1 00:00:03,502 --> 00:00:05,492 Spelet - 2 00:00:05,493 --> 00:00:09,234 de säger att antingen har man vad som krävs eller så har man det inte. 3 00:00:09,852 --> 00:00:12,711 Min mamma var en som tog slutexamen. 4 00:00:13,525 --> 00:00:17,155 Jag, å andra sidan, gick det inte så bra för. 5 00:00:36,809 --> 00:00:39,102 Det här är... 6 00:00:39,309 --> 00:00:42,419 Genant på så många sätt. Du måste gå. 7 00:00:42,940 --> 00:00:45,546 Varför kommer du inte ner hit så fortsätter vi där vi slutade? 8 00:00:45,598 --> 00:00:47,759 Nej, allvarligt, du måste gå. Jag är sen. 9 00:00:47,810 --> 00:00:50,538 Det är inget man vill vara första dagen på jobbet. 10 00:00:50,618 --> 00:00:53,202 Så du bor verkligen här? 11 00:00:53,367 --> 00:00:55,166 Nej. 12 00:00:55,167 --> 00:00:57,087 Ja, på sätt och vis. 13 00:01:00,312 --> 00:01:02,341 Det är fint, lite dammigt, 14 00:01:02,556 --> 00:01:04,601 udda - men fint. 15 00:01:05,402 --> 00:01:07,183 Så hur bor du här på sätt och vis? 16 00:01:07,184 --> 00:01:10,809 Jag har flyttat hit från Boston. Det har varit min mammas hus, jag skall sälja det. 17 00:01:10,876 --> 00:01:12,544 Åh, jag är ledsen. 18 00:01:12,545 --> 00:01:14,804 För vad? Du sa "har varit". 19 00:01:14,946 --> 00:01:17,505 Min mamma är inte död, hon... 20 00:01:17,588 --> 00:01:19,473 Vet du vad? Vi behöver inte göra det här. 21 00:01:19,564 --> 00:01:21,751 Vi kan göra vad du än vill. 22 00:01:21,935 --> 00:01:25,054 Nej, att prata om detaljer, låtsas att vi bryr oss. 23 00:01:25,135 --> 00:01:27,393 Jag skall gå och ta en dusch! 24 00:01:27,479 --> 00:01:31,185 När jag kommer tillbaks hit så är du inte kvar, så... 25 00:01:31,878 --> 00:01:34,831 Hejdå. 26 00:01:37,367 --> 00:01:40,444 Derek. Derek. Just det ja. Meredith. 27 00:01:40,525 --> 00:01:43,076 Meredith. Ja. 28 00:01:43,618 --> 00:01:46,149 - Trevligt att träffas. - Hejdå, Derek. 29 00:02:05,625 --> 00:02:07,837 Alla kommer ni hit i dag och är hoppfulla, 30 00:02:07,953 --> 00:02:09,883 vill vara med i spelet. 31 00:02:09,884 --> 00:02:13,119 För en månad sen gick ni på läkarlinjen och blev utbildade av läkare. 32 00:02:14,481 --> 00:02:17,949 I dag... så är ni läkare. 33 00:02:20,395 --> 00:02:24,799 De sju år ni spenderar här som kirurgiska AT-läkare blir det bästa och de värsta i era liv. 34 00:02:24,860 --> 00:02:26,852 Det kommer att krävas en hel del av er. 35 00:02:27,589 --> 00:02:30,513 Titta er omkring, säg hej till era medtävlande. 36 00:02:31,387 --> 00:02:34,060 Åtta av er kommer att byta till något lättare. 37 00:02:34,134 --> 00:02:37,723 Fem av er klarar inte pressen. Två kommer vi be gå härifrån. 38 00:02:38,240 --> 00:02:41,659 Det här är er startpunkt. Det här är er arena. 39 00:02:42,305 --> 00:02:44,645 Hur bra ni spelar... 40 00:02:45,382 --> 00:02:47,774 det är upp till er. 41 00:02:48,018 --> 00:02:50,151 Som jag sa... 42 00:02:50,552 --> 00:02:52,714 Jag är körd! 43 00:03:02,303 --> 00:03:05,937 Martin, Robinson, Bond, Hawkins. 44 00:03:10,321 --> 00:03:14,315 Bara sex kvinnor utav 20. Jag har hört att en skall vara modell. 45 00:03:14,458 --> 00:03:17,371 Tror du det att kommer att hjälpa dig få respekt? 46 00:03:18,008 --> 00:03:20,546 - Du är väl Christina? - Patton, Monroe... 47 00:03:22,158 --> 00:03:25,701 Vilka skall ni ha hand om? Jag har Bailey. Nazisten? Jag med. 48 00:03:25,778 --> 00:03:27,668 Har du nazisten? Det har jag med. 49 00:03:27,750 --> 00:03:29,573 Då blir vi åtminstone torterade ihop? 50 00:03:30,131 --> 00:03:32,348 Jag heter George O'Malley. 51 00:03:32,439 --> 00:03:39,832 Vi har träffats. Du hade en svart dress med slits på ena sidan, sandaler... 52 00:03:41,714 --> 00:03:44,216 Nu tror du att jag är bög. Det är jag inte. 53 00:03:44,304 --> 00:03:49,576 Men det var väldigt svårt att glömma dig. 54 00:03:49,735 --> 00:03:52,634 O'Malley, Yang, Grey, Stevens. 55 00:03:53,425 --> 00:03:55,807 Mig glömmer man lätt. 56 00:03:56,208 --> 00:03:57,838 - Bailey? - I slutet av korridoren. 57 00:03:59,402 --> 00:04:01,383 Är det nazisten? 58 00:04:01,384 --> 00:04:06,156 Jag trodde nazisten skulle vara en man. Jag trodde nazisten var nazist. 59 00:04:06,274 --> 00:04:07,927 Det kanske är professionell svartsjuka. 60 00:04:08,001 --> 00:04:11,071 Hon kanske är smart, de ger henne en nazist för att de är svartsjuka. 61 00:04:11,272 --> 00:04:13,764 Hon kanske är trevlig. Låt mig gissa - du är modellen. 62 00:04:14,957 --> 00:04:17,845 Jag heter Isobel Stevens, men alla kallar mig för "Izzie." 63 00:04:19,694 --> 00:04:21,894 Jag har fem regler. Kom ihåg dem. 64 00:04:21,956 --> 00:04:25,720 Nummer ett - försök inte fjäska. Jag hatar er redan, det kommer inte att ändras. 65 00:04:25,802 --> 00:04:30,175 Journaler, telefonlistor, sökare - sköterskorna kommer att söka er. 66 00:04:30,276 --> 00:04:34,602 Ni ska springa varje gång ni söks - springa - det är regel nummer två. 67 00:04:34,736 --> 00:04:38,350 Ert första skift startar nu och håller på i 48 timmar. 68 00:04:38,416 --> 00:04:42,754 Ni är interner, ni är i botten av den kirurgiska kedjan. 69 00:04:42,825 --> 00:04:47,023 Ni ordnar med labprov, skriver recept, arbetar varannan natt och ni klagar inte. 70 00:04:47,106 --> 00:04:49,974 Jourhavandes rum - inkallade läkare lägger beslag på alltihop. 71 00:04:50,029 --> 00:04:52,701 Sov var och när ni kan. Regel nummer tre: 72 00:04:52,763 --> 00:04:56,844 Om jag sover, väck mig bara om er patient håller på att dö. 73 00:04:56,911 --> 00:04:59,641 Regel nr fyra - bäst att patienten inte är död när jag kommer dit. 74 00:04:59,702 --> 00:05:03,582 Då har ni inte bara dödat någon, ni har väckt mig i onödan. 75 00:05:03,632 --> 00:05:07,566 Ja? Du sa fem regler. Det var bara fyra. 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,196 Nummer fem - När jag går, så går ni. 77 00:05:12,708 --> 00:05:14,985 Försvinn! 78 00:05:29,232 --> 00:05:30,012 Vad har vi här? 79 00:05:30,094 --> 00:05:34,953 Katie Bryce, 15 år, anfallsattacker oavbrutet de senaste veckorna. 80 00:05:35,029 --> 00:05:38,701 Avbröt intravenöst på väg hit, kraftiga anfall när vi gick ner. 81 00:05:38,828 --> 00:05:40,912 Lägg henne på sidan. 82 00:05:40,913 --> 00:05:43,376 Izzie, ge henne 10 milligram diazepam intramuskulärt. 83 00:05:43,969 --> 00:05:46,422 Nej, nej. Den vita ska sitta till höger. 84 00:05:46,423 --> 00:05:48,495 Höger sida - vit. Svart över röd. 85 00:05:48,618 --> 00:05:51,670 Sätt i en kraftig intravenös katet. Låt inte hennes blod hemolysera. Kom igen! 86 00:05:57,360 --> 00:05:59,027 Vad har vi? En våt fisk på torra land. 87 00:05:59,089 --> 00:06:01,722 Absolut, Dr. Burke. 88 00:06:02,007 --> 00:06:04,265 Dr Bailey, ge henne en full salva. 89 00:06:04,347 --> 00:06:08,443 Det menas alla tester som finns Datortomografi, blodtest, alla kemiska. 90 00:06:08,505 --> 00:06:11,557 Cristina, du tar hand om labbet. George, patientförberedelser. 91 00:06:11,658 --> 00:06:13,619 Meredith, hämta Katie för en magnetröntgen. 92 00:06:13,712 --> 00:06:15,780 Hon är ditt ansvar nu. 93 00:06:15,955 --> 00:06:17,985 Vänta. Jag då? 94 00:06:18,908 --> 00:06:21,167 Du får göra ändtarmsundersökningar. 95 00:06:37,228 --> 00:06:38,977 Vad gör du här? 96 00:06:38,978 --> 00:06:42,983 Det syntes inget på Katies prover. Inget som förklarar hennes anfall. 97 00:06:43,040 --> 00:06:44,761 - Jag trodde du ville veta. - Okej. 98 00:06:45,042 --> 00:06:48,999 Jag har hört att varje år, läkaren som har skiftet väljer den bästa eleven 99 00:06:49,080 --> 00:06:51,856 och låter eleven utföra en operation under sitt första skift. 100 00:06:54,739 --> 00:06:56,654 Jag säger bara att det är vad jag hört. 101 00:06:56,729 --> 00:06:58,881 Försvinn... nu! 102 00:07:00,185 --> 00:07:02,414 Ja, det låter bra. Kommer han att klara sig? 103 00:07:02,416 --> 00:07:03,453 Du klarar det. 104 00:07:03,454 --> 00:07:06,447 Om man inte räknar med att mina bacon-dagar är över. 105 00:07:06,546 --> 00:07:09,494 Bypassoperation i morgon med dr Burke, jag har hört att han är duktig. 106 00:07:09,566 --> 00:07:13,431 Efter det kan du få äta hur mycket sojaprodukter med baconsmak som du vill. 107 00:07:13,503 --> 00:07:17,906 Döda mig nu. Jag önskar jag kunde, men jag helar. 108 00:07:20,995 --> 00:07:22,998 Du är vilse. 109 00:07:23,159 --> 00:07:25,720 Jag är inte vilse. Hur känner du dig? 110 00:07:25,791 --> 00:07:27,460 Hur tror du? 111 00:07:27,461 --> 00:07:30,180 Jag missar min parad. Du missar din parad? 112 00:07:30,252 --> 00:07:31,858 Spokane Miss Tonåring. 113 00:07:31,952 --> 00:07:34,572 Jag låg som topp tio efter de första två ronderna. 114 00:07:34,665 --> 00:07:37,086 Det här är mitt år. Jag kunde ha vunnit. 115 00:07:37,706 --> 00:07:39,461 Hallå. 116 00:07:39,462 --> 00:07:41,909 Du är vilse. Är du ny? 117 00:07:43,842 --> 00:07:48,750 Jag skall bara stoppa in mina fingrar i din ändtarm. 118 00:07:55,701 --> 00:07:57,609 Nej. 119 00:07:59,585 --> 00:08:01,263 Ut. 120 00:08:01,264 --> 00:08:02,924 Ut. 121 00:08:04,033 --> 00:08:06,122 Jag är säker på att du missade en del när du först började. 122 00:08:09,604 --> 00:08:11,518 Jag vrickade min fotled i en talangrepetition. 123 00:08:11,591 --> 00:08:14,607 Jag håller på med rytmisk gymnastik, det är verkligen fräckt. 124 00:08:14,698 --> 00:08:16,069 Ingen annan gör det. 125 00:08:16,070 --> 00:08:20,418 Jag snubblade över mitt band. Jag hamnade inte med någon som vet så här lite, 126 00:08:20,628 --> 00:08:23,122 och det var en sjuksköterska. 127 00:08:23,217 --> 00:08:25,691 Vi skall ha så mycket kul tillsammans. 128 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 Det här skiftet är ett maraton och inget sprinterlopp. Ät. 129 00:08:35,940 --> 00:08:37,851 Jag kan inte. Du borde äta något. 130 00:08:38,169 --> 00:08:42,097 Försök du äta efter 17 ändtarms- undersökningar. Nazisten hatar mig. 131 00:08:42,205 --> 00:08:45,270 Nazisten är här jämt. Extraläkarna hatar mig. 132 00:08:45,271 --> 00:08:46,760 Visste du att Meredith är infödd? 133 00:08:46,761 --> 00:08:49,192 Som om det är ovanligt här att vara en doktors förälder. 134 00:08:49,254 --> 00:08:51,405 Nej, kungligt påbrå, Ellis Grey är hennes mamma. 135 00:08:51,446 --> 00:08:53,703 Lägg av. Den Ellis Grey? Vem är Ellis Grey? 136 00:08:54,705 --> 00:08:57,206 The Grey Method. Vart gick du läkarlinjen någonstans, i Mexico? 137 00:08:57,297 --> 00:08:59,907 Hon var en av de första stora kvinnliga kirurgerna. 138 00:09:00,054 --> 00:09:02,878 En levande legend. Hon har vunnit Harper-priset två gånger. 139 00:09:02,955 --> 00:09:05,946 Så det var en sak jag inte visste. Snacka om press när man är förälder. 140 00:09:05,947 --> 00:09:08,030 Jag skulle döda för att ha Ellis Grey som min mamma. 141 00:09:08,151 --> 00:09:11,490 Jag skulle döda för att vara Ellis Grey. Allt jag behöver är ett bra fall. 142 00:09:13,007 --> 00:09:15,428 Katie Bryce är fruktansvärt jobbig. 143 00:09:15,509 --> 00:09:19,246 Om jag inte tagit läkareden, så skulle jag strypa henne med mina bara händer. 144 00:09:20,808 --> 00:09:22,558 Vad? 145 00:09:22,559 --> 00:09:24,372 God eftermiddag, AT-läkare. 146 00:09:25,902 --> 00:09:29,456 Det är postat, men jag tänkte meddela nyheterna personligen. 147 00:09:29,528 --> 00:09:32,800 Som ni vet, äran av att få utföra den första operationen 148 00:09:32,843 --> 00:09:36,225 blir till AT-läkaren som verkar mest lovande. 149 00:09:36,321 --> 00:09:39,830 Jag har hand om operationsrummet i dag, så jag får göra det valet. 150 00:09:41,851 --> 00:09:43,977 George O'Malley. Jag? 151 00:09:44,156 --> 00:09:46,332 Du får vara med på en blindtarmsoperation i eftermiddag. 152 00:09:46,425 --> 00:09:48,585 Grattis. Lycka till. 153 00:09:55,339 --> 00:09:57,036 Sa han inte mitt namn? 154 00:09:57,037 --> 00:10:00,734 Jag har sett mappen. George O´Malley klarade knappt att komma in hit. 155 00:10:00,811 --> 00:10:03,116 Han är inte den rätte. Det är han visst. 156 00:10:03,203 --> 00:10:07,263 Varje år väljer du en, varje år får den AT-läkaren lida mer än andra. 157 00:10:07,319 --> 00:10:09,403 Terrorisera en, så skärper de andra sig. 158 00:10:09,480 --> 00:10:13,448 Jag respekterar det, men George O'Malley är en liten valp. 159 00:10:13,510 --> 00:10:15,317 - Katie Bryce - 3604? - Här är det. 160 00:10:15,384 --> 00:10:18,818 Tack. Katie, mamma och pappa är här. 161 00:10:18,906 --> 00:10:22,266 De gav henne lugnande så hon är lite groggy. 162 00:10:22,267 --> 00:10:23,895 Kommer hon att klara sig? 163 00:10:23,896 --> 00:10:27,959 Vår läkare hemma säger att hon kanske behöver opereras, stämmer det? 164 00:10:28,024 --> 00:10:31,634 Vad för slags operation? Hon... 165 00:10:32,465 --> 00:10:34,537 Jag är faktiskt inte doktorn. 166 00:10:34,722 --> 00:10:39,821 Jag är doktor, men inte Katies doktor, så jag hämtar honom åt er. 167 00:10:43,820 --> 00:10:48,002 Katies föräldrar har frågor. Pratar du med dem eller skall jag fråga Burke? 168 00:10:48,003 --> 00:10:52,575 Burke är borta från fallet. Katie tillhör Dr Shepherd nu. Han är där borta. 169 00:11:10,904 --> 00:11:13,568 Dr. Shepherd. Dr. Shepherd? 170 00:11:14,275 --> 00:11:17,689 Den här morgonen var det Derek. Nu är det dr Shepherd. 171 00:11:17,869 --> 00:11:19,922 Dr. Shepherd, vi borde låtsas att det aldrig hänt. 172 00:11:19,998 --> 00:11:23,884 Att du låg med mig i går eller att du slängde ut mig i morse? 173 00:11:23,956 --> 00:11:26,163 För båda är fina minnen som jag vill hålla fast vid. 174 00:11:26,255 --> 00:11:28,646 Nej, det blir inga minnen. 175 00:11:28,850 --> 00:11:31,523 Jag är inte tjejen i baren längre och du är inte längre killen. 176 00:11:31,723 --> 00:11:34,452 Det här kan inte existera. Det förstår du väl? 177 00:11:34,723 --> 00:11:36,659 Du utnyttjade mig och nu vill du glömma det. 178 00:11:36,990 --> 00:11:39,567 Jag var full, sårbar, såg bra ut, och du utnyttjade det. 179 00:11:39,664 --> 00:11:42,886 Det var jag som var full och så snygg är du inte. 180 00:11:42,957 --> 00:11:45,415 Kanske inte i dag. I går var jag jättesnygg. 181 00:11:45,416 --> 00:11:47,873 Jag hade min röda tröja på mig. Du utnyttjade mig. 182 00:11:47,975 --> 00:11:51,277 - Det gjorde jag inte alls. - Vill du utnyttja mig igen, på fredag kväll? 183 00:11:53,115 --> 00:11:54,896 Nej. 184 00:11:55,204 --> 00:11:57,774 Du är läkare, jag är AT-läkare. 185 00:11:58,471 --> 00:12:00,350 Sluta titta på mig på det sättet. 186 00:12:00,527 --> 00:12:02,705 Hur då? Som att du har sett mig naken. 187 00:12:03,991 --> 00:12:07,778 Dr. Shepherd, det här är inte lämpligt. 188 00:12:08,332 --> 00:12:10,399 Har du tänkt på det? 189 00:12:14,908 --> 00:12:17,907 Öppna, identiera, underbind, ta bort, spola, stäng. 190 00:12:18,029 --> 00:12:20,932 Öppna, identiera, underbind, ta bort, spola, stäng. 191 00:12:21,009 --> 00:12:24,430 Han kommer att svimma. Nej kod brun, rätt i hans byxor. 192 00:12:24,496 --> 00:12:27,052 Han är en riktig svettare. Han kommer att svettas sig själv osteril. 193 00:12:27,113 --> 00:12:28,771 10 dollar på att han misslyckas. 194 00:12:28,833 --> 00:12:31,080 15 dollar på att han gråter. 20 på att han kollapsar totalt. 195 00:12:31,168 --> 00:12:33,502 50 dollar på att han klarar det. 196 00:12:35,442 --> 00:12:39,314 Det är en av oss där nere, den första av oss. 197 00:12:39,386 --> 00:12:41,395 Var är din lojalitet? 198 00:12:43,231 --> 00:12:46,343 - 75 dollar på att han inte hittar blindtarmen. - Den är jag med på. 199 00:12:46,493 --> 00:12:49,103 Okej, O'Malley, nu skall vi se vad du klarar. 200 00:12:50,142 --> 00:12:52,403 Då börjar vi. 201 00:12:55,356 --> 00:12:57,045 Skalpell. Skalpell. 202 00:13:02,001 --> 00:13:03,665 Den där Burke betyder problem. 203 00:13:08,827 --> 00:13:12,467 Mer tryck. Människan har ett tufft skal. 204 00:13:16,414 --> 00:13:19,303 Retraktor. Retraktor. 205 00:13:21,436 --> 00:13:23,433 Klämma. Klämma. 206 00:13:33,208 --> 00:13:36,080 Nu är jag där. Fan, han har öppnat bukhinnan. Jag är ute. 207 00:13:36,178 --> 00:13:37,954 Jag sa ju att han kommer att klara det. 208 00:13:46,991 --> 00:13:48,788 Skalpell. Skalpell. 209 00:13:52,418 --> 00:13:54,553 Blindtarmen är ute. 210 00:13:55,310 --> 00:13:57,529 Inte illa. Tack. 211 00:13:57,886 --> 00:14:02,315 Nu behöver du bara vända in det kvarvarande in i cecum 212 00:14:02,803 --> 00:14:06,615 och samtidigt dra upp tobakspungssuturen 213 00:14:06,774 --> 00:14:11,635 men var försiktig så du inte... drar av den. 214 00:14:11,915 --> 00:14:13,910 Du slet sönder cecum. 215 00:14:13,911 --> 00:14:15,006 Du har en blödare. 216 00:14:15,007 --> 00:14:16,927 Det fylls med avföring. Vad gör du nu? 217 00:14:19,405 --> 00:14:24,939 Tänk. Du börjar suga, och du börjar gräva efter suturen innan hon blöder ihjäl. 218 00:14:24,940 --> 00:14:27,229 Ge honom en klämma. Blodtrycket sjunker. 219 00:14:27,659 --> 00:14:29,825 Han kvävs. Kom igen, George. 220 00:14:29,927 --> 00:14:33,077 Nu! Visa att du har lite stake. Kom igen! 221 00:14:33,601 --> 00:14:35,622 Vad väntar du på? Sug. 222 00:14:37,028 --> 00:14:39,113 Nu är det för lågt. 223 00:14:39,998 --> 00:14:42,328 Dr. Burke. Flytta på dig. 224 00:14:43,025 --> 00:14:45,374 Jävla idiot. Få ut honom härifrån. 225 00:14:45,743 --> 00:14:47,566 Sug. Klämma. 226 00:14:50,335 --> 00:14:52,721 - Han är 007. - 007, ja. 227 00:14:52,800 --> 00:14:55,252 - Helt och hållet 007. - Vad betyder "007"? 228 00:14:55,353 --> 00:14:57,431 Med rätt att döda. 229 00:15:06,673 --> 00:15:09,839 007. Det är mig de kallar för "007" eller hur? 230 00:15:09,910 --> 00:15:11,784 - Ingen kallar dig 007. - Ingen kallar dig 007. 231 00:15:11,849 --> 00:15:14,108 I hissen så viskade Murphy "007." 232 00:15:14,184 --> 00:15:16,658 Hur många gånger måste vi gå igenom det här, George? Fem, tio? 233 00:15:16,659 --> 00:15:18,204 Ge mig ett nummer, annars så slår jag dig. 234 00:15:18,205 --> 00:15:20,328 Murphy viskade "007" och alla skrattade. 235 00:15:20,416 --> 00:15:22,684 Han pratade inte om dig. Är du säker? 236 00:15:22,801 --> 00:15:25,055 Skulle vi ljuga för dig? Ja. 237 00:15:25,173 --> 00:15:26,878 007 ett sätt man är på. 238 00:15:26,949 --> 00:15:30,443 Säger tjejen som kom först i sin klass på Stanford. 239 00:15:33,623 --> 00:15:36,595 Det är 112 för Katie Bryce. 240 00:15:38,270 --> 00:15:40,165 Jag måste gå. 241 00:15:45,978 --> 00:15:48,018 Jag kanske skulle börjat med geriatri. 242 00:15:48,361 --> 00:15:50,568 Ingen bryr sig när du dödar en gammal person. 243 00:15:50,671 --> 00:15:55,750 Kirurgen är het. Det är som marinen. Det är macho, fientligt, tufft. 244 00:15:56,144 --> 00:16:00,040 Geriatrik är för töntar som bor med sin mamma och aldrig har sex. 245 00:16:02,594 --> 00:16:04,679 Jag måste skaffa ett eget ställe. 246 00:16:11,617 --> 00:16:13,917 Ursäkta mig! 247 00:16:15,968 --> 00:16:17,600 Det var på tiden. 248 00:16:17,601 --> 00:16:19,364 Hur är det? Sköterskan skickade "112" till mig. 249 00:16:19,461 --> 00:16:22,552 Jag var tvungen att bete mig som en "exorcist" för att få henne att ringa. 250 00:16:24,731 --> 00:16:28,103 Vänta. Är det inget fel på dig? Jag är uttråkad. 251 00:16:30,187 --> 00:16:32,178 Din lilla... 252 00:16:32,179 --> 00:16:34,826 - Jag är ingen kryssningsvärd. - Du behöver inte fega ur. 253 00:16:35,155 --> 00:16:38,978 Paraden skall visas på kabel-TV, men det här skitsjukhuset får inte in kanalen. 254 00:16:39,070 --> 00:16:42,834 Om den där Kylie Wood går därifrån med min krona så måste jag se det. 255 00:16:43,187 --> 00:16:44,837 Kan du ringa någon? 256 00:16:45,292 --> 00:16:49,531 Det här är ett riktigt sjukhus. 257 00:16:49,669 --> 00:16:51,380 Det finns sjuka människor här. 258 00:16:51,554 --> 00:16:54,189 Lägg dig och sov och sluta att besvära mig. 259 00:16:54,282 --> 00:16:56,832 Jag kan inte sova. Mitt huvud är helt fullt. 260 00:16:56,931 --> 00:16:59,809 Det kallas för att "tänka". Vänj dig vid det. 261 00:17:12,039 --> 00:17:13,769 Vad behöver du? 262 00:17:15,121 --> 00:17:17,855 Mr. Jones har dåliga vener och han behöver verkligen antibiotika. 263 00:17:17,906 --> 00:17:19,675 Jag borde sätta in dropp i en av de större venerna. 264 00:17:19,676 --> 00:17:21,292 Gör det då. 265 00:17:21,736 --> 00:17:24,510 Du vet inte hur. Jag har aldrig gjort det. 266 00:17:25,970 --> 00:17:27,608 Du vet vad det betyder. 267 00:17:29,717 --> 00:17:31,407 Kan vi inte kalla på någon annan? 268 00:17:31,501 --> 00:17:33,831 Det är hon som har jour. 269 00:17:34,244 --> 00:17:36,046 Okej. 270 00:17:36,047 --> 00:17:38,578 Då väcker jag henne. 271 00:17:44,732 --> 00:17:47,305 - Dr. Bailey, jag är ledsen att jag stör dig. - Gör inte det då. 272 00:17:47,392 --> 00:17:49,692 - Det är mr Jones. - Dör han? 273 00:17:49,789 --> 00:17:52,364 Nej. Sluta prata med mig då. 274 00:18:03,490 --> 00:18:05,495 Vad är det?! 275 00:18:08,390 --> 00:18:13,197 Nästa gång ni väcker mig så är det bäst att han är jättenära att dö. 276 00:18:22,413 --> 00:18:24,441 Här. Ta det här till labbet. 277 00:18:29,905 --> 00:18:32,065 4-B har lunginflammation. 278 00:18:32,142 --> 00:18:35,599 Då sätter vi in antibiotika. Är du säker på att det är rätt diagnos? 279 00:18:35,720 --> 00:18:37,441 Jag vet inte. Jag är bara en AT-läkare. 280 00:18:37,549 --> 00:18:42,193 Då kan du spendera fyra år på läkarlinjen och sen berätta om det är rätt diagnos. 281 00:18:42,705 --> 00:18:45,797 Hon har svårt att andas, hon har feber, hon är postoperativ. 282 00:18:45,798 --> 00:18:47,482 Sätt igång med antibiotika. 283 00:18:48,632 --> 00:18:50,950 Gud, jag hatar sköterskor. 284 00:18:52,130 --> 00:18:54,225 Jag heter Alex. 285 00:18:54,654 --> 00:18:57,076 Jag är med Jeremy. Du är väl med nazisten? 286 00:18:57,170 --> 00:19:00,820 Hon kanske inte har lunginflammation. Det kan vara en spjälkning eller ett fel. 287 00:19:00,917 --> 00:19:02,775 Som jag sa, jag hatar sköterskor. 288 00:19:03,948 --> 00:19:06,052 Varför sa du så? 289 00:19:06,553 --> 00:19:08,268 Kallade du mig för en sköterska? 290 00:19:08,397 --> 00:19:10,922 Om den vita mössan passar... 291 00:19:13,344 --> 00:19:15,572 Fan också, Katie. 292 00:19:16,107 --> 00:19:18,488 Går hon ut med någon? Jag vet inte. 293 00:19:18,908 --> 00:19:21,017 Hon är läcker. Jag är hennes vän. 294 00:19:21,417 --> 00:19:25,053 En slags vän, inte riktiga vänner i själva verket. 295 00:19:25,129 --> 00:19:29,005 Men vi står varandra nära, vi umgås, fast bara i dag. 296 00:19:29,082 --> 00:19:31,166 Sluta att prata. 297 00:19:45,584 --> 00:19:47,588 Varför tog det så lång tid? 298 00:19:47,796 --> 00:19:50,383 Hon har ett anfall. 299 00:19:50,950 --> 00:19:52,609 Hur vill du fortsätta? 300 00:19:52,921 --> 00:19:55,148 Dr. Grey, lyssnar du på mig?! 301 00:19:56,044 --> 00:20:00,186 Hon har stetsolid - 2 mg lorazepam, jag gav precis andra dosen. 302 00:20:00,355 --> 00:20:03,090 Dr. Grey, du måste berätta vad vi ska göra. 303 00:20:03,919 --> 00:20:05,984 Dr. Grey! 304 00:20:07,710 --> 00:20:10,504 - Är hon full av Temesta? - Hon fick 4 mg. 305 00:20:10,627 --> 00:20:12,464 Sökte du Dr. Bailey och Dr. Shepherd? 306 00:20:12,541 --> 00:20:13,922 Temesta´n fungerar inte. 307 00:20:13,923 --> 00:20:15,946 Fenobarbital - ge henne fenobarbital. 308 00:20:18,333 --> 00:20:20,335 Klart. Ingen förändring. 309 00:20:20,554 --> 00:20:22,474 - Du sökte Dr. Shepherd? - Jag sa ju det precis. 310 00:20:23,621 --> 00:20:25,444 Sök honom igen då. 311 00:20:25,526 --> 00:20:26,881 Vad vill du göra? 312 00:20:26,882 --> 00:20:29,279 Dr. Grey, du måste berätta vad du vill göra. 313 00:20:30,855 --> 00:20:32,699 - Hjärtstillestånd! - Kod blå! Kod blå! 314 00:20:34,138 --> 00:20:36,231 Kod blå! Kod blå! 315 00:20:41,429 --> 00:20:43,364 Vänta. 316 00:20:43,568 --> 00:20:45,122 Ladda med 200. 317 00:20:45,123 --> 00:20:46,836 Ladda. Undan. 318 00:20:49,533 --> 00:20:51,628 Fortfarande v-fib. Ingenting. Laddar. 319 00:20:51,812 --> 00:20:52,779 19 sekunder. 320 00:20:52,780 --> 00:20:56,031 Ladda dem med 300. 300. Något? 321 00:20:56,108 --> 00:20:58,570 27 sekunder. Ladda med 360. 322 00:21:00,090 --> 00:21:02,231 Kom igen, Katie. 49 sekunder. 323 00:21:02,335 --> 00:21:04,448 Vid 60 sekunder så är det meningen att du skall ge henne en annan medicin. 324 00:21:04,509 --> 00:21:06,520 Ladda igen! 325 00:21:06,820 --> 00:21:08,858 Ladda igen. 326 00:21:13,264 --> 00:21:15,312 Något? Jag har fått en sinuskurva. 327 00:21:16,002 --> 00:21:18,097 Blodtrycket ökar. 328 00:21:19,251 --> 00:21:21,334 Blodtrycket är tillbaka. Pulsen börjar bli normal. 329 00:21:22,031 --> 00:21:23,386 Vad fasen hände? 330 00:21:23,387 --> 00:21:25,282 Hon fick en attack och hjärtat stannade. 331 00:21:25,394 --> 00:21:27,027 Det var meningen att du skulle bevaka henne. 332 00:21:27,028 --> 00:21:29,428 - Jag kollade till henne... - Jag har det, gå bara. 333 00:21:33,152 --> 00:21:35,008 Kan någon ge mig hennes... 334 00:21:35,009 --> 00:21:36,706 ge mig hennes journal tack. 335 00:21:36,707 --> 00:21:39,107 Får du en 112 så söker du mig omedelbart, 336 00:21:39,173 --> 00:21:42,019 inte 5 minuter som det tar att komma till akuten, utan omedelbart. 337 00:21:42,096 --> 00:21:45,497 Ni är i mitt lag och om någon dör så blir det mitt fel. 338 00:21:47,713 --> 00:21:49,806 Meredith? 339 00:22:11,362 --> 00:22:13,424 Om du någonsin berättar för någon... 340 00:22:24,123 --> 00:22:26,625 Du sa att det var en störning relaterad till krampanfall. 341 00:22:26,753 --> 00:22:29,440 Säger du att det inte är det nu? Jag säger att jag inte vet. 342 00:22:29,441 --> 00:22:31,545 Vad tror du det kan vara? Jag vet inte. 343 00:22:31,638 --> 00:22:33,951 När vet du? Jag har inget svar till dig. 344 00:22:34,024 --> 00:22:38,180 - Just nu är Katie stabil. - Vänta lite nu. 345 00:22:38,314 --> 00:22:42,703 Vi kom hit för att det här sjukhuset skall vara det bästa i Washington. 346 00:22:43,392 --> 00:22:46,239 Det är mitt barn där inne! 347 00:22:46,481 --> 00:22:49,112 Du har fräckheten att stå här och säga att "du inte vet". 348 00:22:49,183 --> 00:22:53,362 Mr. Bryce... Nej, jag vill ha någon annan, en doktor som vet vad han gör. 349 00:22:53,419 --> 00:22:55,901 Skaffa mig någon annan, en som är bättre än dig. 350 00:22:55,968 --> 00:22:58,042 Jag kan försäkra dig att jag arbetar hårt med Katies fall. 351 00:22:58,092 --> 00:23:01,297 Nej, det gör du inte. Då hade du kunnat ge mig lite svar. 352 00:23:02,055 --> 00:23:05,036 Jag skall koppla dig till bypassmaskinen, som pumpar blod åt ditt hjärta. 353 00:23:05,286 --> 00:23:08,993 Fixa ditt hjärta, koppla bort dig från maskinen - färdigt, ett enkelt ingrepp. 354 00:23:09,823 --> 00:23:11,839 Så jag skall inte oroa mig? 355 00:23:12,123 --> 00:23:15,394 Jag är väldigt bra på det jag gör. Men det är fortfarande en operation. 356 00:23:15,464 --> 00:23:19,012 Det finns några risker. Vi syns i operationssalen i eftermiddag, Mr Savitch. 357 00:23:22,029 --> 00:23:24,563 Du skall väl inte lämna mig ensam med honom? 358 00:23:26,191 --> 00:23:28,389 Jag kommer att vara utanför hela tiden. 359 00:23:28,768 --> 00:23:31,095 Nej, Dr. Burke är väldigt skicklig. 360 00:23:31,556 --> 00:23:33,218 Oroa dig inte. 361 00:23:33,219 --> 00:23:35,945 Vi ses efteråt. Han klarar sig väl? 362 00:23:36,022 --> 00:23:38,358 Tony kommer att klara sig. 363 00:23:40,235 --> 00:23:42,878 Du har inget att oroa dig för, jag lovar. 364 00:23:44,597 --> 00:23:47,568 Jag måste gå. Vad gör du? 365 00:23:47,814 --> 00:23:51,771 Jag syr ihop en banan, med ett fåfängt hopp om att få igång hjärnan. 366 00:23:52,749 --> 00:23:54,706 Vad ler du åt, 007? 367 00:23:55,724 --> 00:23:57,711 Förlåt. Jag blir elak när jag är trött. 368 00:23:57,793 --> 00:24:00,204 Vet du vad? Jag bryr mig inte. 369 00:24:00,947 --> 00:24:05,084 Jag tröstade en familj, fick vara på operation i dag. Allt är bra.. 370 00:24:05,155 --> 00:24:07,253 Vet någon varför vi är här? 371 00:24:07,254 --> 00:24:09,322 God morgon. 372 00:24:10,262 --> 00:24:12,461 Jag skall göra något ganska ovanligt för en kirurg. 373 00:24:12,462 --> 00:24:14,492 Jag skall fråga AT-läkare om hjälp. 374 00:24:14,837 --> 00:24:16,628 Jag har den här tjejen, Katie Bryce. 375 00:24:16,629 --> 00:24:18,712 Just nu är hon ett mysterium. 376 00:24:19,603 --> 00:24:21,277 Våra mediciner hjälper inte. 377 00:24:21,278 --> 00:24:23,338 Labbresultaten är bra, det finns inget på röntgen, 378 00:24:23,582 --> 00:24:27,254 men hon får anfall - kraftiga anfall utan någon direkt orsak. 379 00:24:27,710 --> 00:24:29,386 Hon är en tickande bomb. 380 00:24:29,387 --> 00:24:32,880 Hon kommer att dö om jag inte ställer en diagnos, och det är nu ni kommer in. 381 00:24:33,340 --> 00:24:35,106 Jag kan inte göra det ensam. 382 00:24:35,107 --> 00:24:37,418 Jag behöver era tankar, era ögon. 383 00:24:37,631 --> 00:24:40,997 Ni behöver leka detektiver. Jag behöver få reda på varför Katie får anfall. 384 00:24:41,681 --> 00:24:45,291 Jag vet att ni är trötta och upptagna. Ni har mer jobb än ni klarar av. 385 00:24:45,450 --> 00:24:48,486 Jag förstår, så jag skall ge er motivation. 386 00:24:48,820 --> 00:24:51,287 Den som kommer på svaret får vara med mig. 387 00:24:51,707 --> 00:24:53,481 Katie behöver opereras. 388 00:24:53,482 --> 00:24:58,494 Ni får göra vad andra AT-läkare inte får, att assistera i en avancerad operation. 389 00:24:58,495 --> 00:25:00,390 Dr. Bailey skall ge er Katies journal. 390 00:25:00,462 --> 00:25:02,339 Klockan tickar fort. 391 00:25:02,340 --> 00:25:04,933 Om vi skall rädda hennes liv så måste vi göra det snart. 392 00:25:12,254 --> 00:25:15,694 Ge antibiotikan en chans. Den skulle ha hjälpt vid det här laget. 393 00:25:15,904 --> 00:25:17,701 Hon är gammal. Hon är uråldrig. 394 00:25:17,831 --> 00:25:20,091 Hon skall vara glad att hon fortfarande andas. 395 00:25:20,092 --> 00:25:24,317 Jag har en patient där nere som har varit med i inbördeskriget. 396 00:25:24,387 --> 00:25:26,437 Sök mig inte igen. 397 00:25:30,000 --> 00:25:32,692 Jag vill vara med på Shepherds operation. 398 00:25:32,786 --> 00:25:34,459 Du har varit Katies AT-läkare från början. 399 00:25:34,460 --> 00:25:35,805 Vill du arbeta ihop? 400 00:25:35,806 --> 00:25:38,227 Om vi kommer med ett svar så har vi 50 % chans att få vara med. 401 00:25:38,321 --> 00:25:41,479 Jag är med er, men jag vill inte vara med på operationen. Den kan ni ta. 402 00:25:41,571 --> 00:25:43,793 Skämtar du? Det är den största chans en AT-läkare kan få. 403 00:25:43,876 --> 00:25:45,980 Jag vill inte spendera mer tid med Shepherd än jag måste. 404 00:25:46,066 --> 00:25:47,249 Vad har du emot Shepherd? 405 00:25:47,250 --> 00:25:50,819 Kommer vi fram till något så är operationen din. Vill du jobba ihop eller inte? 406 00:25:51,489 --> 00:25:52,240 Ja. 407 00:25:52,241 --> 00:25:55,313 Så hon har inte syrebrist, kronisk njursjukdom, eller acidos. 408 00:25:55,384 --> 00:25:57,796 Det är ingen tumör för det syns inget på röntgen. 409 00:25:58,494 --> 00:26:00,783 Tänker du inte berätta varför du inte vill jobba med Shepherd? 410 00:26:00,848 --> 00:26:02,662 Nej. En infektion då? 411 00:26:02,743 --> 00:26:06,291 Nej, ingen förhöjning i antalet vita blodkroppar, det finns inga förändringar, ingen feber, 412 00:26:06,666 --> 00:26:09,513 inget i ryggmärgsprovet. Men berätta för mig nu. 413 00:26:10,889 --> 00:26:14,080 Du får inte komma en kommentar eller reagera på något sätt. 414 00:26:16,066 --> 00:26:18,084 Vi hade sex. 415 00:26:21,027 --> 00:26:22,915 Artärbråck då? 416 00:26:22,916 --> 00:26:24,980 Inget blod syntes på röntgen och hon lider inte av huvudvärk. 417 00:26:25,051 --> 00:26:29,464 Hon använder inte droger, är inte gravid, har inte varit med om en chock. 418 00:26:31,804 --> 00:26:35,853 Var han bra? Han ser ut att vara bra. Var han bra? 419 00:26:38,307 --> 00:26:40,862 Ni har vi inga fler idéer. 420 00:26:41,526 --> 00:26:43,201 Tänk om ingen kommer på något? 421 00:26:43,202 --> 00:26:45,821 Du menar tänk om hon dör? Ja. 422 00:26:46,888 --> 00:26:50,893 Det här kommer att låta illa, men jag ville verkligen ha den operationen. 423 00:26:52,070 --> 00:26:54,809 Hon kommer aldrig att få en chans att bli mänsklig. 424 00:26:54,942 --> 00:26:59,841 Det bästa hon har gjort är att nästan ha vunnit Miss Tonåring. 425 00:27:01,854 --> 00:27:03,744 Vet du vad hennes talang är? 426 00:27:03,824 --> 00:27:07,020 Har de en talang? Rytmisk gymnastik. 427 00:27:07,281 --> 00:27:09,150 Lägg av. 428 00:27:09,712 --> 00:27:14,372 Vad är rytmisk gymnastik? Jag vet inte vad det är. 429 00:27:17,061 --> 00:27:20,515 Jag tror det är något med en boll och en... 430 00:27:21,551 --> 00:27:25,032 Vad? Meredith, vad? 431 00:27:25,134 --> 00:27:27,182 Upp med dig. Kom nu. 432 00:27:27,836 --> 00:27:30,491 Det enda vi kan tänkas behöva är en angiografi. 433 00:27:30,711 --> 00:27:32,703 Dr. Shepherd, ett ögonblick bara. 434 00:27:33,364 --> 00:27:35,466 Katie tävlar i skönhetstävlingar. 435 00:27:35,555 --> 00:27:37,427 Jag vet, men vi måste rädda hennes liv ändå. 436 00:27:37,510 --> 00:27:40,372 Hon har ingen huvudvärk eller smärtor i nacken, det syns inget fel på röntgen. 437 00:27:40,495 --> 00:27:43,423 Det finns inga medicinska bevis på ett artärbråck. Precis. 438 00:27:43,490 --> 00:27:46,285 - Men hon kanske har det ändå? - Inget tyder på det. 439 00:27:46,286 --> 00:27:49,260 Hon vrickade foten när hon tränade inför tävlingen. 440 00:27:49,368 --> 00:27:53,459 - Jag uppskattar att du försöker hjälpa till... - Hon ramlade när hon vrickade foten. 441 00:27:53,460 --> 00:27:58,266 Hon fick inte ens en bula på huvudet. Hon gick upp, tog is mot foten, så var allt bra 442 00:27:58,343 --> 00:28:01,830 Det var ett litet fall, hennes doktor tänkte inte ens på att nämna det, 443 00:28:01,912 --> 00:28:04,011 men hon ramlade. 444 00:28:04,251 --> 00:28:06,462 Vet du chanserna på att ett mindre fall kan orsaka ett artärbrock? 445 00:28:06,531 --> 00:28:08,600 En på miljonen. 446 00:28:15,846 --> 00:28:17,838 Kom så går vi. Vart? 447 00:28:17,839 --> 00:28:20,871 För att ta reda på om Katie är en på miljonen. 448 00:28:37,615 --> 00:28:39,626 Det var som fan. 449 00:28:39,627 --> 00:28:41,646 Där är det. 450 00:28:43,005 --> 00:28:44,654 Ytterst liten, men där är det. 451 00:28:46,078 --> 00:28:48,721 Det är en hjärnhinneblödning. 452 00:28:49,026 --> 00:28:51,602 Hon blöder i hjärnan. 453 00:28:56,288 --> 00:28:59,297 Hon kunde ha levt hela sitt liv utan att det varit ett problem. 454 00:28:59,384 --> 00:29:00,992 - En smäll på rätt ställe... - Och den exploderade. 455 00:29:00,993 --> 00:29:02,620 Precis. Nu kan jag fixa det. 456 00:29:03,143 --> 00:29:05,128 Ni två skötte er utmärkt. 457 00:29:05,129 --> 00:29:08,207 Jag måste gå och berätta för Katies föräldrar att hon skall opereras. 458 00:29:08,293 --> 00:29:09,921 - Katie Bryces journal, tack. - Varsågod. 459 00:29:11,687 --> 00:29:15,927 Dr. Shepherd, du sa att du skulle välja någon som fick assistera? 460 00:29:16,014 --> 00:29:18,948 Ledsen, men jag kan inte ta er båda. 461 00:29:19,003 --> 00:29:21,886 Det blir fullt hus. Meredith, vi syns i operationssalen. 462 00:29:30,058 --> 00:29:32,134 Bra. Tack. 463 00:29:39,919 --> 00:29:41,931 Cristina... 464 00:30:43,020 --> 00:30:47,765 Det där var snabbt. Det var för mycket skador på hans hjärta för en bypass. 465 00:30:48,381 --> 00:30:50,654 Jag var tvungen att släppa honom. 466 00:30:50,655 --> 00:30:53,409 Det händer ibland. 467 00:30:53,598 --> 00:30:55,949 Den värsta delen i spelet. 468 00:30:57,229 --> 00:31:02,092 Men jag sa till hans fru att han skulle klara sig. 469 00:31:03,634 --> 00:31:05,814 - Jag lovade henne att... - Du gjorde vad? 470 00:31:05,815 --> 00:31:09,102 - De har fyra små tjejer. - Det här är mitt fall. 471 00:31:09,184 --> 00:31:10,796 Hörde du att jag lovade något? 472 00:31:11,719 --> 00:31:15,375 Bara Gud kan hålla sådana löften och jag har inte sett honom hålla i en skalpell. 473 00:31:15,451 --> 00:31:19,426 Du lovar aldrig en patients familj en bra utgång! 474 00:31:19,910 --> 00:31:21,583 Jag trodde... 475 00:31:21,584 --> 00:31:23,980 Är du viktig nog att ge löften till Mrs. Savitch? 476 00:31:24,134 --> 00:31:26,557 Då får du berätta för henne att hon är en änka nu. 477 00:31:38,690 --> 00:31:40,755 Izzie. 478 00:31:42,962 --> 00:31:45,980 - Kanske Meredith inte kunde... - Izzie. 479 00:31:49,508 --> 00:31:53,943 - Jag säger att jag ändrade mig. - Gör mig inga tjänster. Det är lugnt. 480 00:31:54,563 --> 00:31:57,333 - Cristina - Du får ta hand om det själv. 481 00:31:57,419 --> 00:32:00,767 Kom inte till mig för förlåtelse. Vill du vara en haj, så var det också. 482 00:32:00,768 --> 00:32:02,963 - Jag är inte... - Det är du allt. 483 00:32:02,964 --> 00:32:05,847 Det får dig att känna dig hemsk. 484 00:32:06,343 --> 00:32:07,459 Nej, fan ta dig. 485 00:32:07,460 --> 00:32:09,549 Jag får inte vara med på operationer för att jag låg med min chef 486 00:32:09,615 --> 00:32:11,746 och jag kom inte in på läkarlinjen för att jag har en berömd mamma. 487 00:32:11,812 --> 00:32:13,885 En del av oss måste förtjäna det vi får. 488 00:32:26,543 --> 00:32:29,778 Gloria, det uppstod komplikationer under operationen. 489 00:32:31,431 --> 00:32:34,264 Tonys hjärta var mycket skadat. 490 00:32:34,977 --> 00:32:38,984 Vi försökte ta bort honom från bypass, men... 491 00:32:41,268 --> 00:32:43,824 det fanns inget vi kunde göra. 492 00:32:45,848 --> 00:32:47,856 Vad pratar du om? 493 00:32:48,799 --> 00:32:50,446 Han... 494 00:32:51,985 --> 00:32:53,596 Tony dog. 495 00:32:53,597 --> 00:32:55,523 Han är död. 496 00:32:56,470 --> 00:32:58,291 Gloria... 497 00:32:58,292 --> 00:33:00,389 Jag är så ledsen. 498 00:33:05,131 --> 00:33:07,147 Snälla... 499 00:33:08,435 --> 00:33:10,452 gå härifrån. 500 00:33:36,963 --> 00:33:38,764 Jag lovade att jag skulle få henne att se cool ut. 501 00:33:38,765 --> 00:33:42,714 Att vara en skallig skönhetsdrottning är tydligen det värsta som någonsin har hänt. 502 00:33:44,958 --> 00:33:47,968 Valde du mig bara för att jag låg med dig? 503 00:33:48,504 --> 00:33:50,508 Ja. 504 00:33:52,396 --> 00:33:54,423 Jag skämtar. 505 00:33:54,468 --> 00:33:56,382 Jag tänker inte ställa upp. 506 00:33:56,383 --> 00:33:58,238 Du borde fråga Cristina. Hon vill det verkligen. 507 00:33:58,324 --> 00:33:59,778 Du är Katies doktor. 508 00:33:59,779 --> 00:34:03,455 Första dagen, med väldigt lite träning, så hjälpte du till att rädda hennes liv. 509 00:34:03,547 --> 00:34:07,228 Du har förtjänat rätten att fullfölja hennes fall. 510 00:34:07,229 --> 00:34:12,502 Missa inte det här nu bara för att vi har haft sex. 511 00:34:26,095 --> 00:34:28,086 Jag önskar att jag velat bli kock 512 00:34:28,527 --> 00:34:31,646 eller skidlärare, eller kanske förskollärare. 513 00:34:32,895 --> 00:34:35,587 Jag skulle ha passat för att jobba på posten. 514 00:34:36,474 --> 00:34:38,569 Jag är pålitlig. 515 00:34:39,490 --> 00:34:43,861 Mina föräldrar säger till alla de träffar att deras son är en kirurg 516 00:34:43,862 --> 00:34:46,549 som om det är något stort, 517 00:34:46,550 --> 00:34:49,128 superhjälte eller liknande. 518 00:34:51,066 --> 00:34:52,953 Om de kunde se mig nu. 519 00:34:55,935 --> 00:34:58,608 När jag berättade för min mamma att jag ville bli läkare 520 00:34:59,380 --> 00:35:01,913 försökte hon få mig på andra tankar. 521 00:35:02,567 --> 00:35:05,439 Hon sa att jag inte hade vad som krävdes, 522 00:35:05,781 --> 00:35:07,866 att jag inte skulle klara det. 523 00:35:08,382 --> 00:35:13,113 Så jag tycker att superhjälte låter jävligt bra. 524 00:35:17,623 --> 00:35:20,126 Vi skall väl klara det här? 525 00:35:26,814 --> 00:35:29,681 Hon har fortfarande svårt att andas. Har du kollat syret i blodet och bröstkorgsröntgen? 526 00:35:29,769 --> 00:35:32,068 Ja, det har jag. Vad såg du då? 527 00:35:32,753 --> 00:35:35,287 Jag hade en hel del patienter i går. 528 00:35:35,373 --> 00:35:37,498 Vad är vanliga orsaker till feber efter operation? 529 00:35:37,623 --> 00:35:40,879 - Ja. - Du skall kunna det utan att slå upp det. 530 00:35:40,971 --> 00:35:45,288 Slå inte upp det. Lär dig det. Vad är orsaken till feber efter operation? 531 00:35:45,385 --> 00:35:49,167 De vanligaste orsakerna till feber efter operat... 532 00:35:49,250 --> 00:35:52,657 Kan någon nämna de vanligaste orsakerna? 533 00:35:54,516 --> 00:35:59,777 Gaser, vatten, sår, vandring, mirakelmedicin... 534 00:35:59,987 --> 00:36:01,743 vamligtvis så är det gaser 535 00:36:01,856 --> 00:36:04,428 spjälkning eller lunginflammation. 536 00:36:04,543 --> 00:36:06,577 Lunginflammation är det lätt att förmoda, 537 00:36:06,578 --> 00:36:10,611 speciellt om du är för upptagen för att göra testet. 538 00:36:13,980 --> 00:36:15,905 Vad tror du det är för fel med 4-B? 539 00:36:16,079 --> 00:36:17,798 Den fjärde orsaken, vandring. 540 00:36:17,799 --> 00:36:20,391 Jag tror det har att göra med en vandrande blodpropp. 541 00:36:20,497 --> 00:36:22,535 Vad skulle du ställa för en diagnos? 542 00:36:23,923 --> 00:36:28,089 Datortomografi, lungröntgen, ge syre, 543 00:36:28,090 --> 00:36:31,685 en dos heparin, och rådgör om ett IVC filter. 544 00:36:33,222 --> 00:36:37,747 Gör som hon säger, säg sedan till er läkare att jag vill bort från fallet. 545 00:36:39,202 --> 00:36:42,202 Jag skulle känna igen dig var som helst, du är precis som din mor. 546 00:36:43,109 --> 00:36:45,204 Välkommen till spelet. 547 00:37:02,345 --> 00:37:05,304 Det är en vacker kväll för att rädda liv. 548 00:37:06,000 --> 00:37:08,125 Nu har vi kul. 549 00:37:16,754 --> 00:37:20,117 Jag kan inte komma på någon anledning till varför jag skall bli kirurg, 550 00:37:22,261 --> 00:37:25,200 men tusen anledningar till varför jag skall sluta. 551 00:37:40,109 --> 00:37:42,644 De gör det svårt med flit. 552 00:37:46,750 --> 00:37:49,153 De är liv i våra händer. 553 00:37:57,858 --> 00:38:02,058 Det finns ögonblick då det är mer än bara ett spel... 554 00:38:12,828 --> 00:38:15,458 Antingen tar du det steget framåt 555 00:38:16,136 --> 00:38:18,681 eller vänder dig om och går. 556 00:38:37,809 --> 00:38:41,355 Jag skulle kunna sluta, men så här är det... 557 00:38:44,163 --> 00:38:46,711 Jag älskar det här. 558 00:38:54,412 --> 00:38:56,927 - Det var en bra operation. - Ja. 559 00:39:05,589 --> 00:39:09,377 Vi kör inte med det där att jag säger en sak, sen säger du något 560 00:39:09,378 --> 00:39:12,645 och sedan gråter någon. 561 00:39:14,263 --> 00:39:15,923 Bra. 562 00:39:18,963 --> 00:39:21,987 Du borde sova. Du ser ut som fan. 563 00:39:22,476 --> 00:39:26,432 Jag ser bättre ut än dig. Det är inte möjligt. 564 00:39:43,529 --> 00:39:45,985 Det var otroligt. 565 00:39:49,796 --> 00:39:52,229 Du tränar på kadaver... 566 00:39:53,436 --> 00:39:55,591 du observerar... 567 00:39:55,592 --> 00:39:59,141 du tror du vet hur det skall kännas att stå över det bordet... 568 00:40:00,620 --> 00:40:02,222 men det var en sån kick. 569 00:40:06,933 --> 00:40:09,700 Jag förstår inte varför man knarkar. 570 00:40:22,681 --> 00:40:25,255 Jag har en sak jag borde göra. 571 00:40:27,152 --> 00:40:29,012 Gör det då. 572 00:40:32,372 --> 00:40:34,319 Vi ses. 573 00:40:34,955 --> 00:40:37,930 Vi ses. Vi ses. 574 00:40:43,245 --> 00:40:46,803 Så... Jag klarade mitt första skift. 575 00:40:47,703 --> 00:40:49,584 Det gjorde vi alla. 576 00:40:50,643 --> 00:40:54,217 De andra AT-läkarna är alla bra människor, du skulle gilla dem. 577 00:40:54,893 --> 00:40:56,913 Tror jag. 578 00:40:57,565 --> 00:40:59,477 Jag vet inte - kanske. 579 00:41:00,970 --> 00:41:03,058 Jag gillar dem. 580 00:41:07,949 --> 00:41:09,766 Och jag har ändrat mig. 581 00:41:09,986 --> 00:41:13,361 Jag tänker inte sälja huset. Jag skall behålla det. 582 00:41:15,249 --> 00:41:17,777 Jag får skaffa några rumskamrater, 583 00:41:18,179 --> 00:41:21,003 för det är mitt hem. 584 00:41:23,579 --> 00:41:26,524 Är du doktorn? Nej. 585 00:41:27,931 --> 00:41:29,990 Jag är inte din doktor, 586 00:41:29,991 --> 00:41:31,994 men jag är en doktor. 587 00:41:38,177 --> 00:41:40,232 Vad heter du? 588 00:41:42,274 --> 00:41:44,813 Det är jag mamma - Meredith. 589 00:41:55,698 --> 00:41:58,133 Jag har varit doktor en gång, tror jag. 590 00:42:08,759 --> 00:42:10,469 Ja, det har du mamma. 591 00:42:11,007 --> 00:42:13,589 Du var kirurg. 592 00:42:16,943 --> 00:42:21,565 Översatt av Queen-Ingela & zozlow www.Undertexter.se