1 00:00:08,220 --> 00:00:09,805 ‫"فحص (أبغار)"‬ 2 00:00:10,722 --> 00:00:14,017 ‫"عملية (ويبل)، مُخيّم (ديبايكي)"‬ 3 00:00:15,185 --> 00:00:18,438 ‫"العديد من الأدوات التي يستخدمونها‬ ‫في مستشفياتنا كل يوم"‬ 4 00:00:18,772 --> 00:00:20,816 ‫"تُسمّى تيمناً بالناس الذين اخترعوها"‬ 5 00:00:22,567 --> 00:00:25,570 ‫"حتى الأمراض كانت تُسمى تيمناً بالأشخاص‬ ‫التي اكتشفوها"‬ 6 00:00:27,989 --> 00:00:31,576 ‫"لكن اللجنة الطبية في سبعينيات‬ ‫القرن العشرين أوقفت هذا الأمر"‬ 7 00:00:33,703 --> 00:00:36,039 ‫"زاعمين أنه لا يُمكن لأحد امتلاك المرض"‬ 8 00:00:42,254 --> 00:00:45,757 ‫"رغمَ أن المهنة غيرية‬ ‫إلا أن الأطباء بشر"‬ 9 00:00:46,842 --> 00:00:49,970 ‫"الموظفون المسموح لهم فحسب"‬ 10 00:00:51,179 --> 00:00:55,225 ‫- إنه يوم الحدث، مستعدة؟‬ ‫- كنت مُستعدة منذ اليوم الأول‬ 11 00:00:55,350 --> 00:00:59,396 ‫"إن فعلنا شيئاً يُمكنه تغيير وجه الطب‬ ‫نريد اسمنا عليه"‬ 12 00:01:10,240 --> 00:01:13,243 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً، قالت (أميليا) إنك ذهبت"‬ 13 00:01:14,202 --> 00:01:17,455 ‫- ذهبت في رحلة سيراً على الأقدام‬ ‫- هذا مُختلف‬ 14 00:01:17,706 --> 00:01:22,168 ‫نعم تعلمين، الصمت والهواء العذب يجعلان‬ ‫ذهني صافياً، أنا بحاجة إلى تصفية ذهني‬ 15 00:01:22,294 --> 00:01:25,672 ‫قبل الجراحة الرائدة‬ ‫التي لن يتمكن أحد مِن مشاهدتها؟‬ 16 00:01:25,797 --> 00:01:28,341 ‫لا بأس، اذهبي وادخلي التاريخ‬ ‫سأوصل الأولاد إلى المدرسة‬ 17 00:01:28,592 --> 00:01:32,596 ‫حسناً، يوماً ما ستدخلين أنت التاريخ‬ ‫وسأرعى أولادك وسنكون متساويتين‬ 18 00:01:35,140 --> 00:01:36,600 ‫(زولا) تشاهد فيديو (ويبل)‬ 19 00:01:37,309 --> 00:01:38,685 ‫مُجدداً؟‬ 20 00:01:41,354 --> 00:01:42,981 ‫- مرحباً‬ ‫- "اسحب ذلك من فضلك"‬ 21 00:01:43,106 --> 00:01:45,775 ‫- "كانت رائعة، أليس كذلك؟"‬ ‫- بلى‬ 22 00:01:45,901 --> 00:01:48,528 ‫- لكن ليس بقدرك‬ ‫- اذهبي واستعدي للمدرسة‬ 23 00:01:51,698 --> 00:01:53,074 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً"‬ 24 00:01:53,199 --> 00:01:57,078 ‫إذاً يبدو أنني لن أتمكن من القدوم إلى (سياتل)‬ ‫لحضور يومك المهم، أنا آسف‬ 25 00:01:57,329 --> 00:01:58,788 ‫- هل دعوتك؟‬ ‫- "صحيح؟"‬ 26 00:01:58,914 --> 00:02:00,707 ‫الأرجح أنني سأكون تشتيتاً كبيراً‬ 27 00:02:01,374 --> 00:02:04,085 ‫تعلمين، هذان العينان اللذان سينظران إليك‬ ‫مِن صالة المشاهدة‬ 28 00:02:04,210 --> 00:02:05,795 ‫فيما تُحاولين التركيز على (هاميلتون)‬ ‫أتفهم ذلك‬ 29 00:02:05,962 --> 00:02:08,673 ‫أنت مغرور بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ ‫مثل مريضي تماماً‬ 30 00:02:08,882 --> 00:02:11,801 ‫لا، أنا متوجه لأقابل مريضاً‬ ‫يُعاني من مرض الكبد في مراحله النهائية‬ 31 00:02:11,968 --> 00:02:13,511 ‫التهاب القنوات الصفراوية المصلب الأولي‬ 32 00:02:13,637 --> 00:02:16,056 ‫"كان ينتظر الكبد وبدأ في الاستسلام‬ ‫ولكن بعد ذلك..."‬ 33 00:02:16,181 --> 00:02:19,017 ‫تغيير في الحبكة، تؤدي العاصفة‬ ‫إلى تساقط الثلوج ليلة أمس في (بيميدجي)‬ 34 00:02:19,559 --> 00:02:23,647 ‫يصطدم المراهق برقعة من الجليد الأسود‬ ‫وحسناً... هذا ليس الجزء الممتع من القصة‬ 35 00:02:23,897 --> 00:02:25,273 ‫"لكن مريضي سيحصل على كبد جديد"‬ 36 00:02:25,482 --> 00:02:28,902 ‫- هذا حلو ومُرّ، تهانينا‬ ‫- "نعم، (آرثر) شاب) صالح، بالتوفيق اليوم"‬ 37 00:02:29,235 --> 00:02:30,612 ‫هلا تبعثين لي بالصور‬ 38 00:02:31,655 --> 00:02:35,075 ‫صور الجراحة والأطباء، صور الأطباء‬ ‫تفهمين مقصدي‬ 39 00:02:35,533 --> 00:02:36,910 ‫- سأراك قريباً‬ ‫- وداعاً‬ 40 00:02:39,746 --> 00:02:41,122 ‫صباح الخير!‬ 41 00:02:42,082 --> 00:02:44,042 ‫- بدّلت شعرك‬ ‫- نعم‬ 42 00:02:44,334 --> 00:02:48,505 ‫واضح أنها كانت غلطة‬ ‫لذا جمعت شتات نفسي وأصلحت الغلطة‬ 43 00:02:48,672 --> 00:02:51,091 ‫حسناً، يبدو ذلك جميلاً أيضاً‬ 44 00:02:52,384 --> 00:02:54,260 ‫- ليلة طويلة؟‬ ‫- مشيمة منزاحة‬ 45 00:02:54,469 --> 00:02:57,430 ‫انتهى بعملية قيصرية الساعة ٤:٤٥ فجراً‬ 46 00:02:57,597 --> 00:03:01,142 ‫الأم والطفل بحالة جيدة‬ ‫والطبيبة المقيمة مُرهقة بالكامل‬ 47 00:03:01,267 --> 00:03:04,396 ‫- أنت تعملين لليالٍ طويلة مؤخراً‬ ‫- يولد الكثير من الأطفال ليلاً‬ 48 00:03:04,521 --> 00:03:06,982 ‫بالطبع، لكن آمل أنك لست تتهربين مني‬ 49 00:03:07,315 --> 00:03:10,360 ‫- لا، هل أنت تتهرّب مني؟‬ ‫- لا إطلاقاً‬ 50 00:03:10,819 --> 00:03:12,195 ‫- حسناً‬ ‫- رائع‬ 51 00:03:12,320 --> 00:03:15,699 ‫حسناً، سأذهب وأطلب أكثر شطيرة بيض‬ ‫دهنية موجودة لدى مطعم (جو)‬ 52 00:03:15,824 --> 00:03:18,535 ‫ثم أذهب إلى المنزل لأنام‬ ‫ثم آتي لأحضر (لونا)‬ 53 00:03:18,785 --> 00:03:20,161 ‫سأحضر أنا (لونا)‬ 54 00:03:20,412 --> 00:03:21,788 ‫حسناً، رائع‬ 55 00:03:22,330 --> 00:03:24,040 ‫- شكراً، حسناً‬ ‫- يبدو ذلك جيداً‬ 56 00:03:25,583 --> 00:03:26,960 ‫كل شيء جيد‬ 57 00:03:27,419 --> 00:03:32,257 ‫نعم، أنا أتفهم الأمر‬ ‫يسرّني الأمر كثيراً‬ 58 00:03:32,590 --> 00:03:34,384 ‫سأعلمك، حسناً‬ 59 00:03:35,260 --> 00:03:39,973 ‫لقد أعادوا تموين حليب اللوز غير المحلى‬ ‫أخيراً، بعد أن ذكرتهم بذلك البارحة‬ 60 00:03:40,306 --> 00:03:41,808 ‫أنت الوحيد الذي يهتم‬ 61 00:03:42,434 --> 00:03:45,520 ‫- تعال معي‬ ‫- كل شيء بخير أيتها الرئيسة؟‬ 62 00:03:45,729 --> 00:03:49,399 ‫اتصل بي صديق من كلية الطب‬ ‫لم أتحدث إليه منذ شهور‬ 63 00:03:49,649 --> 00:03:54,237 ‫لكن يعمل مع وكالة (الناسا)‬ ‫في زمالة الطب الخاصة بالفضاء‬ 64 00:03:54,362 --> 00:03:56,448 ‫- يقومون بأبحاث...‬ ‫- على الأجهزة المُبتكرة‬ 65 00:03:56,573 --> 00:04:00,660 ‫المصممة للتعرف على الارتباك المكاني‬ ‫والتشوهات الدهليزية ومكافحتها‬ 66 00:04:00,952 --> 00:04:02,412 ‫أنت تعرف ذلك بالطبع‬ 67 00:04:02,996 --> 00:04:06,875 ‫لقد قرأت للتو مقالة حول كيفية تلقيهم التمويل‬ ‫لبدء أنظمة توصيل الأكسيجين الجديدة‬ 68 00:04:07,000 --> 00:04:08,501 ‫- على الطائرات، نعم!‬ ‫- على الطائرات‬ 69 00:04:08,626 --> 00:04:14,174 ‫إنه برنامج يجمع بين شيئين‬ ‫حلمت بهما طوال حياتي‬ 70 00:04:14,299 --> 00:04:16,051 ‫الطب والفضاء‬ 71 00:04:16,718 --> 00:04:19,512 ‫في أسوأ وقت في حياتي‬ 72 00:04:19,804 --> 00:04:22,932 ‫طُلب مني إدارة تدريبهم السريري‬ 73 00:04:23,349 --> 00:04:26,144 ‫مهلاً، مهلاً، أيتها الرئيسة (بايلي)‬ 74 00:04:26,811 --> 00:04:29,272 ‫تلقيت للتو عرضاً لتذهبي إلى الفضاء‬ 75 00:04:31,983 --> 00:04:33,777 ‫حين ظننت أنه لا يُمكن‬ ‫أن تكوني أروع مما أنت عليه الآن‬ 76 00:04:33,902 --> 00:04:36,154 ‫تذهبين وتحطمين الستراتوسفير؟‬ 77 00:04:37,113 --> 00:04:38,615 ‫لقد فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬ 78 00:04:40,700 --> 00:04:42,827 ‫"ممنوع الدخول"‬ 79 00:04:42,952 --> 00:04:44,412 ‫مُختبرات ما قبل العملية‬ ‫التخطيط الكهربائي للقلب‬ 80 00:04:44,537 --> 00:04:45,914 ‫تصوير الصدر بالأشعة السينية‬ ‫كلها جيدة‬ 81 00:04:46,039 --> 00:04:48,833 ‫شق البطن يشفى بشكل جيد‬ ‫من دون ظهور علامات العدوى‬ 82 00:04:48,958 --> 00:04:51,795 ‫الصور بالرنين المغناطيسي لما قبل العملية‬ ‫انتهت وجاهزة ليتم تحميلها على الروبوط‬ 83 00:04:51,920 --> 00:04:53,797 ‫قوارير الخلايا كلها ضمن نطاق‬ ‫درجة الحرارة‬ 84 00:04:53,922 --> 00:04:57,217 ‫مشاهدة الفريق يجتمع‬ ‫لتحقيق رؤيتي الاستثنائية‬ 85 00:04:57,383 --> 00:04:59,928 ‫أشعر بالتواضع من المدى الذي قطعناه‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 86 00:05:00,053 --> 00:05:02,013 ‫- ماذا تفعل؟ ما هذا؟‬ ‫- إنه مِن كتابي‬ 87 00:05:02,222 --> 00:05:05,141 ‫- أي كتاب؟‬ ‫- كيف تُكتب كتب التاريخ برأيك؟‬ 88 00:05:05,308 --> 00:05:07,519 ‫شخص ما يصنع سجلاً للأجيال القادمة‬ 89 00:05:07,644 --> 00:05:11,815 ‫سنفعل، أنا ودكتور (شيبارد)، دكتور (بارتلي)‬ ‫سننشر في المدونات الطبية‬ 90 00:05:11,940 --> 00:05:15,735 ‫وتهانينا، ستكون موجوداً في منشوراتنا‬ ‫على أنك المريض المجهول‬ 91 00:05:16,069 --> 00:05:19,239 ‫هل مِن غرفة أكبر متوفرة‬ ‫لتساع هذا الغرور كله؟‬ 92 00:05:20,573 --> 00:05:26,830 ‫رغم كيفية تعاملك معي ومعي الفريق كله‬ ‫ما زلت هنا كما كنت منذ ١١ يوماً‬ 93 00:05:26,955 --> 00:05:31,042 ‫حين غرورك وقلة صراحتك‬ ‫كادا أن يقضيا على المشروع كله‬ 94 00:05:32,794 --> 00:05:34,379 ‫فلنحرص على أن يكونوا جاهزين فوق‬ 95 00:05:56,276 --> 00:05:58,486 ‫سمحت لي أمك بالدخول‬ 96 00:06:01,739 --> 00:06:03,408 ‫فكرت في أن نتحدث أنا وأنت‬ 97 00:06:08,955 --> 00:06:10,331 ‫"لقد متّ"‬ 98 00:06:14,002 --> 00:06:18,173 ‫في كل مرة أغلق عيني‬ ‫أرى الدماء تتدفق من جسم (ديفون)‬ 99 00:06:18,423 --> 00:06:21,843 ‫فيما أسمع صوته داخل رأسي‬ 100 00:06:22,886 --> 00:06:24,804 ‫لا أقصد أن أكون فظاً دكتور (ويبر)‬ 101 00:06:24,971 --> 00:06:27,056 ‫لكن التحدث عن الأمر لا يُساعدني‬ ‫إنما هذه اللعبة تساعدني‬ 102 00:06:46,182 --> 00:06:48,518 ‫- اسمع، لا‬ ‫- لا بأس، يُمكننا إنهاء الأمر‬ 103 00:06:48,643 --> 00:06:50,103 {\pos(192,200)}‫- سينتهي بسرعة‬ ‫- لا!‬ 104 00:06:50,228 --> 00:06:52,188 {\pos(192,200)}‫ستضمر عضلاتك إن لم تحركها‬ 105 00:06:52,313 --> 00:06:54,941 ‫يُمكنني القيام بذلك لوحدي‬ ‫ما علي سوى العودة إلى النادي الرياضي‬ 106 00:06:55,066 --> 00:06:58,402 ‫- كان لدي مُدرباً شخصياً قاسياً أكثر بعد‬ ‫- أتعلم؟ بوسعي الاهتمام بالأمر من هنا‬ 107 00:06:58,820 --> 00:07:00,404 ‫- تفقد جرحه‬ ‫- شكراً جزيلاً لك يا (إيريك)‬ 108 00:07:01,781 --> 00:07:05,284 {\pos(192,200)}‫- أنا بحاجة إلى شخص آخر‬ ‫- هذا ثالث مُعالج طبيعي خلال ١٠ أيام‬ 109 00:07:05,493 --> 00:07:07,203 ‫تسير إشاعة أنك تسببت ببكاء أحدهم‬ 110 00:07:08,162 --> 00:07:11,374 {\pos(192,200)}‫طوال اليوم أرى أشخاصاً يمرون‬ ‫عبر هذا الباب، مرضى يُمكنني مساعدتهم‬ 111 00:07:11,582 --> 00:07:15,795 {\pos(192,200)}‫طوال الليل أسمع سيارات الإسعاف تتوقف‬ ‫في الخارج، إنه العذاب بحد ذاته‬ 112 00:07:15,962 --> 00:07:18,965 {\pos(192,200)}‫- لم أترقَ إلى آلة المشي حتى بعد‬ ‫- أتعلم كيف تترقى إلى آلة المشي؟‬ 113 00:07:19,090 --> 00:07:20,633 ‫- تفعل ما يتوجب عليك فعله‬ ‫- أنا أحاول‬ 114 00:07:20,758 --> 00:07:23,678 {\pos(192,200)}‫لا، إما تُلغي جلستك‬ ‫أو تصرخ بوجه مَن يقوم بها‬ 115 00:07:23,845 --> 00:07:26,681 {\pos(192,200)}‫نظام الدعم الجيد هو عنصر مهم‬ ‫في شفاء المريض‬ 116 00:07:26,806 --> 00:07:28,307 ‫وبخاصة في جلسات‬ ‫إعادة التأهيل الطويلة‬ 117 00:07:28,808 --> 00:07:30,434 ‫هل ستأتي (تيدي) عما قريب أو...‬ 118 00:07:31,018 --> 00:07:32,395 ‫لست واثقاً‬ 119 00:07:34,188 --> 00:07:35,565 ‫حسناً‬ 120 00:07:35,982 --> 00:07:38,568 ‫حسناً يا (هانت)، في الكرسي، حالاً‬ 121 00:07:39,777 --> 00:07:41,154 ‫هيا بنا‬ 122 00:07:52,707 --> 00:07:54,167 ‫اختبرت حادثة كالتي‬ ‫اختبرتها أنت مع (ديفون)‬ 123 00:07:56,794 --> 00:07:58,546 ‫لذا، أعرف بالضبط‬ ‫ما الذي تشعر بهِ‬ 124 00:07:59,964 --> 00:08:03,009 {\pos(192,200)}‫كان مريضي يُدعى (تشاك هيغينز)‬ ‫عامل تعليب‬ 125 00:08:03,217 --> 00:08:06,429 {\pos(192,200)}‫التقينا عندما أجبرتني زوجتي (أديل)‬ ‫على الذهاب‬ 126 00:08:06,637 --> 00:08:10,016 {\pos(192,200)}‫في رحلة قام هو بتنظيمها‬ ‫لإطعام وكسو المشرّدين‬ 127 00:08:11,559 --> 00:08:15,021 {\pos(192,200)}‫كان الرجل ذو قلب كبير‬ ‫لاعب ورق رهيب‬ 128 00:08:15,730 --> 00:08:17,481 ‫ولديه ذوق رائع بالموسيقى‬ 129 00:08:17,773 --> 00:08:21,444 {\pos(192,200)}‫جاء يوماً ما بسبب انسداد في الأمعاء‬ ‫لم يكن يُحب المستشفيات‬ 130 00:08:21,611 --> 00:08:25,948 {\pos(192,200)}‫أذكر الخوف في عينيه حين قيل له‬ ‫إنه بحاجة إلى جراحة‬ 131 00:08:26,407 --> 00:08:29,452 {\pos(192,200)}‫لكن حين قلت له إنني أريد القيام بها‬ ‫زال الخوف‬ 132 00:08:30,995 --> 00:08:37,460 {\pos(192,200)}‫أخبرني بكم شعر بالراحة لدى رؤيتي‬ ‫شخص يُشبهه يرتدي لباساً أبيضَ‬ 133 00:08:37,919 --> 00:08:42,506 {\pos(192,200)}‫بعد ٣ ساعات، حصل خطأ فادح في الاتصالات‬ ‫في غرفة العمليات‬ 134 00:08:42,673 --> 00:08:46,302 {\pos(192,200)}‫وكوني طبيباً مُعالجاً يافعاً‬ ‫كانت تنقصني الخبرة وأخجل من التحدث‬ 135 00:08:46,677 --> 00:08:50,348 ‫وأنت قتلته كما قتلت (ديفون)‬ 136 00:08:51,724 --> 00:08:54,810 ‫- جميعنا نقتل الناس‬ ‫- (شميدت)...‬ 137 00:08:54,977 --> 00:08:57,521 ‫لا نقتل دوماً الأشخاص‬ ‫الذين نشعر بأنهم قريبون منا‬ 138 00:08:57,980 --> 00:09:00,441 {\pos(192,200)}‫كما شعرت أنت مع (ديفون)‬ ‫وأنت مع (تشاك)‬ 139 00:09:01,025 --> 00:09:03,236 ‫إن ذلك يجعل الخسارة أسوأ بكثير‬ 140 00:09:05,613 --> 00:09:07,740 ‫وليس موته الذي يُطاردني حتى‬ 141 00:09:08,699 --> 00:09:12,078 ‫إنها الراحة التي رأيتها في عيني ذلك‬ ‫الرجل، حين علمَ أنني جراحه‬ 142 00:09:12,536 --> 00:09:13,913 ‫الثقة التي وضعها بي‬ 143 00:09:14,288 --> 00:09:15,665 ‫هذا ما يبقى معي‬ 144 00:09:17,041 --> 00:09:18,417 ‫حتى اليوم‬ 145 00:09:18,960 --> 00:09:22,546 ‫ظن أنني سأعتني بهِ‬ ‫في حين أنني لم أفعل‬ 146 00:09:41,190 --> 00:09:42,900 {\pos(192,200)}‫- طلبية لـ(ويلسون)‬ ‫- نعم، سأتفقدها‬ 147 00:09:43,025 --> 00:09:44,402 ‫حسناً‬ 148 00:09:46,821 --> 00:09:48,197 ‫مرحباً‬ 149 00:09:50,408 --> 00:09:54,370 {\pos(192,200)}‫لم أحصل على يوم إجازة منذ ٣٥ يوماً‬ ‫وبقيت مستيقظة طوال الليل‬ 150 00:09:54,537 --> 00:09:59,000 {\pos(192,200)}‫أولادي مع حماتي‬ ‫وأنا أختبر بعض الأشياء‬ 151 00:10:00,584 --> 00:10:01,961 ‫هل تريدين الرفقة؟‬ 152 00:10:02,086 --> 00:10:04,338 ‫- مِن دون إصدار الأحكام؟‬ ‫- طالما يسير الأمر على كلتانا‬ 153 00:10:05,214 --> 00:10:06,590 ‫نحن نشرب في النهار‬ 154 00:10:10,011 --> 00:10:14,265 {\pos(192,200)}‫حسناً، أول خطوة هي أننا سنتخلى‬ ‫عن رداء المشفى‬ 155 00:10:15,016 --> 00:10:18,185 ‫- لست أفهم‬ ‫- إنه يشعرك بأن مكانك في السرير‬ 156 00:10:18,394 --> 00:10:22,898 {\pos(192,200)}‫رغمَ أنني طبيب متخصص‬ ‫ما مِن داعٍ لأرى شيئاً يقع من الرداء‬ 157 00:10:23,858 --> 00:10:25,234 ‫ارتد هذه، إنها لي‬ 158 00:10:25,901 --> 00:10:27,820 ‫- إنها لا تبدو نظيفة‬ ‫- إنها نظيفة كفاية‬ 159 00:10:27,987 --> 00:10:29,447 ‫لست واثقاً من أننا بالمقاس ذاته‬ 160 00:10:29,613 --> 00:10:32,616 ‫أما مِن أحد في (سياتل)‬ ‫يُعاني من عظمة مكسور أو كاحل مُلتو؟‬ 161 00:10:33,784 --> 00:10:36,078 {\pos(192,200)}‫نعم، لا أعلم ماذا يحصل بينك وبين (تيدي)‬ ‫وهذا ليس مِن شأني‬ 162 00:10:36,203 --> 00:10:39,206 {\pos(192,200)}‫لكنني عالجت انكسار الهضبة الظنبوبية‬ ‫بشكل رائع‬ 163 00:10:39,332 --> 00:10:42,752 ‫وأرفض أن تتخلى عن عملي الجاد‬ ‫لذا، ارتدي الملابس‬ 164 00:10:43,085 --> 00:10:44,670 ‫لست واثقاً إن كانت ملابس‬ ‫النادي الرياضي ستساعد‬ 165 00:10:44,795 --> 00:10:47,840 ‫الناس الذين عملت معهم منذ سنوات‬ ‫حين يرونني بهذا الكرسي‬ 166 00:10:47,965 --> 00:10:50,176 ‫سيمرون مِن ناحيتي ويستبعدونني كجراح‬ 167 00:10:51,302 --> 00:10:53,637 ‫حسناً، إن أردت أن تصبح أقوى‬ ‫عليك أن تغير طريقة تفكيرك‬ 168 00:10:53,763 --> 00:10:57,725 {\pos(192,200)}‫بدءاً من الآن‬ ‫ما عدت مريضاً في رداء المشفى‬ 169 00:10:58,059 --> 00:11:00,644 ‫أنت رياضي عالمي على قائمة المٌصابين‬ 170 00:11:00,811 --> 00:11:03,147 ‫أنت في مرحلة إعادة التأهيل، مفهوم؟‬ 171 00:11:04,148 --> 00:11:07,943 {\pos(192,200)}‫توقف عن الشعور بالأسى حيال نفسك‬ ‫وعُد إلى الميدان‬ 172 00:11:12,573 --> 00:11:13,991 ‫(دودا)، (آرثر)‬ 173 00:11:14,492 --> 00:11:17,536 {\pos(192,200)}‫مرحباً، كيف تشعر؟ هل مِن غثيان‬ ‫حرارة مُرتفعة، لسعة برد‬ 174 00:11:17,703 --> 00:11:19,205 {\pos(192,200)}‫- في الساعات الـ٢٤ الماضية؟‬ ‫- لا‬ 175 00:11:19,747 --> 00:11:21,248 ‫حتى إنني لم أتقيأ منذ بضعة أيام‬ 176 00:11:21,457 --> 00:11:23,417 ‫- هذا رائع!‬ ‫- نعم‬ 177 00:11:23,542 --> 00:11:25,753 ‫أعتقد أنها ستكون جملة التعارف‬ ‫الجديدة لي‬ 178 00:11:25,961 --> 00:11:28,798 ‫حسناً، ما زال حس الدعابة لديك‬ ‫هذا جيد، موجود‬ 179 00:11:29,548 --> 00:11:31,926 ‫مجلة (سلام) الجديدة‬ ‫مقال جيد عن (وولفز) هنا‬ 180 00:11:32,051 --> 00:11:34,804 ‫لا أعلم إن كان (إدواردز) و(كات)‬ ‫سيظلان بصحة جيدة‬ 181 00:11:34,970 --> 00:11:37,098 ‫قد يكون لدينا فرصة الوصول‬ ‫إلى النهائيات هذه السنة‬ 182 00:11:38,307 --> 00:11:39,892 ‫ما رأيك بالذهاب إلى مباراة في وقت ما؟‬ 183 00:11:40,059 --> 00:11:41,435 {\pos(192,200)}‫- أنا موافق على ذلك‬ ‫- جيد‬ 184 00:11:41,560 --> 00:11:45,189 {\pos(192,200)}‫هل يُمكننا ألا نفعل ذلك؟‬ ‫الأمر صعب كفاية من دون الأمل الكاذب‬ 185 00:11:46,732 --> 00:11:50,069 ‫- فحوصاته سيئة جداً‬ ‫- أمي، من الممتع التفكير في هذا الأمر، مفهوم؟‬ 186 00:11:51,112 --> 00:11:54,990 ‫أعلم أن الانتظار كان مؤلماً‬ ‫لكنني ما زلت هنا‬ 187 00:11:56,617 --> 00:11:58,452 ‫ما زلت موجوداً، حسناً؟‬ 188 00:11:58,577 --> 00:12:03,040 ‫اسمع، هل يُمكنك أن تلومها؟‬ ‫أهذا اليوم ١٣٧ على لائحة زراعة الأعضاء؟‬ 189 00:12:03,207 --> 00:12:05,084 ‫بالطبع أنت تعرف الرقم المحدد‬ 190 00:12:05,251 --> 00:12:10,047 {\pos(192,200)}‫ستتفاجأ! هل عرفت البارحة‬ ‫أنه كان اليوم ١٣٦؟ لم أعرف‬ 191 00:12:11,799 --> 00:12:13,175 ‫لكن اليوم مُختلف‬ 192 00:12:13,342 --> 00:12:16,804 ‫أعني... عليك أن تتذكر اليوم‬ ‫الذي تحصل فيه على الكبد الجديد‬ 193 00:12:19,598 --> 00:12:21,058 ‫- ماذا؟‬ ‫- دكتور (مارش)‬ 194 00:12:21,434 --> 00:12:24,728 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- (آرثر)، ستحصل على كبد جديد اليوم‬ 195 00:12:25,521 --> 00:12:29,191 {\pos(192,200)}‫سأذهب مع الفريق لإحضاره‬ ‫في غضون ذلك، عليك أن ترتاح لا تأكل ولا تشرب‬ 196 00:12:29,608 --> 00:12:31,068 ‫يوم ١٣٧ سعيداً‬ 197 00:12:33,571 --> 00:12:35,072 ‫١٣٧‬ 198 00:12:38,701 --> 00:12:40,870 ‫"(نيك): أخبار سعيدة مُنسّق زراعة‬ ‫الأعضاء يقول إن كبدي جاهز"‬ 199 00:12:40,995 --> 00:12:42,621 ‫هل وصلت أخبار منه؟‬ 200 00:12:42,746 --> 00:12:44,123 ‫"أخبار سيئة: (هاميلتون) ما زال نذلاً"‬ 201 00:12:44,248 --> 00:12:45,958 ‫هيا، تعلمين كم يُمكن‬ ‫أن يكون (ريتشارد) عنيداً...‬ 202 00:12:46,208 --> 00:12:48,836 ‫لا يُمكنه الرحيل كما يشاء‬ 203 00:12:48,961 --> 00:12:52,840 ‫ها قد خسرت جراحاً آخر‬ ‫حين كنت أتلقى عرض...‬ 204 00:12:52,965 --> 00:12:54,800 ‫لا أصدق هذا حتماً‬ 205 00:12:54,925 --> 00:12:56,594 ‫(بايلي)، كم سررت لرؤيتك!‬ 206 00:12:56,760 --> 00:12:58,137 ‫كوني عضواً في مؤسسة (فوكس)‬ 207 00:12:58,262 --> 00:13:01,307 {\pos(192,200)}‫يبدو أن الأطباء المقيمون لديك‬ ‫يبدون حزينين ومُرهقين‬ 208 00:13:01,432 --> 00:13:03,017 ‫هل أنت معنية بإرهاقهم؟‬ 209 00:13:03,434 --> 00:13:06,896 ‫نحن لا نحصل سوى على عمليات سهلة‬ ‫وهذا عقاب على شيء لم نفعله‬ 210 00:13:07,062 --> 00:13:08,439 ‫و(ليفاي) قد رحل‬ 211 00:13:08,772 --> 00:13:11,275 ‫ودكتور (ويبر) لا يحضر‬ ‫لذا لا نعلم ماذا نفعل‬ 212 00:13:11,400 --> 00:13:13,819 ‫دكتور (ويبر) ما زال المسؤول‬ ‫عن إقامتنا، صحيح؟‬ 213 00:13:13,944 --> 00:13:18,240 ‫كنت المسؤول عن الأطباء المقيمين لبعض الوقت‬ ‫أحببت مكان إيقاف السيارة أما العمل...‬ 214 00:13:19,617 --> 00:13:21,202 ‫هل هو هنا ليسبب لي أزمة قلبية أخرى؟‬ 215 00:13:22,328 --> 00:13:24,288 ‫- إنه في فريقي‬ ‫- إنه في...‬ 216 00:13:25,206 --> 00:13:30,377 ‫وأي دور لديك في هذا المشروع الرائد‬ ‫الغاية في الأهمية؟‬ 217 00:13:30,669 --> 00:13:34,590 ‫إن أخبرناك، فسيتحتم علينا قتلك‬ ‫مهلاً، هذه مهمة الأطباء المقيمين لديك‬ 218 00:13:35,466 --> 00:13:36,842 ‫- يا لك...‬ ‫- أبكرت في قول ذلك‬ 219 00:13:36,967 --> 00:13:38,344 ‫ماذا؟‬ 220 00:13:39,637 --> 00:13:41,013 ‫ماذا؟‬ 221 00:13:42,765 --> 00:13:44,141 ‫لمَ لا تأتون معي؟‬ 222 00:13:47,478 --> 00:13:48,854 ‫وداعاً‬ 223 00:13:50,898 --> 00:13:53,359 ‫مرحباً يا (دايفد)، إفصاح كامل‬ ‫لم يكن لي أي علاقة بهذا‬ 224 00:13:57,947 --> 00:14:01,450 ‫أنت تقوم بمخاطرة كبيرة‬ ‫بتطوعك لتكون المريض هنا‬ 225 00:14:01,659 --> 00:14:03,285 ‫ولا يسعنا أن نشكرك كفاية على ذلك‬ 226 00:14:03,994 --> 00:14:06,539 ‫لكن، أنت في المشفى الخاص بي‬ 227 00:14:07,039 --> 00:14:09,458 ‫وفي المشفى الخاص لي، نحن نُعلّم‬ 228 00:14:11,710 --> 00:14:15,548 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- أقترح أن نتخلى عن غرورنا‬ 229 00:14:16,465 --> 00:14:19,176 ‫ولنجعل هذه الجراحة التاريخية مفتوحة‬ 230 00:14:19,301 --> 00:14:21,345 ‫لكل طبيب مُعالج ومُقيم في المشفى‬ 231 00:14:21,470 --> 00:14:25,474 ‫أنت تصوّر الأمر، لذا، لمَ لا تشارك الأمر‬ ‫مع العالم وتعلّم الجميع؟‬ 232 00:14:30,604 --> 00:14:31,981 ‫حسناً‬ 233 00:14:32,940 --> 00:14:34,316 ‫شكراً لك‬ 234 00:14:39,905 --> 00:14:43,075 ‫مريضنا هو دكتور (دايفد هاميلتون)‬ ‫رجل في الـ٦٢ من عمره‬ 235 00:14:43,200 --> 00:14:45,661 ‫تم تشخيص إصابته بمرض الباركنسون‬ ‫منذ ٨ سنوات‬ 236 00:14:45,786 --> 00:14:48,122 ‫هو حالياً يستخدم الـ(ليفادوبا)‬ ‫والـ(كاربيدوبا)‬ 237 00:14:48,247 --> 00:14:51,166 ‫وهو حاضر هنا ليخضع لعملية رائدة‬ ‫تقوم على العلاج بواسطة الخلايا‬ 238 00:14:59,423 --> 00:15:02,468 ‫لم آت إلى حانة‬ ‫منذ أن تبنيت (لونا)‬ 239 00:15:03,135 --> 00:15:05,763 ‫أنا أحبها كثيراً‬ 240 00:15:06,222 --> 00:15:08,724 ‫- لكنها... لا تحب سوى أغنيتين‬ ‫- مملة‬ 241 00:15:08,891 --> 00:15:12,019 ‫ولا تريد قراءة أي كتاب باستثناء‬ ‫(ويرز ماي بيلي بوتون)‬ 242 00:15:12,144 --> 00:15:15,439 ‫ثم الحفاضات وقلة النوم!‬ 243 00:15:15,648 --> 00:15:18,192 ‫الغضب الذي ينتابني من قلة النوم‬ 244 00:15:18,317 --> 00:15:21,779 ‫انتظري حتى تبدأ المشي وتستيقظين‬ ‫لترين تلعب بالأواعي الساعة ٣ فجراً‬ 245 00:15:21,904 --> 00:15:24,281 ‫لا، لا...‬ 246 00:15:24,657 --> 00:15:26,033 ‫- فلنبرم اتفاقاً‬ ‫- حسناً‬ 247 00:15:26,158 --> 00:15:27,993 ‫لا مزيد من قول "أحب أولادي"‬ 248 00:15:28,119 --> 00:15:32,081 ‫يُمكننا أن نحب أولادنا ونحتاج رغمَ ذلك‬ ‫إلى استراحة مدتها ٥ دقائق وكأس!‬ 249 00:15:32,248 --> 00:15:36,627 ‫نعم، أحب هذا الاتفاق‬ ‫بقدر ما أحب هذا المشروب‬ 250 00:15:36,752 --> 00:15:39,004 ‫لم أستطع الذهاب إلى المنزل‬ ‫لأرى (أليسون) و(ليو) هذا الصباح‬ 251 00:15:39,130 --> 00:15:43,843 ‫لم يسعني دخول الباب ومعانقتهما‬ ‫لأقول لهما "كل شيء بخير" مرة أخرى‬ 252 00:15:44,135 --> 00:15:48,264 ‫أنا... أنا مُرهقة من الأمر‬ 253 00:15:48,389 --> 00:15:52,768 ‫أنا مُرهقة من الكذب‬ ‫لكنهما ولدان‬ 254 00:15:52,893 --> 00:15:57,648 ‫وعلينا أن نكذب على الأولاد لأنه‬ ‫لا يُمكن أن يعرفوا بكل الأفكار المروعة‬ 255 00:15:57,773 --> 00:15:59,483 ‫التي تدور داخل رؤوسنا‬ 256 00:16:00,317 --> 00:16:01,861 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا‬ 257 00:16:02,903 --> 00:16:06,782 ‫سأحضر كأساً آخر وألعب بالأسهم‬ 258 00:16:06,949 --> 00:16:09,952 ‫لأن رمي الآلات الحادة على شيء‬ ‫تبدو فكرة سديدة‬ 259 00:16:12,621 --> 00:16:15,291 ‫- ضغط كبير‬ ‫- ١٠ ثوانٍ إضافية‬ 260 00:16:15,416 --> 00:16:17,126 ‫أنت تتألم لأنك طريح الفراض طوال أسبوعين‬ 261 00:16:17,251 --> 00:16:20,212 ‫أنا أتألم لأنني كنت في سيارة‬ ‫انقلبت في وادٍ‬ 262 00:16:23,340 --> 00:16:26,677 ‫سؤال افتراضي، فلنفترض أنك مع شخص ما‬ ‫يعرفك جيداً‬ 263 00:16:26,802 --> 00:16:29,346 ‫رغم كل ما فعلته‬ ‫وكل الأشخاص الذين عاشرتهم‬ 264 00:16:29,513 --> 00:16:32,683 ‫إنه لأمر رائع إلى حين فجأة‬ ‫لا يريد التواجد معك في نفس الغرفة‬ 265 00:16:32,808 --> 00:16:35,227 ‫- لا أريد التحدث عن (تيدي)‬ ‫- ولا أنا‬ 266 00:16:35,477 --> 00:16:37,146 ‫ظننت أن علاقتك بـ(أميليا) انتهت‬ 267 00:16:39,190 --> 00:16:41,150 ‫- صحيح‬ ‫- حسناً، لست أفهم‬ 268 00:16:41,442 --> 00:16:42,818 ‫ولا أنا‬ 269 00:16:44,320 --> 00:16:48,574 ‫"دكتور (بومان) إلى قسم أمراض القلب‬ ‫دكتور (بومان) إلى قسم أمراض القلب"‬ 270 00:16:51,076 --> 00:16:53,370 ‫"تحذير، حين تحصل على الكبد‬ ‫اخرج من الخلف"‬ 271 00:16:53,621 --> 00:16:54,997 ‫"وصلت العائلة الحزينة"‬ 272 00:16:55,122 --> 00:16:56,749 ‫ما مِن شيء أسوأ‬ ‫من مواجهة هذا الأمر‬ 273 00:16:57,750 --> 00:16:59,126 ‫فهمت، شكراً لك‬ 274 00:17:02,087 --> 00:17:04,715 ‫سأقوم بجولة سريعة‬ ‫أعلمني حين يأتي دورنا، حسناً؟‬ 275 00:17:04,840 --> 00:17:06,217 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حسناً‬ 276 00:17:11,096 --> 00:17:15,142 ‫حسناً يا (هيلم)، كيف نحضر الخلايا‬ ‫التي نحقنها في دماغ المريض؟‬ 277 00:17:17,144 --> 00:17:19,396 ‫- من دماغه؟‬ ‫- إنها هذا ليس خاطئاً عن نحو غامض‬ 278 00:17:19,521 --> 00:17:25,611 ‫نأخذ الخلايا الجذعية من خزعة الجلد‬ ‫ثم نعيد برمجتها من خلا عملية مُعقدة‬ 279 00:17:25,736 --> 00:17:27,696 ‫"ثم نفرقها إلى خلايا مُنتجة للدوبامين"‬ 280 00:17:27,863 --> 00:17:31,909 ‫ومن خلال حقنها في الدماغ الأمامي‬ ‫نأمل في تحسين مستويات الدوبامين‬ 281 00:17:32,034 --> 00:17:34,203 ‫التي تنخفض لدى مرضى الباركنسون‬ 282 00:17:34,411 --> 00:17:38,540 ‫ماذا أيضاً؟ هيا ما مِن سؤال غبي‬ ‫ثمة طبيب مُقيم غبي يطرحه‬ 283 00:17:41,377 --> 00:17:44,672 ‫دكتور (بارلتي) هي مَن جعلت‬ ‫تقنية الحقن مثالية‬ 284 00:17:47,258 --> 00:17:49,051 ‫هل تودين قول بعض الكلمات دكتور (بارتلي)؟‬ 285 00:17:57,559 --> 00:18:01,814 ‫من أجل زيادة نسبة حجم مساحة السطح‬ ‫إلى الحد الأقصى‬ 286 00:18:01,939 --> 00:18:05,526 ‫وتجنب موت الخلايا بسبب نقص الوصول‬ ‫إلى العناصر الغذائية‬ 287 00:18:05,651 --> 00:18:11,198 ‫أنشأنا حاقناً يُمكنه توزيع الخلايا‬ ‫بالتساوي على طول مسار أسطواني‬ 288 00:18:11,323 --> 00:18:16,370 ‫مما يُعطي تحسناً بنسبة ٣٠ بالمئة‬ ‫في بقاء الخلايا‬ 289 00:18:17,204 --> 00:18:19,581 ‫هذا كل شيء، شكراً لكم‬ 290 00:18:23,460 --> 00:18:27,131 ‫اخترت البحث لسبب‬ ‫الفئران أكثر تسامحاً من الطلاب، وهي أظرف‬ 291 00:18:27,506 --> 00:18:29,675 ‫- كنت ساحرة‬ ‫- أنت كاذبة سيئة جداً‬ 292 00:18:29,800 --> 00:18:32,094 ‫"شكراً دكتور (بارتلي)‬ ‫كان ذلك غنياً بالمعلومات"‬ 293 00:18:32,219 --> 00:18:34,555 ‫"والآن تفضلوا بالجلوس رجاءً حتى نبدأ"‬ 294 00:18:34,888 --> 00:18:36,557 ‫واثقون من أن هؤلاء الناس يعملون هنا حتى؟‬ 295 00:18:38,183 --> 00:18:39,560 ‫عجباً‬ 296 00:18:39,893 --> 00:18:41,270 ‫عذراً‬ 297 00:18:41,729 --> 00:18:43,355 ‫- عذراً‬ ‫- يا للهول!‬ 298 00:18:43,647 --> 00:18:46,400 ‫- مرحباً، عن إذنكم‬ ‫- عذراً‬ 299 00:18:47,318 --> 00:18:51,447 ‫لقد جهزنا بث فيديو في الردهة الغربية‬ ‫لمَن منكم لا يساع هنا‬ 300 00:18:53,157 --> 00:18:54,533 ‫لست أسأل‬ 301 00:18:55,951 --> 00:18:58,495 ‫شكراً لكم، شكراً، أقدر ذلك‬ 302 00:18:58,620 --> 00:19:00,789 ‫- هيا، هيا‬ ‫- عذراً‬ 303 00:19:02,499 --> 00:19:04,335 ‫هل هذا حاقن آلي صغير؟‬ 304 00:19:04,960 --> 00:19:07,921 ‫يبدو أنه (دا فينشي)‬ ‫بعد أن تزوج بـ(سي ٣ بي أو)‬ 305 00:19:08,630 --> 00:19:11,383 ‫أتعتقدين ذلك؟ يبدو لي كـ(جوني فايف)‬ 306 00:19:12,092 --> 00:19:16,305 ‫- عبقري، الدائرتان قد تكونان العينين‬ ‫- العينين، نعم‬ 307 00:19:17,139 --> 00:19:20,017 ‫- هل تحبين الروبوتات يا دكتور (بيرس)؟‬ ‫- أحب (والي إي)‬ 308 00:19:23,520 --> 00:19:25,564 ‫هل تعلمين مَن لديه روبوتات أيضاً؟‬ 309 00:19:26,315 --> 00:19:27,691 ‫وكالة الناسا‬ 310 00:19:40,662 --> 00:19:44,625 ‫مرحباً، أدعى دكتور (نيك مارش)‬ 311 00:19:45,918 --> 00:19:48,962 ‫أتيت لآخذ كبد ابنكما‬ ‫من أجل مريض يحتاج إلى عملية زراعة‬ 312 00:19:54,134 --> 00:19:57,679 ‫أردت القدوم لأخبركم‬ ‫كم أنا حزين على خسارتكم‬ 313 00:19:59,515 --> 00:20:00,891 ‫شكراً لك‬ 314 00:20:01,809 --> 00:20:04,228 ‫(جيمس)، يُدعى (جيمس)‬ 315 00:20:04,770 --> 00:20:06,605 ‫(جيمس)، حسناً‬ 316 00:20:07,981 --> 00:20:12,861 ‫أعلم أن هذا قد يبدو غريباً‬ ‫لكن هل مِن شيءٍ تودون مشاركته عن (جيمس)؟‬ 317 00:20:16,198 --> 00:20:17,908 ‫كان يُغني دوماً‬ 318 00:20:19,326 --> 00:20:23,205 ‫أول كلمات له غناها لم ينطق بها‬ 319 00:20:24,623 --> 00:20:28,961 ‫وصوته كان... قوياً جداً‬ 320 00:20:32,005 --> 00:20:34,216 ‫كان يُمكن سماعه عن بُعد شارعين‬ 321 00:20:36,218 --> 00:20:40,431 ‫لطالما ظننت أنه سيكون نجم روك‬ ‫لكنه أحب الأوبرا‬ 322 00:20:40,848 --> 00:20:43,475 ‫وكلما كان يزورني أصدقائي‬ ‫كان يُغني الأوبرا بصوت عالٍ جداً‬ 323 00:20:43,600 --> 00:20:46,437 ‫وكنت أشعر بالحرج الكبير‬ ‫وأطلب منه أن يصمت‬ 324 00:20:48,063 --> 00:20:50,149 ‫لا بأس، لا بأس...‬ 325 00:20:54,111 --> 00:20:58,073 ‫ثم حين تقدم بتجربة أداء‬ ‫في المعهد الموسيقي في (سان فرانسيسكو)‬ 326 00:20:58,824 --> 00:21:02,202 ‫طلب مني أن أذهب معه‬ ‫حتى يتمرن على الأغنية‬ 327 00:21:02,536 --> 00:21:04,621 ‫(أونا فارتيفا لاغريما)‬ 328 00:21:05,747 --> 00:21:09,626 ‫كان بارعاً جداً وكنت فخورة جداً بهِ‬ 329 00:21:09,835 --> 00:21:12,963 ‫نعم، شكراً لك على مشاركة ذلك‬ ‫أقدر ذلك جداً‬ 330 00:21:16,341 --> 00:21:17,718 ‫- "دكتور (مارش)؟"‬ ‫- نعم‬ 331 00:21:18,260 --> 00:21:20,762 ‫- هم مستعدون لك‬ ‫- حسناً، سآتي في الحال‬ 332 00:21:27,436 --> 00:21:28,812 ‫شكراً لكم‬ 333 00:21:30,355 --> 00:21:32,900 ‫سأفكر في (جيمس)‬ ‫حين أجري الجراحة اليوم‬ 334 00:21:42,257 --> 00:21:45,677 ‫حسناً، الكائنات الفضائية هاجمت‬ ‫ودمرت عالمك‬ 335 00:21:45,844 --> 00:21:49,473 ‫ولم تترك لك شيئاً للمرة الثالثة؟‬ 336 00:21:50,557 --> 00:21:55,187 ‫ألا تملّ؟ تبقى عالقاً في الحلقة المُفرغة‬ ‫ذاتها مِن دون تحقيق أي شيء؟‬ 337 00:21:55,771 --> 00:21:59,691 ‫في الوقت الذي جلست فيه هنا قتلتك‬ ‫الكائنات الفضائية والتي تركتها وراءك‬ 338 00:21:59,817 --> 00:22:03,612 ‫عثرت على خريطة إلى وطنها الأم‬ ‫لكنها تفجرت في فخ‬ 339 00:22:03,737 --> 00:22:06,990 ‫حتى إنك لم تتحقق من الخرائط‬ ‫لبناء ذلك الشيء الفضائي‬ 340 00:22:07,116 --> 00:22:10,828 ‫الذي فيه دروع شمسية‬ ‫وهذا الأمر يُغضبني بصراحة‬ 341 00:22:10,994 --> 00:22:14,832 ‫ولست واثقاً من أنني أفهم الفكرة من شيء‬ ‫حيث تموت مراراً وتكراراً‬ 342 00:22:17,501 --> 00:22:18,877 ‫لأنك تتعلم من الأمر‬ 343 00:22:19,545 --> 00:22:22,131 ‫تستخدم ما تتعلمه قبل كل ميتة‬ 344 00:22:22,589 --> 00:22:25,968 ‫لا يهم كم مرة تموت‬ ‫أو كم شخصاً يموت‬ 345 00:22:27,594 --> 00:22:29,138 ‫تحصل على فرصة ثانية دوماً‬ 346 00:22:35,102 --> 00:22:36,478 ‫"أحسنت"‬ 347 00:22:37,229 --> 00:22:38,605 ‫- ٢٠ إضافية‬ ‫- ماذا؟‬ 348 00:22:39,064 --> 00:22:40,440 ‫أنا أمزح، لقد انتهينا‬ 349 00:22:41,150 --> 00:22:43,527 ‫- حسناً، فلتقف ببطء‬ ‫- نعم‬ 350 00:22:43,902 --> 00:22:47,239 ‫- كنت و(أولتمان) صديقين أولاً، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 351 00:22:47,406 --> 00:22:49,449 ‫- كم من الوقت احتاج تغير علاقتكما؟‬ ‫- ٢٠ عاماً‬ 352 00:22:49,867 --> 00:22:51,410 ‫صحيح‬ 353 00:22:51,869 --> 00:22:53,662 ‫هل كانت العلاقة غريبة حين...‬ 354 00:22:56,290 --> 00:22:59,835 ‫- ما الخطب؟ هل شعرت بالدوار؟‬ ‫- ألم مفاجئ وراء العين مباشرة...‬ 355 00:22:59,960 --> 00:23:01,378 ‫استلق‬ 356 00:23:02,129 --> 00:23:04,089 ‫- يزول الألم حين أستلقي‬ ‫- حسناً‬ 357 00:23:05,048 --> 00:23:07,301 ‫- ثمة تورم كبير حول الجرح‬ ‫- تباً‬ 358 00:23:07,426 --> 00:23:09,219 ‫حسناً، سنجري صورة مقطعية في الحال!‬ 359 00:23:15,058 --> 00:23:19,062 ‫إنه شيء تفعله‬ ‫مفروض أنها وضعية البطلة الخارقة‬ 360 00:23:19,188 --> 00:23:21,315 ‫يُقلل ذلك من نسبة الكورتيزول‬ ‫ويزيد من نسبة التستوستيرون‬ 361 00:23:21,565 --> 00:23:23,775 ‫إجهاد أقل وثقة أكبر‬ ‫قرأت الدراسة‬ 362 00:23:24,067 --> 00:23:25,861 ‫صحيح، هنيئاً لك‬ 363 00:23:26,028 --> 00:23:28,238 ‫أنا شخصياً أحب الحمام الطويل‬ 364 00:23:29,698 --> 00:23:32,826 ‫وها قد أتى الضيف الشرف!‬ 365 00:23:33,619 --> 00:23:34,995 ‫(دايفد)، كيف تشعر؟‬ 366 00:23:35,662 --> 00:23:37,998 ‫كما لو أن دوري ثانوي في المسرحية فجأة‬ 367 00:23:38,165 --> 00:23:42,002 ‫يُمكنك أن تسترخي‬ ‫لديك أفضل جراح في البلاد هنا‬ 368 00:23:42,127 --> 00:23:43,921 ‫و(شيبارد) موجودة لمساعدتي‬ 369 00:23:44,046 --> 00:23:46,590 ‫سأذهب لأستعد حاول ألا تجعل المريض يهرب‬ ‫إلى حين عودتي‬ 370 00:23:47,174 --> 00:23:48,800 ‫لدينا مشاكل، لن يبتعد‬ 371 00:23:52,804 --> 00:23:56,308 ‫"أولاً نضع المريض‬ ‫ونؤمّن رأسه في الإطار الأساسي"‬ 372 00:24:11,490 --> 00:24:14,826 ‫حسناً، جاهز للنضح البارد‬ 373 00:24:15,744 --> 00:24:18,622 ‫لذا نبدأ دوماً في تشريح العضو‬ ‫تحت الدورة الدموية الطبيعية‬ 374 00:24:18,747 --> 00:24:23,168 ‫ثم نفحص العضو قبل دخول فريق جراحة القلب‬ ‫ليأخذ القلب والرئتين‬ 375 00:24:34,221 --> 00:24:36,932 ‫"زهري ومُكتنز وبالحجم المناسب‬ ‫إنه جاهز"‬ 376 00:24:46,692 --> 00:24:48,318 ‫"ثم نُجري صورة مقطعية"‬ 377 00:24:48,485 --> 00:24:53,282 ‫"الروبوت يستخدم الصور ليعطينا‬ ‫خارطة طريق تفاعلية ثلاثية الأبعد للدماغ"‬ 378 00:25:10,674 --> 00:25:14,761 ‫نضع بنجاً محلياً ونحدث شقاً‬ ‫ونستعد لحفر الفجوات‬ 379 00:25:15,053 --> 00:25:17,764 ‫أحب التفكير في الأمر على أنه ابتكار‬ ‫ثلثي كرة البولينغ‬ 380 00:25:18,724 --> 00:25:21,059 ‫الأمر ليس هذا البتة‬ 381 00:25:26,982 --> 00:25:29,067 ‫انتهيت من إزالة القلب والرئة‬ ‫الكبد لك‬ 382 00:25:29,192 --> 00:25:32,112 ‫دكتور (شيبارد) ستقوم‬ ‫بتوجيه الذراع الروبوتية‬ 383 00:25:32,237 --> 00:25:34,573 ‫ليضع القنية المعدنية في مكانها‬ 384 00:25:35,574 --> 00:25:38,577 ‫على بعد ٤ ملم من هدفنا‬ 385 00:25:38,994 --> 00:25:40,996 ‫سأقوم بتعديل الإحداثيات‬ 386 00:25:47,669 --> 00:25:49,838 ‫"أعضاء بشرية من أجل الزراعة"‬ 387 00:25:53,008 --> 00:25:57,637 ‫دكتور (بارتلي) ستزيل الخلايا من البراد‬ ‫وتضعها تحت المجهر‬ 388 00:25:57,763 --> 00:25:59,931 ‫فيما ننتظر تأكيد صلاحيتها‬ 389 00:26:00,057 --> 00:26:01,892 ‫وهذا هو العذاب‬ 390 00:26:14,696 --> 00:26:16,365 ‫انتهينا من تشريح الوريد الأجوف السفلي‬ 391 00:26:16,490 --> 00:26:18,992 ‫- الوريد البابي والشريان المعدي مقسومان‬ ‫- جيد‬ 392 00:26:25,290 --> 00:26:26,917 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 393 00:26:27,334 --> 00:26:28,835 ‫نرفع بروية‬ 394 00:26:29,628 --> 00:26:31,004 ‫حسناً...‬ 395 00:26:32,255 --> 00:26:34,466 ‫شكراً يا (جيمس)، جيد‬ 396 00:26:40,847 --> 00:26:42,474 ‫تم التأكيد على صلاحية الخلايا‬ 397 00:26:47,687 --> 00:26:49,606 ‫"أعضاء بشرية من أجل الزراعة"‬ 398 00:26:53,151 --> 00:26:54,528 ‫شكراً لك‬ 399 00:26:59,324 --> 00:27:02,035 ‫سنقوم بوضع الإبرة في الحاقن الدقيق‬ 400 00:27:02,369 --> 00:27:04,579 ‫كيف نبلي؟ (دايفد)؟ هل تسمع صوتي؟‬ 401 00:27:10,919 --> 00:27:13,338 ‫يتم استدعاء دكتور (شيبارد) إلى غرفة‬ ‫العمليات رقم ٢ على الفور‬ 402 00:27:13,547 --> 00:27:14,923 ‫مريض يُعاني من سائل نخاعي‬ 403 00:27:15,048 --> 00:27:16,967 ‫رجاءً، أي حد يُمكنه التعامل مع هذه الحال‬ 404 00:27:17,092 --> 00:27:19,344 ‫دكتور (شيبارد) ليست جالسة تلعب الـ(سودوكو)‬ 405 00:27:19,553 --> 00:27:21,096 ‫المريض هو دكتور (هانت)‬ 406 00:27:34,433 --> 00:27:37,311 ‫- (شيبارد)، الإبر جاهزة‬ ‫- (أوين) هو مريضي‬ 407 00:27:37,436 --> 00:27:40,314 ‫ربما يُعاني مضاعفات عملية أجريتها له‬ 408 00:27:40,439 --> 00:27:42,149 ‫أحقاً تفكرين في مغادرة هذه الغرفة؟‬ 409 00:27:44,068 --> 00:27:45,861 ‫- (توم) يعرف العملية بقدري‬ ‫- (أميليا)...‬ 410 00:27:46,028 --> 00:27:47,404 ‫هذا واقع‬ 411 00:27:48,405 --> 00:27:51,659 ‫- (مريديث)، إنه (أوين)‬ ‫- لا! لا يُمكن أن تكوني أنت‬ 412 00:27:51,784 --> 00:27:54,870 ‫إن تركت الغرفة حالاً‬ ‫سنخسر موافقة إدارة الغذاء والدواء‬ 413 00:27:54,995 --> 00:27:57,665 ‫وسيتوقف التمويل‬ ‫وكل هذا المجهود سيضيع سدىً‬ 414 00:27:59,416 --> 00:28:02,211 ‫ماذا؟ تريدينني‬ ‫أن أفوّت هذه الجراحة الأسطورية‬ 415 00:28:02,336 --> 00:28:04,713 ‫أنا العبقري الذي زوّدك‬ ‫بدماغ ثلاثي الأبعاد؟‬ 416 00:28:04,880 --> 00:28:07,466 ‫الإبرة في مكانها والحاقن الآلي جاهز‬ 417 00:28:09,385 --> 00:28:10,761 ‫هل سيُساعد إن قلت رجاءً؟‬ 418 00:28:11,428 --> 00:28:14,181 ‫لا بأس‬ ‫لكنك تدينين بأكثر من معروف‬ 419 00:28:14,306 --> 00:28:16,016 ‫استدعني لحظة تنتهي‬ 420 00:28:16,141 --> 00:28:18,727 ‫أريد أن تنسبي إلي الفضل‬ ‫لحظة تنشرين كل هذا‬ 421 00:28:22,272 --> 00:28:25,109 ‫- تابعي دكتور (بارتلي)‬ ‫- وضع التفاضل على الحاقن‬ 422 00:28:27,486 --> 00:28:29,905 ‫جهزنا ٢ ميكرو ليتر في الدقيقة الواحدة‬ 423 00:28:32,282 --> 00:28:33,659 ‫حقن الخلايا جارٍ‬ 424 00:28:37,621 --> 00:28:39,331 ‫- "كيف حال (أوين)؟"‬ ‫- لا أعلم‬ 425 00:28:40,165 --> 00:28:42,960 ‫حسناً، ما مِن داعٍ لنتحدث عن الموضوع‬ 426 00:28:44,878 --> 00:28:46,547 ‫- أعتقد أنني انتهيت‬ ‫- الأرجح أن هذا للأفضل‬ 427 00:28:46,672 --> 00:28:48,882 ‫لا تريدين قتل أحد‬ 428 00:28:50,551 --> 00:28:51,969 ‫انتهيت من زواجي‬ 429 00:28:56,098 --> 00:29:00,394 ‫لقد اختبرت و(أوين) تجربة مُخيفة‬ 430 00:29:00,561 --> 00:29:04,606 ‫- الحادث ثم عملية زراعة قلب (فاروق)‬ ‫- لا، ليس هذا السبب‬ 431 00:29:05,607 --> 00:29:11,071 ‫إنما... فعل (أوين) شيئاً‬ ‫ولا يسعني حتى أن...‬ 432 00:29:11,447 --> 00:29:13,365 ‫لا أقصد أن قتل أشخاصاً‬ 433 00:29:14,867 --> 00:29:17,494 ‫لكن فلندع أن الأمر بهذا السوء‬ 434 00:29:18,620 --> 00:29:21,999 ‫وأنا أشعر بالتعب والغضب‬ 435 00:29:22,124 --> 00:29:26,003 ‫ولا أعلم إلى متى يُمكنني كتمان هذا الشيء‬ 436 00:29:28,380 --> 00:29:29,757 ‫مارست الجنس مع (لينك)‬ 437 00:29:30,090 --> 00:29:32,968 ‫وأعتقد أنني أحبه‬ 438 00:29:33,093 --> 00:29:36,096 ‫لأنه حين تمارسين الجنس مع صديقك الحميم‬ 439 00:29:36,221 --> 00:29:41,727 ‫ويكون هناك كل تلك الحميمية‬ ‫والسخاء وهزات الجماع...‬ 440 00:29:42,394 --> 00:29:45,397 ‫لا يُمكن تصوّرها‬ ‫يصعب جداً العودة إلى الوراء‬ 441 00:29:47,232 --> 00:29:52,488 ‫لكنه لا يُحبني لأنه منشغل بحب امرأة‬ ‫لا تُبادله الحب‬ 442 00:29:52,613 --> 00:29:56,575 ‫ربما هذا ما يحدث‬ ‫حين لا تذهبين إلى حانة لوقت طويل‬ 443 00:30:00,788 --> 00:30:03,373 ‫"(توم)"‬ 444 00:30:06,168 --> 00:30:07,544 ‫مرحباً؟‬ 445 00:30:09,379 --> 00:30:12,174 ‫حسناً يا (أوين)، (تيدي) في طريقها‬ 446 00:30:13,008 --> 00:30:15,260 ‫- اتصلت بها؟‬ ‫- عادةً ما أعلِم عائلة المريض‬ 447 00:30:15,385 --> 00:30:17,429 ‫إن طرأت جراحة عليه‬ ‫أنا ليّن في هذا الشأن‬ 448 00:30:17,554 --> 00:30:20,265 ‫- شكراً لك‬ ‫- نأمل أننا نبحث عن رقعة بسيطة من الجافية‬ 449 00:30:20,390 --> 00:30:22,893 ‫لإصلاح تسرب السائل الدماغي النخاعي‬ ‫ولن يستغرق وقتاً طويلاً‬ 450 00:30:23,227 --> 00:30:25,896 ‫أعلم أنني قد لا أكون خيارك الأول‬ ‫لجراحي الأعصاب‬ 451 00:30:26,021 --> 00:30:28,232 ‫- قد لا أكون حتى خيارك العاشر‬ ‫- لا بأس‬ 452 00:30:28,357 --> 00:30:31,568 ‫(هانت)، لا تجعلني أبكي قبل أن أفتح دماغك‬ ‫أنا أبكي بجسدي كله‬ 453 00:30:31,693 --> 00:30:33,654 ‫كل السائل الدماغي النخاعي سيختفي‬ ‫قبل أن...‬ 454 00:30:33,904 --> 00:30:35,280 ‫(توم)!‬ 455 00:30:35,823 --> 00:30:37,199 ‫أراك في الجهة الأخرى‬ 456 00:30:41,453 --> 00:30:43,622 ‫أنت موهوب جداً يا (رايت)‬ 457 00:30:45,165 --> 00:30:46,875 ‫هذا مُخيف، صحيح؟‬ 458 00:30:47,125 --> 00:30:49,378 ‫إنه رسم لكائنات مُقنّعة‬ 459 00:30:49,503 --> 00:30:52,339 ‫تسمح لروبوت كبير بأن يحفر‬ ‫أنابيب حديدية في رأس رجل‬ 460 00:30:52,464 --> 00:30:54,216 ‫ويحقنه بمواد غريبة‬ 461 00:30:54,341 --> 00:30:57,052 ‫يبدو أن العملية الرائدة‬ ‫التي تقوم بها (مريديث)‬ 462 00:30:57,177 --> 00:30:59,513 ‫مثل الدفعة التالية من امتياز (آليان)‬ 463 00:31:00,097 --> 00:31:01,473 ‫تحبين (آليان) أيضاً؟‬ 464 00:31:01,640 --> 00:31:03,016 ‫لا أصدق! أنت لا تحبه؟‬ 465 00:31:03,934 --> 00:31:05,853 ‫إنه فيلم خيال علمي كلاسيكي‬ 466 00:31:06,019 --> 00:31:08,105 ‫أحد أفضل أفلام الرعب التي سبق وأن صُنعت‬ 467 00:31:08,230 --> 00:31:10,357 ‫شكراُ، لقد أتقنوا مشهد الرعب‬ ‫الذي جعل المشاهدين يقفزون عن مقاعدهم‬ 468 00:31:10,482 --> 00:31:12,317 ‫أجل، حسناً‬ 469 00:31:13,360 --> 00:31:16,196 ‫منذ ٥ سنوات، كانت هذه الجراحة لتبدو‬ ‫كما لو أنها خيالية علمية‬ 470 00:31:17,197 --> 00:31:19,074 ‫- ما يجعلنا نفكر بما ينتظرنا تالياً‬ ‫- الفضاء‬ 471 00:31:19,408 --> 00:31:20,784 ‫صحيح أيتها الرئيسة؟‬ 472 00:31:21,994 --> 00:31:23,745 ‫- مَن سيذهب إلى الفضاء؟‬ ‫- لا أحد!‬ 473 00:31:32,880 --> 00:31:34,256 ‫شغلوا الموسيقى‬ 474 00:31:36,091 --> 00:31:39,094 ‫- اسم المريض‬ ‫- (آرثر كايات)، ٢١ عاماً‬ 475 00:31:39,386 --> 00:31:42,514 ‫مرض الكبد في المرحلة النهائية، ثانوي‬ ‫لالتهاب القنوات الصفراوية، المصلب الأولي‬ 476 00:31:42,764 --> 00:31:44,641 ‫يخضع المريض لعملية زرع كبد اليوم‬ 477 00:31:45,100 --> 00:31:46,894 ‫جيد، اسم الواهِب‬ 478 00:31:48,729 --> 00:31:50,105 ‫اسم الواهِب؟‬ 479 00:31:51,815 --> 00:31:54,151 ‫(جيمس)، يُدعى (جيمس)‬ 480 00:31:55,027 --> 00:31:58,739 ‫وقفت بجانب مئة طبيب آخر‬ ‫يقفون بالصف لاستعادة الأعضاء‬ 481 00:31:59,698 --> 00:32:03,118 ‫هذا ما هو عليه الأمر بالنسبة إلى العديدين‬ ‫منهم، عضو سيساعد على إنقاذ المريض‬ 482 00:32:03,577 --> 00:32:05,537 ‫لكنه ليس مجرد عضو، صحيح؟‬ 483 00:32:06,246 --> 00:32:09,958 ‫إنها حياة أحد، شقيق أحد‬ ‫ابن أحد‬ 484 00:32:10,626 --> 00:32:13,128 ‫إنها أعظم هبة من إنسان إلى إنسان آخر‬ 485 00:32:13,420 --> 00:32:16,340 ‫إن أردت أن تكون جراح زراعة أعضاء عظيم‬ ‫لا يُمكنك أن تنسى ذلك‬ 486 00:32:16,632 --> 00:32:21,178 ‫لا يُمكنك أن تنسى الشخص‬ ‫الذي قدم الهبة، مفهوم؟‬ 487 00:32:21,678 --> 00:32:23,221 ‫نحن جاهزون، المشرط رجاءً‬ 488 00:32:29,227 --> 00:32:31,438 ‫تجهيز الروبوت من أجل المسار رقم ٣‬ 489 00:32:49,539 --> 00:32:51,333 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بحاجة إلى دقيقة فحسب‬ 490 00:32:58,131 --> 00:33:00,258 ‫- هل سمعتم أي شيء عن (أوين) بعد؟‬ ‫- لا‬ 491 00:33:01,677 --> 00:33:03,053 ‫يُمكننا التحقق من هذا الأمر لاحقاً‬ 492 00:33:03,178 --> 00:33:05,847 ‫لأنه في حين شخص تهتمين لأمره موجود‬ ‫في غرفة أخرى ويخضع للجراحة الآن‬ 493 00:33:06,056 --> 00:33:08,350 ‫شخص أنا أهتم لأمره‬ ‫دماغه مفتوح في هذه الغرفة‬ 494 00:33:21,154 --> 00:33:23,323 ‫مستعدة للحقنة الثالثة لهذه الجهة‬ ‫من الدماغ‬ 495 00:33:24,449 --> 00:33:25,826 ‫ها نحن ذا‬ 496 00:33:39,529 --> 00:33:43,617 ‫"دكتور (كاسولكي) إلى الطوارئ‬ ‫دكتور (كيرت كاسولكي) إلى الطوارئ"‬ 497 00:33:53,460 --> 00:33:54,836 ‫أنت هنا‬ 498 00:33:57,923 --> 00:34:00,425 ‫الناس يفعلون أموراً جنونية‬ ‫حين يكونون بحالة قلق‬ 499 00:34:00,592 --> 00:34:03,929 ‫أو حين يمرون بأزمة متعلقة‬ ‫بالصحة العقلية‬ 500 00:34:06,806 --> 00:34:09,142 ‫حين رن هاتفي اليوم‬ ‫وكان المتصل (توم)...‬ 501 00:34:12,020 --> 00:34:14,522 ‫تذكرت أنني اتخذت القرارات‬ ‫حين كنت بحالة قلق‬ 502 00:34:17,442 --> 00:34:22,948 ‫وتلك القرارات لم تأخذك أنت أو عائلتنا‬ ‫بعين الاعتبار‬ 503 00:34:24,741 --> 00:34:27,410 ‫تذكرت كم سامحتني على أمور عديدة‬ 504 00:34:30,580 --> 00:34:31,957 ‫لكن...‬ 505 00:34:34,125 --> 00:34:38,838 ‫لا أعلم، لا أعلم إن كان بإمكاني مسامحتك‬ ‫على هذا يا (أوين)‬ 506 00:34:39,839 --> 00:34:44,719 ‫لكنني أعلم أن علينا التحدث والمحاولة‬ 507 00:34:46,054 --> 00:34:48,848 ‫لست بحالة قلق ولا أزمة صحة عقلية‬ 508 00:34:52,060 --> 00:34:54,229 ‫أنا مُصر على ما فعلته‬ ‫والطريقة التي فعلته بها‬ 509 00:34:57,357 --> 00:34:59,901 ‫أحبك يا (تيدي)‬ 510 00:35:05,615 --> 00:35:07,867 ‫أحبك ويسرني أنك تريدين التحدث‬ 511 00:35:15,458 --> 00:35:18,753 ‫فلنفترض أن الشفاء طبيعي‬ ‫يجب أن يسير في غضون أسابيع‬ 512 00:35:18,920 --> 00:35:21,297 ‫ثم يحضر مباراة (وولفز) معي‬ ‫بعد حوالي شهر‬ 513 00:35:24,718 --> 00:35:26,094 ‫تعالي‬ 514 00:35:28,930 --> 00:35:30,306 ‫شكراً لك‬ 515 00:35:34,811 --> 00:35:36,354 ‫لا أعرف كيف أشكرهم‬ 516 00:35:39,190 --> 00:35:42,610 ‫كيف أشكر الناس الذين خسروا ابنهم اليوم؟‬ 517 00:36:02,255 --> 00:36:05,383 ‫طوال اليوم وأنا أفكر‬ 518 00:36:06,509 --> 00:36:11,598 ‫مُحاولة أن أعرف مَن بكامل عقله كان ليُغادر تلك‬ ‫العملية بالطريقة التي كنت أنت مستعدة فيها‬ 519 00:36:14,934 --> 00:36:16,352 ‫ثم خطر لي...‬ 520 00:36:18,354 --> 00:36:22,901 ‫أنت شخص تكنّ حباً كبيراً لأشخاصها‬ 521 00:36:23,068 --> 00:36:24,527 ‫لدرجة أنه لحظة يقعون في مشكلة‬ 522 00:36:24,652 --> 00:36:28,490 ‫أي شيء آخر... يتداعى فحسب‬ 523 00:36:31,159 --> 00:36:34,996 ‫أنا مُذنبة بكل هذه التهم‬ 524 00:36:35,872 --> 00:36:37,540 ‫لم يسبق أن قابلت أحداً هكذا‬ 525 00:36:38,041 --> 00:36:39,417 ‫هذا...‬ 526 00:36:40,460 --> 00:36:42,545 ‫يثير الغضب؟‬ 527 00:36:43,463 --> 00:36:45,048 ‫كنت سأقول "مُلهماً"‬ 528 00:36:46,091 --> 00:36:47,467 ‫لكن كلمتك ناجحة أيضاً‬ 529 00:36:51,638 --> 00:36:53,056 ‫لا أصدق أننا فعلناها‬ 530 00:36:55,725 --> 00:36:57,102 ‫صدقي ذلك‬ 531 00:37:07,153 --> 00:37:09,572 ‫- يا للهول يا (لينك)!‬ ‫- تباً! لقد أخفتني كثيراً!‬ 532 00:37:10,031 --> 00:37:12,283 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 533 00:37:12,450 --> 00:37:14,869 ‫آسف، ضغط المياه هنا أفضل بكثير‬ 534 00:37:15,537 --> 00:37:20,041 ‫وظننتك في الخارج‬ ‫لذا قررت الاستحمام‬ 535 00:37:20,625 --> 00:37:22,001 ‫نعم، يُمكنني...‬ 536 00:37:23,461 --> 00:37:24,838 ‫بوسعي أن أرى ذلك‬ 537 00:37:40,895 --> 00:37:42,272 ‫آسف‬ 538 00:37:44,691 --> 00:37:46,067 ‫وأنا أيضاً‬ 539 00:37:51,239 --> 00:37:52,615 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 540 00:37:54,367 --> 00:37:55,743 ‫لا أعلم‬ 541 00:37:57,203 --> 00:37:59,289 ‫- هل تريدين أن أنتقل إلى مكان آخر؟‬ ‫- لا!‬ 542 00:38:04,377 --> 00:38:05,753 ‫ربما...‬ 543 00:38:11,634 --> 00:38:15,972 ‫بعض الناس لا يُحبون ألعاب تقمص الأدوار في‬ ‫العالم المفتوح لأن هناك الكثير من الخيارات‬ 544 00:38:16,347 --> 00:38:19,475 ‫لكن جمال تصميم اللعبة هو أنه...‬ 545 00:38:20,852 --> 00:38:23,313 ‫يُمكنك أن تبتكر شخصيتك الخاصة‬ 546 00:38:23,438 --> 00:38:26,357 ‫يُمكنك أن تكون مَن تشاء‬ 547 00:38:26,733 --> 00:38:30,486 ‫ترتقي بمستوى قدراتك لتكون مَن تريد‬ 548 00:38:30,653 --> 00:38:35,158 ‫وإذا فشلت، يُمكنك أن تُجرب مجدداً‬ ‫بطريقة مُختلفة تماماً‬ 549 00:38:35,491 --> 00:38:38,494 ‫يُمكنك الذهاب إلى مكان آخر‬ 550 00:38:38,620 --> 00:38:42,415 ‫أو تتخذ مساراً مُختلفاً‬ ‫الاحتمالات لا حصر لها‬ 551 00:38:42,582 --> 00:38:44,626 ‫لكن الجمال يكمن في الطب أيضاً‬ 552 00:38:45,668 --> 00:38:47,253 ‫فكر في الأمر‬ 553 00:38:47,587 --> 00:38:51,090 ‫عندما يكون لديك مجموعة مهارات‬ ‫ومعرفة أساسية‬ 554 00:38:52,008 --> 00:38:53,801 ‫فإن الاحتمالات لا حصر لها‬ 555 00:38:54,177 --> 00:38:57,138 ‫يُمكنك أن تختار تخصصك أو نوع البحث‬ 556 00:38:57,305 --> 00:38:58,681 ‫سواء أكنت تريد التدريس...‬ 557 00:38:58,806 --> 00:39:01,601 ‫توجد مسارات عديدة لإنقاذ المسارات‬ 558 00:39:02,602 --> 00:39:05,730 ‫(شميدت)، أنت تنتمي إلى واحد منها‬ 559 00:39:06,940 --> 00:39:10,693 ‫عُد، أنا وأنت يُمكننا أن نجد طريقنا معاً‬ 560 00:39:11,778 --> 00:39:13,154 ‫طريقة جديدة‬ 561 00:39:16,449 --> 00:39:19,410 ‫أقدّر قدومك إلى هنا، دكتور (ويبر)‬ 562 00:39:19,535 --> 00:39:22,330 ‫تحاول أن تُنقذ حياتي المهنية وتُنقذني‬ 563 00:39:23,665 --> 00:39:25,124 ‫لكنك تأخرت كثيراً‬ 564 00:39:26,834 --> 00:39:28,211 ‫لقد نزف مريضي حتى الموت‬ 565 00:39:29,170 --> 00:39:30,546 ‫لم يعد هناك شيء لتنقذه‬ 566 00:39:34,384 --> 00:39:38,221 ‫سأستلقي، يُمكنك أن تلعب إن أردت‬ 567 00:39:39,597 --> 00:39:41,349 ‫"حين يسمع الناس أسماءنا"‬ 568 00:39:42,267 --> 00:39:43,643 ‫"ما الذي سيتذكرونه؟"‬ 569 00:39:48,481 --> 00:39:50,024 ‫"ما الذي خلّفناه وراءنا؟"‬ 570 00:39:57,365 --> 00:40:00,451 ‫إذاً؟ متى يبدأ؟‬ 571 00:40:00,827 --> 00:40:02,203 ‫متى يبدأ ماذا؟‬ 572 00:40:02,745 --> 00:40:04,122 ‫تدريب جراح الطيران‬ 573 00:40:04,664 --> 00:40:07,208 ‫عليك أن تحصلي على شهادة‬ ‫في طب الفضاء أولاً، صحيح؟‬ 574 00:40:08,167 --> 00:40:10,628 ‫أخبريني رجاءً بأنك وافقت على عرض صديقك؟‬ 575 00:40:10,795 --> 00:40:15,425 ‫- بالطبع لم أوافق‬ ‫- لكنه اتصل بك!‬ 576 00:40:16,134 --> 00:40:20,221 ‫لا يُمكنك أن ترفضي، ماذا لو...؟‬ ‫ماذا لو...؟ اسمعيني‬ 577 00:40:21,055 --> 00:40:22,432 ‫ماذا لو كنت المُختارة؟‬ 578 00:40:23,391 --> 00:40:26,728 ‫الوحيدة في المجرّة التي يُمكنها‬ ‫أخذ الوظيفة وإعادة النظام لها‬ 579 00:40:27,103 --> 00:40:29,063 ‫أفضل أن أفكر في نفسي على أنني (راي)‬ 580 00:40:29,272 --> 00:40:31,733 ‫و(راي) هي المُختارة‬ 581 00:40:32,400 --> 00:40:34,777 ‫- بعد وقوع (لوك)‬ ‫- أخالفك الرأي‬ 582 00:40:35,153 --> 00:40:37,864 ‫كانت نبوءة خاطئة‬ 583 00:40:40,116 --> 00:40:42,827 ‫أيتها الرئيسة، قلت ذلك بنفسك‬ 584 00:40:42,994 --> 00:40:44,912 ‫العمل لدى الناسا كان حلمك‬ 585 00:40:45,246 --> 00:40:50,293 ‫لست بمكانة لأتخذ قرارات تعتمد على أحلام‬ 586 00:40:52,628 --> 00:40:54,380 ‫ليس لديك أدنى فكرة‬ 587 00:40:55,340 --> 00:40:57,759 ‫الشيء الإيجابي الوحيد مؤخراً هو أنت‬ 588 00:41:04,265 --> 00:41:06,517 ‫أنا... آسف‬ 589 00:41:07,268 --> 00:41:09,395 ‫لقد أخطأت في قراءة الموقف حتماً‬ 590 00:41:11,230 --> 00:41:13,691 ‫طاب مساؤك أيتها الرئيسة (بايلي)‬ ‫طاب مساؤك أيتها الرئيسة (بايلي)‬ 591 00:41:14,108 --> 00:41:17,779 ‫"هل أحرقنا المسارات؟‬ ‫هل قمنا بتوجيه جيل جديد"‬ 592 00:41:18,363 --> 00:41:20,531 ‫"هل منحنا كل الحكمة الممكنة؟"‬ 593 00:41:22,033 --> 00:41:23,493 ‫"هل مهّدنا إرثاً؟"‬ 594 00:41:29,791 --> 00:41:32,085 ‫- لا أصدق!‬ ‫- مرحباً! مفاجأة!‬ 595 00:41:33,211 --> 00:41:35,046 ‫أشعر بأنني ما زلت أحلم هنا‬ 596 00:41:36,047 --> 00:41:37,799 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، كيف حالك أنت؟‬ 597 00:41:37,924 --> 00:41:39,550 ‫- أنا بخير‬ ‫- جيد‬ 598 00:41:39,759 --> 00:41:42,136 ‫فكرت في أن آتي وأعطيك آخر المعلومات‬ ‫عن الجراحة شخصياً‬ 599 00:41:42,303 --> 00:41:43,679 ‫لقد نجحت فيها، لا؟‬ 600 00:41:45,223 --> 00:41:47,266 ‫- فعلنا‬ ‫- لم يكن لدي أدنى شك‬ 601 00:41:47,392 --> 00:41:49,894 ‫- حصل تعقيد صغير‬ ‫- حقاً؟ ما هو؟‬ 602 00:41:50,019 --> 00:41:54,482 ‫أن الشخص الوحيد الذي أردت أن أحتفل معه‬ ‫يعيش على ٢٤٠٠ كلم‬ 603 00:41:54,607 --> 00:41:55,983 ‫يا له من نذل! بصدق!‬ 604 00:41:56,150 --> 00:41:58,528 ‫"ربما بدل أن نرغب في أن نُعرف‬ ‫بما فعلناه"‬ 605 00:41:58,694 --> 00:42:01,906 ‫- مهلاً، هل كنت تحلم فيّ؟‬ ‫- لا‬ 606 00:42:02,115 --> 00:42:04,409 ‫- قلت إنك كنت تحلم فيّ...‬ ‫- لا، أعلم أنه ما كان يجب أن أخبرك بذلك‬ 607 00:42:04,659 --> 00:42:06,077 ‫- تعالي‬ ‫- حسناً‬ 608 00:42:08,162 --> 00:42:09,747 ‫"فلنعرف على ما نحن عليه"‬ 609 00:42:19,548 --> 00:42:22,801 ‫"هذا الموسم من البرنامج يُصوّر عالماً خيالياً‬ ‫ما بعد الوباء، يُمثّل آمالنا بالمستقبل"‬ 610 00:42:22,926 --> 00:42:26,179 ‫"في الحياة الواقعية‬ ‫لا يزال الوباء يُدمر المجتمع الطبي"‬ 611 00:42:26,304 --> 00:42:29,516 ‫"احصلوا على أحدث المعلومات‬ ‫عن كيفية حماية أنفسكم وأحباءكم"‬ 612 00:42:30,058 --> 00:42:34,058 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||