1 00:00:12,816 --> 00:00:17,695 ‫"جيناتنا التي نرثها عن أهلنا‬ ‫تُحدد مَن نكون بيولوجياً"‬ 2 00:00:19,155 --> 00:00:22,492 ‫أود تحذيرك، إن مالك الكوخ‬ ‫صارم جداً بسياسة منع استخدام الهاتف‬ 3 00:00:22,617 --> 00:00:25,620 ‫- إلا في حالات الطوارئ‬ ‫- لا نريد مُضايقة المالك‬ 4 00:00:25,745 --> 00:00:27,122 ‫لا، لا تريدين ذلك‬ 5 00:00:29,415 --> 00:00:32,377 ‫عجباً، المكان أروع مما وصفته‬ 6 00:00:32,502 --> 00:00:35,630 ‫حسناً، إن درابزين الشُرفة مُرتخية بعض الشيء‬ ‫وكما تعلمين، ثمة دببة‬ 7 00:00:36,506 --> 00:00:38,633 ‫- لكنها ليست في الداخل، لذا...‬ ‫- حسناً‬ 8 00:00:39,759 --> 00:00:41,136 ‫"إنها المُخطط الخاص بنا"‬ 9 00:00:42,804 --> 00:00:46,432 ‫آسفة، إنها آخر رسالة إلكترونية‬ ‫لـ(أميليا) عن إدارة الغذاء والدواء‬ 10 00:00:46,975 --> 00:00:48,893 ‫- ثم ستنتهين من تغيير العالم؟‬ ‫- نعم‬ 11 00:00:49,519 --> 00:00:50,895 ‫انتهيت‬ 12 00:00:51,855 --> 00:00:53,565 ‫- مستعدة؟ فلنذهب‬ ‫- نعم‬ 13 00:00:55,191 --> 00:00:57,193 ‫"جاري استدعاء د. (هاملتون)‬ ‫إلى مركز (غراي)"‬ 14 00:00:57,485 --> 00:00:59,154 ‫"د. (هاملتون) إلى مركز (غراي)"‬ 15 00:00:59,529 --> 00:01:01,865 ‫"كل شيء بدءاً من لون عيننا‬ ‫وصولاً إلى طولنا"‬ 16 00:01:02,907 --> 00:01:04,284 ‫"حتى ضحكتنا"‬ 17 00:01:04,742 --> 00:01:06,119 ‫"لكن أمراضنا أيضاً"‬ 18 00:01:06,536 --> 00:01:07,912 ‫هل فاتتني الدعوة إلى الحفلة؟‬ 19 00:01:08,246 --> 00:01:13,251 ‫نجح اختبار باهظ الثمن جداً‬ ‫ما يعني مزيداً من المال والناس‬ 20 00:01:13,626 --> 00:01:15,420 ‫والمزيد من المعدات‬ ‫أهذه ثلاثية الأبعاد الجديدة...‬ 21 00:01:15,545 --> 00:01:17,338 ‫- لا...‬ ‫- أعلم، لا تلمسيها‬ 22 00:01:17,463 --> 00:01:20,008 ‫هل رأيت ملاحظات (مريديث)؟‬ ‫قالت إنه يُمكننا إنهاء التقرير‬ 23 00:01:20,800 --> 00:01:23,219 ‫"الربو، السكري، السرطان"‬ 24 00:01:23,344 --> 00:01:24,721 ‫وننتهي من كل هذا؟‬ 25 00:01:28,266 --> 00:01:31,436 ‫"لكن مَن تكون في صميمك، يتعدى الجينات"‬ 26 00:01:32,604 --> 00:01:36,357 ‫٩٨، ٩٩، ١٠٠‬ ‫مستعدّ أم لا، ها أنا آتٍ‬ 27 00:01:36,482 --> 00:01:39,485 ‫- الشمس بيضاء في الواقع؟‬ ‫- نعم، هذا غريب، لا؟‬ 28 00:01:39,819 --> 00:01:41,738 ‫- نعم‬ ‫- وهي ليست أكبر نجمة حتى‬ 29 00:01:41,863 --> 00:01:43,239 ‫أهذا صحيح خالتي (ماغي)؟‬ 30 00:01:43,781 --> 00:01:47,493 ‫ماذا؟ آسفة جداً، ماذا قلت؟‬ ‫اسأليني مُجدداً‬ 31 00:01:48,203 --> 00:01:52,040 ‫- أعتقد أنه يجب أن تستلقي‬ ‫- لا، لا، تناولت دواء الزكام‬ 32 00:01:52,165 --> 00:01:54,042 ‫سوف أستجمع قواي وأساعد مع الأولاد‬ 33 00:01:54,542 --> 00:01:56,461 ‫تعلمين أنني كنت مُستشاراً في مُخيّم، صحيح؟‬ 34 00:01:56,836 --> 00:01:59,756 ‫أنا أجيد القيام بالإسعافات الأولية‬ ‫وشاهدت أفلام (مارفيل) كلها‬ 35 00:02:00,715 --> 00:02:05,553 ‫- ناهيك عن مسألة الجراح تلك...‬ ‫- إنها تتطلب تدريباً مِن نوع آخر‬ 36 00:02:05,678 --> 00:02:09,098 ‫- سأكون بخير، فلنأخذك إلى فوق...‬ ‫- لا أجد (أليس)‬ 37 00:02:10,767 --> 00:02:13,645 ‫- يا للهول!‬ ‫- نعم، حسناً، ها نحن ذا‬ 38 00:02:15,772 --> 00:02:17,148 ‫ها نحن ذا‬ 39 00:02:23,821 --> 00:02:25,823 ‫أنت تعيدين كتابة تقريرك في رأسك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 40 00:02:26,783 --> 00:02:34,374 ‫ما زلت عالقة في الجزء حيث فسّرنا لما‬ ‫اخترنا أن نُقسّم الحقنة إلى أربعة أجزاء‬ 41 00:02:35,833 --> 00:02:39,295 ‫حين تعملين على شيء كهذا‬ ‫إنه يجتاح أفكارك وأحلامك‬ 42 00:02:39,921 --> 00:02:41,297 ‫كل شيء، إنه أمر غريب‬ 43 00:02:41,422 --> 00:02:45,218 ‫منذ أسبوعين، كتبت حساباً خلوياً‬ ‫على فرض (زولا)‬ 44 00:02:45,343 --> 00:02:47,887 ‫- حسناً، فكري في كم تبدو ذكية‬ ‫- كان فرض تاريخ‬ 45 00:02:48,763 --> 00:02:51,557 ‫منذ نحو ١٥ عاماً، انخرطت بدراسة‬ ‫عن زراعة الكبد‬ 46 00:02:51,724 --> 00:02:53,685 ‫مع واهبين مُصابين بالسيدا ومتلقين...‬ 47 00:02:53,810 --> 00:02:56,771 ‫وكانت الدراسة مُحتدمة وتطلبت‬ ‫الكثير من السفر في جميع أنحاء البلاد‬ 48 00:02:56,896 --> 00:03:00,108 ‫وأردت أن أتمكن من إطفاء دماغي‬ ‫من حين إلى آخر، لذا...‬ 49 00:03:00,733 --> 00:03:04,112 ‫الكوخ، كان أول شراء كبير‬ ‫أقوم بهِ لجلي فحسب‬ 50 00:03:04,237 --> 00:03:05,613 ‫هل نجحت في إطفاء دماغك؟‬ 51 00:03:05,738 --> 00:03:07,991 ‫أول بضع مرات أتيت فيها إلى هنا‬ ‫أصبت بقليل من الجنون‬ 52 00:03:08,157 --> 00:03:10,285 ‫- لأنه لم يكن لديك أرواح تنقذها‬ ‫- ولا واحدة‬ 53 00:03:10,410 --> 00:03:11,786 ‫لذا، تحتّم عليّ أن أنغمس في الهدوء‬ 54 00:03:14,414 --> 00:03:16,499 ‫- كيف يكون ذلك؟‬ ‫- يتطلب أن تعتادي عليه‬ 55 00:03:21,587 --> 00:03:23,047 ‫لست بارعة في ذلك، صحيح؟‬ 56 00:03:24,090 --> 00:03:25,466 ‫لا‬ 57 00:03:28,386 --> 00:03:29,762 ‫تعالي...‬ 58 00:03:47,322 --> 00:03:50,450 ‫أعتقد أن علينا أن نعيد التفكير‬ ‫في طريقة التعامل مع انسداد أمعاء (دايفد)‬ 59 00:03:50,575 --> 00:03:52,452 ‫أشعر بأنه يُحاول إخفاء الأمر عمداً‬ 60 00:03:52,577 --> 00:03:53,953 ‫- ألم يفعل ذلك؟‬ ‫- ربما‬ 61 00:03:54,078 --> 00:03:55,705 ‫لكن سبق وأن تم اتهامه‬ ‫بدفع المال مُقابل الأشياء‬ 62 00:03:55,830 --> 00:03:58,416 ‫لذا، فإن وضع المسؤولية كاملة عليه‬ ‫ستشوه سمعته بالكامل‬ 63 00:03:58,541 --> 00:04:00,043 ‫في حين أنه يسعى وراء توسيع المشروع‬ 64 00:04:00,168 --> 00:04:02,045 ‫- إذاً علينا أن نتلقى اللوم نحن؟‬ ‫- لم أقل هذا أيضاً‬ 65 00:04:03,046 --> 00:04:05,590 ‫قام طبيب الرعاية الأولية الخاص‬ ‫بـ(هاملتون) بفحصه والتأكد منه‬ 66 00:04:05,715 --> 00:04:07,842 ‫وأفاد بأنه يشعر بصحة جيدة‬ ‫في ذلك الصباح‬ 67 00:04:07,967 --> 00:04:11,137 ‫إن مرضى الباركنسون هم عرضة لخطر الإصابة‬ ‫بأمراض أخرى‬ 68 00:04:11,846 --> 00:04:13,222 ‫ربما كان بوسعنا القيام بالمزيد‬ ‫مِن ناحيتنا‬ 69 00:04:13,348 --> 00:04:16,142 ‫كاد (هاملتون) أن يُكلّفنا‬ ‫تلك الجراحة بكاملها، لمَ قد نكذب؟‬ 70 00:04:16,267 --> 00:04:18,770 ‫لسنا نكذب، لكن الهدف هو‬ ‫توسيع البحث عن مرض الباركنسون‬ 71 00:04:19,562 --> 00:04:21,230 ‫- أعليك القيام بذلك؟‬ ‫- السير؟‬ 72 00:04:21,522 --> 00:04:22,899 ‫الإسراع؟‬ 73 00:04:24,067 --> 00:04:28,321 ‫لا بأس، يُمكن القول إنه نظراً‬ ‫للاندفاع الشديد للمرضى‬ 74 00:04:28,446 --> 00:04:30,281 ‫الذين يسعون وراء تلك الجراحة التجريبية‬ 75 00:04:30,406 --> 00:04:31,783 ‫فإن ذلك يتطلب المزيد‬ ‫من التعمق بتاريخ المرضى الطبي‬ 76 00:04:31,908 --> 00:04:34,577 ‫- والفحوصات الطبية قبل العملية‬ ‫- حسناً، نعم، فلنصف الأمر بهذه الطريقة‬ 77 00:04:34,911 --> 00:04:36,287 ‫"يجب القيام بالبحث الدقيق‬ ‫بتاريخ المريض الطبي"‬ 78 00:04:36,412 --> 00:04:39,791 ‫"وإجراء فحوصات دقيقة‬ ‫قبل المباشرة بالعملية"‬ 79 00:04:39,916 --> 00:04:42,668 ‫نعم، إن ذلك لا يوجه أصابع الاتهام‬ ‫ويُركز على النتائج‬ 80 00:04:42,794 --> 00:04:44,420 ‫وهو مُفيد للعمليات المستقبلية‬ 81 00:04:47,173 --> 00:04:48,549 ‫الإسراع مُفيد‬ 82 00:04:55,473 --> 00:04:57,767 ‫- إذاً، هل نحن مستعدتان لتقديم التقرير؟‬ ‫- أعتقد أننا كذلك‬ 83 00:04:59,060 --> 00:05:02,063 ‫حسناً، لقد... انتهينا‬ 84 00:05:05,066 --> 00:05:08,027 ‫- صحيح‬ ‫- رحلتي تُغادر غداً صباحاً‬ 85 00:05:09,445 --> 00:05:14,325 ‫- أو يُمكنني تغييرها لأغادر اليوم‬ ‫- أو يُمكنك البقاء‬ 86 00:05:14,575 --> 00:05:15,952 ‫هل تريدين حضور عرض؟‬ 87 00:05:29,006 --> 00:05:30,383 ‫- ماذا..؟‬ ‫- خالي (نيك)!‬ 88 00:05:30,508 --> 00:05:31,884 ‫(شارلوت)! ماذا تفعلين هنا؟‬ 89 00:05:32,301 --> 00:05:34,929 ‫واضح أنه كان لنا الفكرة ذاتها‬ 90 00:05:36,931 --> 00:05:38,307 ‫هلا تُمهلينني دقيقة‬ 91 00:05:39,892 --> 00:05:41,269 ‫دقيقة واحدة‬ 92 00:05:45,565 --> 00:05:46,941 ‫آسف‬ 93 00:05:47,066 --> 00:05:48,609 ‫- (أليس)!‬ ‫- (أليس)!‬ 94 00:05:49,944 --> 00:05:52,405 ‫- أين تلك الفتاة؟‬ ‫- ليست في الحمام‬ 95 00:05:52,697 --> 00:05:54,407 ‫- يا للهول!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 96 00:05:54,532 --> 00:05:57,118 ‫جيوبي الأنفية تحولت تواً‬ ‫إلى ملزمة حول عقلي‬ 97 00:05:58,619 --> 00:06:02,373 ‫- ألا تُحب الاختباء في الخزانة؟‬ ‫- لقد تفقدت، هي ليست موجودة‬ 98 00:06:02,540 --> 00:06:03,916 ‫(أليس)!‬ 99 00:06:04,041 --> 00:06:05,418 ‫كيف سأخبر (مريديث)‬ ‫بأنني فقدت أحد أولادها؟‬ 100 00:06:05,543 --> 00:06:08,212 ‫- لم تفقديها، أنت لا تعرفين مكانها فحسب‬ ‫- (أليس)!‬ 101 00:06:08,337 --> 00:06:11,883 ‫أنا أسمع (مريديث) تقولها الآن‬ ‫"علمت دوماً أنك أنت مَن ستفعلينها"‬ 102 00:06:12,258 --> 00:06:13,634 ‫"لقد وجدتها!"‬ 103 00:06:17,180 --> 00:06:18,556 ‫ها أنا آتية‬ 104 00:06:21,642 --> 00:06:23,019 ‫هل أنت بخير؟‬ 105 00:06:23,144 --> 00:06:25,480 ‫- هل ربحت؟‬ ‫- نعم، لقد ربحت‬ 106 00:06:25,605 --> 00:06:27,356 ‫- فلنلعب مُجدداً‬ ‫- لا، دعنا لا نفعل‬ 107 00:06:27,482 --> 00:06:32,195 ‫لمَ لا تذهبان لتحضرا علبة عصير؟‬ ‫وسأحضر في الحال‬ 108 00:06:34,739 --> 00:06:37,575 ‫دعيني أتولى الأمر، وأنت ارتاحي‬ 109 00:06:38,451 --> 00:06:40,495 ‫هل رأيت كم كنت هادئاً‬ ‫في أثناء كل هذا؟‬ 110 00:06:41,537 --> 00:06:42,914 ‫ما هذه؟‬ 111 00:06:50,046 --> 00:06:52,673 ‫يبدو أنها بعض أغراض (أليس) القديمة‬ 112 00:06:52,798 --> 00:06:56,052 ‫ظننت أن (مريديث) وضعت هذه الأشياء‬ ‫في المخزن‬ 113 00:06:56,177 --> 00:06:58,346 ‫- هل يُمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬ ‫- لا أرى المانع في ذلك‬ 114 00:06:58,471 --> 00:06:59,931 ‫يُمكننا أن نسأل أمك‬ 115 00:07:04,227 --> 00:07:07,563 ‫- "(مارغريت)"‬ ‫- أهذه لك خالتي (ماغي)؟‬ 116 00:07:18,533 --> 00:07:20,952 ‫"(مارغريت)"‬ 117 00:07:39,801 --> 00:07:41,303 {\pos(192,200)}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 118 00:07:43,305 --> 00:07:46,558 {\pos(192,200)}‫حسناً، فلنحاول مرة أخرى‬ ‫(مريديث)، هذه ابنة أختي (شارلوت)‬ 119 00:07:46,683 --> 00:07:49,186 {\pos(192,200)}‫- (شارلوت)، هذه د. (مريديث غراي)‬ ‫- مرحباً يا (شارلوت)‬ 120 00:07:49,352 --> 00:07:52,189 ‫تسرّني جداً معرفتك‬ ‫إنه يتحدث عنك طوال الوقت‬ 121 00:07:53,065 --> 00:07:55,776 ‫د. (غراي)؟ أهي الجراحة‬ ‫التي أنقذت كليتك؟‬ 122 00:07:55,901 --> 00:07:57,319 ‫أنقذت حياتي، لكن نعم‬ ‫هي ذاتها‬ 123 00:07:57,444 --> 00:07:59,237 ‫لكنك نسيت أن تذكر لي أنها حبيبتك‬ 124 00:07:59,362 --> 00:08:00,947 ‫أردت أن أعرفكما على بعضكما بطريقة لائقة‬ 125 00:08:01,073 --> 00:08:02,949 ‫كان ذلك تعارفاً مِن دون شك‬ 126 00:08:03,909 --> 00:08:08,121 ‫- وهل يُفترض أن تواعدي مرضاك؟‬ ‫- ما عاد مريضي، لذا، لا بأس‬ 127 00:08:08,955 --> 00:08:11,333 {\pos(192,200)}‫- مَن هذا؟‬ ‫- هذا (سيلفر)‬ 128 00:08:11,750 --> 00:08:13,585 ‫(سيلفر)، حسناً، تشرفت بمعرفتك‬ 129 00:08:13,794 --> 00:08:16,004 ‫- هل أنتما صديقان أم...‬ ‫- نحن توأما روح‬ 130 00:08:16,129 --> 00:08:18,215 ‫- توأما روح؟‬ ‫- كأننا نعرف بعضنا منذ الأزل‬ 131 00:08:18,340 --> 00:08:19,716 ‫منذ حقبات‬ 132 00:08:22,010 --> 00:08:24,137 {\pos(192,200)}‫إنها فترة طويلة‬ ‫أنت بعيدة جداً عن جامعتك‬ 133 00:08:24,346 --> 00:08:25,722 ‫امتحانات نصف السنة‬ 134 00:08:25,847 --> 00:08:27,808 {\pos(192,200)}‫أنا أتضور من الجوع‬ ‫رأيت شرائح اللحم‬ 135 00:08:27,933 --> 00:08:29,309 ‫بوسعي أن آكل الطعام‬ 136 00:08:32,854 --> 00:08:34,356 {\pos(192,200)}‫- فلنأكل الطعام‬ ‫- فلنأكل‬ 137 00:08:38,068 --> 00:08:41,780 {\pos(192,200)}‫- هل ستفتحينها؟‬ ‫- لا، قد تكون لـ(مارغريت) غيري‬ 138 00:08:47,119 --> 00:08:48,995 ‫بعد أن توفيت أمي‬ 139 00:08:50,122 --> 00:08:52,791 ‫وقع حريق في منزل جدتي‬ 140 00:08:52,916 --> 00:08:55,293 ‫وحرق جزءاً كبيراً منه‬ ‫بما في ذلك الغرفة‬ 141 00:08:55,418 --> 00:08:58,296 {\pos(192,200)}‫حيث كنا أنا وشقيقي‬ ‫نُخزّن معظم أغراضنا‬ 142 00:08:58,964 --> 00:09:01,216 ‫فقدت الكثير من الصور والكتب‬ 143 00:09:01,383 --> 00:09:04,845 {\pos(192,200)}‫وفقدت آخر بطاقة مُعايدة‬ ‫بعيد مولدي كانت أمي قد قدمتها لي‬ 144 00:09:07,722 --> 00:09:09,099 ‫كنتُ مُحبطاً‬ 145 00:09:11,309 --> 00:09:16,773 {\pos(192,200)}‫وحتى يومنا هذا، ما زلت أحلم‬ ‫برؤية خطها مُجدداً‬ 146 00:09:18,942 --> 00:09:21,778 {\pos(192,200)}‫ليس عليك قراءتها‬ ‫لكن مِن الجميل أنك تملكينها‬ 147 00:09:29,286 --> 00:09:34,916 {\pos(192,200)}‫- هل تريدين الصودا؟ المياه؟‬ ‫- أريد جعة الزنجبيل‬ 148 00:09:35,041 --> 00:09:36,418 ‫أريد جعة الزنجبيل والـ(كوك) رجاءً‬ 149 00:09:38,753 --> 00:09:41,840 ‫أمضيت الكثير من الوقت‬ ‫في أماكن كهذه، حين كنت أصغر سناً‬ 150 00:09:42,090 --> 00:09:44,384 {\pos(192,200)}‫- كيف كانت (أميليا) تلك؟‬ ‫- محظوظة لأنني نجوت‬ 151 00:09:44,509 --> 00:09:48,180 {\pos(192,200)}‫منتشية مُعظم الوقت‬ ‫تقوم بأمور لا تذكرها اليوم المُقبل‬ 152 00:09:48,305 --> 00:09:50,891 ‫- الأرجح أنها كانت لامعة رغمَ ذلك‬ ‫- يُسمّونها "عالية الأداء"‬ 153 00:09:51,141 --> 00:09:56,396 {\pos(192,200)}‫حسناً، (أميليا) هذه ساعدت مليون مريض‬ ‫يقترب خطوة أكثر من علاج مرضهم السيئ‬ 154 00:09:57,397 --> 00:10:00,066 {\pos(192,200)}‫- نخب مَن حفرت الحفر‬ ‫- نخبنا‬ 155 00:10:09,367 --> 00:10:12,245 {\pos(192,200)}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، هذه ليست الليلة التي خططت لها‬ 156 00:10:12,370 --> 00:10:14,247 ‫لكنني سأعد لك شريحة اللحم المثالية‬ ‫رغمَ ذلك‬ 157 00:10:14,748 --> 00:10:17,918 {\pos(192,200)}‫- إن لم يأكلها (سيلفر) أولاً‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬ 158 00:10:18,043 --> 00:10:19,628 ‫المزيد من الجبنة سيكون لها تأثير كبير‬ 159 00:10:22,505 --> 00:10:24,633 ‫إذاً يا (سيلفر)، اسم جميل‬ 160 00:10:24,966 --> 00:10:26,343 ‫- نعم‬ ‫- جميل فعلاً‬ 161 00:10:26,468 --> 00:10:27,844 {\pos(192,200)}‫أشعر بأن هذا ما أنا عليه في هذه اللحظة‬ ‫أتعلم...‬ 162 00:10:28,094 --> 00:10:29,471 ‫زاهٍ لكن يتم تجاهله‬ 163 00:10:30,680 --> 00:10:35,644 {\pos(192,200)}‫حين قابلت (سيلفر)، كان يُدعى (أوك)‬ ‫لكنه (سيلفر) الآن‬ 164 00:10:36,978 --> 00:10:40,232 {\pos(192,200)}‫- إذاً، (سيلفر) ليس اسمك الحقيقي؟‬ ‫- إنه كذلك في الوقت الحالي، نعم‬ 165 00:10:40,357 --> 00:10:42,150 ‫نحن نتطور دوماً، لذا...‬ 166 00:10:42,484 --> 00:10:44,778 {\pos(192,200)}‫أنا أغيّر اسمي في كل مرة‬ ‫أشعر بأنني شخص مُختلف‬ 167 00:10:46,363 --> 00:10:48,198 ‫- هل يحصل ذلك غالباً؟‬ ‫- مثلي مثل أي شخص آخر‬ 168 00:10:51,034 --> 00:10:52,410 ‫هذا جيد‬ 169 00:10:52,535 --> 00:10:53,912 ‫مالح بعض الشيء‬ 170 00:10:55,956 --> 00:10:57,958 {\pos(192,200)}‫- أين تعرفتما؟‬ ‫- في الغابة‬ 171 00:10:58,708 --> 00:11:01,419 ‫شاركت (شارلوت)‬ ‫في إحدى تجارب الجرعات الدقيقة‬ 172 00:11:02,545 --> 00:11:03,922 ‫- مخدرات؟‬ ‫- بسيلوسيبين‬ 173 00:11:04,130 --> 00:11:05,590 ‫- الفطر؟‬ ‫- اهدأ‬ 174 00:11:05,715 --> 00:11:07,092 ‫جرعات صغيرة جداً، بالكاد تشعر بها‬ 175 00:11:07,259 --> 00:11:08,635 {\pos(192,200)}‫بحسب ما أفهم الأمور‬ ‫فإن الذين يتناولون الجرعات الدقيقة‬ 176 00:11:08,760 --> 00:11:11,972 {\pos(192,200)}‫هم الذين يُعانون القلق والكرب‬ ‫مشاكل بتعاطي الممنوعات‬ 177 00:11:12,097 --> 00:11:13,598 ‫أهذا يصف حالتك يا (شارلوت)؟‬ 178 00:11:15,433 --> 00:11:17,519 ‫نستخدم ذلك لنتواصل مع نفسنا الظل‬ 179 00:11:17,686 --> 00:11:20,021 ‫الأجزاء في نفسنا التي نخافها ونخجل منها‬ 180 00:11:20,397 --> 00:11:21,898 {\pos(192,200)}‫- ليس هذا الغرض منها، (مريديث)؟‬ ‫- نعم؟‬ 181 00:11:23,149 --> 00:11:25,318 {\pos(192,200)}‫العلاج بالجرعات الدقيقة؟‬ ‫هل تعرفين أي شيء عن الموضوع؟‬ 182 00:11:25,443 --> 00:11:28,863 ‫قرأت بعض النظريات العلمية، بالطبع‬ 183 00:11:29,447 --> 00:11:33,285 {\pos(192,200)}‫لست واثقة من أنني مطلعة على الأمر‬ ‫بقدر (سيلفر)‬ 184 00:11:34,661 --> 00:11:37,747 {\pos(192,200)}‫- هل أنتما في الصفوف نفسها أو...‬ ‫- لا، هل نحن جاهزون لتناول الطعام؟‬ 185 00:11:37,872 --> 00:11:40,500 ‫لست من النوع الذي يرتاد الجامعة‬ ‫أنا تلميذ الحياة‬ 186 00:11:40,917 --> 00:11:44,462 {\pos(192,200)}‫- إذاً، كونك تلميذ حياة، ما الذي تفعله؟‬ ‫- يُمكننا التعلم أكثر من السفر حول العالم‬ 187 00:11:44,587 --> 00:11:45,964 ‫من الجلوس في الصف‬ 188 00:11:47,007 --> 00:11:49,509 ‫حسناً، نحن جاهزون لتناول الطعام من دون شك‬ 189 00:11:51,011 --> 00:11:53,346 {\pos(192,200)}‫نحن ننوي دراسة كل شيء من حولنا‬ ‫في (كوستا ريكا)‬ 190 00:11:54,764 --> 00:11:58,268 {\pos(192,200)}‫عذراً، (كوستا ريكا)؟ هل تنويان‬ ‫القيام برحلة بعد انتهاء الفصل؟‬ 191 00:11:58,643 --> 00:12:00,645 ‫- بعد أسبوعين‬ ‫- أهذا نوع من الدراسة في الخارج؟‬ 192 00:12:00,770 --> 00:12:03,523 ‫ما الداعي من دفع الأقساط‬ ‫حين يُمكنك الذهاب لبضعة أشهر‬ 193 00:12:04,399 --> 00:12:06,192 ‫- كنت أنوي إخبارك‬ ‫- تخبرينني بماذا؟‬ 194 00:12:07,736 --> 00:12:10,030 ‫سأترك الدراسة‬ 195 00:12:38,016 --> 00:12:42,437 ‫"عليّ أن أعترف أن كتابة الرسالة‬ ‫هي شكل التواصل المفضل لدي"‬ 196 00:12:42,979 --> 00:12:47,609 ‫"بحيث يُمكنك أن تقولي ما تريدين قوله‬ ‫مِن دون أي مُقاطعة فظة أو تدخّل"‬ 197 00:12:48,818 --> 00:12:51,321 ‫"ثمة أشياء يجب علي أن أقولها لك‬ ‫يا (مارغريت)"‬ 198 00:12:51,863 --> 00:12:53,782 ‫"وما مِن وقت أفضل من الحاضر"‬ 199 00:12:54,532 --> 00:12:55,909 ‫"تشخيص مرضي‬ ‫الذي حصل في الآونة الأخيرة"‬ 200 00:12:56,034 --> 00:12:58,745 ‫"أجبرني على التفكير في موتي"‬ 201 00:12:59,704 --> 00:13:01,081 ‫"في الماضي"‬ 202 00:13:02,040 --> 00:13:03,416 ‫"والأخطاء"‬ 203 00:13:10,414 --> 00:13:13,417 ‫"تعلمين، أظنني ورثت رغبتي في الاهتمام‬ ‫بالناس من أمي"‬ 204 00:13:13,625 --> 00:13:16,587 ‫- لا أصدق أنها أنت‬ ‫- "كانت ربة المنزل المثالية"‬ 205 00:13:17,713 --> 00:13:22,426 ‫"وكل شيء، حتى الطيات في تنورتي‬ ‫كان يجب أن تكون مثالية"‬ 206 00:13:23,051 --> 00:13:24,511 ‫"لكن ذلك لم يكن كافياً لوالدي"‬ 207 00:13:24,636 --> 00:13:26,430 ‫"فقد مارس الجنس مع مساعدته كلهن"‬ 208 00:13:26,680 --> 00:13:28,056 ‫"حتى المتزوجات منهن"‬ 209 00:13:28,181 --> 00:13:30,726 ‫"كانت أمي تمقط الأمر لكن ليس كفاية‬ ‫لتنبس ببنت كلمة"‬ 210 00:13:30,851 --> 00:13:33,812 ‫"لكنني أقسمت‬ ‫على ألا أكون ممسحة قدمين لأحد"‬ 211 00:13:33,937 --> 00:13:36,398 ‫ما كنت لأتخيل أنك من النوع‬ ‫الذي يكون ممسحة قدمين لأحد‬ 212 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 ‫لم أكن كذلك‬ 213 00:13:39,151 --> 00:13:40,861 ‫مَن أنت؟ هذه الرسالة هي لابنتي‬ 214 00:13:41,069 --> 00:13:42,821 ‫أنا... أنا (ماغي)‬ 215 00:13:43,655 --> 00:13:46,617 ‫(مارغريت)، ابنتك‬ ‫أنا إحدى فتياتك‬ 216 00:13:50,662 --> 00:13:52,039 ‫أين كنت؟‬ 217 00:13:53,540 --> 00:13:56,293 ‫"أقسمت على ألا أحذو حذو أمي"‬ 218 00:13:57,085 --> 00:14:00,464 ‫"لم يطل ذلك كثيراً إذ انتهى بي الأمر‬ ‫كممسحة قدمَي (ريتشارد ويبر)"‬ 219 00:14:00,589 --> 00:14:03,550 ‫"كم أحببت هذا الرجل!‬ ‫حتى الجزء المتزوّج منه"‬ 220 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 ‫"لأن هذا عنى أنه لن ينتهي بي الأمر‬ ‫مثل أمي"‬ 221 00:14:07,262 --> 00:14:08,639 ‫لا تحومي من حولي!‬ 222 00:14:09,097 --> 00:14:10,766 ‫- أنت تشتتين انتباهي‬ ‫- آسفة‬ 223 00:14:12,017 --> 00:14:15,520 ‫أرجوك، لا ترحلي، تابعي القراءة فحسب‬ 224 00:14:21,568 --> 00:14:25,155 ‫أنتما! لمَ لا تجلسان‬ ‫حتى نلعب (كونيكت فور)؟‬ 225 00:14:25,656 --> 00:14:28,742 ‫ويُمكننا أن نلزم الهدوء‬ ‫حتى تنام الخالة (ماغي)‬ 226 00:14:29,034 --> 00:14:30,994 ‫سأعلمكما استراتيجيات اللعبة خاصتي‬ ‫إن جلستما‬ 227 00:14:31,119 --> 00:14:33,330 ‫اختارا اللون الأصفر دوماً‬ ‫إن أردتما الفوز‬ 228 00:14:33,830 --> 00:14:35,207 ‫ألم تتعبا؟‬ 229 00:14:37,626 --> 00:14:40,671 ‫هل خفت حين توفيت أمك؟‬ 230 00:14:43,924 --> 00:14:46,093 ‫نعم، خفت جداً‬ 231 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 ‫شعرت بأمور عدة‬ 232 00:14:49,304 --> 00:14:52,224 ‫خفت حين ظننت أن أمي تُحتضر‬ 233 00:14:52,516 --> 00:14:55,686 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ ‫لكن لحسن الحظ، هي هنا الآن‬ 234 00:14:56,269 --> 00:15:00,482 ‫- وهي بخير‬ ‫- نعم، لكن... ما زلت خائفة‬ 235 00:15:01,024 --> 00:15:03,276 ‫أتفهم ذلك، لكن أتعلمين؟‬ 236 00:15:03,402 --> 00:15:08,532 ‫أعتقد أن جل ما يُمكننا فعله هو مُحاولة‬ ‫الاستفادة من الوقت المتوفر لدينا الآن‬ 237 00:15:09,074 --> 00:15:11,702 ‫- مع الأشخاص الذين نحبهم‬ ‫- "إنها لي، توقف!"‬ 238 00:15:14,538 --> 00:15:16,998 ‫حسناً، ماذا؟ ماذا؟ ماذا حصل؟‬ 239 00:15:18,375 --> 00:15:20,293 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- حسناً‬ 240 00:15:23,171 --> 00:15:25,132 ‫- أقسم إنني كنت أنوي إخبارك‬ ‫- متى؟‬ 241 00:15:25,257 --> 00:15:28,343 ‫قريباً، علمت أنك ستفعل هذا‬ ‫عرفت أنك ستتصرف على سجيتك وتهلع‬ 242 00:15:28,468 --> 00:15:32,013 ‫أعتذر، كيف يُفترض أن أتفاعل‬ ‫مع خبر أنك ستتركين الجامعة؟‬ 243 00:15:32,139 --> 00:15:34,725 ‫- سآخذ فترة استراحة‬ ‫- (شارلوت)، يبقى لديك سنتان‬ 244 00:15:34,850 --> 00:15:37,769 ‫- أريد أن أسافر الآن!‬ ‫- تنهين دراستك ثم تجوبين العالم‬ 245 00:15:37,978 --> 00:15:39,938 ‫- هكذا تسير الأمور‬ ‫- إن العالم هو أفضل صفّ بالفعل‬ 246 00:15:40,230 --> 00:15:42,774 ‫- يا صاح، أرجوك‬ ‫- هو ليس مُخطئاً بالكامل‬ 247 00:15:42,899 --> 00:15:47,154 ‫- هل أنت جدّية؟‬ ‫- هلا تصغي! أنا و(سيلفر) نريد أن نرتقي‬ 248 00:15:47,279 --> 00:15:49,489 ‫و(كوستا ريكا) تتمحور حول الصحة...‬ 249 00:15:49,614 --> 00:15:52,159 ‫- أنا أخطط لورشات عمل متعلقة بالتأمل‬ ‫- عليك الوقف عن الكلام‬ 250 00:15:52,284 --> 00:15:55,245 ‫سنمكث في منطقة استجمام إيكولوجية‬ ‫وستحيط بنا الطبيعة‬ 251 00:15:55,370 --> 00:15:58,123 ‫هل تسمعين نفسك؟ هل أنا الوحيد‬ ‫الذي يعتقد أن هذا يبدو سخيفاً؟‬ 252 00:15:58,415 --> 00:15:59,791 ‫رجاءً، ساعديني هنا‬ 253 00:16:01,251 --> 00:16:02,627 ‫عجباً، شكراً لك‬ 254 00:16:02,794 --> 00:16:04,463 ‫أتعلم؟ إنه ليس قراراً عائداً لك‬ 255 00:16:04,588 --> 00:16:06,506 ‫- كيف ستتحملين نفقة الرحلة؟‬ ‫- لقد ادخرت المال‬ 256 00:16:06,631 --> 00:16:09,384 ‫وسنجني المزيد من المال‬ ‫مع ورشات عمل (سيلفر)‬ 257 00:16:09,509 --> 00:16:11,553 ‫- إنها "الدفع بحسب القدرة"‬ ‫- يبدو ذلك مُناسباً‬ 258 00:16:12,095 --> 00:16:15,515 ‫ماذا يحصل حين تغيرين رأيك حيال منطقة‬ ‫الاستجمام الإيكولوجية وتوأم روحك‬ 259 00:16:15,640 --> 00:16:17,476 ‫وحين يتحول (سيلفر) هنا إلى برونزي‬ 260 00:16:17,684 --> 00:16:19,144 ‫ستجدين نفسك عالقة في (كوستا ريكا)‬ ‫من دون مال‬ 261 00:16:19,269 --> 00:16:20,645 ‫بمَن ستتصلين حينها؟‬ 262 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 ‫- لن أتصل بك‬ ‫- أنا الوحيد الذي يُمكنك الاتصال بهِ‬ 263 00:16:29,237 --> 00:16:31,031 ‫أعتقد أنها شريحة لحم (واغيو)‬ 264 00:16:33,742 --> 00:16:36,077 ‫- الآخرة؟ حقاً؟‬ ‫- تبدين متفاجئة‬ 265 00:16:36,203 --> 00:16:39,039 ‫- لأنك عالمة أعصاب‬ ‫- مَن لا يُصدق أن هذا كل ما هناك؟‬ 266 00:16:39,164 --> 00:16:42,667 ‫أعتقد أن هذه الحياة‬ ‫هي جزء من رحلة طويلة‬ 267 00:16:42,793 --> 00:16:44,961 ‫لا أعتقد أنني أريد الاستمرار‬ ‫في عيش حياة بعد أخرى‬ 268 00:16:45,170 --> 00:16:46,546 ‫يبدو ذلك مُرهقاً‬ 269 00:16:46,671 --> 00:16:48,215 ‫أود أن أعتقد أننا سنبلي بشكل أفضل‬ ‫في كل مرة‬ 270 00:16:48,757 --> 00:16:52,844 ‫- إذاً، في الحياة المقبلة سأكون لائقة‬ ‫- بالضبط‬ 271 00:16:53,428 --> 00:16:56,807 ‫إذاً، مِن أجل إخماد بتوقعاتك‬ 272 00:16:57,265 --> 00:17:00,435 ‫إن الفرقة لا بأس بها‬ ‫لكن الأجواء جميلة‬ 273 00:17:00,560 --> 00:17:02,187 ‫أنا مستعدة للاستماع‬ ‫إلى الكاريوكي السيئ الآن‬ 274 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 ‫هلا تنتبهين إلى الـ(كوك) خاصتي؟‬ 275 00:17:09,820 --> 00:17:11,196 ‫مرحباً يا رفاق‬ 276 00:17:17,744 --> 00:17:22,165 ‫"أنت تتسببين لي بالمتاعب‬ ‫وتبقينني مستيقظة"‬ 277 00:17:23,959 --> 00:17:28,338 ‫"ارمي بحجرتك على نافذتي‬ ‫أنا أكشف لعبتك"‬ 278 00:17:30,215 --> 00:17:35,804 ‫"العين بالعين لا تبدو فكرة غير عادلة‬ ‫إن قمت بالتحديق مدة كافية"‬ 279 00:17:36,429 --> 00:17:42,060 ‫"أبعدي يديك عن هاتفي وسأدعك وشأنك‬ ‫هل تشتاقين لي أم ماذا؟"‬ 280 00:17:47,190 --> 00:17:52,320 ‫"وحين يحل الليل‬ ‫آمل أنني أسبب لك المشاكل"‬ 281 00:17:53,405 --> 00:17:57,826 ‫"وحين يحل الليل‬ ‫آمل أنني أبقيك مستيقظة"‬ 282 00:17:59,744 --> 00:18:05,125 ‫"وحين يحل الليل‬ ‫آمل أنني أسبب لك المشاكل"‬ 283 00:18:05,250 --> 00:18:08,962 ‫"وأبقيك... وأبقيك مستيقظة"‬ 284 00:19:15,737 --> 00:19:21,326 ‫كنت مثل (شارلوت)‬ ‫كان شعري زهرياً وجبت في أنحاء (أوروبا)‬ 285 00:19:22,327 --> 00:19:24,204 ‫وكان لدي توأم روح مسلياً‬ 286 00:19:27,958 --> 00:19:29,668 ‫- يُفترض بذلك أن يجعلني أشعر بتحسن؟‬ ‫- ربما‬ 287 00:19:29,876 --> 00:19:31,795 ‫أنا أقول إن الأمور سارت على نحو جيد‬ ‫بالنسبة إلي‬ 288 00:19:31,920 --> 00:19:34,005 ‫حين ظننت أنني أحتضر‬ ‫ماذا طلبت منك أن تفعلي من أجل (شارلوت)؟‬ 289 00:19:34,214 --> 00:19:36,383 ‫- أن أحرص على أن تحصل على تعليم‬ ‫- صحيح‬ 290 00:19:38,051 --> 00:19:39,511 ‫إذاً، يجب أن تعرفي‬ ‫أنه ما مِن سبيل للنقاش في هذا الموضوع‬ 291 00:19:39,636 --> 00:19:41,972 ‫- بسبب شقيقتك؟‬ ‫- لن أتحدث عن شقيقتي الآن‬ 292 00:19:43,682 --> 00:19:48,311 ‫إن استمررت في محاولة السيطرة عليها‬ ‫ستخسرها‬ 293 00:19:49,312 --> 00:19:55,276 ‫يجب أن تجد طريقة لتدعها تتصرف على سجيتها‬ ‫هذا ما أعرفه عن كوني امرأة في العشرين‬ 294 00:19:55,527 --> 00:19:58,029 ‫- الأمر صعب وأنا أفهم ذلك‬ ‫- لا، لست تفهمين‬ 295 00:19:58,822 --> 00:20:00,532 ‫أنت أم وجراحة عبقرية‬ 296 00:20:00,782 --> 00:20:03,326 ‫كان لديها أم لم تستطع أن تتعرف‬ ‫٩ مرات من بين ١٠‬ 297 00:20:04,285 --> 00:20:06,287 ‫هي مُبرمجة جينياً على أن ترتكب أخطاءً فادحة‬ 298 00:20:06,413 --> 00:20:08,957 ‫وأمضيت السنوات العشر الأخيرة‬ ‫أحرص على عدم حصول ذلك‬ 299 00:20:09,207 --> 00:20:10,959 ‫لذا لا، لست تفهمين‬ 300 00:20:27,040 --> 00:20:29,459 ‫- لقد دفعتني إلى المدفأة‬ ‫- (أليس)!‬ 301 00:20:29,584 --> 00:20:30,961 ‫هو دفعني أولاً‬ 302 00:20:31,086 --> 00:20:33,213 ‫- هذا الدب لي‬ ‫- لا، إنه لي!‬ 303 00:20:33,338 --> 00:20:35,006 ‫- أعطيني إياه، توقفي!‬ ‫- أعطيني إياه!‬ 304 00:20:35,132 --> 00:20:38,218 ‫نريد أن تبقى الخالة (ماغي) نائمة‬ ‫حتى لا ترى الدماء على السجادة، مفهوم؟‬ 305 00:20:38,343 --> 00:20:40,679 ‫- كم هناك من دم؟‬ ‫- بالكاد هناك دم‬ 306 00:20:40,804 --> 00:20:44,182 ‫- قلت لك ألا تركض في المنزل‬ ‫- أنت تركضين دوماً في المنزل‬ 307 00:20:44,474 --> 00:20:48,520 ‫أتعرفون؟ سنلعب لعبة "الطوارئ"‬ 308 00:20:48,645 --> 00:20:51,690 ‫- أهذه لعبة؟‬ ‫- نعم، وهي حماسية أيضاً‬ 309 00:20:51,815 --> 00:20:53,358 ‫- هل يُمكنني اللعب؟‬ ‫- أنت مريضنا‬ 310 00:20:53,817 --> 00:20:57,404 ‫و(زولا)، أنت الطبيبة المُقيمة‬ ‫لذا، ستساعدينني بالجراحة‬ 311 00:20:57,529 --> 00:20:58,905 ‫هلا تحضرين المُطهّر؟‬ 312 00:20:59,030 --> 00:21:00,866 ‫- جراحة؟‬ ‫- إنها جراحة لعبة‬ 313 00:21:01,116 --> 00:21:03,368 ‫سنقوم بالادعاء، سيكون الأمر ممتعاً‬ 314 00:21:03,743 --> 00:21:05,829 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً د. (غراي شيبارد)‬ 315 00:21:05,954 --> 00:21:08,457 ‫على الرحب د. (ندوغو)‬ ‫سننظف الجرح أولاً‬ 316 00:21:08,582 --> 00:21:11,793 ‫ثم نضع الشاش لنحمي البشرة‬ ‫ونساعدها على الشفاء‬ 317 00:21:22,262 --> 00:21:28,226 ‫"صه أيها الطفل لا تتفوه بكلمة‬ ‫والدك سيبتاع لك طائراً مُحاكياً"‬ 318 00:21:28,351 --> 00:21:29,728 ‫هل فكرت في قط؟‬ 319 00:21:31,229 --> 00:21:34,691 ‫أو هل حاولت الاتصال بي؟‬ ‫أو أردت الاتصال بي؟‬ 320 00:21:35,317 --> 00:21:37,027 ‫توقفي عن الغناء رجاءً‬ 321 00:21:38,069 --> 00:21:39,529 ‫"كنت غير واثقة من نفسي جداً"‬ 322 00:21:39,654 --> 00:21:43,283 ‫"كنت دوماً أصغي إلى الجميع الناصحين‬ ‫الأطباء المعالجين وحتى المقيمين"‬ 323 00:21:43,408 --> 00:21:46,620 ‫"لكنني لم أصغِ قط إلى الصوت الذي في داخلي‬ ‫إلى ما أردته أنا"‬ 324 00:21:46,745 --> 00:21:49,831 ‫- ألهذا تخليت عني؟‬ ‫- "لم أشأ أن أدخل الجراحة العامة أساساً"‬ 325 00:21:49,956 --> 00:21:52,709 ‫"أردت أن أكون طبيبة قلب‬ ‫لكنني أقنعت نفسي في العزوف عن ذلك"‬ 326 00:21:53,043 --> 00:21:54,419 ‫"أجبرت نفسي على العزوف عن الأمر"‬ 327 00:21:54,544 --> 00:21:57,172 ‫- أردت دخول مجال جراحة القلب؟‬ ‫- "كنت لأكون مذهلة"‬ 328 00:21:57,297 --> 00:21:58,673 ‫أنا مذهلة‬ 329 00:21:59,257 --> 00:22:01,259 ‫دخلت مجال جراحة القلب‬ ‫(أليس)، أهذا بسببك؟‬ 330 00:22:01,468 --> 00:22:02,844 ‫أنّى لي أن أعلم؟‬ 331 00:22:03,386 --> 00:22:07,182 ‫لأنني ابنتك‬ 332 00:22:08,975 --> 00:22:12,062 ‫انظري إلي أرجوك، فلتريني أرجوك!‬ 333 00:22:12,187 --> 00:22:14,397 ‫"لكن لا نفع من الندم‬ ‫يجعلك ضعيفاً"‬ 334 00:22:14,731 --> 00:22:16,525 ‫"بحيث تتوقين دوماً إلى شيء خارج عن سيطرتك"‬ 335 00:22:16,858 --> 00:22:21,613 ‫"لهذا السبب أصبحت جراحة لامعة لأنني‬ ‫لم أسمح قط للأمور غير المهمة بأن تعيقني"‬ 336 00:22:23,281 --> 00:22:26,368 ‫- كنت غير مهمة؟‬ ‫- (مارغريت)! هلا توقفت عن مقاطعتي!‬ 337 00:22:49,224 --> 00:22:51,977 ‫- أولاد شقيقتك ظريفين‬ ‫- نعم، إنهم رائعون‬ 338 00:22:52,435 --> 00:22:55,105 ‫- زبدة الفستق والهلام؟‬ ‫- نعم!‬ 339 00:22:57,274 --> 00:23:00,443 ‫أسبق أن شعرت بضغط الزواج والإنجاب؟‬ 340 00:23:01,903 --> 00:23:03,655 ‫جدتي تشعرني بالذنب‬ ‫في كل مناسبة عيد شكر‬ 341 00:23:03,989 --> 00:23:05,365 ‫"هي لا تصغر في السن"‬ 342 00:23:06,449 --> 00:23:11,871 ‫- إذاً، النباتات‬ ‫- نعم، هذه (رينغو)‬ 343 00:23:12,706 --> 00:23:15,375 ‫- هذا منطقي‬ ‫- هذه (جانيس)‬ 344 00:23:18,336 --> 00:23:20,338 ‫وهذه (تينا)‬ 345 00:23:22,132 --> 00:23:23,508 ‫أنا أحب الأولاد جداً‬ 346 00:23:24,509 --> 00:23:25,885 ‫لدرجة لا أريد الإنجاب‬ 347 00:23:29,264 --> 00:23:32,809 ‫إن تربية الأولاد أمر صعب، كما تعلمين‬ ‫لا تلمسي شيئاً‬ 348 00:23:33,101 --> 00:23:35,604 ‫تكونين مسؤولة عن كل شيء في حياة‬ ‫ذلك الشخص الآخر‬ 349 00:23:35,854 --> 00:23:37,606 ‫بحيث تقومين بتشكيل منظورهم‬ ‫ورؤيتهم للعالم‬ 350 00:23:38,231 --> 00:23:40,609 ‫وتحاولين إبقاءهم على قيد الحياة‬ ‫ومساعدتهم على أن يكونوا لائقين‬ 351 00:23:41,109 --> 00:23:42,861 ‫فيما تكتشفين أمورك الخاصة‬ 352 00:23:44,487 --> 00:23:49,951 ‫نعم... لكن يأتي حب كبير ليُوازن كل ذلك‬ 353 00:23:50,452 --> 00:23:54,331 ‫أنا أحب... أحب نباتاتي‬ 354 00:24:07,636 --> 00:24:09,387 ‫- مرحباً‬ ‫- آسفة، ظننت أن (سيلفر) موجود هنا‬ 355 00:24:09,512 --> 00:24:12,766 ‫لا، ذهب إلى الخارج على ما أعتقد‬ ‫قال شيئاً حول احتياجه إلى أنبوب‬ 356 00:24:15,602 --> 00:24:16,978 ‫اسمعي، أعلم أننا تقابلنا تواً‬ 357 00:24:17,145 --> 00:24:21,733 ‫لكن هل تمانعين التحدث إلى خالي عني‬ ‫بما أنه يُمكنك التأثير عليه الآن؟‬ 358 00:24:21,858 --> 00:24:24,903 ‫(شارلوت)، أنت تذكرينني كثيراً بنفسي‬ 359 00:24:26,279 --> 00:24:28,198 ‫باستثناء أنك أشجع بكثير مما كنت أنا عليه‬ 360 00:24:30,367 --> 00:24:35,580 ‫ظننتني أنتفض ضد أمي في حين‬ ‫أنني كنت أفعل ما أرادت أن أفعله بالضبط‬ 361 00:24:36,956 --> 00:24:38,333 ‫لست أنتفض‬ 362 00:24:39,793 --> 00:24:41,211 ‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫- نعم‬ 363 00:24:41,419 --> 00:24:42,796 ‫نعم، أنا واثقة‬ 364 00:24:42,921 --> 00:24:46,966 ‫إنما... أنا أريد شيئاً جديداً‬ ‫مُختلفاً‬ 365 00:24:48,635 --> 00:24:50,011 ‫- تغيير‬ ‫- نعم‬ 366 00:24:50,303 --> 00:24:52,430 ‫آخر سنتين لم تكونا كما توقعنا‬ 367 00:24:52,555 --> 00:24:55,392 ‫وأنا أفكر في الطريقة‬ ‫التي أريد أن أعيش حياتي فيها‬ 368 00:24:55,558 --> 00:25:00,689 ‫وربما لا أريد أن أعيشها مثل باقي الناس‬ ‫أو كيف يريدني خالي أن أعيشها‬ 369 00:25:00,980 --> 00:25:02,357 ‫تعلمين أن نيته حسنة‬ 370 00:25:02,482 --> 00:25:07,862 ‫إنه قلق من أن أصبح مثل أمي وهو عاجز‬ ‫عن رؤية ما أنا أصبح عليه في الواقع‬ 371 00:25:11,116 --> 00:25:13,201 ‫من الصعب أن تعيشي خارج ظل والديك‬ 372 00:25:13,326 --> 00:25:14,744 ‫وهو يجعل الأمور أصعب‬ 373 00:25:14,869 --> 00:25:16,746 ‫لطالما كانت الأمور تحدث على طريقته‬ ‫أو ما مِن طريقة أخرى مقبولة‬ 374 00:25:17,831 --> 00:25:19,916 ‫سترين ذلك... في النهاية‬ 375 00:25:21,835 --> 00:25:23,211 ‫هل ستتحدثين معه؟‬ 376 00:25:26,965 --> 00:25:28,341 ‫يُمكنك أنت أن تفعلي‬ 377 00:25:29,134 --> 00:25:30,510 ‫يُمكنك أنت أن تفعلي‬ 378 00:25:37,976 --> 00:25:40,895 ‫"توقفت عن فعل ما كان متوقعاً مني‬ ‫بعد (ريتشارد)"‬ 379 00:25:41,354 --> 00:25:45,150 ‫"وبدأت أفعل ما يصب في مصلحتي‬ ‫ومصلحتي أنا وحدي"‬ 380 00:25:45,275 --> 00:25:47,444 ‫لست أحكم عليك لأنك تخليت عني‬ 381 00:25:47,694 --> 00:25:49,112 ‫أشعر بأنك تخجلين بي‬ 382 00:25:49,320 --> 00:25:52,699 ‫أنا طفلة نتجت عن علاقة مع رجل متزوج‬ ‫لم يقم باختيارك‬ 383 00:25:54,826 --> 00:25:56,202 ‫قولي لي إنني مُخطئة‬ 384 00:25:56,327 --> 00:25:58,705 ‫"في أول مرة قابلت (بيل) و(دايان)‬ ‫كنت متوترة جداً"‬ 385 00:25:58,830 --> 00:26:00,874 ‫"من أن يحكما علي‬ ‫لكن الأمر لم يكن كذلك البتة"‬ 386 00:26:01,040 --> 00:26:05,879 ‫"كانا شخصين لطيفين ومُحبين‬ ‫ويجتهدان بالعمل أرادا طفلاً عن حق"‬ 387 00:26:06,212 --> 00:26:07,589 ‫أنت قمت باختيار والدَي؟‬ 388 00:26:08,089 --> 00:26:10,008 ‫"عرفت أنك ستكونين بين يدين أمينتين"‬ 389 00:26:10,592 --> 00:26:12,010 ‫"كانا خياري الأول"‬ 390 00:26:12,135 --> 00:26:13,511 ‫"عرفت فحسب"‬ 391 00:26:15,096 --> 00:26:18,224 ‫"سألا إن كنت أريد أن يبلغاني‬ ‫من حين إلى آخر عن حالك"‬ 392 00:26:18,475 --> 00:26:20,310 ‫- حقاً؟‬ ‫- "وقد رفضت بالطبع"‬ 393 00:26:20,727 --> 00:26:22,103 ‫رفضت؟‬ 394 00:26:22,812 --> 00:26:24,939 ‫لست دعوة عشاء يا (أليس)!‬ 395 00:26:28,568 --> 00:26:31,780 ‫رفضت! ألم يعتريك الفضول‬ ‫ولو قليلاً بشأني؟‬ 396 00:26:32,071 --> 00:26:34,657 ‫أنت مَن تعتقدين أن كل ما تلمسينه رائع‬ 397 00:26:34,783 --> 00:26:36,493 ‫ألم ترغبي في أن تري‬ ‫إن كنت من بين هذه الأمور الرائعة؟‬ 398 00:26:36,618 --> 00:26:40,455 ‫لا، لا، انظري إلي يا (أليس)‬ ‫لا يتسنى لك أن تتفاديني الآن‬ 399 00:26:41,039 --> 00:26:42,665 ‫- انظري إلي!‬ ‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 400 00:26:42,791 --> 00:26:44,167 ‫أنني أتمنى لو أن الأمور مُختلفة؟‬ 401 00:26:44,292 --> 00:26:46,586 ‫أنني أتمنى أنك أنت و(مريديث)‬ ‫وأنا و(ريتشارد)‬ 402 00:26:46,878 --> 00:26:48,922 ‫كان بوسعنا أن نكون عائلة كبيرة وسعيدة؟‬ 403 00:26:49,047 --> 00:26:51,591 ‫كان ذلك حلماً طفولياً‬ ‫لم يكن ليتحقق قط!‬ 404 00:26:51,716 --> 00:26:56,179 ‫أنا موجودة هنا، أعيش كل يوم‬ ‫في ظل (أليس غراي) العظيمة‬ 405 00:26:56,513 --> 00:26:58,389 ‫أنا غلطتها الحية‬ ‫والتي تتنفس وتمشي وتتكلم‬ 406 00:26:58,515 --> 00:27:00,433 ‫تلك التي لم تكن جيدة كفاية لتوافق عليها‬ 407 00:27:00,809 --> 00:27:04,479 ‫لا تعلمين كم كان الأمر صعباً عليّ‬ ‫لكنني لملمت شتات نفسي ومضيت قدماً‬ 408 00:27:05,104 --> 00:27:06,856 ‫وفعلت ذلك... لوحدي‬ 409 00:27:06,981 --> 00:27:10,485 ‫وأنا أمضيت كل يوم أتساءل‬ ‫لما لم أكن أستحق البقاء معك‬ 410 00:27:10,610 --> 00:27:14,239 ‫- ألم تفكري يوماً في شعوري؟‬ ‫- اتخذت قراري والتزمت به‬ 411 00:27:14,614 --> 00:27:17,283 ‫ولا أندم على قراري بعدم رؤيتك‬ ‫ولو قليلاً‬ 412 00:27:17,408 --> 00:27:19,786 ‫ذلك القرار، أنا فخورة جداً بهِ‬ 413 00:27:33,675 --> 00:27:36,886 ‫حبيبتي، ماذا حصل؟ ماذا هناك؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 414 00:27:37,762 --> 00:27:41,224 ‫تلك المرأة، إنها سيئة‬ 415 00:27:43,476 --> 00:27:45,562 ‫كانت بالضبط كما وصفتها (مريديث)‬ 416 00:27:46,104 --> 00:27:47,689 ‫لا أظنني أريد إنهاء الرسالة‬ 417 00:27:49,566 --> 00:27:50,942 ‫لا تنهيها إذاً‬ 418 00:27:51,985 --> 00:27:58,825 ‫واعلمي أنه مهما قيل في تلك الرسالة فإن‬ ‫ذلك لا يُغير الشخص الرائع الذي أنتِ عليه‬ 419 00:28:01,911 --> 00:28:03,288 ‫أعلم‬ 420 00:28:05,832 --> 00:28:08,084 ‫أتمنى لو أنني لم أكن بحاجة‬ ‫إلى أن تعرف هي ذلك‬ 421 00:28:11,170 --> 00:28:12,547 ‫تعالي إلى هنا...‬ 422 00:28:19,870 --> 00:28:23,624 ‫إنهاء الدراسة سيمنحك المزيد من الخيارات‬ ‫وهذا شيء لا يملكه معظم الناس‬ 423 00:28:23,749 --> 00:28:25,209 ‫مُعظم الناس؟ أنت تتحدث عن أمي؟‬ 424 00:28:25,334 --> 00:28:28,295 ‫نعم، كان يُمكن أن يكون لأمك خيارات‬ ‫لكنها هدرتها كلها‬ 425 00:28:28,420 --> 00:28:31,131 ‫ظلت تكرر الغلطة ذاتها‬ ‫مراراً وتكراراً‬ 426 00:28:31,256 --> 00:28:33,258 ‫- أعلم، لقد كنت موجودة‬ ‫- تصرفي على هذا الأساس إذاً‬ 427 00:28:33,383 --> 00:28:34,760 ‫لست هي!‬ 428 00:28:35,135 --> 00:28:38,806 ‫مهلاً، مهلاً، توقفي أرجوك‬ 429 00:28:40,182 --> 00:28:42,851 ‫اسمعي، لا أريد سوى ما يصب لصالحك‬ ‫حسناً؟‬ 430 00:28:42,976 --> 00:28:44,645 ‫- بحسب ما تريده أنت وليس ما أريده أنا‬ ‫- لا‬ 431 00:28:44,770 --> 00:28:47,606 ‫- بحسب الكثير من التجارب بالحياة‬ ‫- أتعلم؟ مُعظم الناس ليسوا مثلك‬ 432 00:28:47,731 --> 00:28:50,943 ‫لا يستيقظ الجميع يوماً ما‬ ‫ويعرف على الفور ما يريد فعله‬ 433 00:28:52,110 --> 00:28:54,655 ‫أنا بحاجة إلى معرفة بعض الأمور، لوحدي‬ 434 00:28:55,989 --> 00:28:57,741 ‫لمَ لا يُمكن أن يكون ذلك مقبولاً؟‬ 435 00:28:59,326 --> 00:29:00,702 ‫أنا...‬ 436 00:29:03,288 --> 00:29:04,915 ‫لا أريدك أن تضطري إلى المُعاناة‬ 437 00:29:05,541 --> 00:29:07,417 ‫هلا تمنح نفسك مزيداً من الفضل؟‬ 438 00:29:07,709 --> 00:29:09,753 ‫أسبق أن اضطررت أن تدفع كفالتي‬ ‫لأخرج من السجن؟‬ 439 00:29:10,087 --> 00:29:14,800 ‫أو أن تقلني من جانب الطريق‬ ‫أو تأخذ العقاقير من يدي؟‬ 440 00:29:15,259 --> 00:29:17,135 ‫- لا‬ ‫- لأنك قمت بواجبك‬ 441 00:29:18,679 --> 00:29:24,309 ‫أنا بخير، وبسببك يُمكنني التفكير‬ ‫في أن أجوب العالم‬ 442 00:29:26,812 --> 00:29:30,941 ‫أعود إلى الجامعة، أعدك‬ 443 00:29:31,733 --> 00:29:33,360 ‫سأحرص على أن يكون لدي خيارات‬ 444 00:29:33,569 --> 00:29:37,990 ‫لكن لكي أفعل ذلك، عليك التوقف‬ ‫عن مُحاولة إملاء كل تحركاتي‬ 445 00:29:39,157 --> 00:29:40,534 ‫يجب أن تدعني أخطئ‬ 446 00:29:41,285 --> 00:29:43,787 ‫وأغير رأيي بضع مرات‬ 447 00:29:46,039 --> 00:29:48,292 ‫- وإن تعاطيت الممنوعات‬ ‫- (شارلوت)...‬ 448 00:29:48,417 --> 00:29:51,253 ‫ستكون من النباتات، حسناً؟‬ 449 00:29:52,087 --> 00:29:53,463 ‫لذا، اهدأ...‬ 450 00:30:28,457 --> 00:30:29,875 ‫أنا نادمة على شيء واحد‬ 451 00:30:31,376 --> 00:30:32,753 ‫ارحلي أرجوك‬ 452 00:30:32,878 --> 00:30:36,423 ‫أتمنى لو التقيت و(مريديث)‬ ‫كانت بحاجة إلى أخت‬ 453 00:30:37,841 --> 00:30:41,011 ‫هي تشبهني كثيراً‬ ‫عنيدة، تركز على نفسها‬ 454 00:30:41,345 --> 00:30:43,805 ‫أشعر بأنك كنت لتكوني تأثيراً جيداً عليها‬ 455 00:30:45,641 --> 00:30:47,142 ‫أختان بكل ما للكلمة من معنى‬ 456 00:30:50,020 --> 00:30:51,396 ‫نحن كذلك‬ 457 00:30:53,440 --> 00:30:55,150 ‫لم أكن الأم الفضلى لـ(مريديث)‬ 458 00:30:56,026 --> 00:30:59,029 ‫كان لدي توقعات كبيرة جداً‬ ‫لم يكن بوسعها بلوغها دوماً‬ 459 00:31:02,199 --> 00:31:04,785 ‫لكنني بذلت قصارى جهدي معك‬ 460 00:31:05,786 --> 00:31:07,245 ‫من خلال تخليّ عنك‬ 461 00:31:08,205 --> 00:31:10,707 ‫علمت أنك ستكونين بحال أفضل‬ ‫مع (بيل) و(دايان)‬ 462 00:31:12,417 --> 00:31:13,794 ‫كنت كذلك‬ 463 00:31:34,398 --> 00:31:38,485 ‫- مرحباً يا حبيبتي‬ ‫- أمي!‬ 464 00:31:44,825 --> 00:31:46,201 ‫حسناً‬ 465 00:32:08,974 --> 00:32:11,977 ‫- متى انخرطت بالموسيقى؟‬ ‫- منذ بضع سنوات‬ 466 00:32:12,102 --> 00:32:14,604 ‫حقاً؟ بدوت كما لو أنك تعزفين‬ ‫منذ صغرك‬ 467 00:32:15,647 --> 00:32:17,274 ‫بدأ الأمر كتحد في الواقع‬ 468 00:32:17,816 --> 00:32:19,568 ‫أخذني صديقي إلى ليلة مخصصة‬ ‫ليغني فيها مَن يشاء‬ 469 00:32:19,693 --> 00:32:22,154 ‫وهو متأكد من أنك ذلك سيُعالج‬ ‫كرهي للتحدث في العلن‬ 470 00:32:22,404 --> 00:32:26,074 ‫- لم ينجح الأمر، واضح‬ ‫- لا، ما زلت أكرهه‬ 471 00:32:26,199 --> 00:32:27,826 ‫لكن الأداء أمر مُختلف‬ 472 00:32:28,160 --> 00:32:31,872 ‫إنه جزء عميق بنفسي‬ ‫لا يتسنى له الخروج غالباً‬ 473 00:32:33,498 --> 00:32:34,875 ‫يتسنى لي أن أكون نجمة روك‬ 474 00:32:36,418 --> 00:32:38,712 ‫- تبدين مرتاحة على خشبة المسرح‬ ‫- أنا كذلك‬ 475 00:32:40,088 --> 00:32:41,465 ‫وواثقة من نفسك‬ 476 00:32:43,800 --> 00:32:48,013 ‫حين أشعر بأنني أكتشف أموري‬ ‫تحصل الحياة‬ 477 00:32:48,472 --> 00:32:50,557 ‫لمَ تدعني أنك لست نجمة روك؟‬ 478 00:32:53,435 --> 00:32:54,895 ‫شكراً لك على الإطراء‬ 479 00:32:55,812 --> 00:32:58,982 ‫لا، أنا أتساءل، لمَ تستنكرين ذاتك؟‬ 480 00:32:59,691 --> 00:33:01,068 ‫أنت أكثر من ذلك‬ 481 00:33:09,367 --> 00:33:10,744 ‫لا أعلم‬ 482 00:33:11,244 --> 00:33:16,124 ‫أفترض... أن ذلك أصبح درعي‬ 483 00:33:16,625 --> 00:33:18,376 ‫- حماية‬ ‫- مم؟‬ 484 00:33:20,879 --> 00:33:22,798 ‫من أن أحب كل جزء فيّ‬ 485 00:33:24,591 --> 00:33:30,514 ‫لأنني إن فعلت ذلك، فأنا أستحق حباً‬ ‫يُعاملني بالمثل‬ 486 00:33:30,806 --> 00:33:33,475 ‫احتجت إلى وقت طويل لأتقبل‬ ‫كل ما أنا عليه‬ 487 00:33:33,600 --> 00:33:37,187 ‫لذا... فإن الحب الخارجي‬ ‫هو كطبقة السكر الكاسية‬ 488 00:33:40,482 --> 00:33:43,401 ‫لا أظنني أعرف حتى كل ما أنا عليه‬ 489 00:33:44,444 --> 00:33:48,031 ‫حسناً، أنا متحمسة لأعرف‬ ‫كل ما أنت عليه‬ 490 00:33:53,078 --> 00:33:54,454 ‫وأنا أيضاً‬ 491 00:33:58,625 --> 00:34:01,586 ‫واثقان من أنكما لا تريدان القدوم‬ ‫سيكون احتفالاً مذهلاً بالقمر البدر‬ 492 00:34:02,045 --> 00:34:04,381 ‫- (مريديث)، قمر بدر مذهل؟ لن نذهب‬ ‫- أنا بخير‬ 493 00:34:04,798 --> 00:34:07,551 ‫تشرفت بمعرفتك، يسرني أن خالي‬ ‫لديه شخص آخر يقلق بشأنه‬ 494 00:34:07,801 --> 00:34:10,220 ‫- استمتعي بوقتك في (كوستا ريكا)‬ ‫- سأفعل‬ 495 00:34:11,972 --> 00:34:13,765 ‫- عطلة الأسبوع المقبلة إذاً؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 496 00:34:13,932 --> 00:34:17,185 ‫سآتي وأعطيك كل التفاصيل عن رحلتنا‬ ‫أرقام التواصل، مواعيد الرحلات‬ 497 00:34:17,310 --> 00:34:20,105 ‫- والأشجار التي سأقوم بلمسها‬ ‫- حسناً، وداعاً‬ 498 00:34:30,907 --> 00:34:32,534 ‫آسف لأن عطلة أسبوعنا قد أفسدت‬ 499 00:34:33,827 --> 00:34:38,248 ‫هذه حيواتنا، ما مِن داعٍ لتعتذر لها‬ 500 00:34:45,547 --> 00:34:49,092 ‫لست مُعتاداً للمساعدة ولرأي شخص آخر‬ 501 00:34:49,259 --> 00:34:51,887 ‫حسناً، إن كنت تعرف أي شيء عني‬ ‫فعليك اعتياد الأمر‬ 502 00:34:52,012 --> 00:34:53,388 ‫نعم، هذا ليس سهلاً عليّ‬ 503 00:34:53,722 --> 00:34:56,474 ‫كيف كنت لتشعري إن كنت أقدم لك المساعدة‬ ‫في ما يتعلق بشقيقتيك؟‬ 504 00:34:56,600 --> 00:34:59,269 ‫ما كنت لأحب الأمر‬ ‫وسأقول لك إنك مُخطئ‬ 505 00:34:59,477 --> 00:35:01,855 ‫إذاً، سيتحتم علينا اعتياد الأمر‬ ‫نحن الاثنين‬ 506 00:35:06,860 --> 00:35:08,445 ‫(شارلوت) فتاة رائعة‬ 507 00:35:09,279 --> 00:35:10,780 ‫قمت بعمل جيد جداً‬ 508 00:35:10,947 --> 00:35:14,034 ‫الغريب في الأمر هو أنني لا أريدها‬ ‫أن ينتهي بها الأمر مثلي أيضاً‬ 509 00:35:14,618 --> 00:35:18,163 ‫صارمة جداً ويوماً ما تريد الاستيقاظ‬ ‫وتريد التفكير في كل شيء‬ 510 00:35:18,288 --> 00:35:19,664 ‫أهذا ما تفعله؟‬ 511 00:35:19,789 --> 00:35:22,250 ‫اخترت مهنة حين أن إنقاذ حياة‬ ‫تعني خسارة حياة أخرى‬ 512 00:35:22,375 --> 00:35:25,587 ‫وكل حالة تبدو أصعب من الأخرى‬ 513 00:35:26,004 --> 00:35:28,173 ‫- هل تفكر في الاستقالة؟‬ ‫- لا‬ 514 00:35:30,342 --> 00:35:31,718 ‫لا أعلم‬ 515 00:35:32,844 --> 00:35:34,221 ‫لا أعلم‬ 516 00:35:38,225 --> 00:35:43,021 ‫يظن (هاملتون) بأنني قبلت بمشروع‬ ‫الباركنسون لأنني أحاول مُعالجة الزهيمر‬ 517 00:35:43,730 --> 00:35:45,440 ‫- أهذه الحقيقة؟‬ ‫- لست أدري‬ 518 00:35:45,565 --> 00:35:48,068 ‫لكنني لا أعلم أيضاً إن كنت أستطيع العودة‬ ‫إلى (غراي سلون)‬ 519 00:35:48,193 --> 00:35:49,611 ‫لأكون رئيسة الجراحة العامة‬ 520 00:36:00,354 --> 00:36:04,816 ‫أعتقد أنك اليوم رأيت أنني لست...‬ ‫لست أكثر...‬ 521 00:36:07,986 --> 00:36:10,947 ‫- رجل صبور؟‬ ‫- نعم، هذه هي‬ 522 00:36:11,281 --> 00:36:14,242 ‫مَن هو صبور حين يتعلق الأمر بعائلته؟‬ 523 00:36:17,037 --> 00:36:18,413 ‫ليس أنا‬ 524 00:36:22,376 --> 00:36:24,920 ‫- أنا أيضاً أغضب، نعم‬ ‫- تغضبين؟‬ 525 00:36:25,045 --> 00:36:26,421 ‫لا أصدق ذلك‬ 526 00:36:31,009 --> 00:36:34,388 ‫رميت مبعاداً مرة، نعم‬ 527 00:36:34,846 --> 00:36:36,390 ‫منذ نحو ٨ سنوات بعد أن فقدت مريضي‬ 528 00:36:36,515 --> 00:36:42,938 ‫لم أصب أحداً، لكنني أفكر في الأمر‬ ‫نحو مرة في اليوم‬ 529 00:36:43,647 --> 00:36:45,857 ‫أنا أواجه أيضاً صعوبة في الوثوق بالناس‬ 530 00:36:46,858 --> 00:36:49,820 ‫وإن كنت تبيع التأمين أو لا تحب الكلاب‬ ‫فأنت بمثابة ميت بالنسبة إلي‬ 531 00:36:50,278 --> 00:36:51,655 ‫أوافقك الرأي على ذلك‬ 532 00:36:55,742 --> 00:37:01,915 ‫أنا... حين أقع بالحب‬ ‫يُخيفني الأمر‬ 533 00:37:02,040 --> 00:37:04,084 ‫لأنني نادراً ما فعلت ذلك في حياتي‬ 534 00:37:06,795 --> 00:37:08,922 ‫لا أحب شعور فقدان السيطرة‬ 535 00:37:09,881 --> 00:37:11,508 ‫حين تقع بالحب؟‬ 536 00:37:13,343 --> 00:37:14,803 ‫نعم، حين أقع بالحب‬ 537 00:37:49,546 --> 00:37:51,381 ‫- ها أنت ذا‬ ‫- شكراً لك‬ 538 00:37:51,673 --> 00:37:53,425 ‫- هل الخالة (ماغي) بخير؟‬ ‫- نعم‬ 539 00:37:54,760 --> 00:37:56,136 ‫إنها بخير‬ 540 00:37:59,264 --> 00:38:00,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 541 00:38:01,808 --> 00:38:04,770 ‫هل تعتقد أن أمي بالولادة تفكر فيّ؟‬ 542 00:38:07,272 --> 00:38:09,524 ‫- هل تفكرين فيها؟‬ ‫- أتساءل بشأنها‬ 543 00:38:10,192 --> 00:38:11,568 ‫لكنني أشعر بالسوء حيال الأمر‬ 544 00:38:12,611 --> 00:38:14,112 ‫لا أريد أن أحزنَ أمي‬ 545 00:38:14,237 --> 00:38:17,824 ‫أعتقد أنه من الطبيعي أن نتساءل‬ ‫من أين أتينا ولما نحن ما نحن عليه‬ 546 00:38:18,033 --> 00:38:21,578 ‫ويُمكن أن تكون مشاعرنا مُختلفة‬ ‫حيال الأمر‬ 547 00:38:23,079 --> 00:38:26,541 ‫في صغري، لم أحب التواجد حول أبي‬ ‫بسبب بعض القرارات التي اتخذها‬ 548 00:38:27,751 --> 00:38:31,379 ‫لكن أمي... كانت مثالي الأعلى‬ 549 00:38:33,840 --> 00:38:35,217 ‫وكذلك أمي‬ 550 00:38:50,398 --> 00:38:51,775 ‫تعلمين أنه يُمكنك البقاء‬ 551 00:38:54,236 --> 00:38:55,821 ‫- لا أستطيع‬ ‫- لمَ لا؟‬ 552 00:38:55,946 --> 00:38:57,322 ‫لأنني أمّ‬ 553 00:38:58,573 --> 00:39:01,493 ‫وحين أكون هنا في (مينيسوتا)...‬ 554 00:39:04,371 --> 00:39:07,082 ‫أشتاق لابني من كل جوارحي‬ 555 00:39:08,583 --> 00:39:11,670 ‫وآمل أن هذا الجزء مني لا يُخيفك ويُبعدك‬ ‫لأن هذا الجزء مني...‬ 556 00:39:11,795 --> 00:39:15,340 ‫أحبه عن حق وبعمق‬ 557 00:39:38,113 --> 00:39:41,491 ‫"مَن أنت عليه فعلاً هو نتيجة أمور عدة"‬ 558 00:39:44,619 --> 00:39:46,037 ‫"كيف تتعامل مع الخوف"‬ 559 00:39:50,917 --> 00:39:52,460 ‫"مَن تحيط نفسك بهِ"‬ 560 00:39:55,505 --> 00:39:56,923 ‫لا أصدق أنها كتبت هذه الرسالة‬ 561 00:39:58,967 --> 00:40:00,385 ‫هذا لا يُشبهها‬ 562 00:40:03,013 --> 00:40:04,389 ‫لم ترسلها عبر البريد‬ 563 00:40:05,765 --> 00:40:07,392 ‫ربما نسيت أنها كتبتها‬ 564 00:40:08,894 --> 00:40:10,270 ‫هل أنت سعيدة لأنك قرأتها؟‬ 565 00:40:12,230 --> 00:40:16,568 ‫لا أعلم، إنما... شعرت‬ ‫بأنه يجب أن أقرأها‬ 566 00:40:19,779 --> 00:40:24,326 ‫كنت أشعر بأن هناك شيئاً ناقصاً‬ ‫وتصورت أنها كانت هي‬ 567 00:40:29,831 --> 00:40:31,333 ‫ما عدت أشعر كذلك‬ 568 00:40:45,138 --> 00:40:47,057 ‫"وكيف تكون موجوداً حين يكون للأمر أهمية"‬ 569 00:41:06,785 --> 00:41:09,663 ‫"هذا الموسم من البرنامج يُصوّر عالماً خيالياً‬ ‫ما بعد الوباء، يُمثّل آمالنا بالمستقبل"‬ 570 00:41:09,788 --> 00:41:12,540 ‫"في الحياة الواقعية‬ ‫لا يزال الوباء يُدمر المجتمع الطبي"‬ 571 00:41:12,666 --> 00:41:15,752 ‫"احصلوا على أحدث المعلومات‬ ‫عن كيفية حماية أنفسكم وأحباءكم"‬ 572 00:41:17,314 --> 00:41:21,314 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||