না হলে গাধামী পুরুষ জাতিকে একবারে খেয়ে ফেলেছে 1229 01:18:45,715 --> 01:18:47,466 নম্র-ভদ্র হলে এরা এত সহজে অন্যের কথায় উঠে-বসে, যে 1230 01:18:47,550 --> 01:18:49,258 তাদের নিজেদের কোন মনই থাকে না 1231 01:18:49,343 --> 01:18:52,637 ওহ, নিজের খেয়াল রেখ সোনা, তোমার কথায় অনেক রাগের আভাস পাচ্ছি 1232 01:18:59,645 --> 01:19:02,313 রোযিংসে মি. ডারসির সাথে দেখা হয়েছে 1233 01:19:04,066 --> 01:19:05,983 আমাকে বলিসনি কেন? 1234 01:19:08,362 --> 01:19:10,321 মি. বিংলির কথা কিছু বলেছেন? 1235 01:19:12,991 --> 01:19:14,033 না 1236 01:19:18,831 --> 01:19:20,415 এলিজাবেথ: না, কিছু বলেননি 1237 01:20:16,761 --> 01:20:18,387 (কিচিরমিচির) 1238 01:20:24,895 --> 01:20:28,397 ওহ, পাথর আর পাহাড়ের সাথে তুলনা করলেও পুরুষ মানুষ আসলে কী? 1239 01:20:28,482 --> 01:20:30,608 অথবা সচল গাড়ির সাথে করলে 1240 01:20:35,863 --> 01:20:37,489 আমরা ঠিক কোথায় আছি? 1241 01:20:38,741 --> 01:20:41,242 মনে হয় পেমবারলির বেশ কাছে 1242 01:20:42,912 --> 01:20:45,580 - মি. ডারসির বাড়ি? - ওনারই বাড়ি 1243 01:20:45,915 --> 01:20:49,167 গার্ডিনার: ওখানের লেকে অনেক মাছ । দেখার জন্য আর তর সইছে না 1244 01:20:49,251 --> 01:20:50,919 ওহ না, প্লিজ, যেতে ইচ্ছা করছে না 1245 01:20:54,006 --> 01:20:55,215 উনি এত... 1246 01:20:56,425 --> 01:20:59,385 মানে, উনি আসলে এত... এত... 1247 01:21:00,179 --> 01:21:01,763 - মিসেস গার্ডিনার: উনি এত কি? - উনি এত ধনী... 1248 01:21:02,681 --> 01:21:05,016 হায়রে লিযি, এমন অহঙ্কারী তুমি! 1249 01:21:05,100 --> 01:21:07,601 ওনার বিশাল সম্পদের জন্য ওখানে যেতে চাচ্ছ না, 1250 01:21:07,685 --> 01:21:09,061 বেচারা পেয়ে গেছে, কী করবে? 1251 01:21:09,145 --> 01:21:12,940 মিসেস গার্ডিনার: তাছাড়া উনি ওখানে তো থাকবেন না । এরকম লোকেরা বাড়িতে কখনই থাকেন না 1252 01:21:26,538 --> 01:21:28,080 (কিচিরমিচির) 1253 01:21:43,929 --> 01:21:45,054 (হাসি) 1254 01:21:54,481 --> 01:21:55,815 মিসেস গার্ডিনার: বাপরে! 1255 01:22:19,589 --> 01:22:20,714 সাথে সাথে এস 1256 01:22:40,901 --> 01:22:42,736 গার্ডিনার: আপনার মনিব কি পেমবারলিতে বেশিদিন থাকেন? 1257 01:22:42,820 --> 01:22:46,573 মিসেস রেনল্ডস: না স্যার, আমি যেমন চাই, ততদিন থাকেন না । তবে উনি এখানটা খুব ভালবাসেন 1258 01:22:47,199 --> 01:22:50,201 মিসেস গার্ডিনার: তিনি যদি বিয়ে করেন, তাহলে তো উনি এখানে বেশিদিন থাকবেন 1259 01:22:50,453 --> 01:22:53,662 মিসেস রেনল্ডস: মনে তো হয় । তবে উনি কবে বিয়ে করবেন জানি না 1260 01:22:59,878 --> 01:23:02,212 তিনি অনেকটা তার বাবার মত 1261 01:23:02,297 --> 01:23:04,632 আর খুব দয়ালু 1262 01:23:07,510 --> 01:23:11,555 যখন আমার স্বামী অসুস্থ ছিলেন, মি. ডারসির একটু সমস্যা হচ্ছিল কাজে 1263 01:23:14,559 --> 01:23:16,143 কিন্তু তিনি কিছুই বলেননি 1264 01:23:16,227 --> 01:23:18,520 আমার জন্য আরও উনি লোক দিয়েছিলেন 1265 01:23:34,828 --> 01:23:37,664 মিসেস রেনল্ডস: এই যে তিনি, মি. ডারসি 1266 01:23:39,708 --> 01:23:41,417 তিনি দেখতে সুদর্শন 1267 01:23:42,795 --> 01:23:46,172 লিযি, উনি কি এমনই দেখতে? 1268 01:23:46,423 --> 01:23:48,925 ইয়াং লেডি কি মি. ডারসিকে চেনেন? 1269 01:23:50,260 --> 01:23:51,761 একটু একটু 1270 01:23:52,638 --> 01:23:55,431 তাকে আপনার সুদর্শন মনে হয় না, মিস? 1271 01:23:56,767 --> 01:23:57,809 হ্যাঁ 1272 01:24:00,771 --> 01:24:02,646 হ্যাঁ, তিনি অবশ্যই সুদর্শন 1273 01:24:06,484 --> 01:24:09,277 এই যে তার বোন, মিস জর্জিয়ানা 1274 01:24:15,576 --> 01:24:16,993 সে কি বাড়িতে আছে? 1275 01:24:35,847 --> 01:24:37,139 (কিচিরমিচির) 1276 01:24:54,698 --> 01:24:56,198 (কিচিরমিচির) 1277 01:25:13,299 --> 01:25:14,883 (পিয়ানো) 1278 01:26:10,563 --> 01:26:11,647 (হাসি) 1279 01:26:13,399 --> 01:26:14,399 (হঠাৎ চমকে যাওয়া) 1280 01:26:14,526 --> 01:26:15,776 (শ্বাস ফেলা) 1281 01:26:15,902 --> 01:26:17,236 (কিচিরমিচির) 1282 01:26:24,034 --> 01:26:25,493 ডারসি: মিস এলিজাবেথ 1283 01:26:25,577 --> 01:26:26,911 (সিঁড়িতে পায়ের শব্দ) 1284 01:26:36,713 --> 01:26:38,381 আমি ভেবেছিলাম আপনি লন্ডনে আছেন 1285 01:26:39,007 --> 01:26:40,007 না 1286 01:26:41,510 --> 01:26:42,844 না 1287 01:26:43,929 --> 01:26:44,929 না 1288 01:26:45,430 --> 01:26:47,014 - না, আমি একদিন আগে এসেছি... - আপনি এখানে আছেন জানলে... 1289 01:26:47,099 --> 01:26:49,141 - আমরা আসতাম না - আমার চাকরের সাথে একটা কাজে 1290 01:26:54,773 --> 01:26:56,524 আমি আমার মামা-মামীর সাথে ডার্বিশায়ারে বেড়াতে এসেছি 1291 01:26:59,151 --> 01:27:01,361 বেড়াতে ভাল লাগছে আপনাদের? 1292 01:27:01,445 --> 01:27:02,904 খুব ভাল লাগছে 1293 01:27:04,115 --> 01:27:05,782 - কালকে আমরা ম্যাটলক যাচ্ছি - কালকে? 1294 01:27:09,495 --> 01:27:12,664 - আপনারা কি ল্যাম্বটনে থাকছেন? - হ্যাঁ । রোজ এন্ড ক্রাউন সরাইখানায় 1295 01:27:12,790 --> 01:27:13,832 হ্যাঁ 1296 01:27:18,963 --> 01:27:20,755 অনুপ্রবেশ করেছি বলে আমি খুব দুঃখিত 1297 01:27:20,882 --> 01:27:24,759 বলা হয়েছিল বাড়িটা দর্শনার্থীদের জন্য উন্মুক্ত । আমার কোন ধারণা ছিল না... 1298 01:27:28,347 --> 01:27:30,807 - গ্রামে এগিয়ে দিয়ে আসব আপনাদের? - না! 1299 01:27:34,519 --> 01:27:36,562 - হাঁটতে আমার খুব ভাল লাগে - হ্যাঁ 1300 01:27:39,232 --> 01:27:40,566 হ্যাঁ, আমি জানি 1301 01:27:45,322 --> 01:27:46,989 বিদায়, মি. ডারসি 1302 01:28:06,217 --> 01:28:07,634 1303 01:28:07,718 --> 01:28:08,885 (কোলাহল) 1304 01:28:14,683 --> 01:28:17,143 আমাদের সঙ্গে বসুন না খেতে... 1305 01:28:20,814 --> 01:28:24,233 - আবারও ধন্যবাদ আপনাকে, স্যার - বিদায় । বিদায় 1306 01:28:29,615 --> 01:28:31,783 লিযি, এইমাত্র মি. ডারসির সাথে দেখা হল 1307 01:28:31,867 --> 01:28:33,785 তুমি তো বলো নি তার সাথে তোমার দেখা হয়েছে? 1308 01:28:33,869 --> 01:28:36,120 কালকে তিনি আমাদেরকে দাওয়াত করেছেন 1309 01:28:36,205 --> 01:28:37,956 চমৎকার ভদ্রলোক উনি, তাই না? 1310 01:28:38,040 --> 01:28:38,998 গার্ডিনার: চমৎকার ভদ্রলোক 1311 01:28:39,083 --> 01:28:40,708 মিসেস গার্ডিনার: তুমি যেরকম বলেছিলে, মোটেই তেমন না 1312 01:28:40,793 --> 01:28:41,959 উনি দাওয়াত করেছেন? 1313 01:28:42,043 --> 01:28:45,754 কথা বলার সময় তাকে তো আমার বেশ ভাল মনে হল 1314 01:28:46,714 --> 01:28:49,675 আরেকদিন এখানে থাকতে তোমার তো আপত্তি নেই, আছে কি? 1315 01:28:49,759 --> 01:28:52,719 মিসেস গার্ডিনার: তিনি বিশেষ করে তোমার সাথে তার বোনের পরিচয় করিয়ে দিতে চান 1316 01:28:53,471 --> 01:28:54,846 তার বোন? 1317 01:28:56,265 --> 01:28:58,558 (পিয়ানো) 1318 01:29:22,624 --> 01:29:23,666 (দরজা খোলার আওয়াজ) 1319 01:29:23,750 --> 01:29:25,167 মিস এলিজাবেথ! 1320 01:29:30,549 --> 01:29:32,675 আমার বোন, মিস জর্জিয়ানা 1321 01:29:32,759 --> 01:29:35,011 আপনার ব্যাপারে আমার ভাইয়ের কাছে অনেক কিছু শুনেছি 1322 01:29:35,220 --> 01:29:37,346 মনে হচ্ছে যেন আমরা বন্ধু হয়ে গেছি 1323 01:29:37,431 --> 01:29:40,850 ধন্যবাদ । কি সুন্দর পিয়ানো! 1324 01:29:40,934 --> 01:29:42,852 আমার ভাই আমাকে দিয়েছে এটা । ওর দেওয়াটা ঠিক হয়নি 1325 01:29:42,936 --> 01:29:45,438 - হ্যাঁ, আমার দেওয়াটা ঠিকই ছিল - ওহ, ঠিক আছে তাহলে 1326 01:29:45,522 --> 01:29:47,398 সহজেই খুশি হয়ে যায় ও, তাই না? 1327 01:29:48,191 --> 01:29:50,526 তোমার বেচারা ভাইকে একবার পুরো একটা সন্ধ্যা 1328 01:29:50,610 --> 01:29:51,652 আমার পিয়ানো বাজানো শুনতে হয়েছিল 1329 01:29:51,737 --> 01:29:53,778 কিন্তু ও তো বলল আপনি খুব ভাল বাজান! 1330 01:29:53,863 --> 01:29:55,989 তাহলে উনি ভালভাবেই মিথ্যা বলেছেন 1331 01:29:56,073 --> 01:29:57,699 না, আমি বলেছি "ভালোই বাজান" 1332 01:29:57,783 --> 01:30:00,785 ওহ, "ভালোই" আর "খুব ভালো" এক কথা না । আমার ভাল লাগল শুনে 1333 01:30:03,456 --> 01:30:04,706 (কিচিরমিচির) 1334 01:30:07,460 --> 01:30:08,793 মি. গার্ডিনার, 1335 01:30:09,128 --> 01:30:11,004 - আপনি মাছ ধরতে পছন্দ করেন কি? - অনেক পছন্দ করি, স্যার 1336 01:30:11,088 --> 01:30:13,423 আমার সাথে আজকে বিকালে লেকে যাবেন তাহলে? 1337 01:30:13,507 --> 01:30:15,050 অনেক মাছ আছে ওখানে । আর লেকের বাসিন্দাদের 1338 01:30:15,134 --> 01:30:16,509 একটু বেশিদিনই শান্তিতে থাকতে দেওয়া হয়েছে 1339 01:30:16,594 --> 01:30:18,136 আমার খুব ভাল লাগবে 1340 01:30:18,471 --> 01:30:20,555 আপনি কি ডুয়েট বাজান, মিস এলিজাবেথ? 1341 01:30:20,639 --> 01:30:22,057 শুধু যখন জোর করা হয় 1342 01:30:22,308 --> 01:30:24,434 ভাই, ওনাকে জোর কর 1343 01:30:26,145 --> 01:30:29,730 অসাধারণ মাছ ধরা, চমৎকার সঙ্গী । কি চমৎকার লোক! 1344 01:30:29,939 --> 01:30:32,066 অনেক ধন্যবাদ আপনাকে, মি. ডারসি 1345 01:30:32,150 --> 01:30:33,817 (কোলাহল) 1346 01:30:34,819 --> 01:30:36,737 আপনার চিঠি, ম্যাডাম 1347 01:30:37,238 --> 01:30:38,697 ওহ, জেনের চিঠি 1348 01:30:49,209 --> 01:30:50,667 (কান্না) 1349 01:31:03,680 --> 01:31:05,723 ভয়াবহ খবর 1350 01:31:08,477 --> 01:31:11,187 লিডিয়া পালিয়ে গেছে 1351 01:31:13,440 --> 01:31:15,024 মি. উইকহ্যামের সাথে 1352 01:31:15,109 --> 01:31:17,360 ব্রাইটন থেকে ঈশ্বর জানেন কোথায় গেছে ওরা 1353 01:31:17,444 --> 01:31:20,363 মেয়েটার কাছে টাকা-পয়সা নেই, কারো সাথে যোগাযোগও নেই 1354 01:31:21,990 --> 01:31:23,491 ভয় পাচ্ছি ও চিরদিনের মত হারিয়ে গেছে 1355 01:31:27,121 --> 01:31:28,412 এটা আমার দোষ 1356 01:31:28,914 --> 01:31:30,873 আমি যদি খালি সময়মত উইকহ্যামের চরিত্র ফাঁস করে দিতাম 1357 01:31:30,958 --> 01:31:31,958 না 1358 01:31:32,793 --> 01:31:34,544 না, এটা আমারই দোষ 1359 01:31:35,838 --> 01:31:37,045 আমি এই সব ঠেকাতে পারতাম 1360 01:31:37,130 --> 01:31:39,548 শুধু যদি বোনদের সাথে খোলাখুলি আলাপ করতাম 1361 01:31:40,174 --> 01:31:42,676 মিসেস গার্ডিনার: ওকে খুঁজতে কোন কিছু করা হয়েছে? 1362 01:31:43,219 --> 01:31:45,345 বাবা লন্ডন গেছে 1363 01:31:45,888 --> 01:31:48,598 কিন্তু আমি খুব ভাল করেই জানি কিছু করা যাবে না 1364 01:31:50,434 --> 01:31:52,394 সামান্য আশাটুকুও নেই আমাদের 1365 01:31:53,354 --> 01:31:55,105 আমি আপনাদের সাহায্য করতে পারলে... 1366 01:31:55,731 --> 01:31:57,607 স্যার, আমার মনে হয় অনেক দেরি হয়ে গেছে 1367 01:32:01,487 --> 01:32:03,196 এটা আসলেই মারাত্মক 1368 01:32:03,489 --> 01:32:05,448 আমি গেলাম, বিদায় 1369 01:32:05,658 --> 01:32:07,701 গার্ডিনার: আমাদের এখনই যেতে হবে 1370 01:32:07,785 --> 01:32:09,452 আমি মি. বেনেটের সাথে যাচ্ছি । লিডিয়া পরিবারটাকে ডুবানোর আগে 1371 01:32:09,537 --> 01:32:11,496 ওকে খুঁজে পাওয়া দরকার 1372 01:32:11,581 --> 01:32:13,372 (চিৎকার) 1373 01:32:37,772 --> 01:32:38,856 (কিচিরমিচির) 1374 01:32:38,940 --> 01:32:42,610 (কান্না) ফোরস্টাররা কেন ওকে চোখের আড়াল হতে দিল? 1375 01:32:44,196 --> 01:32:47,488 আমি সবসময়ই বলেছি ওনারা ওকে দেখে রাখতে পারবেন না 1376 01:32:47,615 --> 01:32:50,116 - আর এখন মেয়েটা গেল - তোমরা সবাই গেছ 1377 01:32:50,868 --> 01:32:54,454 মিসেস বেনেট: এরকম একটা বোন তোমাদের । কে তোমাদের বিয়ে করবে? 1378 01:32:55,539 --> 01:32:56,706 (মিসেস বেনেট কাঁদছেন) 1379 01:32:56,790 --> 01:33:00,460 বেচারা মি. বেনেটের এখন ওই শয়তান উইকহ্যামটার 1380 01:33:00,544 --> 01:33:01,711 সাথে লড়াই করতে হবে । আর মরতে হবে 1381 01:33:01,795 --> 01:33:03,213 বাবা তাকে এখনও খুঁজে পায়নি, মা 1382 01:33:03,297 --> 01:33:06,925 তারপরে উনি কবরে ঠাণ্ডা হওয়ার আগেই মি. কলিন্স আমাদের সবাইকে বের করে দেবেন 1383 01:33:07,009 --> 01:33:08,509 জেন: এত ভয় পেয়ো না, মা 1384 01:33:08,594 --> 01:33:11,054 মামা লন্ডনে গিয়ে বাবাকে খোঁজাখুঁজিতে সাহায্য করছেন 1385 01:33:11,138 --> 01:33:14,557 লিডিয়া তো জানে এটা আমার বেচারা নার্ভের ওপর কি চাপ ফেলছে 1386 01:33:16,810 --> 01:33:21,022 যত যন্ত্রণা সব আমার উপর দিয়েই যায় 1387 01:33:23,650 --> 01:33:25,859 আমার সোনামণি লিডিয়া 1388 01:33:25,944 --> 01:33:27,152 আমার সোনামণি 1389 01:33:27,487 --> 01:33:31,156 বেচারা মায়ের প্রতি এমন কাজ ও কীভাবে করতে পারল? 1390 01:33:33,368 --> 01:33:35,827 - এই কাজ করিস না তুই - বাচ্চাদের মত করছ কেন তুমি? 1391 01:33:35,995 --> 01:33:37,162 কিটি, দে এটা আমার কাছে 1392 01:33:37,247 --> 01:33:38,538 - না! - কার চিঠি? 1393 01:33:38,623 --> 01:33:40,374 বাবার কাছে এসেছে 1394 01:33:42,168 --> 01:33:43,919 মামার হাতের লেখা 1395 01:33:44,462 --> 01:33:46,255 বাবা, একটা চিঠি এসেছে! 1396 01:33:46,965 --> 01:33:49,925 - একটু দাঁড়াতে দাও - মামার হাতের লেখা 1397 01:33:50,009 --> 01:33:51,510 (ঘেউ ঘেউ) 1398 01:33:54,847 --> 01:33:57,265 - উনি ওদের খুঁজে পেয়েছেন - ওরা কি বিয়ে করেছে? 1399 01:33:57,349 --> 01:33:59,934 - দাঁড়াও, আমি লেখাটা পড়তে পারছি না - আমার কাছে দাও! 1400 01:34:00,018 --> 01:34:01,352 ওরা কি বিয়ে করেছে? 1401 01:34:01,520 --> 01:34:04,105 করবে, যদি লিডিয়াকে বাবা বছর বছর ১০০ পাউন্ড দেন, 1402 01:34:04,189 --> 01:34:05,940 - এটাই উইকহ্যামের শর্ত - ১০০ পাউন্ড? 1403 01:34:06,024 --> 01:34:09,068 - এই শর্তে রাজি হবে তুমি বাবা? - আমি রাজি হতে বাধ্য 1404 01:34:09,152 --> 01:34:13,614 ঈশ্বরই জানেন বদ লোকটার পিছনে তোমাদের মামা কত টাকা ঢেলেছেন 1405 01:34:13,824 --> 01:34:15,157 কি বলছ বাবা? 1406 01:34:15,242 --> 01:34:17,243 কোন সুস্থ মাথার মানুষ ফি বছর মাত্র ১০০ পাউন্ডের লোভে 1407 01:34:17,327 --> 01:34:20,037 লিডিয়াকে বিয়ে করবে না 1408 01:34:21,623 --> 01:34:24,166 তোমাদের মামা নিশ্চয়ই অনেক টাকা ঢেলেছেন 1409 01:34:25,002 --> 01:34:26,961 কি মনে হয় তোর, বেশি টাকা ঢেলেছেন? 1410 01:34:27,546 --> 01:34:29,880 ১০,০০০ পাউন্ডের নিচে গেলে উইকহ্যাম তো একটা গাধা 1411 01:34:29,965 --> 01:34:32,882 - ১০,০০০! ঈশ্বর না করুক! - বাবা! 1412 01:34:34,010 --> 01:34:35,176 (ক্যাঁচক্যাঁচ) 1413 01:34:35,886 --> 01:34:37,012 লিডিয়া বিয়ে করেছে 1414 01:34:38,139 --> 01:34:40,348 তা-ও ১৫ তে! 1415 01:34:40,599 --> 01:34:42,183 ঘন্টা বাজাও, কিটি 1416 01:34:42,268 --> 01:34:44,811 লেডি লুকাসকে এখনই খবরটা দিতে হবে আমার 1417 01:34:44,895 --> 01:34:46,646 ওহ, খালি ওনার চেহারাটা দেখার জন্য 1418 01:34:46,939 --> 01:34:49,816 আর কাজের লোকদের বলো এক গামলা পাঞ্চ দিতে 1419 01:34:49,900 --> 01:34:51,276 মামাকে আমাদের ধন্যবাদ দেওয়া উচিত, মা 1420 01:34:51,360 --> 01:34:52,736 আমাদের সাহায্য করা তার কর্তব্য 1421 01:34:52,820 --> 01:34:55,322 আমাদের চাইতে উনি অনেক ধনী আর তার কোন সন্তানও নেই 1422 01:34:55,406 --> 01:34:56,781 একটা মেয়ে, বিয়ে করেছে! 1423 01:34:56,866 --> 01:34:58,700 এলিজাবেথ: তুমি কি খালি এসব নিয়েই চিন্তা কর? 1424 01:34:58,784 --> 01:35:00,410 তোমার যদি পাঁচটা মেয়ে হয়, লিযি 1425 01:35:00,494 --> 01:35:02,454 আমাকে খালি বলো আর কী নিয়ে তোমার চিন্তা হবে 1426 01:35:02,538 --> 01:35:04,414 তখন তুমি বুঝতে পারবে 1427 01:35:04,707 --> 01:35:05,874 (ঘন্টা বাজছে) 1428 01:35:06,292 --> 01:35:07,916 জানো না তো লোকটা কেমন 1429 01:35:09,586 --> 01:35:11,462 - মিসেস বেনেট: লিডিয়া! - মা! 1430 01:35:11,713 --> 01:35:12,880 (ঘেউ ঘেউ) 1431 01:35:16,176 --> 01:35:18,677 আসার সময় সারা সিমসের গাড়ির পাশ দিয়ে আসলাম 1432 01:35:18,762 --> 01:35:20,929 তাই আমি গ্লাভস খুলে খালি হাতটা কোলের উপর রাখলাম 1433 01:35:21,014 --> 01:35:22,431 যাতে উনি আংটিটা দেখতে পান 1434 01:35:22,515 --> 01:35:25,100 তারপর আমি মাথা নুইয়ে হাসলাম 1435 01:35:25,185 --> 01:35:26,185 মিসেস বেনেট: সারা সিমস! 1436 01:35:26,269 --> 01:35:29,355 আমি নিশ্চিত, উনি তোমার আনন্দের অর্ধেকও পান নি 1437 01:35:29,439 --> 01:35:30,481 ওহ, মা! 1438 01:35:30,565 --> 01:35:32,649 তোমাদের সবার ব্রাইটনে যাওয়া দরকার, 1439 01:35:32,734 --> 01:35:34,818 কারণ ওটাই স্বামী পাওয়ার জায়গা 1440 01:35:35,028 --> 01:35:37,780 - আমার অর্ধেক সৌভাগ্যও যদি তোমাদের হয়... - লিডিয়া 1441 01:35:38,114 --> 01:35:41,200 লিডিয়া মামণি, আমাকে সব খুঁটিনাটি বলো 1442 01:35:41,283 --> 01:35:43,117 - ওহ, মা! - অপূর্ব 1443 01:35:43,202 --> 01:35:45,536 উত্তর ইংল্যান্ডের বাহিনীতে আমি ডাক পেয়েছি, স্যার 1444 01:35:45,621 --> 01:35:47,205 শুনে ভাল লাগল 1445 01:35:47,581 --> 01:35:50,541 নিউক্যাসলের কাছে । আগামী সপ্তাহে আমরা যাব সেখানে 1446 01:35:51,085 --> 01:35:53,961 - আমি আপনাদের সাথে যাই? - প্রশ্নই ওঠে না 1447 01:35:55,798 --> 01:35:58,091 লিডিয়া: সোমবার সকালে আমার মেজাজ এত খারাপ ছিল... 1448 01:35:58,175 --> 01:35:59,175 আমি শুনতে চাচ্ছি না 1449 01:35:59,259 --> 01:36:01,052 মামী আমাকে একগাদা উপদেশ ঝাড়ছিলেন 1450 01:36:01,136 --> 01:36:03,221 যেন উনি নীতিকথা পড়ছেন 1451 01:36:03,305 --> 01:36:06,432 - ভয়াবহ খারাপ আচরণ ছিল ওনার - বুঝতে পারিস না কেন? 1452 01:36:07,184 --> 01:36:11,312 কিন্তু আমি একটা শব্দও শুনি নি । আমি শুধু আমার উইকহ্যামের কথা ভাবছিলাম 1453 01:36:11,522 --> 01:36:14,440 তার নীল কোটটা পরে বিয়ে করবে কিনা জানার জন্য অস্থির লাগছিল 1454 01:36:14,525 --> 01:36:17,150 উত্তর ইংল্যান্ডে শুনেছি প্রাকৃতিক দৃশ্য খুব সুন্দর 1455 01:36:17,235 --> 01:36:19,653 লিডিয়া: এরপর গির্জা থেকে মামা একটা কাজে বাইরে গেলেন, 1456 01:36:19,737 --> 01:36:23,073 আমি ভাবছিলাম, "উনি ফিরে না আসলে বিয়ের বরকর্তা কে হবেন?" 1457 01:36:23,157 --> 01:36:25,909 ভাগ্য ভাল উনি ফিরে এসেছিলেন, নাহলে আমার মি. ডারসিকে বলতে হত, 1458 01:36:25,993 --> 01:36:27,244 কিন্তু আমি তাকে ঠিক পছন্দ করি না 1459 01:36:27,328 --> 01:36:28,495 মি. ডারসি? 1460 01:36:28,579 --> 01:36:33,166 ইশ! ভুল হয়ে গেল । আমার এই বিষয়ে তো কোন কিছু বলার কথা না 1461 01:36:33,835 --> 01:36:35,627 মি. ডারসি তোর বিয়েতে ছিলেন? 1462 01:36:35,711 --> 01:36:38,171 উনিই আমাদের খুঁজে পেয়েছিলেন 1463 01:36:38,673 --> 01:36:42,717 বিয়ের টাকা, উইকহ্যামের টাকা, সব উনি দিয়েছেন 1464 01:36:43,136 --> 01:36:45,846 কিন্তু কাউকে আবার বলো না যেন । উনি আমাকে না করেছেন কাউকে বলতে 1465 01:36:46,264 --> 01:36:48,390 - মি. ডারসি? - চুপ করো, লিযি 1466 01:36:49,600 --> 01:36:53,269 মি. ডারসি মাঝে মাঝে তোমার অর্ধেক নাকউঁচু ভাবও দেখান না 1467 01:36:53,353 --> 01:36:55,354 1468 01:36:55,439 --> 01:36:57,773 1469 01:36:59,693 --> 01:37:02,111 লিডিয়া: কিটি, আমার আংটিটা দেখেছ তুমি? 1470 01:37:02,821 --> 01:37:04,989 আমার কাছে মাঝে মাঝে চিঠি দিয়ো, মামণি 1471 01:37:05,198 --> 01:37:07,700 বিবাহিত মেয়েদের চিঠি লেখার এত সময় নেই 1472 01:37:07,784 --> 01:37:09,201 মিসেস বেনেট: তা ঠিক, এত সময় পাবে না তুমি 1473 01:37:09,286 --> 01:37:10,327 (ঘেউ ঘেউ) 1474 01:37:10,412 --> 01:37:11,620 তোমার বাবার সাথে যখন আমার বিয়ে হয়, 1475 01:37:11,705 --> 01:37:14,039 মনে হত দিনটা ছোট হয়ে গেছে! 1476 01:37:14,749 --> 01:37:16,208 (চিঁ হি হি হি) 1477 01:37:17,043 --> 01:37:21,130 লিডিয়া: আমার বোনরা আমার কাছে চিঠি লিখতে পারে, তাদের তো তেমন কাজ নেই 1478 01:37:21,214 --> 01:37:22,590 (খিলখিল হাসি) 1479 01:37:26,385 --> 01:37:27,719 (পক পক পক পক) 1480 01:37:29,180 --> 01:37:32,182 নিজের বাচ্চাদের থেকে আলাদা হওয়ার চেয়ে খারাপ আর কিছু হতে পারে না 1481 01:37:34,268 --> 01:37:36,603 তাদের ছাড়া কত একা একা লাগে! 1482 01:37:42,401 --> 01:37:43,526 বিদায় 1483 01:37:43,986 --> 01:37:47,405 কিটি: বিদায়, লিডিয়া । বিদায়, মি. উইকহ্যাম 1484 01:37:47,781 --> 01:37:49,115 (ঘেউ ঘেউ) 1485 01:37:49,283 --> 01:37:51,618 বিদায় কিটি, বিদায় বাবা! 1486 01:37:57,666 --> 01:38:01,002 মিসেস বেনেট: আমার মাথাতেই আসে না তোমাদের বাবা এত কালি দিয়ে কি করেন 1487 01:38:01,085 --> 01:38:02,461 দোকানী: মিসেস বেনেট, 1488 01:38:03,963 --> 01:38:05,631 খবরটা শুনেছেন, ম্যাডাম? 1489 01:38:05,715 --> 01:38:07,424 মি. বিংলি নেথারফিল্ডে আসছেন 1490 01:38:07,509 --> 01:38:08,675 মি. বিংলি? 1491 01:38:08,760 --> 01:38:11,595 মিসেস নিকোলস শূকরের মাংস অর্ডার দিয়েছেন 1492 01:38:11,679 --> 01:38:13,263 কালকে তার আসার কথা 1493 01:38:13,348 --> 01:38:14,556 কালকে? 1494 01:38:14,641 --> 01:38:16,016 (কোলাহল) 1495 01:38:16,100 --> 01:38:19,019 তো আমি কি করব? মি. বিংলি আমাদের কাছে কিছুই না 1496 01:38:19,103 --> 01:38:21,855 আমি তাকে আর দেখতে চাই না, না 1497 01:38:21,940 --> 01:38:26,318 এটা নিয়ে আমরা কিছু বলব না । এটা কি নিশ্চিত তিনি আসছেন? 1498 01:38:26,778 --> 01:38:30,781 জ্বী, ম্যাডাম । শুনলাম একাই আসছেন । তার বোন শহরে থেকে গেছেন 1499 01:38:31,449 --> 01:38:32,449 তো 1500 01:38:33,743 --> 01:38:36,494 উনি কিভাবে মনে করলেন আমাদের খবরটা ভাল লাগবে? কী জানি! 1501 01:38:36,578 --> 01:38:37,954 এসো মেয়েরা 1502 01:38:39,665 --> 01:38:41,624 এখনই বাড়িতে চলো, মেরি 1503 01:38:42,251 --> 01:38:45,002 মি. বেনেটকে লোকটার স্পর্ধার কথা বলতে হবে 1504 01:38:45,087 --> 01:38:47,088 লোকটা যদি মুখ দেখানোরও সাহস করে... 1505 01:38:48,131 --> 01:38:50,216 ঠিক আছে সব লিযি, আমি... 1506 01:38:50,467 --> 01:38:51,842 আমি খুশি সে একাই আসছে, 1507 01:38:51,927 --> 01:38:53,344 কারণ তাহলে সে কম দেখা দেবে 1508 01:38:53,428 --> 01:38:57,848 নিজের জন্য আমি কিছু ভাবছি না । কিন্তু মানুষ কী বলবে? 1509 01:38:57,933 --> 01:38:59,100 ওহ, আমি দুঃখিত 1510 01:39:03,313 --> 01:39:04,814 (কিচিরমিচির) 1511 01:39:09,987 --> 01:39:11,361 (ঘেউ ঘেউ) 1512 01:39:17,285 --> 01:39:19,494 (গুনগুন) 1513 01:39:32,842 --> 01:39:33,883 (দরজা খোলার আওয়াজ) 1514 01:39:33,968 --> 01:39:36,136 এসেছেন! উনি এসেছেন! এইখানে এসে পড়েছেন উনি! 1515 01:39:37,346 --> 01:39:38,430 মি. বিংলি! 1516 01:39:38,514 --> 01:39:41,558 মি. বিংলি! হে ঈশ্বর! 1517 01:39:41,642 --> 01:39:43,560 সবাই স্বাভাবিক আচরণ করবে 1518 01:39:43,644 --> 01:39:46,270 আর যা-ই করো না কেন, আবেগাপ্লুত আচরণ করবে না 1519 01:39:46,354 --> 01:39:48,355 কিটি: দেখো, কেউ একজন তার সাথে এসেছে জেন: মা, মা 1520 01:39:48,481 --> 01:39:50,608 মি. কী-জানি-নাম, আগের ওই অহঙ্কারী লোকটা 1521 01:39:50,692 --> 01:39:51,942 মিসেস বেনেট: মি. ডারসি! 1522 01:39:52,027 --> 01:39:54,778 কী উদ্ধত আচরণ! এখানে কী ভেবে এসেছেন তিনি! 1523 01:39:54,863 --> 01:39:56,322 স্থির হয়ে দাঁড়াও, জেন 1524 01:39:56,406 --> 01:39:59,617 মেরি, এখনই ওটা রাখো । কাজের কাজ কিছু করো 1525 01:39:59,909 --> 01:40:01,243 (দরজায় করাঘাত) 1526 01:40:01,328 --> 01:40:04,997 ওহ ঈশ্বর! আমার এখনই হার্ট এটাক হবে, আমি নিশ্চিত 1527 01:40:05,081 --> 01:40:06,123 জেন: কিটি! 1528 01:40:07,876 --> 01:40:09,376 - কিটি! - এটা এখানে কেন? 1529 01:40:09,502 --> 01:40:12,046 মেরি, ফিতাগুলি, ফিতাগুলি দে, দে ফিতাগুলি 1530 01:40:13,381 --> 01:40:16,717 মিসেস বেনেট: এখনই বস, মেরি 1531 01:40:21,722 --> 01:40:24,974 মিসেস হিল: মি. ডারসি এবং মি. বিংলি, ম্যাম 1532 01:40:29,730 --> 01:40:31,147 (কিচিরমিচির) 1533 01:40:36,820 --> 01:40:37,945 শুভ... 1534 01:40:38,030 --> 01:40:39,656 মিসেস বেনেট: আপনাকে দেখে আমরা খুব খুশি হয়েছি, মি. বিংলি 1535 01:40:39,740 --> 01:40:42,659 আপনি যাওয়ার পরে এখানে অনেক পরিবর্তন হয়েছে 1536 01:40:42,743 --> 01:40:46,037 মিস লুকাসের বিয়ে হয়ে গেছে, 1537 01:40:46,246 --> 01:40:48,247 আর আমার একজন মেয়েরও, 1538 01:40:48,415 --> 01:40:49,999 হয়তো পেপারে খবরটা দেখেছেন, 1539 01:40:50,084 --> 01:40:52,627 যদিও তেমন ভালভাবে লেখেনি 1540 01:40:52,711 --> 01:40:56,463 লিখেছে খুব ছোট করে, পরিবারের কথা কিছু লেখেনি 1541 01:40:56,547 --> 01:40:59,257 জ্বী, জ্বী, খবরটা শুনেছি । আমার পক্ষ থেকে অভিনন্দন 1542 01:40:59,384 --> 01:41:02,928 মিসেস বেনেট: কিন্তু লিডিয়া চলে যাওয়ায় আমার খুব কষ্ট হচ্ছে 1543 01:41:03,137 --> 01:41:07,099 মি. উইকহ্যাম নিউক্যাসলে বদলি হয়েছেন, জানি না জায়গাটা কোথায় 1544 01:41:07,225 --> 01:41:09,351 গ্রামে কি অনেকদিন থাকার ইচ্ছা আপনার, মি. বিংলি? 1545 01:41:09,435 --> 01:41:11,687 শুধু কয়েক সপ্তাহ । শিকারের জন্য 1546 01:41:11,771 --> 01:41:13,939 মিসেস বেনেট: ওদিকের পাখি মারার পর, মি. বিংলি, 1547 01:41:14,023 --> 01:41:16,525 এদিকেও এসে যত খুশি মারতে পারেন । আমন্ত্রণ থাকলো 1548 01:41:16,609 --> 01:41:17,609 বিংলি: ধন্যবাদ 1549 01:41:17,694 --> 01:41:19,986 মি. বেনেট আপনাকে দেখে খুব খুশি হবেন 1550 01:41:20,071 --> 01:41:21,905 আর আমরা আপনার জন্য সবচেয়ে ভালো পাখিগুলো রেখে দেব 1551 01:41:21,989 --> 01:41:23,198 চমৎকার 1552 01:41:24,367 --> 01:41:26,076 আপনি ভালো আছেন, মি. ডারসি? 1553 01:41:26,577 --> 01:41:28,245 বেশ ভাল আছি, ধন্যবাদ 1554 01:41:28,871 --> 01:41:31,080 আশা করি আপনাদের শিকারের সময় আবহাওয়া ভাল থাকবে 1555 01:41:31,164 --> 01:41:32,832 কালকে আমি শহরে ফিরে যাব 1556 01:41:33,625 --> 01:41:34,875 এত জলদি? 1557 01:41:36,378 --> 01:41:38,003 মিসেস বেনেট.: আমার জেনকে কী ভালো দেখাচ্ছে, 1558 01:41:38,630 --> 01:41:40,089 তাই না? 1559 01:41:42,801 --> 01:41:44,135 সত্যিই তাকে ভাল দেখাচ্ছে 1560 01:41:52,394 --> 01:41:54,645 তাহলে, আমরা এখন যাই, 1561 01:41:55,856 --> 01:41:56,856 ডারসি 1562 01:41:57,441 --> 01:42:00,860 সবাইকে আবার দেখে খুব ভাল লাগল । মিস এলিজাবেথ, 1563 01:42:01,445 --> 01:42:03,279 - মিস বেনেট - মিসেস বেনেট: আবার আসবেন, 1564 01:42:03,363 --> 01:42:05,072 গত শীতে যখন এসেছিলেন, 1565 01:42:05,157 --> 01:42:07,198 তখন আপনি আমাদের সাথে ডিনার করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন 1566 01:42:07,283 --> 01:42:10,952 আমি কিন্তু ভুলিনি । অন্তত তিন পদের খাবার থাকবে 1567 01:42:17,668 --> 01:42:18,668 মাফ করবেন 1568 01:42:22,506 --> 01:42:24,174 (কিটি হাসছে) 1569 01:42:24,967 --> 01:42:27,469 কি অদ্ভুত! 1570 01:42:27,553 --> 01:42:28,845 (পক পক পক পক) 1571 01:42:38,939 --> 01:42:41,899 আমরা ভেতরে যাব, আর ও বলবে, "বসুন"... 1572 01:42:42,025 --> 01:42:43,108 - না, না - না 1573 01:42:43,193 --> 01:42:45,360 তো, আমার অনুভুতি... 1574 01:42:46,696 --> 01:42:48,030 (কিচিরমিচির) 1575 01:42:55,246 --> 01:42:57,164 ওহ, ভয়াবহ হচ্ছে, তাই না? 1576 01:42:57,499 --> 01:42:59,500 আসলে... 1577 01:43:01,711 --> 01:43:04,004 - মিস বেনেট - মি. বিংলি 1578 01:43:04,214 --> 01:43:06,632 আমি ভেতরে যাব, আর খালি কথাটা বলে দেব 1579 01:43:06,716 --> 01:43:09,134 - খালি বলে দাও - হ্যাঁ, হ্যাঁ 1580 01:43:11,429 --> 01:43:13,013 ওহ, ঈশ্বর 1581 01:43:14,057 --> 01:43:15,432 ভাল হয়েছে ব্যাপারটা শেষ 1582 01:43:15,517 --> 01:43:18,059 এখন অন্তত আমরা সাধারণ পরিচিতের মত আচরণ করতে পারব 1583 01:43:18,143 --> 01:43:19,143 ও, তাই? 1584 01:43:19,228 --> 01:43:22,271 না, তুই আমাকে এত দুর্বল মনে করবি না যে আমি আবার কষ্ট পাব 1585 01:43:22,564 --> 01:43:24,732 আমার মনে হয় তুমি আবার তাকে 1586 01:43:24,817 --> 01:43:27,068 তোমার প্রেমে ফেলে দেবে 1587 01:43:27,778 --> 01:43:31,113 দুঃখিত রে, যে ও মি. ডারসির সাথে এসেছিল 1588 01:43:31,532 --> 01:43:32,782 এভাবে বলো না 1589 01:43:33,575 --> 01:43:34,826 কেন? 1590 01:43:37,871 --> 01:43:39,038 জেন, 1591 01:43:40,833 --> 01:43:42,583 আমি এত অন্ধ ছিলাম... 1592 01:43:44,586 --> 01:43:46,045 কি বলছিস তুই? 1593 01:43:46,255 --> 01:43:49,006 কিটি: দেখো, উনি! উনি আবার এসেছেন! 1594 01:43:49,091 --> 01:43:50,549 (পক পক পক পক) 1595 01:43:52,844 --> 01:43:54,427 (পায়ের আওয়াজ) 1596 01:43:57,139 --> 01:43:59,266 আমি জানি এটা বেশ অদ্ভুত শোনাবে, 1597 01:43:59,392 --> 01:44:00,851 কিন্তু আমি মিস বেনেটের সাথে 1598 01:44:00,935 --> 01:44:02,686 একটু কথা বলতে চাই 1599 01:44:04,689 --> 01:44:05,939 একান্তে 1600 01:44:06,148 --> 01:44:07,607 (কিচিরমিচির) 1601 01:44:07,984 --> 01:44:11,778 সবাই এখনই রান্নাঘরে যাও 1602 01:44:11,863 --> 01:44:14,781 তুমি বাদে, জেন সোনা, অবশ্যই 1603 01:44:17,827 --> 01:44:22,247 ওহ, মি. বিংলি, এত দ্রুত আপনাকে আবার দেখে খুব ভাল লাগছে 1604 01:44:43,143 --> 01:44:45,895 প্রথমত, আপনাকে আমার বলতেই হচ্ছে যে, 1605 01:44:45,979 --> 01:44:48,480 আমি পুরোপুরি একটা গর্দভ ছিলাম এই কয়দিন 1606 01:45:02,912 --> 01:45:04,954 (মেরি চুপ করাচ্ছে) 1607 01:45:05,247 --> 01:45:06,331 (কিটি হাসছে) 1608 01:45:06,415 --> 01:45:08,249 কিটি, চুপ কর 1609 01:45:20,179 --> 01:45:21,179 হ্যাঁ 1610 01:45:22,765 --> 01:45:25,183 হাজার বার হ্যাঁ 1611 01:45:29,480 --> 01:45:30,480 (দরজা খোলার আওয়াজ) 1612 01:45:30,564 --> 01:45:33,983 ঈশ্বরকে এজন্য ধন্যবাদ । ভেবেছিলাম এটা কখনই হবে না 1613 01:45:38,112 --> 01:45:39,529 (কিচিরমিচির) 1614 01:46:20,070 --> 01:46:23,114 আমার বিশ্বাস ওরা সুখী হবে 1615 01:46:24,741 --> 01:46:26,993 দুজনের মেজাজ-মর্জি একই রকম ঠান্ডা 1616 01:46:28,745 --> 01:46:29,787 (মিসেস বেনেট হাসছেন) 1617 01:46:29,871 --> 01:46:33,624 যত যা-ই হোক না কেন, 1618 01:46:34,084 --> 01:46:36,794 জীবনে আঘাত আসলেও, 1619 01:46:37,337 --> 01:46:39,839 ওদের আয় সবসময়ই বাড়বে 1620 01:46:40,340 --> 01:46:44,635 বাড়বে? তার আয় বছরে ৫,০০০ পাউন্ড 1621 01:46:46,846 --> 01:46:47,929 (হাসি) 1622 01:46:49,015 --> 01:46:52,392 জানতাম, মেয়েটা বিনা কারণে এমন সুন্দরী হয়নি 1623 01:47:01,110 --> 01:47:03,069 (মেরি বই পড়ে শোনাচ্ছে) 1624 01:47:03,154 --> 01:47:05,947 1625 01:47:06,073 --> 01:47:07,198 1626 01:47:07,283 --> 01:47:10,618 1627 01:47:10,703 --> 01:47:13,455 1628 01:47:13,622 --> 01:47:17,208 1629 01:47:17,293 --> 01:47:19,127 1630 01:47:19,253 --> 01:47:21,170 1631 01:47:21,296 --> 01:47:24,798 (গান গাইছে) 1632 01:47:30,472 --> 01:47:32,306 (জেন ও এলিজাবেথ হাসছে) 1633 01:47:41,483 --> 01:47:43,692 খুশির চোটে কেউ কি মারা যায় রে? 1634 01:47:44,944 --> 01:47:46,779 জানিস, ও জানতই না 1635 01:47:46,863 --> 01:47:48,197 আমি যে বসন্তে লন্ডনে ছিলাম 1636 01:47:48,281 --> 01:47:51,241 - ও কারণটা কি বলল? - ও ভেবেছিল আমি ওর প্রতি উদাসীন 1637 01:47:51,326 --> 01:47:52,493 আজব 1638 01:47:52,619 --> 01:47:55,453 কোন সন্দেহ নেই তার ভয়ঙ্কর বোনই তার কানে বিষ ঢেলেছিল 1639 01:47:55,537 --> 01:47:56,662 সাবাস! 1640 01:47:57,247 --> 01:48:00,833 আমার মনে হয় এটা তোমার জীবনে বলা সবচেয়ে কঠিন ভাষার কথা 1641 01:48:01,668 --> 01:48:03,836 ওহ লিযি, তোকে যদি আমি এমন সুখী দেখে যেতে পারতাম... 1642 01:48:03,921 --> 01:48:06,172 এরকম কেউ যদি থাকত তোর জন্য... 1643 01:48:09,760 --> 01:48:11,594 মি. কলিন্সের হয়তো কোন কাজিন-টাজিন আছে 1644 01:48:11,678 --> 01:48:13,346 (হাসি) 1645 01:48:14,348 --> 01:48:15,598 (ঘোড়ার গাড়ি আসছে) 1646 01:48:15,682 --> 01:48:17,391 - ওটা কীসের আওয়াজ? - জেন: কী? 1647 01:48:17,476 --> 01:48:18,434 (জরজায় করাঘাত) 1648 01:48:18,519 --> 01:48:19,977 মনে হয় উনি সিদ্ধান্ত বদলে ফেলেছেন 1649 01:48:20,062 --> 01:48:21,270 (ঘেউ ঘেউ) 1650 01:48:21,980 --> 01:48:23,106 (দরজায় করাঘাত) 1651 01:48:23,190 --> 01:48:24,398 বেনেট: আসছি! 1652 01:48:28,487 --> 01:48:29,529 জ্বী? 1653 01:48:31,656 --> 01:48:33,031 লেডি ক্যাথরিন 1654 01:48:39,539 --> 01:48:41,748 আপনাদের অন্য সন্তানেরা, মনে হয়? 1655 01:48:42,667 --> 01:48:46,336 একজন বাদে । সবচেয়ে ছোটজনের কিছুদিন আগে বিয়ে হয়েছে, ইয়োর লেডিশিপ 1656 01:48:46,546 --> 01:48:49,631 আর বড়জনকে আজকে বিকালে প্রস্তাব দেওয়া হয়েছে 1657 01:48:51,384 --> 01:48:53,552 আপনাদের বাগানটা খুব ছোট, ম্যাডাম 1658 01:48:53,636 --> 01:48:55,846 চা দেব, ইয়োর... 1659 01:48:55,930 --> 01:48:59,224 না । আমি মিস এলিজাবেথ বেনেটের সাথে একান্তে কথা বলতে চাই, 1660 01:48:59,725 --> 01:49:01,434 জরুরি ভিত্তিতে 1661 01:49:06,022 --> 01:49:09,650 আমি কেন এসেছি কারণটা বুঝতে তোমার কষ্ট হওয়ার কথা না, মিস বেনেট 1662 01:49:09,734 --> 01:49:12,153 আপনি ভুল বলেছেন । আমি জানি না আমার এই সৌভাগ্যের কারণ 1663 01:49:12,237 --> 01:49:15,447 মিস বেনেট, তোমাকে আমি সাবধান করে দিচ্ছি । আমাকে নিয়ে খেলা করবে না 1664 01:49:16,324 --> 01:49:18,951 ভয়ঙ্কর একটা খবর আমার কানে এসেছে 1665 01:49:19,035 --> 01:49:22,746 যে তুমি আমার ভাগিনা, মি. ডারসিকে বিয়ে করছ 1666 01:49:23,748 --> 01:49:26,292 আমি জানি এটা স্রেফ একটা কলঙ্কজনক গুজব, 1667 01:49:26,376 --> 01:49:28,669 কিন্তু এটা সম্ভব ভেবে আমি তাকে আঘাত দিতে চাই না 1668 01:49:28,753 --> 01:49:31,172 তাই আমি সাথে সাথে আমার মতামত দিতে এখানে চলে এলাম 1669 01:49:31,256 --> 01:49:32,673 যদি আপনি এটাকে অসম্ভবই ভাবেন, 1670 01:49:32,757 --> 01:49:34,675 তাহলে এতদূর কষ্ট করে এলেন যে? 1671 01:49:34,759 --> 01:49:36,177 এটা যে সত্যি না- সেটা শুনতে, মিস বেনেট 1672 01:49:36,261 --> 01:49:38,596 এরকম গুজব যদি থেকেই থাকে, তবে আছে যে, সেটা প্রমাণ হয় 1673 01:49:38,680 --> 01:49:40,972 - আপনার এখানে আসার মাধ্যমে - "যদি"? 1674 01:49:41,557 --> 01:49:44,058 তুমি কি বলতে চাচ্ছ তুমি এই ব্যাপারে কিছুই জানো না? 1675 01:49:44,143 --> 01:49:46,561 তুমি নিজেই কি এটা ছড়াওনি? 1676 01:49:46,645 --> 01:49:48,563 আমি এই ব্যাপারে কিছু শুনিইনি 1677 01:49:48,856 --> 01:49:51,608 আর তুমি কি বলবে, যে এই গুজবের কোন ভিত্তি নেই? 1678 01:49:51,692 --> 01:49:55,028 আমি আপনার সাথে এত খোলাখুলিভাবে কথা বলার ভান করব না, ইয়োর লেডিশিপ 1679 01:49:55,112 --> 01:49:57,322 আপনার সব প্রশ্নের উত্তর দিতে আমি বাধ্য নই 1680 01:49:57,406 --> 01:49:58,406 এটা তো সহ্য করা যায় না 1681 01:49:58,490 --> 01:50:00,408 আমার ভাগিনা কি তোমাকে কোন বিয়ের প্রস্তাব দিয়েছে? 1682 01:50:00,492 --> 01:50:02,410 আপনি নিজেই বলেছেন এটা অসম্ভব 1683 01:50:02,494 --> 01:50:03,870 শোন মেয়ে, 1684 01:50:03,954 --> 01:50:06,164 মি. ডারসি আমার মেয়ের সাথে এঙ্গেজড 1685 01:50:06,582 --> 01:50:08,917 - এখন তুমি কি বলবে? - এটা । যদি তা-ই হয়, 1686 01:50:09,001 --> 01:50:11,419 তাহলে আপনার এটা ভাবার কোন কারণ নেই, যে তিনি আমাকে বিয়ের প্রস্তাব দেবেন 1687 01:50:11,503 --> 01:50:13,046 স্বার্থপর মেয়ে কোথাকার! 1688 01:50:13,589 --> 01:50:16,298 ওদের শিশুকাল থেকে এই বিয়ে পাকা হয়ে আছে 1689 01:50:16,841 --> 01:50:20,219 তোমার কি মনে হয়, যে একটা নিচু মর্যাদার মেয়ে, 1690 01:50:20,303 --> 01:50:22,054 যার বোনের পালানোর পরিণাম 1691 01:50:22,138 --> 01:50:25,057 একটা কলঙ্কজনক, জোড়াতালিমার্কা বিয়ে, তা-ও তোমার মামার খরচে, 1692 01:50:25,141 --> 01:50:27,643 এই বিয়ে রুখতে পারবে? 1693 01:50:28,478 --> 01:50:32,105 হে ঈশ্বর, পেমবারলি এদের দিয়ে এভাবে দূষিত হবে নাকি! 1694 01:50:32,649 --> 01:50:35,817 এখন শেষবারের মত বলে দাও, তুমি কি তার সাথে এঙ্গেজড? 1695 01:50:38,655 --> 01:50:39,863 না 1696 01:50:42,325 --> 01:50:44,743 তুমি কি আমাকে কথা দিচ্ছ, যে তার সাথে এরকম কিছুতে জড়াবে না? 1697 01:50:44,827 --> 01:50:47,162 না, কখনও দেবোও না 1698 01:50:48,998 --> 01:50:51,582 আপনি আমাকে সবরকমভাবে অপমান করেছেন 1699 01:50:51,667 --> 01:50:54,043 এখন আপনার আর কিছু বলার নেই 1700 01:50:55,504 --> 01:50:57,880 তাই আপনাকে আমি এখনই চলে যেতে বলছি 1701 01:51:00,509 --> 01:51:01,717 এলিজাবেথ: শুভ রাত্রি 1702 01:51:03,929 --> 01:51:07,098 আমার সারা জীবনে কেউ আমার সাথে এমন ব্যবহার করে নি! 1703 01:51:07,182 --> 01:51:08,891 (ঘেউ ঘেউ) 1704 01:51:08,976 --> 01:51:11,936 - লিযি, এসব হচ্ছেটা কি? - সামান্য ভুল বোঝাবুঝি 1705 01:51:12,020 --> 01:51:12,979 লিযি 1706 01:51:13,063 --> 01:51:15,690 জীবনে অন্তত একবার আমাকে একা থাকতে দাও! 1707 01:51:42,717 --> 01:51:44,134 (কিচিরমিচির) 1708 01:54:05,313 --> 01:54:08,441 - ঘুমাতে পারছিলাম না আমি - আমিও না । আমার খালা... 1709 01:54:08,525 --> 01:54:10,109 হ্যাঁ, তিনি এখানে এসেছিলেন 1710 01:54:11,319 --> 01:54:14,196 আমি কিভাবে এমন ব্যবহারের ক্ষতিপূরণ দিতে পারি? 1711 01:54:14,865 --> 01:54:18,951 লিডিয়ার জন্য আপনি যা করেছেন, আর মনে হয় জেনের জন্যও, 1712 01:54:19,035 --> 01:54:21,202 এর পরে তো আমারই ক্ষতিপূরণ দেওয়ার কথা 1713 01:54:21,954 --> 01:54:25,874 তোমার জানা দরকার । তোমার অবশ্যই জানা দরকার, এসব আমি শুধু তোমার জন্যই করেছি 1714 01:54:29,462 --> 01:54:32,005 তুমি আমাকে নিয়ে খেলার মত মেয়ে না 1715 01:54:32,590 --> 01:54:34,466 আমার খালার সাথে গতরাতে তোমার বলা কথাগুলো 1716 01:54:34,550 --> 01:54:36,217 আমাকে আবার তোমার ব্যাপারে আশা করতে শিখিয়েছে, 1717 01:54:36,302 --> 01:54:38,845 যেটা আমি আগে তেমন করি নি 1718 01:54:40,389 --> 01:54:42,432 তোমার অনুভূতি যদি গত এপ্রিলের মতই থাকে, 1719 01:54:42,516 --> 01:54:43,975 আমাকে সেটা এখনই বলে দাও 1720 01:54:45,603 --> 01:54:48,146 আমার ভালবাসা আর ইচ্ছার কোন পরিবর্তন হয়নি, 1721 01:54:48,898 --> 01:54:51,816 তবে তোমার মুখের একটা কথা আমাকে চিরদিনের জন্য চুপ করিয়ে দেবে 1722 01:54:57,238 --> 01:55:01,074 তবে যদি তোমার অনুভূতির পরিবর্তন হয়, 1723 01:55:04,162 --> 01:55:08,832 তবে আমি তোমাকে বলতে বাধ্য হচ্ছি, তুমি আমাকে জাদু করেছ, 1724 01:55:08,917 --> 01:55:12,753 আর আমি... আমি তোমাকে... আমি তোমাকে ভালবাসি 1725 01:55:13,213 --> 01:55:16,089 আজকের পরে আমি আর কখনো তোমার কাছ থেকে দূরে থাকতে চাই না 1726 01:55:27,685 --> 01:55:29,019 ঠিক আছে, তাহলে... 1727 01:55:34,149 --> 01:55:35,900 তোমার হাত ঠান্ডা 1728 01:55:39,196 --> 01:55:40,738 (কিচিরমিচির) 1729 01:56:21,195 --> 01:56:23,321 বেনেট: দরজাটা লাগিয়ে দাও, প্লিজ, এলিজাবেথ 1730 01:56:34,333 --> 01:56:36,668 লিযি, তোমার কি মাথা খারাপ? 1731 01:56:37,587 --> 01:56:39,670 আমি তো ভেবেছিলাম লোকটাকে তুমি ঘৃণা কর 1732 01:56:39,963 --> 01:56:41,171 না, বাবা 1733 01:56:42,173 --> 01:56:44,758 নিঃসন্দেহে সে ধনী, 1734 01:56:44,843 --> 01:56:47,928 আর জেনের চেয়ে তুমি বেশি ভালো গাড়ি পাবে, 1735 01:56:48,888 --> 01:56:50,848 কিন্তু সেগুলো কি তোমাকে সুখী করবে? 1736 01:56:51,891 --> 01:56:55,561 আমার অপছন্দের পুরনো ইতিহাস বাদে তোমার এ বিষয়ে আর কোন আপত্তি আছে? 1737 01:56:56,146 --> 01:56:57,521 না 1738 01:56:58,398 --> 01:57:02,359 আসলে, আমরা সবাই তাকে অহঙ্কারী লোক হিসেবেই জানি, 1739 01:57:03,903 --> 01:57:05,946 তবে তুমি যদি তাকে পছন্দ কর, তবে এটা কোন সমস্যা না আমাদের কাছে 1740 01:57:06,031 --> 01:57:07,781 - আমি সত্যিই ওকে পছন্দ করি - আচ্ছা 1741 01:57:10,035 --> 01:57:11,368 আমি ওকে ভালবাসি 1742 01:57:15,080 --> 01:57:19,834 ও অহঙ্কারী না, আমি ওকে ভুল বুঝেছিলাম । আমি ওকে পুরোপুরি ভুল বুঝেছিলাম 1743 01:57:23,047 --> 01:57:24,130 তুমি ওকে চেনো না, বাবা 1744 01:57:24,214 --> 01:57:27,759 আমি যদি তোমাকে বলতাম ও কেমন, ও কী করেছে 1745 01:57:28,802 --> 01:57:30,386 কি করেছেন উনি? 1746 01:57:31,388 --> 01:57:32,722 (পক পক পক পক) 1747 01:57:33,057 --> 01:57:34,891 কিটি: মেরি, দেখো খালি ওনাকে 1748 01:57:38,562 --> 01:57:39,520 কিন্তু উনি তো... 1749 01:57:39,605 --> 01:57:42,982 কিন্তু ও তো তাকে পছন্দ করে না । আমি তো ভেবেছিলাম ও তাকে পছন্দ করে না 1750 01:57:43,067 --> 01:57:45,068 আমিও তা-ই ভেবেছিলাম । আমরা সবাই তা-ই ভেবেছিলাম 1751 01:57:46,570 --> 01:57:48,529 আমরা তাহলে ভুল ভেবেছি 1752 01:57:49,489 --> 01:57:51,239 ভুলটা তো প্রথমবারের মত হয়নি, তাই না? 1753 01:57:51,324 --> 01:57:52,324 (হাসি) না 1754 01:57:52,784 --> 01:57:54,785 শেষবারের মতও না মনে হয় 1755 01:58:00,583 --> 01:58:01,917 হে ঈশ্বর, 1756 01:58:04,921 --> 01:58:07,589 - তাকে তো আমার এর প্রতিদান দিতে হবে - না 1757 01:58:08,925 --> 01:58:11,885 কাউকে এ ব্যাপারে বলো না । ও এটা চাইবে না 1758 01:58:13,471 --> 01:58:16,014 আমরা ওকে ভুল বিচার করেছি বাবা, সবচেয়ে বেশি করেছি আমি, 1759 01:58:16,599 --> 01:58:19,267 সবদিক দিয়ে, শুধু এই ব্যাপারেই না 1760 01:58:20,853 --> 01:58:22,729 আমি এত বোকা ছিলাম 1761 01:58:23,773 --> 01:58:27,108 তবে জেনের ব্যাপারে ও বোকামি করেছে, 1762 01:58:27,401 --> 01:58:29,527 আরো অনেক ব্যাপারেই... 1763 01:58:31,279 --> 01:58:32,488 কিন্তু আমিও তো করেছি 1764 01:58:35,200 --> 01:58:38,202 আসলে, ও আর আমি এত... 1765 01:58:40,455 --> 01:58:42,415 ও আর আমি এত একরকম... 1766 01:58:43,959 --> 01:58:45,876 (হাসি) আমরা দুজনই অনেক জেদী 1767 01:58:48,839 --> 01:58:50,131 বাবা, আমি... 1768 01:58:50,340 --> 01:58:51,507 (বেনেট হাসছেন) 1769 01:58:54,344 --> 01:58:56,637 তুমি সত্যিই তাকে ভালবাসো, তাই না? 1770 01:58:58,140 --> 01:58:59,431 অনেক 1771 01:59:02,852 --> 01:59:03,852 (দীর্ঘশ্বাস) 1772 01:59:04,854 --> 01:59:09,107 আমি এটা বিশ্বাস করি নি যে, কেউ তোমার যোগ্য হতে পারে, 1773 01:59:10,860 --> 01:59:13,695 কিন্তু দেখা যাচ্ছে আমি তাহলে ভুল ভেবেছি, 1774 01:59:15,489 --> 01:59:19,325 তাই আমি মন থেকে তোমাদের আশীর্বাদ করছি 1775 01:59:28,252 --> 01:59:30,837 এর চেয়ে কম যোগ্য কারও কাছে 1776 01:59:31,464 --> 01:59:33,006 আমি তোমাকে ছাড়তাম না, লিযি মামণি 1777 01:59:36,176 --> 01:59:38,010 ধন্যবাদ 1778 01:59:47,771 --> 01:59:48,771 (হাসি) 1779 01:59:51,608 --> 01:59:53,650 কোন ছেলে যদি মেরি বা কিটির জন্য আসে, 1780 01:59:53,735 --> 01:59:57,946 তাহলে ভেতরে পাঠিয়ে দিয়ো । আমার এখন অনেক অবসর 1781 02:00:21,013 --> 02:00:22,848 আজকের সন্ধ্যাটা কেমন কাটছে, প্রিয়তমা? 1782 02:00:22,931 --> 02:00:24,224 অনেক ভাল 1783 02:00:24,308 --> 02:00:25,851 শুধু আমাকে 'প্রিয়তমা' বলে না ডাকলে হয় না? 1784 02:00:25,934 --> 02:00:26,894 কেন? 1785 02:00:26,977 --> 02:00:28,979 কারণ আমার বাবা আমার মাকে 'প্রিয়তমা' বলে ডাকেন তখনই, 1786 02:00:29,062 --> 02:00:30,397 যখন তার কোন ব্যাপারে মেজাজ খারাপ থাকে 1787 02:00:30,481 --> 02:00:31,857 তাহলে আমি তোমাকে কি বলে ডাকব? 1788 02:00:31,940 --> 02:00:33,400 ভাবতে দাও 1789 02:00:33,650 --> 02:00:35,277 সবসময়ের জন্য ডাকবে লিযি, 1790 02:00:35,986 --> 02:00:38,489 রোববার ডাকবে 'মাই পার্ল', 1791 02:00:39,323 --> 02:00:42,493 আর 'গডেস ডিভাইন', তবে শুধু খুব বিশেষ উপলক্ষে 1792 02:00:43,952 --> 02:00:46,997 আর আমার মেজাজ খারাপ থাকলে আমি তোমাকে কি বলে ডাকব? 1793 02:00:48,332 --> 02:00:49,666 মিসেস ডারসি? 1794 02:00:49,750 --> 02:00:51,960 না । না 1795 02:00:53,003 --> 02:00:55,130 তুমি শুধু তখনই আমাকে মিসেস ডারসি বলে ডাকবে, 1796 02:00:56,173 --> 02:00:58,175 যখন তুমি অনেক, 1797 02:00:58,342 --> 02:01:01,428 অনেক, অনেক আনন্দে থাকবে 1798 02:01:05,015 --> 02:01:08,811 তো আজকের সন্ধ্যাটা কেমন কাটছে, মিসেস ডারসি? 1799 02:01:18,195 --> 02:01:34,711 মিসেস ডারসি