1 00:00:09,646 --> 00:00:11,473 ¡Callie! ¡Callie! ¡Callie! 2 00:00:12,658 --> 00:00:15,797 El cerebro humano es el órgano más misterioso. 3 00:00:16,547 --> 00:00:17,618 Aprende... 4 00:00:18,163 --> 00:00:19,443 Cambia... 5 00:00:20,119 --> 00:00:21,397 Se adapta. 6 00:00:21,975 --> 00:00:23,623 Nos dice lo que vemos... 7 00:00:28,007 --> 00:00:29,207 Lo que oimos. 8 00:00:31,754 --> 00:00:33,722 Nos permite sentir amor. 9 00:00:37,710 --> 00:00:39,422 Yo pienso que aloja nuestra alma. 10 00:00:39,558 --> 00:00:42,314 ¡Callie! Oh, ¡Callie! ¡Auxilio! 11 00:00:42,315 --> 00:00:44,909 ¡Auxilio! ¡Alguien llame al 911! ¡Ayuda! ¡Oh! Oh no. ¿Qué deberíamos... 12 00:00:44,910 --> 00:00:46,778 ¡Ve! !Ayudenme! Necesito una ambulancia... 13 00:00:46,779 --> 00:00:49,381 Pero ahora no importa cuánto investiguemos... 14 00:00:50,699 --> 00:00:53,930 Nadie puede realmente decir como toda esa delicada materia gris 15 00:00:53,931 --> 00:00:55,755 trabaja dentro de nuestro cráneo. 16 00:00:56,610 --> 00:00:58,098 Y cuando está herido... 17 00:00:58,988 --> 00:01:01,526 cuando el cerebro humano está traumatizado... 18 00:01:02,591 --> 00:01:03,743 bueno... 19 00:01:05,334 --> 00:01:07,750 es cuando se pone aún más misterioso. 20 00:01:08,751 --> 00:01:13,375 *Nadie sabe donde podríamos acabar, nadie lo sabe* 21 00:01:14,058 --> 00:01:17,755 *Nadie lo sabe* 22 00:01:20,187 --> 00:01:22,112 Dr. Sloan, ¿ya casi acaba aqui? 23 00:01:22,113 --> 00:01:24,008 Estaré bien en dos segundos. ¿Qué pasa? 24 00:01:25,178 --> 00:01:26,994 Mmm, puedo esperar. 25 00:01:26,995 --> 00:01:29,542 Estoy moviendo esta reparacion de mandíbula. 26 00:01:29,543 --> 00:01:32,478 Nunca sabran como la mandibula de este tipo se rompio en cinco lugares. 27 00:01:32,847 --> 00:01:34,285 Soy algo asi como un tipo de artista. 28 00:01:34,286 --> 00:01:37,266 No Picasso, si no su mandíbula estaría en su frente. 29 00:01:37,671 --> 00:01:41,238 Soy como, uh, Chagall, Miguel Angel. 30 00:01:42,458 --> 00:01:43,739 Soy Miguel Angel. 31 00:01:43,973 --> 00:01:45,541 Ahi. Listo 32 00:01:46,018 --> 00:01:47,026 ¿Qué es lo que tienes? 33 00:01:49,724 --> 00:01:50,649 ¿Qué diablos paso? 34 00:01:50,650 --> 00:01:52,198 Auto contra camión. Es todo lo que sabemos. 35 00:01:52,199 --> 00:01:54,326 ¿Y sus heridas? Qué... el bebé? 36 00:01:54,327 --> 00:01:56,582 Aun no sabemos. Bueno, ¿por qué... por qué demonios no saben? 37 00:01:56,583 --> 00:01:59,477 - Alguien deme una bata de trauma. - Mark, necesita estar lejos de esto. 38 00:01:59,478 --> 00:02:00,902 No voy a estar lejos. Esa es Callie. 39 00:02:00,903 --> 00:02:03,382 - Es mi hijo. - Por eso no puedes. 40 00:02:03,428 --> 00:02:06,305 - Lo siento. No puedes ser un doctor ahora. - Jódete 41 00:02:06,306 --> 00:02:08,003 - Sloan. - Jódanse todos. 42 00:02:09,403 --> 00:02:12,010 Mírame, Sloan. Mírame. 43 00:02:12,274 --> 00:02:14,770 Mira, puede que yo no entienda lo que ustedes dos tienen, 44 00:02:14,771 --> 00:02:16,948 cómo tienen esa relación, pero entiendo esto, 45 00:02:16,951 --> 00:02:18,295 Ella es tu familia, 46 00:02:18,489 --> 00:02:21,397 Callie Torres y ese bebé son tu familia 47 00:02:21,398 --> 00:02:24,806 y lo mejor que puedes hacer para ayudar a tu familia, es dar un paso atrás 48 00:02:25,090 --> 00:02:28,019 y dejarnos al resto de nosotros lo que tú no puedes hacer racionalmente... 49 00:02:28,358 --> 00:02:29,605 salvar sus vidas. 50 00:02:30,555 --> 00:02:31,643 ¿De acuerdo? 51 00:02:33,535 --> 00:02:34,621 Mark. 52 00:02:35,606 --> 00:02:36,982 Estaré en la sala, ¿me oíste? 53 00:02:36,983 --> 00:02:38,502 - Bien. - Estoy en el cuarto 54 00:02:39,000 --> 00:02:39,961 - Está bien. 55 00:02:42,063 --> 00:02:43,534 Hunt, estás a cargo. 56 00:02:44,682 --> 00:02:47,057 Está bien, todos. Procedimiento de trauma múltiple. 57 00:02:47,058 --> 00:02:49,117 - Vamos. - Taquicárdico e Hipertensivo en camino. 58 00:02:49,118 --> 00:02:50,722 Obvias lesiones en la cabeza y el pecho. 59 00:02:51,574 --> 00:02:54,117 ¿Callie? Callie. 60 00:02:54,118 --> 00:02:55,290 Te tenemos, ¿me escuchas? 61 00:02:55,291 --> 00:02:56,961 - Todo va a estar bien. - Tiene hemorragia. 62 00:02:56,962 --> 00:02:59,666 - Esperen, ¿Esta sangre viene de su pecho? - ¿Qué? 63 00:03:00,622 --> 00:03:04,302 - Calliope significa... significa música. - Oh, j... uh querida, 64 00:03:04,303 --> 00:03:05,966 vamos a curarte, vas a estar bien. 65 00:03:05,967 --> 00:03:07,230 No te preocupes. 66 00:03:10,118 --> 00:03:11,125 Ella atravesó el parabrisas. 67 00:03:11,126 --> 00:03:13,418 - ¿Y el cinturón de seguridad? ¿Las bolsas de aire? - Ella se lo quitó. 68 00:03:12,806 --> 00:03:16,855 *Vamos a hacerlo todo* 69 00:03:17,106 --> 00:03:18,660 Ella perdió mucha sangre también. 70 00:03:17,514 --> 00:03:21,196 *Todo* 71 00:03:18,707 --> 00:03:19,911 Asegúrate de que obtenga suficientes fluidos. 72 00:03:19,921 --> 00:03:21,508 Callie, ¿puedes parpadear para mi? 73 00:03:21,870 --> 00:03:23,955 *Por nuestra cuenta* Movimientos extraoculares intactos. 74 00:03:23,955 --> 00:03:26,314 - Pupilas iguales de reactivas. - Póngan una bandeja en su pecho. 75 00:03:26,315 --> 00:03:28,749 - Estoy en eso. - Vamos a encender el monitor fetal 76 00:03:28,926 --> 00:03:32,607 - Necesito mantener la presión. - ¡Vamos! ¡Vamos! 77 00:03:30,506 --> 00:03:34,554 *No necesitamos* 78 00:03:32,699 --> 00:03:33,771 ¡Fuera del camino! 79 00:03:34,850 --> 00:03:38,944 *Nada* 80 00:03:38,944 --> 00:03:42,542 *O a nadie* 81 00:03:42,542 --> 00:03:43,846 ¿Qué diablos pasó? 82 00:03:43,847 --> 00:03:45,344 Salió de la nada. Yo... 83 00:03:46,066 --> 00:03:48,291 Le pregunté si se casaría conmigo, y el camión salió de la nada. 84 00:03:49,130 --> 00:03:52,946 *Si me tumbo aquí* 85 00:03:51,663 --> 00:03:53,023 ¡Fuera del camino! ¡Quítese! 86 00:03:53,459 --> 00:03:57,346 *Si simplemente me tumbo aquí* 87 00:03:54,615 --> 00:03:55,606 ¡Sal del camino! 88 00:03:57,845 --> 00:04:00,354 *¿Te tumbarías conmigo y* 89 00:04:00,355 --> 00:04:04,963 *te olvidarías del mundo?* 90 00:04:02,219 --> 00:04:04,444 Torres, quédate conmigo. 91 00:04:04,803 --> 00:04:07,571 ¿Entiendes? Quédate conmigo. 92 00:04:09,500 --> 00:04:13,595 *No sé* 93 00:04:14,139 --> 00:04:18,461 *Cómo decir* 94 00:04:18,551 --> 00:04:22,390 *Cómo me siento* 95 00:04:22,390 --> 00:04:24,516 Uno, dos, tres. 96 00:04:26,330 --> 00:04:27,562 Intravenosas dentro. 97 00:04:27,271 --> 00:04:29,262 - *Esas tres palabras* - Y asegúrate de que sus lineas son evidentes. 98 00:04:29,262 --> 00:04:31,206 Fractura de cráneo decaída con un probable sangrado 99 00:04:30,971 --> 00:04:33,018 *Son demasiado dichas* - Haré un ultrasonido de trauma. - Diganle a T.C, que se preparen para ella. 100 00:04:33,018 --> 00:04:36,369 - No hay deformidades espinales visibles. - Pon dos bolsas de O Negativo. 101 00:04:35,762 --> 00:04:38,330 *pero no son suficiente* - Pero ella es A positivo - Sí, no, ella es A positivo 102 00:04:38,330 --> 00:04:40,758 Tacha eso. Tipo específico: A Positivo 103 00:04:40,759 --> 00:04:41,994 ¿Late el corazón del feto? 104 00:04:41,995 --> 00:04:44,290 No se siente la respiración. prepara una intubación. 105 00:04:44,291 --> 00:04:46,577 - Estoy en ello. - ¿Lucy hay un latido del feto? - ¡Lucy! 106 00:04:46,578 --> 00:04:49,642 - Dame un minuto. - Ustedes dos tienen que retroceder. - Quiero una respuesta 107 00:04:49,643 --> 00:04:52,586 *Si me tumbo aquí* - Contra la pared y silencio. ¿Entiendes? 108 00:04:53,479 --> 00:04:55,254 - Cuadrante superior izquiero parece despejado. 109 00:04:57,431 --> 00:04:59,712 Necesito esas cortinas para preparar su pecho. 110 00:04:59,713 --> 00:05:02,259 - Gasas y betadina - Mira en la bolsa de Morrison 111 00:05:01,023 --> 00:05:06,478 *y olvidaríamos el mundo* 112 00:05:02,306 --> 00:05:05,790 - Temperatura de 35 grados y descendiendo. - Mantenla recibiendo fluidos calientes. 113 00:05:05,791 --> 00:05:07,910 - Entonces no tendrá hypotermia. - ¿Deberíamos comenzar con el manitol? 114 00:05:06,830 --> 00:05:11,103 *Olvidemos lo que nos han contado* 115 00:05:07,911 --> 00:05:09,059 No por ahora. 116 00:05:11,131 --> 00:05:12,265 *Antes de hacernos demasiado viejos* 117 00:05:12,266 --> 00:05:14,001 Resiste. Sangre in el cuadrante superior derecho. 118 00:05:14,002 --> 00:05:16,647 Tienes que presionar ese L.R. más rápido Bailey ¿Donde estás? 119 00:05:15,786 --> 00:05:18,593 - Uh, infusión rápida. - Necesita una linea central 120 00:05:18,594 --> 00:05:19,661 - Hare una subclávica. 121 00:05:19,188 --> 00:05:22,421 - Necesito un equipo para línea central y guantes estériles. - Vamos. Vamos. Vamos. 122 00:05:22,422 --> 00:05:25,507 Llama arriba y diles que preparen un quirófano. ¿Donde está esa sangre? 123 00:05:27,776 --> 00:05:30,689 *Perdamos el tiempo* 124 00:05:32,106 --> 00:05:35,834 *Persiguiendo coches* 125 00:05:36,214 --> 00:05:39,270 *A nuestro alrededor* 126 00:05:45,151 --> 00:05:49,039 *Necesito tu gracia* 127 00:05:49,394 --> 00:05:53,234 *Para recordarme* 128 00:05:53,725 --> 00:05:57,136 *Para encontrarme a mi mismo* 129 00:06:01,778 --> 00:06:04,371 *Si me acuesto aquí* 130 00:06:06,068 --> 00:06:09,863 *Si solo me acuesto aquí* 131 00:06:10,429 --> 00:06:12,790 ¿Te acostarias conmigo* 132 00:06:12,791 --> 00:06:15,689 *y solo olvida el mundo?* 133 00:06:15,690 --> 00:06:17,905 - Este monitor no esta recogiendo. - Un dopler aqui. 134 00:06:17,906 --> 00:06:18,980 Ya está, vamos a conectarlo. 135 00:06:18,981 --> 00:06:21,719 *Olvida lo que hablamos* Derek, por favor. 136 00:06:21,720 --> 00:06:22,820 ¿Cómo vamos con los latidos, Lucy? 137 00:06:22,821 --> 00:06:24,654 - La sistólica está bajando a 72cc - Pon heparina para nivelarlo 138 00:06:23,231 --> 00:06:27,246 Si voy a encontrar un latido, necesito que todos se callen un segundo 139 00:06:27,007 --> 00:06:29,978 Todos, silencio. ¡Ahora mismo! 140 00:06:34,178 --> 00:06:36,758 - Ahí está. Un latido - ¡Desfibrilar! 141 00:06:36,759 --> 00:06:38,273 - Está colapsando - Comienza a ventilarla 142 00:06:38,274 --> 00:06:39,602 Vamos. Ponla de espaldas. 143 00:06:38,880 --> 00:06:42,963 - Iniciando maniobras - Bandeja de intubación, por favor. 144 00:06:42,964 --> 00:06:45,045 Listo para entubar. Manten la vía estable. 145 00:06:45,307 --> 00:06:47,042 Tengo presión cricoidea para ti. 146 00:06:47,334 --> 00:06:50,857 *Está aqui en tus perfectos ojos* 147 00:06:50,858 --> 00:06:54,715 Cargando a 120. Despejen 148 00:06:54,694 --> 00:06:55,990 Sigue en fibrilación 149 00:06:56,375 --> 00:06:58,204 *No sé de donde* 150 00:06:58,204 --> 00:07:00,158 Bien. Carga a 200. 151 00:07:00,430 --> 00:07:04,671 - Cargando a 200. - Despejen. 152 00:07:04,735 --> 00:07:06,973 *Sólo sé que esas cosas nunca...* 153 00:07:06,974 --> 00:07:08,303 Regresó 154 00:07:08,303 --> 00:07:12,238 Ponle el ambú 155 00:07:12,238 --> 00:07:14,526 Vamos a movernos. Allá vamos. ¿Todos listos? Toma esto. Agárralo. 156 00:07:14,527 --> 00:07:16,558 Ok. Vamos, vamos, vamos. Movámonos. Vamos 157 00:07:18,233 --> 00:07:22,485 *Si me tiro aquí* 158 00:07:22,534 --> 00:07:25,911 *Si simplemente me tumbo aquí* 159 00:07:26,975 --> 00:07:30,165 *¿Te tumbarías conmigo?* 160 00:07:30,166 --> 00:07:35,479 - Demasiada gente. Fuera. *¿Y simplemente olvidaríamos el mundo?* 161 00:07:39,334 --> 00:07:42,982 Le pedí que se casara conmigo y un camión salió de la nada. 162 00:07:54,064 --> 00:07:55,722 La T.C. muestra una gran epidural y subdural. 163 00:07:55,723 --> 00:07:57,175 - Tengo que entrar ahí. ¿está debajo? - Estamos listos. 164 00:07:57,176 --> 00:07:59,078 Voy a entrar. Necesito un bisturí del 10 165 00:07:59,079 --> 00:08:01,719 - Bipolar a la Dra. Grey. - Bovie. 166 00:08:04,010 --> 00:08:06,185 Espera. Espera. Detente... su anestesia es muy ligera. 167 00:08:06,186 --> 00:08:08,043 - Oh, puedo arreglarlo. - Oh Dios. 168 00:08:08,044 --> 00:08:12,179 - Maldita sea, Knox. Tenemos prisa. - Gente. - Tomen aire, todos. Va en serio 169 00:08:12,233 --> 00:08:14,935 Dejen lo que están haciendo y que cada uno 170 00:08:15,089 --> 00:08:16,634 tome aire y se concentren. 171 00:08:16,635 --> 00:08:22,250 No hay que apresurarse. Si nos apresuramos nos vamos a equivocar, así que todos... 172 00:08:22,790 --> 00:08:23,895 tomen aire. 173 00:08:25,513 --> 00:08:26,651 Oye. 174 00:08:28,039 --> 00:08:29,321 Sólo respira 175 00:08:29,438 --> 00:08:31,485 Callie, tranquila. Tenemos esto controlado. 176 00:08:31,486 --> 00:08:34,510 Esta bien. Sólo respira 177 00:08:36,437 --> 00:08:40,922 *2:00 y me llama porque sigo despierta* 178 00:08:41,045 --> 00:08:45,239 *¿Me ayudas a desenredar mi último lío?* 179 00:08:45,354 --> 00:08:48,955 * No lo quiero. El invierno no es mi estación * 180 00:08:48,955 --> 00:08:51,771 - Alguien tiene que vigilar a Mark. - Pequeña Grey. 181 00:08:53,451 --> 00:08:54,590 No pierdas de vista a Sloan. 182 00:08:57,896 --> 00:08:59,875 *Si, cruzamos las puertas* 183 00:08:59,876 --> 00:09:02,273 *Sus ojos tan acusadores* 184 00:09:02,274 --> 00:09:04,291 *Como si tuvieran algún derecho* 185 00:09:04,292 --> 00:09:06,451 *a criticar.* 186 00:09:06,451 --> 00:09:11,587 *Hipócritas, todos están aquí por la misma razón* 187 00:09:11,587 --> 00:09:13,074 ¿Vino Dr. Sloan por aquí? 188 00:09:13,851 --> 00:09:15,897 *Por qué no puedes saltar la pista* 189 00:09:15,898 --> 00:09:18,227 Necesito más gasas aquí. 190 00:09:18,227 --> 00:09:20,388 - Más por favor, Más. 191 00:09:20,768 --> 00:09:23,779 Vamos a cerra la duramdre, consigue que se descomprima. 192 00:09:23,815 --> 00:09:25,149 Tengo sangrados por todos lados. 193 00:09:25,150 --> 00:09:26,477 - Vamos a tomar el control de este hígado. - Más gasas. 194 00:09:26,478 --> 00:09:29,100 - Antes de que se desestabilice. - La temperatura ha caido a 32 grados. 195 00:09:29,101 --> 00:09:30,442 Está teniendo hipotermia. 196 00:09:30,566 --> 00:09:32,534 - Está contrayendo - Más gasas 197 00:09:32,947 --> 00:09:40,883 *Y respira, sólo respira* 198 00:09:41,387 --> 00:09:45,547 *Respira* 199 00:09:45,855 --> 00:09:49,035 *Sólo respira* 200 00:09:49,035 --> 00:09:50,668 Necesito un retractor aquí. 201 00:09:50,824 --> 00:09:52,039 Su presión cae. 202 00:09:52,346 --> 00:09:54,069 Si no eres necesario, apártate. 203 00:09:54,069 --> 00:09:56,323 No aguantará tanto. Necesitamos salir. 204 00:09:56,403 --> 00:09:57,567 No está coagulando bien. 205 00:09:58,270 --> 00:10:00,366 - ¿Me necesitas? - Las contracciones han parado. Vete. 206 00:10:00,366 --> 00:10:02,783 *Sólo tienes que hacerlo otra vez* 207 00:10:02,923 --> 00:10:05,434 *Sólo intenta dar una vuelta* 208 00:10:05,434 --> 00:10:07,205 Necesita tiempo para recuperarse. 209 00:10:07,206 --> 00:10:10,517 Si no la cerramos ya, se va a desangrar hasta morir. 210 00:10:10,518 --> 00:10:13,871 Vamos, listos para un cierre abdominal temporal. 211 00:10:14,051 --> 00:10:17,253 - ¿Qué pasa ahora? - La subimos a la UCI 212 00:10:17,254 --> 00:10:20,422 y vemos si sobrevive las próximas 24 horas 213 00:10:20,423 --> 00:10:22,422 Si lo hace, vamos de nuevo. 214 00:10:22,423 --> 00:10:24,247 Quiero un doctor con Torres todo el tiempo. 215 00:10:24,526 --> 00:10:27,263 - Dr. Fields, ¿Cuál es su plan? - ¿Mi plan? 216 00:10:27,298 --> 00:10:30,834 - Sí. Un plan ¿Qué pasa si Torres tiene contracciones de nuevo? 217 00:10:30,835 --> 00:10:32,949 ¿Y si tiene parto prematuro? 218 00:10:32,950 --> 00:10:35,702 Dios no lo quiera, pero ¿Qué pasa si hay que entregar a este bebé? 219 00:10:36,581 --> 00:10:38,540 Puede que esto esté un poco fuera de mi alcanse Señor. 220 00:10:38,540 --> 00:10:40,618 *Sin embargo tú quieres* 221 00:10:43,051 --> 00:10:44,974 *Porque no puedes saltar la pista* 222 00:10:44,975 --> 00:10:47,667 *Parecemos coches sobre un cable* 223 00:10:47,793 --> 00:10:52,035 *La vida es como un reloj de arena, pegado a la mesa* 224 00:10:52,163 --> 00:10:56,026 *Nadie puede encontrar el botón de rebobinar* 225 00:10:56,218 --> 00:10:59,915 *Canta si entiendes* 226 00:10:59,890 --> 00:11:02,194 No tienes que hacer esto. Sé que me odias. 227 00:11:02,699 --> 00:11:03,962 No te odio. 228 00:11:04,206 --> 00:11:08,110 *Y respira* 229 00:11:08,322 --> 00:11:11,971 *Simplemente respira* 230 00:11:12,136 --> 00:11:13,136 ¿Que necesitas? 231 00:11:13,136 --> 00:11:14,385 *Oh, respira* 232 00:11:14,385 --> 00:11:16,893 Podría coserte ese sució corte que tienes. 233 00:11:16,893 --> 00:11:19,042 Estoy bien. Estoy... 234 00:11:20,314 --> 00:11:23,111 Estoy bien. 235 00:11:25,245 --> 00:11:27,629 *Simplemente respira* 236 00:11:39,817 --> 00:11:41,290 Ella es mi mejor amiga. 237 00:11:43,727 --> 00:11:45,086 Ella es mi mejor amiga. 238 00:11:56,683 --> 00:11:58,841 Esto es humillante. Me está dejando fuera. 239 00:11:58,842 --> 00:12:00,905 - Me mandaron a la banca. - Ella es la mejor 240 00:12:00,906 --> 00:12:02,297 Él quiere lo mejor para Torres. 241 00:12:02,298 --> 00:12:03,840 Sí, eso me hace parecer como una completa imbécil 242 00:12:03,841 --> 00:12:04,883 frente al resto. 243 00:12:04,884 --> 00:12:07,437 No piensan en ti Piensan en Torres. 244 00:12:07,438 --> 00:12:08,942 Lo lamento, pero aguántate 245 00:12:19,246 --> 00:12:20,501 ¿Cuál es su estado? 246 00:12:20,759 --> 00:12:23,613 Tiene taquicardia supraventricular. Le di adenosina y algo de dltiazem, 247 00:12:23,614 --> 00:12:25,711 - Pero... - Vamos. Descansa. Lo tengo 248 00:12:29,326 --> 00:12:31,460 Dra. Montgomery, hay una posibilidad 249 00:12:31,461 --> 00:12:33,473 El bebé puede sobrevivir si nace por cesárea... 250 00:12:33,474 --> 00:12:35,249 - mientras Callie esté estable. - No, no la hay, 251 00:12:35,250 --> 00:12:37,854 porque no sólo fallaste en detener sus contracciones... 252 00:12:37,855 --> 00:12:39,036 no le diste esteroides al bebé... 253 00:12:39,037 --> 00:12:41,530 para ayudar a que sus pulmones madurasen así que también puedes irte. 254 00:12:43,971 --> 00:12:44,899 Vete. 255 00:12:49,502 --> 00:12:50,943 Oh, cariño. 256 00:12:52,114 --> 00:12:53,361 Lo siento mucho. 257 00:12:54,185 --> 00:12:56,690 Pero no te preocupes. Lo tenemos cubierto. 258 00:12:56,691 --> 00:12:58,521 Todos los residentes nos reuniremos 259 00:12:58,522 --> 00:13:00,139 e idearemos un plan. 260 00:13:00,378 --> 00:13:03,292 Te lo prometo. Vamos a hacer un plan... 261 00:13:04,231 --> 00:13:05,618 y vamos a saber qué hacer. 262 00:13:05,619 --> 00:13:06,866 Todo saldrá bien. 263 00:13:08,914 --> 00:13:10,164 Vas a estar bien. 264 00:13:10,682 --> 00:13:12,654 Tiene una brecha en el corazón. 265 00:13:12,655 --> 00:13:15,121 Necesita un bypass para solucionarlo y lo necesita ahora. 266 00:13:15,122 --> 00:13:18,188 - Un bypass significaría una gran cantidad de heparina. - Se trata de una instalación para purgue 267 00:13:18,189 --> 00:13:19,162 La hipotermia puede matar al bebé. 268 00:13:19,163 --> 00:13:21,228 Una traumática V.S.D.S puede cerrar por su cuenta. 269 00:13:21,229 --> 00:13:22,774 Por eso deberíamos esperar para reparar el corazón. 270 00:13:22,775 --> 00:13:24,557 No es lo suficiente estable para esperar. 271 00:13:24,558 --> 00:13:27,650 - No, control del daño... - Esta es Callie, ¿de acuerdo? 272 00:13:27,842 --> 00:13:32,498 Gritandose el uno al otro no es... 273 00:13:32,615 --> 00:13:34,248 *Calmense* 274 00:13:35,890 --> 00:13:37,909 *Y estén derechos* 275 00:13:39,471 --> 00:13:44,343 *Está en nuestros ojos. Es como operamos* 276 00:13:46,414 --> 00:13:48,382 *Tienes razón* 277 00:13:49,833 --> 00:13:52,025 *La tienes* 278 00:13:53,044 --> 00:13:55,098 *Me disculparía* 279 00:13:55,099 --> 00:13:58,347 *Pero no llegará muy lejos* 280 00:13:59,803 --> 00:14:01,882 *Por favor vengan aquí* 281 00:14:08,231 --> 00:14:10,807 Ayer estabamos en una estúpida fiesta de bebés. 282 00:14:11,622 --> 00:14:12,759 Lo retiro. 283 00:14:13,144 --> 00:14:15,352 Puedes ser la madrina del hijo de Callie. 284 00:14:15,651 --> 00:14:17,363 Si es que hay un bebé del cual ser madrina. 285 00:14:18,702 --> 00:14:20,661 La única manera de salvar al bebé es salvar a Callie, 286 00:14:20,662 --> 00:14:22,966 y el único modo de salvar a Callie es el que puede terminar matando al bebé. 287 00:14:23,691 --> 00:14:25,259 Tienes una marca en el cuello. 288 00:14:25,771 --> 00:14:27,469 ¿Qué? oh 289 00:14:27,470 --> 00:14:30,239 Oh. oh. Karev se ha puesto rojo 290 00:14:30,326 --> 00:14:32,946 - ¿Estás enamorado? ¿Eres un enamorado? - Cállate 291 00:14:32,947 --> 00:14:34,525 - Enamorado. - Cállate. 292 00:14:34,583 --> 00:14:37,850 Lucy es la primera chica que a él realmente le ha gustado desde... 293 00:14:37,851 --> 00:14:40,897 Gran problema. Ella trabaja en el Seattle Grace Mercy de la muerte, 294 00:14:40,898 --> 00:14:44,194 o sea, estoy seguro de que se volverá loca, o tendrá cáncer... 295 00:14:44,195 --> 00:14:46,774 o será disparada por un tirador o atropellada por un camión. 296 00:14:46,775 --> 00:14:47,566 Así que no mantengan altas las esperanzas 297 00:14:47,567 --> 00:14:50,110 para el gran final feliz de Karev. 298 00:14:51,220 --> 00:14:53,231 Seattle Grace Mercy de la muerte. 299 00:14:54,138 --> 00:14:55,754 Es un buen punto. 300 00:14:57,315 --> 00:15:03,110 *Giro de dentro a fuera* 301 00:15:03,170 --> 00:15:04,962 *Y al revés* 302 00:15:07,235 --> 00:15:08,746 Entonces crees que ella tiene más oportunidades 303 00:15:08,747 --> 00:15:11,098 ¿Si elegimos al bebé? 304 00:15:11,099 --> 00:15:13,826 Bueno, el estado cardiovascular de Callie... 305 00:15:13,827 --> 00:15:16,066 puede ser mejorado, 306 00:15:16,067 --> 00:15:18,125 - pero sólo necesitamos saber... - Lo que vamos a hacer 307 00:15:18,126 --> 00:15:19,999 No. ¿qué querría Callie que hicieramos? 308 00:15:20,274 --> 00:15:23,056 El bebé prácticamente no es viable. - ¿Por qué estamos hablando del bebé si quiera? 309 00:15:23,057 --> 00:15:25,598 - ¿acabas de decir eso? - No. Estoy diciendo, 310 00:15:25,599 --> 00:15:27,185 que le dimos a Callie la mejor opción que puede recibir. 311 00:15:27,186 --> 00:15:28,637 - De acuerdo... - Pero Callie quiere al bebé. 312 00:15:28,638 --> 00:15:29,946 - Arizona. - Callie quiere vivir. 313 00:15:30,290 --> 00:15:32,565 Todos queremos que viva, ¿pero cómo será su vida... 314 00:15:32,566 --> 00:15:34,550 si despierta y no está su hijo? 315 00:15:34,551 --> 00:15:36,482 ¿cómo será su vida si ella muere? 316 00:15:36,483 --> 00:15:39,033 - Dios. No es tan simple. - Lo es. No me gusta. 317 00:15:39,033 --> 00:15:41,409 Es horrible pero es asi de simple. 318 00:15:41,512 --> 00:15:43,929 - Podemos tener otro bebé. - No podemos tener otra Callie. 319 00:15:43,929 --> 00:15:45,253 Oh, ¿entonces vas a acostarte con mi novia otra vez? 320 00:15:45,254 --> 00:15:47,886 - Oh, por amor de Dios. Ya olvidalo. Nos acostamos. 321 00:15:47,886 --> 00:15:51,031 - Gran cosa. - Lo es Mark. Es importante. 322 00:15:51,031 --> 00:15:54,390 - Bueno, si eso es necesario para tener otro bebe... mi hijo... Nos acostaremos otra vez. 323 00:15:54,390 --> 00:15:57,134 - No no lo harán. - Sí, lo haremos. 324 00:15:57,134 --> 00:15:58,698 Estas fuera de sí. 325 00:15:58,902 --> 00:16:00,156 Sólo porque eres nada más que un prostituto. 326 00:16:00,157 --> 00:16:02,026 para hacer que una relación funcione... 327 00:16:03,655 --> 00:16:10,779 *Espera, espera hasta que el sol brille* 328 00:16:10,840 --> 00:16:15,109 *Espera a que el cielo sea azul* 329 00:16:15,110 --> 00:16:18,774 *y esperarás demasiado* 330 00:16:18,775 --> 00:16:27,607 *Él se habrá ido. Él se habrá ido* 331 00:16:33,421 --> 00:16:36,366 *Él se habrá ido. Él se habrá ido* 332 00:16:41,874 --> 00:16:45,380 *Él se habrá ido* 333 00:16:48,951 --> 00:16:50,181 ¿Tienen un plan? 334 00:16:54,623 --> 00:16:56,705 Torres vuelve al quirófano mañana. 335 00:16:56,863 --> 00:16:57,517 Ahora la gran pregunta. 336 00:16:57,518 --> 00:16:59,723 Si o no dar a luz al bebé primero. 337 00:16:59,810 --> 00:17:02,198 Están esperando a Robbins y Sloan que decidan. 338 00:17:02,979 --> 00:17:05,439 ¿cómo lo están llevando? 339 00:17:05,440 --> 00:17:06,683 ¿Quieres decir Sloan? 340 00:17:08,566 --> 00:17:09,719 Creo que él está bien. 341 00:17:11,678 --> 00:17:13,743 ¿Quieres ir a casa o dormir aqui? 342 00:17:14,810 --> 00:17:16,890 No lo sé. Quizás necesite... 343 00:17:17,862 --> 00:17:18,374 Yo... 344 00:17:18,375 --> 00:17:19,375 Lo entiendo. 345 00:17:21,116 --> 00:17:22,387 Es el hijo de Mark. 346 00:17:31,242 --> 00:17:34,123 *Él se habrá ido* 347 00:17:39,567 --> 00:17:42,446 *Él se habrá ido* 348 00:17:42,995 --> 00:17:43,970 Derek. 349 00:17:44,134 --> 00:17:46,278 Sufre un traumatismo de cabeza severo. 350 00:17:46,790 --> 00:17:48,968 Arreglé todas las hemorragias que vi, pero... 351 00:17:50,295 --> 00:17:52,306 Podría tener daños neurológicos permanentes. 352 00:17:52,307 --> 00:17:53,635 Puede que no regrese. 353 00:17:54,122 --> 00:17:55,979 Incluso aunque se las arreglen para salvar su cuerpo, 354 00:17:56,335 --> 00:17:57,709 su cerebro puede que no regrese. 355 00:17:58,627 --> 00:17:59,875 Mark estaba ahí. 356 00:18:00,826 --> 00:18:01,881 Debes decirle. 357 00:18:01,882 --> 00:18:03,674 No puedo hacer eso. No... no puedo. 358 00:18:04,645 --> 00:18:06,535 Está bien, vamos. Necesitas dormir. 359 00:18:10,620 --> 00:18:13,948 *Él se habrá ido* 360 00:18:12,827 --> 00:18:14,276 Un bebé nacido a las 23 semanas 361 00:18:14,277 --> 00:18:17,437 tiene riesgos de encefalopatía, R.O.P., parálisis cerebral, 362 00:18:17,438 --> 00:18:19,151 - desarrollo... - Se los riesgos. 363 00:18:19,152 --> 00:18:21,086 No, ¿los sabes? Por que estás actuando como si no te importara 364 00:18:21,087 --> 00:18:22,698 el bebé. - Estoy pensando en Callie. 365 00:18:22,699 --> 00:18:23,833 ¿Tú crees que no me importa? 366 00:18:23,834 --> 00:18:25,896 - ¡Este es mi hijo! - No estás siendo racional. 367 00:18:25,897 --> 00:18:28,497 Oh, tú nunca quisiste esto. Nunca lo pediste. 368 00:18:28,498 --> 00:18:30,454 ¿Por qué demonios nos estás dando opinión sobre algo que tú... 369 00:18:30,455 --> 00:18:32,341 No, no, no! ¿Sabes lo que no quería? 370 00:18:32,342 --> 00:18:34,590 No te quería a ti, Mark. Porque sabes lo que eres. 371 00:18:34,591 --> 00:18:36,446 Tú eres basicamente solo un donador de erperma. Quiero decir, esta soy yo... 372 00:18:36,447 --> 00:18:38,553 y esta es Callie, y estamos juntas, así que yo digo que... 373 00:18:38,554 --> 00:18:40,470 ¡No! Tú no tienes nada que decir. 374 00:18:41,167 --> 00:18:44,160 Está es mi familia. Soy el padre. 375 00:18:44,219 --> 00:18:45,583 Soy el padre. 376 00:18:45,743 --> 00:18:48,319 Tú no eres nada. No eres nadie. 377 00:18:49,969 --> 00:18:54,035 *Espera a no dudar más* 378 00:18:54,175 --> 00:18:58,258 *Espera hasta estar seguro* 379 00:18:58,362 --> 00:19:08,938 *Y esperarás demasiado* *Y él se habrá ido* 380 00:19:10,169 --> 00:19:11,169 Espera. 381 00:19:24,974 --> 00:19:26,494 Oh, esto es malo. 382 00:19:26,690 --> 00:19:28,949 Mark recién se enteró que Lexie está con Jackson. Está alucinado. 383 00:19:28,950 --> 00:19:31,314 Pensé que estabamos arrancando de Mark por el fin de semana. 384 00:19:31,978 --> 00:19:34,074 Ya. Ya se ha ido. 385 00:19:37,075 --> 00:19:38,696 ¿Sabes qué? Ve por él porque no va a parar. 386 00:19:48,998 --> 00:19:50,516 Tú me vas a pedir que me case contigo. 387 00:19:51,007 --> 00:19:52,462 ¿Qué? No, no lo voy a hacer. 388 00:19:52,463 --> 00:19:54,164 En unos segundos te vas a declarar, 389 00:19:54,165 --> 00:19:56,686 y entonces... chocaremos con un camión. 390 00:19:56,687 --> 00:19:58,305 Bueno, entonces será mejor que te pongas el cinturón. 391 00:19:58,306 --> 00:19:59,407 No te repondi porque... 392 00:19:59,408 --> 00:20:01,253 - no lo sé. - Ponte el cinturón. 393 00:20:01,254 --> 00:20:03,286 Quiero decir, ¿se supone que es así como es amor? 394 00:20:03,287 --> 00:20:04,829 ¿Esto es amar a otra persona? 395 00:20:04,830 --> 00:20:06,745 Sabes, ahora mismo no me preocupan otras personas. 396 00:20:06,746 --> 00:20:08,046 Quiero decir, los demás pueden hacerlo... 397 00:20:08,047 --> 00:20:10,334 Meredith y Derek, Cristina y Owen, 398 00:20:10,335 --> 00:20:12,270 Bailey tiene a Eli, Karev esta con Lucy. 399 00:20:12,271 --> 00:20:13,217 Hasta Teddy tiene a su... 400 00:20:13,218 --> 00:20:15,771 - marido del tumor. - Ponte el cinturón. 401 00:20:15,772 --> 00:20:17,083 Yo quiero eso. 402 00:20:18,075 --> 00:20:19,611 Quiero que estemos así, 403 00:20:20,515 --> 00:20:21,795 porque te amo. 404 00:20:23,127 --> 00:20:24,853 te amo - Ponte el cinturón. 405 00:20:25,445 --> 00:20:29,307 *Chica, me tienes corriendo bajo el sol* 406 00:20:30,224 --> 00:20:33,711 *Dios sabe que me acabas de arreglar el día* 407 00:20:35,007 --> 00:20:37,128 *Desde que estás por aquí* 408 00:20:37,459 --> 00:20:39,567 *no puedo bajar el ritmo* 409 00:20:39,568 --> 00:20:42,958 *Quiero verte caminando a mi lado* 410 00:20:42,632 --> 00:20:43,815 De acuerdo. 411 00:20:44,735 --> 00:20:48,166 *Chica, me tienes pensando en diamantes* 412 00:20:49,414 --> 00:20:52,494 *Bajando una rodilla, o quizás las dos* 413 00:20:52,827 --> 00:20:56,077 *Oh, amor. ¿La gente puede pararse a mirar?* 414 00:20:56,078 --> 00:20:59,070 *Pero ni siquiera me importa* 415 00:20:59,147 --> 00:21:01,817 *Siempre y cuando esté contigo* 416 00:21:01,834 --> 00:21:05,563 *Me tienes corriendo bajo el sol* 417 00:21:06,388 --> 00:21:10,278 *No hay nubes en mi camino* 418 00:21:11,342 --> 00:21:15,342 *Debo estar corriendo bajo el sol* 419 00:21:15,863 --> 00:21:19,366 *No hay lluvia en mi camino* 420 00:21:23,223 --> 00:21:26,294 *Chica, me haces actuar como un loco* 421 00:21:27,910 --> 00:21:31,110 *Detrás de ti como un perro viejo* 422 00:21:32,693 --> 00:21:34,935 *Oh, tengo este cohete* 423 00:21:35,043 --> 00:21:37,171 *En el bolsillo delantero izquierdo* 424 00:21:37,350 --> 00:21:40,966 *A punto de estallar como una bomba* 425 00:21:42,054 --> 00:21:45,542 *Algo me dice que tu nombre es Lucy* 426 00:21:47,112 --> 00:21:50,710 *Porque todo sigue temblando alrededor* 427 00:21:51,975 --> 00:21:53,911 *Podemos entrar a una habitaión* 428 00:21:54,301 --> 00:21:56,490 *Hacer que las paredes se caigan* 429 00:21:56,703 --> 00:22:00,480 *Podemos hacer esto bien aquí y ahora, ahora, ahora* 430 00:22:00,480 --> 00:22:02,333 *Corriendo bajo el sol* 431 00:22:03,928 --> 00:22:06,687 *No hay nubes en mi camino* 432 00:22:09,075 --> 00:22:12,019 *Debo estar corriendo bajo el sol* 433 00:22:13,480 --> 00:22:16,320 *No hay lluvia en mi camino* 434 00:22:20,837 --> 00:22:23,143 *Oye, supéralo* 435 00:22:23,433 --> 00:22:25,843 *Esto no es muy bueno para tu salud* 436 00:22:25,917 --> 00:22:29,314 *Oye, supéralo* 437 00:22:30,656 --> 00:22:32,948 *Oye, supéralo* 438 00:22:33,059 --> 00:22:35,447 *Esto no es bueno para tu salud* 439 00:22:35,514 --> 00:22:39,615 *Oye, supéralo* 440 00:22:39,713 --> 00:22:40,350 Está bien. 441 00:22:40,464 --> 00:22:43,975 *Me tienes corriendo bajo el sol* 442 00:22:44,512 --> 00:22:47,948 *No hay nubes en mi camino* 443 00:22:49,763 --> 00:22:53,006 *Debo estar corriendo bajo el sol* 444 00:22:54,242 --> 00:22:57,267 *No hay lluvia en mi camino* 445 00:23:01,708 --> 00:23:02,790 *Sin duda* 446 00:23:04,179 --> 00:23:06,109 *Sin ninguna duda* 447 00:23:06,224 --> 00:23:09,856 *Y no hay nubes en mi cielo* 448 00:23:10,014 --> 00:23:10,979 Parálisis fuera. 449 00:23:11,404 --> 00:23:12,639 *Sin duda* 450 00:23:13,682 --> 00:23:15,304 *Sin ninguna duda* 451 00:23:15,691 --> 00:23:19,359 *Y no hay nubes en mi cielo* 452 00:23:19,977 --> 00:23:20,632 Callie. 453 00:23:22,448 --> 00:23:23,104 Callie. 454 00:23:24,906 --> 00:23:26,097 Sé que duele. 455 00:23:27,294 --> 00:23:28,567 Pero vamos a reducir el nivel de sedante 456 00:23:28,720 --> 00:23:30,306 y a revisar tu función neurológica. 457 00:23:31,734 --> 00:23:33,807 No luches contra la intubación. No tardará mucho. 458 00:23:33,884 --> 00:23:36,588 ¿Puedes seguirme con tus ojos? Con tu ojos, ¿de acuerdo? 459 00:23:38,325 --> 00:23:39,524 ¿Puedes apretar mi mano? 460 00:23:43,539 --> 00:23:46,242 ¿Que tal un dedo? ¿Puedes mover algún dedo? 461 00:23:48,963 --> 00:23:49,967 Voy a anestesiarla. 462 00:23:53,596 --> 00:23:55,449 Es muy pronto para decir algo 463 00:23:56,183 --> 00:23:57,264 ¿No ha respondido? 464 00:23:58,809 --> 00:23:59,658 Abrió los ojos 465 00:23:59,775 --> 00:24:00,915 y, umm... 466 00:24:02,692 --> 00:24:04,080 Mira, es demasiado pronto para decir algo 467 00:24:04,368 --> 00:24:05,989 Derek, ¿siguió las órdenes? 468 00:24:07,302 --> 00:24:08,191 ¿Algo más? 469 00:24:11,626 --> 00:24:12,980 Uh... 470 00:24:13,635 --> 00:24:14,910 No, nada más. 471 00:24:17,998 --> 00:24:19,697 Estos son los ex-pacientes del Doctor Burke. 472 00:24:19,853 --> 00:24:21,475 Ambos con heridas de puñalada en el pecho, 473 00:24:21,748 --> 00:24:24,720 Ambos presentaron disnea de esfuerzo tras sus cirugías. 474 00:24:25,068 --> 00:24:26,941 Reparó dos de ellas percutáneamente, 475 00:24:27,095 --> 00:24:29,665 con reducciones drásticas de la cantidad de heparina necesisaría. 476 00:24:29,820 --> 00:24:31,482 Así podríamos evitar la hemorragia cerebral. 477 00:24:31,562 --> 00:24:32,613 Y no necesitaríamos hipotermia. 478 00:24:32,690 --> 00:24:34,082 Entonces el bebé tendría mayor oportunidad... 479 00:24:34,159 --> 00:24:37,019 Callie tiene una contusión cardiaca, no un trauma penetrante. 480 00:24:37,136 --> 00:24:37,768 Esto es diferente. 481 00:24:37,879 --> 00:24:39,578 Sí, pero leí casos donde funcionó en traumatismos cerrados. 482 00:24:39,693 --> 00:24:42,127 Bueno, he visto todas las estructuras cardiacas existentes. 483 00:24:42,206 --> 00:24:44,253 por el hilo del lazo de ese procedimiento. 484 00:24:44,370 --> 00:24:45,781 El Dr. Burke utilizó una técnica 485 00:24:45,896 --> 00:24:47,869 que no requiere ningún lazo. 486 00:24:48,023 --> 00:24:51,249 Colocando un hilo más rígido dentro de la arteria pulmonar, 487 00:24:51,326 --> 00:24:52,385 evitamos esa complicación. 488 00:24:52,578 --> 00:24:55,515 Incluso si ese es el caso, hay embolización y hemólisis... 489 00:24:55,592 --> 00:24:58,220 los cuales podrían evitarse con una técnica meticulosa. 490 00:24:58,297 --> 00:24:59,303 Es una genialidad 491 00:25:05,018 --> 00:25:05,673 No. 492 00:25:07,759 --> 00:25:08,339 ¿Qué? 493 00:25:08,416 --> 00:25:10,387 Estoy diciendo que no. Es demasiado arriesgado en este caso 494 00:25:10,503 --> 00:25:13,284 Las posibilidades de perforar su corazón son muy altas 495 00:25:13,402 --> 00:25:14,678 No, hice la cirugía con Burke 496 00:25:14,755 --> 00:25:16,919 Quiero decir, él me enseñó. Si no estás familiarizada con la técnica, 497 00:25:17,035 --> 00:25:18,311 Yo te puedo mostrar los reportes de las operaciones 498 00:25:20,939 --> 00:25:22,059 Esta discusión ha terminado. 499 00:25:26,653 --> 00:25:27,273 ¿Owen? 500 00:25:27,441 --> 00:25:28,809 Yo soy la jefa de cardio, no tu esposo. 501 00:25:28,925 --> 00:25:30,858 No le estoy preguntando a mi esposo. 502 00:25:31,011 --> 00:25:33,254 Le pregunto a la persona a cargo del caso de Callie. 503 00:25:33,888 --> 00:25:34,893 ¿Dr. Hunt? 504 00:25:37,769 --> 00:25:38,779 Lo siento, pero... 505 00:25:39,052 --> 00:25:41,639 si la Dra. Altman dice que es muy riesgoso, etonces... 506 00:25:42,913 --> 00:25:43,917 Cristina... 507 00:25:46,504 --> 00:25:48,589 Mark tiene algo de razón, ¿sabes? 508 00:25:49,749 --> 00:25:50,753 Yo no soy nada. 509 00:25:51,409 --> 00:25:53,881 Quiero decir, legalmente yo no soy... nadie. 510 00:25:55,078 --> 00:25:56,236 Lo que es un poco loco, 511 00:25:57,396 --> 00:25:58,747 porque me siento como tu esposa. 512 00:26:00,640 --> 00:26:02,280 Me siento como la mamá de nuetro bebé. 513 00:26:07,184 --> 00:26:08,496 ¿Podrías... 514 00:26:10,003 --> 00:26:11,007 ¿Puedes vivir? 515 00:26:12,860 --> 00:26:15,099 ¿Puedes vivir... por mi? 516 00:26:16,760 --> 00:26:17,764 Por favor... 517 00:26:17,919 --> 00:26:18,962 Vive por mí. 518 00:26:20,323 --> 00:26:25,523 *Sabes que no hay necesidad de esconderse* 519 00:26:25,680 --> 00:26:28,576 *Sabes que digo la verdad* 520 00:26:29,695 --> 00:26:33,672 *Somos lo mismo* 521 00:26:35,101 --> 00:26:36,491 *Y puedo sentir* 522 00:26:36,685 --> 00:26:40,392 *todo lo que haces* 523 00:26:40,587 --> 00:26:43,676 *Escuchar todo lo que dices* 524 00:26:44,566 --> 00:26:49,256 *Incluso cuando estás muy lejos* 525 00:26:50,037 --> 00:26:51,534 *Porque yo soy yo* 526 00:26:51,807 --> 00:26:55,681 *El universo y tú* 527 00:27:00,499 --> 00:27:03,046 *Si, si* 528 00:27:04,824 --> 00:27:06,599 *Ohhh sí* 529 00:27:10,360 --> 00:27:13,619 *Y cuando estés por tu cuenta* 530 00:27:14,314 --> 00:27:17,172 *Te mandaré una señal* 531 00:27:18,290 --> 00:27:21,009 *Sólo para que sepas* 532 00:27:23,958 --> 00:27:25,542 *Que yo soy yo* 533 00:27:25,737 --> 00:27:29,635 *El universo y tu* 534 00:27:33,343 --> 00:27:36,871 *El universo y tú* 535 00:27:40,231 --> 00:27:45,211 *Soy el universo y tú* 536 00:27:53,695 --> 00:27:55,061 ¿Por qué no entras ahí y hacen las paces? 537 00:27:55,793 --> 00:27:56,837 Los dos quieren a Callie. 538 00:27:57,339 --> 00:27:58,612 No hay nada más que decir. 539 00:28:05,596 --> 00:28:07,024 - ¿Qué ha pasado? - Su presión tocó fondo. 540 00:28:07,257 --> 00:28:08,417 Tiene el vientre apretado como un tambor. 541 00:28:08,533 --> 00:28:10,461 Tiene un edema pulmonar. Sus pulmones están llenos de fluído. 542 00:28:10,537 --> 00:28:12,369 Síndrome de compartimiendo abdominal. Se está desangrando. 543 00:28:12,717 --> 00:28:14,570 Avisen en el quirófano que estamos bajando. 544 00:28:36,164 --> 00:28:38,751 *Estoy de rodillas* 545 00:28:39,369 --> 00:28:41,739 *Solo memorias* 546 00:28:42,936 --> 00:28:47,880 *Que me quedan por celebrar* 547 00:28:49,817 --> 00:28:51,824 *No sé cómo* 548 00:28:53,215 --> 00:28:55,030 *Pero voy a salir adelante* 549 00:28:56,729 --> 00:28:59,045 *lentamente* 550 00:28:59,161 --> 00:29:03,451 *voy a recuperarme* 551 00:29:08,390 --> 00:29:11,055 *Voy a salir de esto* 552 00:29:17,347 --> 00:29:19,279 *No hay salida* 553 00:29:20,553 --> 00:29:23,101 *así que ayúdame* 554 00:29:24,314 --> 00:29:29,141 *Esto parece irreal* 555 00:29:29,642 --> 00:29:33,751 *Nada ocurre fácilmente* 556 00:29:34,176 --> 00:29:39,311 *Siente este espacio vacío* 557 00:29:43,135 --> 00:29:47,306 *Nada es como parece* 558 00:29:47,729 --> 00:29:50,818 *Transforma mi pena* 559 00:29:51,130 --> 00:29:53,292 *en gracia* 560 00:29:58,735 --> 00:30:00,975 *Siento el frío* 561 00:30:01,631 --> 00:30:04,644 *La soledad se despliega* 562 00:30:04,759 --> 00:30:10,399 *Como de otro mundo* 563 00:30:12,600 --> 00:30:14,994 *Pase lo que pase* 564 00:30:15,343 --> 00:30:18,510 *No voy a desaparecer* 565 00:30:19,166 --> 00:30:24,070 *Pero yo se que puedo llegar a cambiar* 566 00:30:24,493 --> 00:30:28,858 *Nada viene fácilmente* 567 00:30:29,168 --> 00:30:34,845 *Llena este espacio vacio* 568 00:30:38,241 --> 00:30:42,605 *Nada es como fue* 569 00:30:42,877 --> 00:30:46,120 *Convertir mi dolor* 570 00:30:46,314 --> 00:30:49,419 *en gracia* 571 00:30:52,007 --> 00:30:56,331 *Nada viene fácilmente* 572 00:30:56,794 --> 00:31:00,887 *¿Por donde comienzo?* 573 00:31:05,829 --> 00:31:09,927 *Nada puede traerme paz* 574 00:31:10,502 --> 00:31:14,981 *Lo he perdido todo* 575 00:31:17,877 --> 00:31:24,248 *Sólo quiero sentir tu abrazo* 576 00:31:30,680 --> 00:31:31,877 Deberíamos rezar. 577 00:31:33,191 --> 00:31:34,349 A ella le gustaría que rezáramos. 578 00:31:36,511 --> 00:31:38,712 No he dejado de rezar desde ayer. 579 00:31:48,018 --> 00:31:49,448 Definitivamente tenemos un sangrado nuevo. 580 00:31:49,603 --> 00:31:51,263 Quita los pateques abdominales con cuidado. 581 00:31:51,378 --> 00:31:52,826 Pueden estar atorados. Irrigación. 582 00:31:53,017 --> 00:31:54,294 Empiezo a canular. 583 00:31:54,719 --> 00:31:56,188 Dale lentamente heparina. 584 00:32:02,894 --> 00:32:04,586 - ¡Hay sangre! 585 00:32:05,435 --> 00:32:06,634 Tenemos entrar de nuevo 586 00:32:06,865 --> 00:32:07,639 Es la heparina. 587 00:32:07,792 --> 00:32:09,608 Dra. Altman, todavía podemos hacer la reparación percutanea. 588 00:32:09,687 --> 00:32:10,731 Funcionará. Lo sé. 589 00:32:10,848 --> 00:32:12,124 Dra. Yang la decisión ya estaba tomada. 590 00:32:12,278 --> 00:32:14,397 Consigue más esponjas. Tengo mucho sangrado aquí abajo. 591 00:32:14,475 --> 00:32:15,597 El bebé está teniendo desaceleraciones. 592 00:32:15,750 --> 00:32:18,069 No esta funcionando. Yang tiene razón. 593 00:32:18,186 --> 00:32:19,731 Tenemos que revertir la heparina 594 00:32:19,810 --> 00:32:21,073 e intentar la reparación percutánea. 595 00:32:21,191 --> 00:32:22,320 ¿Qué? No. Puedo hacer esto. 596 00:32:22,397 --> 00:32:23,361 - Sólo necesito... demonios. - Dame un equipo de catéter percutaneo. 597 00:32:23,553 --> 00:32:25,874 Gira en la eco. Voy a través de la ingle. 598 00:32:25,988 --> 00:32:27,382 No. Dije que lo tengo. 599 00:32:27,536 --> 00:32:28,175 Avery, ¿puedes asistir? 600 00:32:28,267 --> 00:32:30,697 Dra. Altman, estabilice el corazón y retírese. 601 00:32:30,814 --> 00:32:33,364 - No, no puedo agarrarlo. Sólo necesito... demonios. - Dra. Altman 602 00:32:34,407 --> 00:32:36,764 Dra. Altman, Apártese. 603 00:32:50,470 --> 00:32:51,489 Puedes hacerlo. 604 00:32:51,604 --> 00:32:53,537 - Un paso a la vez. - Un paso a la vez. 605 00:32:53,689 --> 00:32:57,589 *Paso uno, Tú dices que necesitamos hablar* 606 00:32:57,760 --> 00:32:58,651 *Él camina* 607 00:32:58,728 --> 00:33:02,249 *Dices siéntate, es sólo una charla.* 608 00:33:02,439 --> 00:33:05,489 *Él te sonríe amablemente* 609 00:33:06,378 --> 00:33:08,307 *Lo miras amablemente* 610 00:33:08,387 --> 00:33:09,809 - Quitando la aguja del cable guía. - *hacia el frente.* 611 00:33:09,741 --> 00:33:10,397 Cateter. 612 00:33:10,397 --> 00:33:13,680 *Algo parecido a una ventana a tu derecha* - Forceps. - Succión para la Dra. Grey. 613 00:33:14,299 --> 00:33:17,620 *Mientras él se va a la izquierda y tú te quedas en la derecha.* 614 00:33:18,122 --> 00:33:21,481 *Entre las lineas del miedo y la culpa* 615 00:33:21,686 --> 00:33:24,967 *Comienzas a preguntarse por qué viniste.* Entra fácil. Ten el T.E.E. listo 616 00:33:25,311 --> 00:33:27,435 *¿Que hice mal?* 617 00:33:27,608 --> 00:33:29,117 *Perdí un amigo* 618 00:33:29,270 --> 00:33:32,785 *En algún lugar en la amargura* 619 00:33:32,900 --> 00:33:34,833 *Y me hubiera quedado* 620 00:33:34,987 --> 00:33:36,496 *Contigo toda la noche* 621 00:33:36,768 --> 00:33:41,594 *Si hubiera sabido cómo salvar una vida* 622 00:33:41,943 --> 00:33:43,914 Todavía está sangrando por algún lado. 623 00:33:44,045 --> 00:33:45,775 Bien, revisemos ese retroperitoneo 624 00:33:45,853 --> 00:33:46,667 tengo acceso. 625 00:33:48,115 --> 00:33:51,668 *Déjale saber que sabes más* 626 00:33:51,821 --> 00:33:55,606 *Porque después de todo tú sabes más* 627 00:33:55,760 --> 00:33:57,483 Forceps. Dame un poco de succión. 628 00:33:57,483 --> 00:33:59,065 - Grapas y dame una liga, por favor. *Su defensa* 629 00:33:59,065 --> 00:34:01,345 El cerebro se está descomprimiendo. El globo está avanzando. *Sin conceder inocencia* 630 00:34:01,345 --> 00:34:02,616 Guía extra rígida por favor. 631 00:34:02,733 --> 00:34:04,085 El sangrado del cerebro fue controlado. 632 00:34:04,085 --> 00:34:07,277 *Haces una lista de lo que está mal.* 633 00:34:07,356 --> 00:34:11,070 Bien, El oclusor está dentro. Enciende el doppler. *Las cosas que le has dicho desde el principio* 634 00:34:11,070 --> 00:34:14,195 *y rézale a Dios que te escuche* - Flujo mínimo residual. 635 00:34:14,369 --> 00:34:16,165 Bien terminamos aquí. Sacándolo. 636 00:34:18,750 --> 00:34:20,814 Ritmo idioventricular. *¿Dónde me equivoqué?* 637 00:34:21,653 --> 00:34:22,695 Maldición. Está entrando en bradicardia. 638 00:34:23,006 --> 00:34:25,092 Presión bajando. 55 sistólica. 639 00:34:25,246 --> 00:34:26,523 Ponle una de atropina. 640 00:34:26,523 --> 00:34:29,803 *Y yo me habría quedado despierto toda la noche* - C.V.P. Arteri pulmonar las presiones subieron... 641 00:34:29,803 --> 00:34:30,694 podría ser un émbolo. 642 00:34:30,903 --> 00:34:32,216 Retira el catéter P.A. 643 00:34:32,663 --> 00:34:34,669 Trae más F.P. y factor 7 la estamos perdiendo. 644 00:34:34,748 --> 00:34:36,369 Ya hemos sustituido su volumen de sangre entero. 645 00:34:36,484 --> 00:34:37,626 Comenzando masaje cardiaco. 646 00:34:38,785 --> 00:34:40,928 - Pon una de epinefrina. - Encuentra cualquier sangrado y deténlo 647 00:34:41,005 --> 00:34:41,605 ¿Una ampolleta de bicarbonato? 648 00:34:41,605 --> 00:34:45,345 *-A medida que comienza a levantar la voz* 649 00:34:45,555 --> 00:34:48,455 *tú bajas la tuya y le concedes* Pon 3 de epinefrina y otra de atropina. 650 00:34:48,455 --> 00:34:50,010 Richard tienes un minuto para que su corazón vuelva a latir... 651 00:34:50,093 --> 00:34:52,718 o sacaré a este bebé. 652 00:34:53,225 --> 00:34:55,036 *Pero rompes con aquellos a los que has seguido.* 653 00:34:55,036 --> 00:34:56,213 Vamos. ¡Vamos! 654 00:34:57,603 --> 00:35:00,924 *Hará una de dos cosas* 655 00:35:01,118 --> 00:35:04,571 *Admitirá todo* 656 00:35:04,842 --> 00:35:08,356 *O dirá que ya no es él mismo* 657 00:35:08,698 --> 00:35:12,421 *y comenzarás a preguntarte * ¿Por qué vino? 658 00:35:12,683 --> 00:35:14,986 *¿Qué hice mal?* 659 00:35:15,297 --> 00:35:16,388 ¿Está respirando? 660 00:35:16,388 --> 00:35:17,048 Su color es malo. 661 00:35:17,048 --> 00:35:18,927 *En algún lugar* Estimulación y succión y logra aldo de acceso. 662 00:35:18,927 --> 00:35:20,073 *En la amargura* 663 00:35:20,313 --> 00:35:24,383 *Y me hubiera quedado contigo toda la noche* 664 00:35:24,609 --> 00:35:27,930 *De haber sabido como salvar una vida* 665 00:35:28,085 --> 00:35:30,210 *¿Dónde me equivoqué?* 666 00:35:30,390 --> 00:35:34,791 *Perdí un amigo* - No hay latido. Dr. Karev, me vendría bien ayuda. - Ve. 667 00:35:34,791 --> 00:35:37,324 *en algún lugar de la amargura y me hubiera quedado* 668 00:35:37,324 --> 00:35:41,328 - Enciende los monitores. Ventilación, Puntuación de Apgar aún en cero. *contigo toda la noche de haber sabido* 669 00:35:41,442 --> 00:35:42,780 *Cómo salvar una vida* - Vamos, nena. 670 00:35:42,780 --> 00:35:44,170 Ahí está. Torres está regresando. 671 00:35:44,827 --> 00:35:46,295 Sistólica 70 y aumentando. 672 00:35:47,469 --> 00:35:49,037 No hay elevación torácica con... 673 00:35:49,190 --> 00:35:50,700 - Deberiamos entubar. - Bien, hazlo. 674 00:35:54,845 --> 00:35:56,275 El tubo está dentro. Comenzando ventilación. 675 00:35:59,940 --> 00:36:00,557 Muévete. 676 00:36:03,346 --> 00:36:05,121 Continua presionando. Succión a través del tubo. 677 00:36:06,350 --> 00:36:07,735 Lo tengo. La hemorragia está controlada. 678 00:36:08,887 --> 00:36:11,205 Presión intracraneal estable por ahora. Envía 9cc de Ringer Lactato, 679 00:36:11,399 --> 00:36:13,948 Aplica 0.5 cc de epinefrina y 0,5 de bicarbonato. 680 00:36:15,964 --> 00:36:17,866 Necesito otro vicryl 2,0 Estoy casi listo. 681 00:36:28,224 --> 00:36:29,320 Tengo un látido. 682 00:36:34,153 --> 00:36:35,235 Pulso de la madre es fuerte. 683 00:36:35,366 --> 00:36:37,662 *Como salvar una vida* 684 00:36:47,459 --> 00:36:48,501 Hicimos todo lo que pudimos. 685 00:36:48,617 --> 00:36:50,144 Sólo queda esperar a que ella despierte. 686 00:36:50,791 --> 00:36:52,993 ¿Y el hecho es que ella dificilmente respondió 687 00:36:53,107 --> 00:36:54,849 cuando le quitaste los paralíticos antes? 688 00:36:55,082 --> 00:36:56,434 Puede significar que no estaba lista para despertar 689 00:36:57,824 --> 00:37:00,410 - ¿O? - O puede significar que su cerebro ha sido comprometido 690 00:37:00,526 --> 00:37:03,076 y ella no va a despertar. 691 00:37:13,580 --> 00:37:14,739 No eres "nada". 692 00:37:19,796 --> 00:37:20,955 Tenemos un hijo juntos. 693 00:37:23,388 --> 00:37:24,524 Tú eres una mamá. 694 00:37:25,954 --> 00:37:26,879 Y yo un papá. 695 00:37:29,853 --> 00:37:30,819 Lo siento. 696 00:37:34,988 --> 00:37:36,302 Ella va a despertar. 697 00:37:38,117 --> 00:37:39,235 Tiene que despertar. 698 00:37:49,222 --> 00:37:51,693 Ayer en el baby Shower. 699 00:37:54,127 --> 00:37:56,269 Estaba celosa de Callie. 700 00:37:56,708 --> 00:37:58,176 Porque ella está embarazada... 701 00:37:59,837 --> 00:38:01,149 sin intentarlo. 702 00:38:02,424 --> 00:38:03,661 Y nosotros intentamos. 703 00:38:04,897 --> 00:38:07,483 Tomo medicamento, tomo mi temperatura. 704 00:38:07,716 --> 00:38:10,266 Levanto mis piernas, y nada. 705 00:38:10,472 --> 00:38:12,561 El universo dice: "Jódete Meredith". 706 00:38:13,101 --> 00:38:14,529 y le da a Callie un hijo... 707 00:38:17,124 --> 00:38:20,052 y luego pone a Callie atravesada en un parabrisas. 708 00:38:22,175 --> 00:38:24,763 Quiero decir, ¿Qué demonios está pasando? 709 00:38:25,650 --> 00:38:27,001 ¿Cuál es el punto? 710 00:38:27,889 --> 00:38:30,129 Es decir, ¿hay alguna razón para esto? 711 00:38:30,440 --> 00:38:31,661 Porque si tu puedes pensar en una razón, 712 00:38:31,737 --> 00:38:32,861 cualquier razón, 713 00:38:32,977 --> 00:38:36,221 de por qué el universo es tan jodido 714 00:38:37,573 --> 00:38:39,697 y aleatorio y tacaño. 715 00:38:40,740 --> 00:38:43,082 Ahora sería un muy buen momento para decirmelo, 716 00:38:43,159 --> 00:38:45,594 Porque realmente necesito respuestas. 717 00:38:45,749 --> 00:38:48,391 Lo sé. Lo sé. Lo sé. Ven aquí. 718 00:38:48,740 --> 00:38:49,744 Lo sé. 719 00:38:51,176 --> 00:38:51,984 Escucha. 720 00:38:53,414 --> 00:38:55,808 Me asegurare de que tengamos un bebe. Lo prometo. 721 00:38:56,156 --> 00:38:57,159 De una u otra manera. 722 00:38:58,087 --> 00:38:59,979 Tu y yo seremos padres. Te lo prometo 723 00:39:01,561 --> 00:39:02,220 ¿Está bien? 724 00:39:03,609 --> 00:39:05,387 Ella ella es realmente pequeña. 725 00:39:06,235 --> 00:39:07,511 Pero es fuerte. 726 00:39:08,089 --> 00:39:11,218 Pesa medio kilo... de pura fuerza. 727 00:39:11,913 --> 00:39:14,886 Peleando contra todas las... complicaciones. 728 00:39:15,852 --> 00:39:19,210 Tiene un hermoso cabello negro. Calliope, un cabello hermoso. 729 00:39:19,326 --> 00:39:21,259 Ella ella es hermosa. 730 00:39:24,967 --> 00:39:26,511 Todavía no puede abrir sus ojos, 731 00:39:27,784 --> 00:39:28,790 pero puedo decirte... 732 00:39:30,257 --> 00:39:31,532 ella te esta buscando a ti. 733 00:39:32,845 --> 00:39:33,732 ¿Esta bien? 734 00:39:35,046 --> 00:39:36,450 Está preguntando por ti. 735 00:39:45,426 --> 00:39:49,636 *Todas esas lineas cruzan mi rostro* 736 00:39:49,850 --> 00:39:53,904 *Te cuentan la historia de quién soy* 737 00:39:54,330 --> 00:39:58,233 *Historias de dónde he estado* 738 00:39:59,049 --> 00:40:03,220 *y como llegué a donde estoy* 739 00:40:03,645 --> 00:40:08,588 *Pero esas historias no significan nada* 740 00:40:09,052 --> 00:40:10,950 *Cuando no tienes a nadie* 741 00:40:11,300 --> 00:40:13,153 *A quien contarselas* 742 00:40:13,231 --> 00:40:15,164 *Es verdad* 743 00:40:16,106 --> 00:40:19,851 *Fui hecha para tí* 744 00:40:21,821 --> 00:40:25,915 *Escalé a través de las altas montañas* 745 00:40:26,224 --> 00:40:30,471 *Nadé a través del mar azul* 746 00:40:30,681 --> 00:40:34,969 *Cruzé todas las lineas y rompí todas la reglas* 747 00:40:35,163 --> 00:40:39,332 *Pero, cariño, las rompí por tí* 748 00:40:39,566 --> 00:40:45,011 *Oh, porque incluso cuando estaba en quiebra* 749 00:40:45,244 --> 00:40:49,348 *me hiciste sentir como si fuera millonaria* 750 00:40:49,609 --> 00:40:51,463 *Sí lo hiciste* 751 00:40:51,888 --> 00:40:56,599 *Fui hecha por para tí* 752 00:40:57,912 --> 00:40:59,109 ¿Dormimos en casa esta noche? 753 00:40:59,225 --> 00:40:59,922 Mira... 754 00:41:02,023 --> 00:41:03,994 No soy el tipo de chico que espera 755 00:41:04,070 --> 00:41:06,582 Por la chica que sigue enamorada de alguien más. 756 00:41:06,816 --> 00:41:07,743 Simplemente no. 757 00:41:07,859 --> 00:41:08,750 Jackson... 758 00:41:11,571 --> 00:41:12,531 Vamos a casa. 759 00:41:17,466 --> 00:41:19,217 Y pongámosle en una baja dosis de dopamina. 760 00:41:19,457 --> 00:41:20,417 Oh, Dr. Altman. 761 00:41:21,227 --> 00:41:22,270 Mm, ahi está. 762 00:41:24,008 --> 00:41:25,283 ¿Tiene algo que quiera agregar? 763 00:41:25,361 --> 00:41:28,180 - No puedo enseñarte más. - P... ¿Por qué? 764 00:41:28,259 --> 00:41:30,927 Si te niegas a aprender, si no vas a escuchar, 765 00:41:32,007 --> 00:41:33,165 No puedo enseñarte. 766 00:41:33,437 --> 00:41:34,256 Lo... Lo siento. 767 00:41:34,370 --> 00:41:35,764 Encuentre alguien más para que le enseñe. 768 00:41:39,436 --> 00:41:40,855 *Ves la sonrisa* 769 00:41:41,009 --> 00:41:43,369 *Que está en mi boca* 770 00:41:43,563 --> 00:41:45,354 *Está escondiendo las palabras* 771 00:41:45,508 --> 00:41:47,711 *Que no quieren salir* 772 00:41:47,946 --> 00:41:50,068 *Y todos nuestros amigos* 773 00:41:50,223 --> 00:41:52,427 *Que creen que fuí bendecida* 774 00:41:52,602 --> 00:41:57,197 *No saben que mi cabeza es una desastre* 775 00:41:57,468 --> 00:42:02,295 *No, no saben realmente quién soy* 776 00:42:02,529 --> 00:42:04,459 *y ellos no saben* 777 00:42:04,731 --> 00:42:06,662 *Por lo que he pasado* 778 00:42:06,778 --> 00:42:08,943 *Como tú los sabes* 779 00:42:09,483 --> 00:42:14,543 *Y yo fui hecha para tí* 780 00:42:15,326 --> 00:42:19,497 *Todas estas lineas atravesando mi cara* 781 00:42:19,730 --> 00:42:23,886 *cuentan la historia de quien soy yo.* 782 00:42:24,150 --> 00:42:28,210 *Tantas historias de donde he estado* 783 00:42:28,634 --> 00:42:33,423 *Y como llegué donde estoy* 784 00:42:33,657 --> 00:42:38,097 *Pero esas historias no significan nada* 785 00:42:38,484 --> 00:42:40,416 *Si no tienes a alguien* 786 00:42:40,693 --> 00:42:42,426 *A quien contarselas* 787 00:42:42,543 --> 00:42:45,312 *Es verdad* 788 00:42:45,319 --> 00:42:50,495 *Que fui hecha para tí* 789 00:42:50,649 --> 00:42:54,281 *Oh, bueno, si, es cierto* 790 00:42:54,668 --> 00:42:57,410 *Fui hecha para tí* 791 00:42:58,376 --> 00:43:04,761 *Para tí* 792 00:43:15,563 --> 00:43:16,336 Sí 793 00:43:20,544 --> 00:43:23,653 Si. Si. 794 00:43:23,868 --> 00:43:24,987 Oh, Oh, Dios Mio 795 00:43:25,991 --> 00:43:27,189 Dios mio. Callie 796 00:43:27,613 --> 00:43:28,580 Callie. 797 00:43:29,197 --> 00:43:30,240 S-Si 798 00:43:30,392 --> 00:43:31,632 ¿Qué? ¿Qué? 799 00:43:32,047 --> 00:43:33,127 Sí. 800 00:43:35,484 --> 00:43:36,373 Me casare contigo. 801 00:43:38,693 --> 00:43:40,157 Sí. Sí. 802 00:43:40,593 --> 00:43:45,999 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-