1 00:00:06,952 --> 00:00:11,290 ‫تعرفونها جميعاً كامرأة أعمال قوية‬ ‫وكجرّاحة مدهشة‬ 2 00:00:11,665 --> 00:00:16,545 ‫ولكن (كاثرين فوكس) كانت...‬ ‫أكثر من ذلك بكثير‬ 3 00:00:17,171 --> 00:00:19,131 ‫بداية كانت والدتي‬ 4 00:00:20,299 --> 00:00:21,675 ‫لم تكن هناك أية والدة‬ ‫أفضل منها‬ 5 00:00:22,509 --> 00:00:24,845 ‫أعني هذا الكلام ببعض الطرق‬ ‫الأكثر إثارة للدهشة‬ 6 00:00:24,970 --> 00:00:28,474 ‫أعني أنها كانت تصنع‬ ‫لي زي (هالوين) كل سنة من العدم‬ 7 00:00:28,599 --> 00:00:31,018 ‫مستعملة آلة خياطة قديمة‬ ‫أورثتها إياها جدتها‬ 8 00:00:32,019 --> 00:00:35,105 ‫حين كنت أسقط وأجرح ركبتي‬ ‫كانت تنفخ عليها بعد تنظيفها‬ 9 00:00:35,231 --> 00:00:36,607 ‫وتقول لي إنها تقوم‬ ‫بخدعة سحرية‬ 10 00:00:37,483 --> 00:00:40,903 ‫النفخ للتخلّص من الدماء‬ ‫وقالت هذا الكلام باقتناع تام‬ 11 00:00:41,278 --> 00:00:43,697 ‫لدرجة أنني أعتقد أنني لم أبدأ‬ ‫بالتشكيك بكلامها قبل بلوغي الـ١٣ عاماً‬ 12 00:00:44,740 --> 00:00:49,119 ‫"قبل تقدّم الجراحة، العديد من الأمراض‬ ‫كانت تُعالَج بالفصد"‬ 13 00:00:49,620 --> 00:00:50,996 ‫"وهو ما يُعرف أيضاً بسحب الدم"‬ 14 00:00:51,163 --> 00:00:55,751 ‫ما من أحد مثلها بكل بساطة، ما من أحد‬ ‫أكثر إلحاحاً وما من أحد فضولي مثلها‬ 15 00:00:56,752 --> 00:00:58,671 ‫وما من أحد محبّ أكثر منها‬ ‫على الإطلاق‬ 16 00:00:59,546 --> 00:01:04,093 ‫كما أن لا أحد مثلها في العالم كان يُجبرني‬ ‫على تأبينها فيما هي على قيد الحياة‬ 17 00:01:05,761 --> 00:01:08,722 ‫أحبك كثيراً يا أمي‬ ‫وآمل أن تبقي حية إلى الأبد‬ 18 00:01:09,848 --> 00:01:12,810 ‫حبيبي، كان كلامك رائعاً جداً‬ 19 00:01:13,811 --> 00:01:16,063 ‫- حسناً، (آيبرل) دورك التالي‬ ‫- مهلاً، حقاً؟‬ 20 00:01:16,188 --> 00:01:19,483 ‫من الغباء جداً الانتظار حتى يموت‬ ‫أحدهم لكي نقول الكلام الجميل عنه‬ 21 00:01:19,858 --> 00:01:22,569 ‫أريد أن أسمع الكلام الجميل عني الآن‬ ‫ولن أبرّر لأحد بشأن ذلك‬ 22 00:01:22,695 --> 00:01:24,071 ‫ألا تعتقدين أن هذا‬ ‫يبعث على الكآبة قليلاً؟‬ 23 00:01:24,196 --> 00:01:26,365 ‫هذا لا يبعث على الكآبة‬ ‫إلا إذا أردناه أن يبعث على الكآبة‬ 24 00:01:26,490 --> 00:01:29,827 ‫حسناً، أنا هنا في مهمة رسمية‬ ‫ولذلك سأذهب لرؤية (جامارا بلايك)‬ 25 00:01:30,119 --> 00:01:33,080 ‫- سأراك لاحقاً‬ ‫- صحيح، اذهب لإنقاذ البرنامج‬ 26 00:01:33,372 --> 00:01:37,167 ‫استعمل كل سحرك واحرص على الابتسام‬ ‫مستعملاً عينيك‬ 27 00:01:37,584 --> 00:01:39,670 ‫عيناك لديهما قدرات سحرية‬ 28 00:01:39,878 --> 00:01:42,631 ‫حسناً، هل أنت جاهزة؟‬ ‫- لا، ابقي يا (آيبرل)‬ 29 00:01:42,756 --> 00:01:44,133 ‫- ماذا؟‬ ‫- أريد سماع خطابك عني‬ 30 00:01:45,217 --> 00:01:50,889 ‫"الفصد يعني سحب الدم من المريض‬ ‫لمنع الإصابة بمرض أو معالجته"‬ 31 00:01:52,725 --> 00:01:54,518 ‫"كانت هذه واحدة من الممارسات الطبية‬ ‫الأكثر شيوعاً"‬ 32 00:01:54,643 --> 00:01:58,814 ‫"التي لجأ إليها الجرّاحون‬ ‫في (اليونان) القديمة حتى أواخر القرن الـ١٩"‬ 33 00:01:59,023 --> 00:02:01,567 ‫- لمَ لا يتبرّع المزيد من الناس بالدم‬ ‫- إنه سؤال ممتاز‬ 34 00:02:01,775 --> 00:02:04,236 ‫ألا يعرفون أن أفراد عائلتهم‬ ‫وأصدقاءهم قد يحتاجون إلى الدم؟‬ 35 00:02:04,862 --> 00:02:06,322 ‫هل تبرّعت بالدم هذا الشهر؟‬ 36 00:02:06,989 --> 00:02:09,616 ‫أنا رجل مثليّ جنسياً يا (بن)‬ ‫وهم لا يريدون دمي المثليّ القذر‬ 37 00:02:10,034 --> 00:02:12,828 ‫نعم، هذا بسبب الـ(إتش آي في)‬ ‫والخشية من...‬ 38 00:02:12,953 --> 00:02:16,040 ‫أعرف ما يخشونه ولكن الطب تطوّر‬ 39 00:02:16,206 --> 00:02:17,791 ‫وأصبح بإمكاننا إجراء فحوص‬ ‫لكشف الإصابة بـ(إتش آي في) الآن‬ 40 00:02:18,292 --> 00:02:22,004 ‫ومع ذلك فإن الإرشادات‬ ‫تبقى مطبّقة وهذا ينمّ عن كسل وقرف‬ 41 00:02:22,171 --> 00:02:23,964 ‫- بالفعل‬ ‫- وهذا غبي أيضاً‬ 42 00:02:24,173 --> 00:02:26,467 ‫لأنه ما من أحد يحشد‬ ‫مثلما يحشد المثليون‬ 43 00:02:27,301 --> 00:02:30,721 ‫والنقص في الدم يمكن أن ينتهي‬ ‫خلال أسبوع إذا غيّروا القانون‬ 44 00:02:31,597 --> 00:02:33,432 ‫سنقيم حفلات رقص‬ ‫في ماراتون التبرّع بالدم‬ 45 00:02:33,807 --> 00:02:35,184 ‫أعرف أنك كنت لتفعل ذلك‬ 46 00:02:35,476 --> 00:02:38,187 ‫"هذه الممارسة تخلّى عنها كثيرون‬ ‫لأننا أصبحنا نعرف الآن"‬ 47 00:02:38,312 --> 00:02:40,522 ‫"أنه في الأغلبية القصوى من الحالات"‬ 48 00:02:40,898 --> 00:02:43,275 ‫"أصبح استعمال طريقة سحب الدم‬ ‫مضرّاً بالمرضى"‬ 49 00:02:43,984 --> 00:02:48,614 ‫"ومع ذلك فقد استعملناها كممارسة‬ ‫طبية معيارية لأكثر من ألفَي سنة"‬ 50 00:02:49,656 --> 00:02:52,868 ‫"لم تكن لحظة عابرة‬ ‫في تاريخ الطب، كانت حقبة كاملة"‬ 51 00:02:53,369 --> 00:02:57,498 ‫هذا الكبد سيواصل النضح‬ ‫وسنحتاج أقلّه إلى ست وحدات أخرى‬ 52 00:02:57,623 --> 00:02:59,500 ‫- سوف تصل‬ ‫- حسناً‬ 53 00:03:00,542 --> 00:03:01,919 ‫دكتورة (غراي)...‬ 54 00:03:03,087 --> 00:03:04,922 ‫- أين الدم؟‬ ‫- حصلت حادثة‬ 55 00:03:05,047 --> 00:03:06,965 ‫ماذا؟ مهلاً، عودي إلى الحجرة‬ 56 00:03:07,132 --> 00:03:10,094 ‫قولي لـ(أوين هانت) إنني قلت‬ ‫إن عمليتي تسبق عمليته الجراحية‬ 57 00:03:10,219 --> 00:03:13,680 ‫- لا يهمني نوع الإصابة التي يعالجها‬ ‫- دكتورة (غراي)، حصلت حادثة مع الدم‬ 58 00:03:13,972 --> 00:03:15,349 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 59 00:03:15,474 --> 00:03:17,643 ‫عربة نقل الدم خرجت‬ ‫عن السيطرة بسبب الأمطار‬ 60 00:03:18,268 --> 00:03:20,187 ‫الدم أصبح في بركة ماء‬ ‫منتشرة في كل أرجاء (هاندرسون أفنيو)‬ 61 00:03:22,022 --> 00:03:23,607 ‫إذاً علينا نقلها إلى وحدة‬ ‫العناية المركّزة، صحيح؟‬ 62 00:03:23,732 --> 00:03:25,818 ‫أعني أنه لا يمكننا‬ ‫ترك جرحها مفتوحاً فهي تخسر السوائل‬ 63 00:03:25,984 --> 00:03:27,820 ‫ولا يمكننا مواصلة إعطاءها المصل‬ ‫لأن هذا يضعفها‬ 64 00:03:27,986 --> 00:03:29,363 ‫- هل تريدين نقلها؟‬ ‫- أجل‬ 65 00:03:29,488 --> 00:03:30,864 ‫سنكون متحكّمين بالأمور أكثر‬ ‫في وحدة العناية المركّزة‬ 66 00:03:30,989 --> 00:03:35,244 ‫لذلك لنأخذها ولنبذل‬ ‫قصارى جهدنا للاهتمام بها إلى حين وصول الدم‬ 67 00:03:35,744 --> 00:03:37,913 ‫- حسناً‬ ‫- إن كان أحدكم في الأعلى لم يتبرّع بالدم بعد‬ 68 00:03:38,038 --> 00:03:39,915 ‫فهذا هو الوقت الأمثل‬ 69 00:03:41,625 --> 00:03:44,753 ‫"هذه واحدة منا هنا... أين وفاؤكم؟"‬ 70 00:03:45,212 --> 00:03:46,839 ‫"هذه حلبتك"‬ 71 00:03:47,423 --> 00:03:49,508 ‫"إلى أي مدى تجيدين التعامل مع الأمور‬ ‫هذا يعتمد عليك"‬ 72 00:03:55,681 --> 00:03:57,766 ‫"لدي نقص بالدم"‬ 73 00:03:57,891 --> 00:04:02,271 ‫وهناك عشرات أكياس الدم أريقت في الشارع‬ 74 00:04:02,521 --> 00:04:04,273 ‫لدي نقص بالأطباء‬ 75 00:04:04,565 --> 00:04:08,152 ‫ثم أنتما الاثنان...‬ ‫كنت قد عالجت مسألة واحدة‬ 76 00:04:08,318 --> 00:04:11,947 ‫وأنتما... دلقتما الدم في الشارع‬ 77 00:04:12,322 --> 00:04:15,200 ‫في هذه الأثناء وصلت لجنة الاعتماد‬ 78 00:04:16,118 --> 00:04:17,703 ‫ومن يهتم بمكتب فرز الدم بحقكما؟‬ 79 00:04:19,913 --> 00:04:21,748 ‫(كيبنر)، أريدك أن تكوني مسؤولة‬ ‫عن مكتب الفرز‬ 80 00:04:22,249 --> 00:04:24,168 ‫مرحباً، أنا لا أعمل هنا‬ ‫أتيت لشرب القهوة فحسب‬ 81 00:04:24,293 --> 00:04:26,628 ‫خذيها معك، هل تريدين‬ ‫القشدة معها؟ سكّر؟‬ 82 00:04:28,255 --> 00:04:29,631 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 83 00:04:29,756 --> 00:04:31,675 ‫- هل كل شيء كما يرام؟‬ ‫- كل شيء أصبح كما يرام الآن‬ 84 00:04:32,134 --> 00:04:34,887 ‫بعد أن بدأت تهتمين بمكتب الفرز‬ 85 00:04:36,763 --> 00:04:38,140 ‫حسناً، إذا...‬ 86 00:04:38,307 --> 00:04:40,058 ‫- نعم، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 87 00:04:40,392 --> 00:04:41,768 ‫شكراً لك‬ 88 00:04:45,606 --> 00:04:49,359 ‫ولا تسجّليه ليلعب البايسبول‬ ‫لمجرّد أنني كنت ألعب البايسبول‬ 89 00:04:49,485 --> 00:04:52,696 ‫- ماذا لو كان يحب البايسبول؟‬ ‫- دعيه يكون على حقيقته فحسب‬ 90 00:04:53,322 --> 00:04:55,491 ‫حسناً، وماذا أيضاً؟‬ 91 00:04:55,949 --> 00:04:59,536 ‫أنت ستكون أروع والدة‬ 92 00:05:01,455 --> 00:05:02,831 ‫كيف تشعر، (سايمون)؟‬ 93 00:05:02,956 --> 00:05:07,711 ‫أشعر أنه ثمة عدد كبير من الأطباء‬ ‫هنا لرجل يُحتضر في ظل نقص أطبّاء‬ 94 00:05:07,920 --> 00:05:11,423 ‫كما أننا نعاني أيضاً من نقص في الدم‬ ‫وقد ألغيت كل جراحاتنا‬ 95 00:05:11,632 --> 00:05:13,884 ‫الجميع يحبّك يا حبيبي‬ ‫وما عليك إلا تحمّل...‬ 96 00:05:15,093 --> 00:05:16,470 ‫حبيبتي؟ (كريستن)؟‬ 97 00:05:17,804 --> 00:05:19,223 ‫هل تعتقدين أنه مخاض كاذب مجدداً؟‬ 98 00:05:19,765 --> 00:05:21,642 ‫- لا، هذا الألم أسوأ‬ ‫- هل تسمحين لي؟‬ 99 00:05:21,934 --> 00:05:24,478 ‫- سأنده لقسم التوليد‬ ‫- اطلبي الدكتورة (ويلسون)‬ 100 00:05:24,603 --> 00:05:26,396 ‫- حسناً‬ ‫- ربما كانت انقباضات حقيقية‬ 101 00:05:26,939 --> 00:05:28,899 ‫رجاءً يا إلهي‬ ‫آمل أن تكون انقباضات حقيقية‬ 102 00:05:42,663 --> 00:05:44,831 ‫- (كيبنر)، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- إنها قصة طويلة، ماذا لدينا؟‬ 103 00:05:45,916 --> 00:05:47,376 ‫٣٧ وحدة دم‬ 104 00:05:47,834 --> 00:05:50,337 ‫- طلبوا منك العمل في مكتب الفرز إذاً؟‬ ‫- لبضع ساعات، آمل ذلك‬ 105 00:05:50,629 --> 00:05:53,131 ‫بصراحة، لا أعرف ماذا يحصل‬ ‫بدأت زوجتك تصرخ في وجهي‬ 106 00:05:53,257 --> 00:05:54,675 ‫وأنا أشبه بكلب (بافلوف)‬ 107 00:05:54,841 --> 00:05:56,843 ‫حالما تصرخ (بايلي)‬ ‫أتأهّب على الفور‬ 108 00:05:57,135 --> 00:05:58,762 ‫المشكلة هي أننا نعاني‬ ‫من نقص في الدم‬ 109 00:05:58,887 --> 00:06:02,933 ‫هناك نقص في الدم على صعيد البلاد منذ‬ ‫أن أقفلوا العيادات النقالة خلال الجائحة‬ 110 00:06:03,308 --> 00:06:06,895 ‫ولكنني أقول إن مستشفى (غراي سلون)‬ ‫يعاني اليوم من نقص حاد في الدم‬ 111 00:06:07,062 --> 00:06:09,606 ‫وكل الدم الذي كان يُفترض‬ ‫أن يملأ مخازننا أتلف في حادث سير‬ 112 00:06:09,815 --> 00:06:12,276 ‫- هل من سائقين مصابين؟‬ ‫- نعم، أرسلناهم إلى (سياتل بريس)‬ 113 00:06:12,401 --> 00:06:14,611 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه ليس لديكم الدم لمعالجتهم‬ 114 00:06:14,820 --> 00:06:16,655 ‫- لقد أحضرت الآن بالذات ٣٧ وحدة‬ ‫- هذا ليس كافياً‬ 115 00:06:16,822 --> 00:06:19,032 ‫اسمعي يا (كيبنر)‬ ‫أعرف أنك لا تعملين هنا فعلياً‬ 116 00:06:19,199 --> 00:06:20,701 ‫ولكنه سيكون عليك التعامل‬ ‫مع حالة صدمة‬ 117 00:06:24,580 --> 00:06:26,331 ‫(بايلي) ستصرخ بالتأكيد‬ ‫بسبب هذا الوضع‬ 118 00:06:30,417 --> 00:06:34,213 {\pos(192,200)}‫ومؤسسة (فوكس) ملتزمة تماماً‬ ‫بتنشيط برنامج الأطباء المقيمين‬ 119 00:06:34,421 --> 00:06:38,509 {\pos(192,200)}‫لدرجة أننا قررنا مضاعفة تمويلنا‬ ‫لبرنامج راحة الأطباء المقيمين‬ 120 00:06:38,717 --> 00:06:41,178 {\pos(192,200)}‫ومختبر المهارات كما أننا سنتعاقد‬ ‫مع أفراد متخصصين لضمان النجاح‬ 121 00:06:41,303 --> 00:06:42,679 ‫"أفسحوا في المجال!"‬ 122 00:06:42,846 --> 00:06:46,100 {\pos(192,200)}‫"دكتورة (زيميل) مطلوبة إلى غرفة العمليات‬ ‫دكتورة (ليتا زيميل) إلى غرفة العمليات"‬ 123 00:06:47,392 --> 00:06:50,771 {\pos(192,200)}‫آنسة (بلايك)، هل تودّين‬ ‫أن تتشاركي رأيك معي؟‬ 124 00:06:51,480 --> 00:06:54,066 {\pos(192,200)}‫(ميريديث غراي) ستترك‬ ‫مستشفى (غراي سلون)‬ 125 00:06:55,234 --> 00:06:59,738 {\pos(192,200)}‫لقد أشارت إلى أنه... بعد أن‬ ‫ننطلق بشكل جيد مجدداً هي راغبة...‬ 126 00:06:59,863 --> 00:07:02,491 {\pos(192,200)}‫- لا، لديها خطة وليس رغبة‬ ‫- نعم‬ 127 00:07:03,075 --> 00:07:05,536 ‫قالت إنه... لديها خطة للمغادرة‬ 128 00:07:05,994 --> 00:07:09,373 {\pos(192,200)}‫ولم أعرف بهذا الأمر إلا لأنني‬ ‫سمعته عن طريق الصدفة من طبيب مقيم‬ 129 00:07:09,915 --> 00:07:12,835 {\pos(192,200)}‫إذاً، ما كان يخطر في بالي‬ ‫فيما كنت تتحدّث‬ 130 00:07:13,127 --> 00:07:15,754 {\pos(192,200)}‫هو أنني أتساءل‬ ‫ماذا تخفون عني من أمور أخرى‬ 131 00:07:16,296 --> 00:07:20,509 {\pos(192,200)}‫ما كان يخطر في بالي‬ ‫هو أن هذا الرجل تليق به البذلة‬ 132 00:07:20,676 --> 00:07:22,553 ‫ويجيد إيصال أفكاره بالكلام‬ 133 00:07:22,970 --> 00:07:25,764 {\pos(192,200)}‫ولكن ما هي الأمور الأخرى‬ ‫التي يخفيها؟‬ 134 00:07:28,642 --> 00:07:30,018 ‫ضحايا مواقع الحرق هؤلاء‬ 135 00:07:30,352 --> 00:07:32,020 ‫بعضهم كانوا أولاداً حين تطوّعوا‬ 136 00:07:32,187 --> 00:07:33,564 ‫الآن هم يموتون في العقد الثالث من العمر‬ 137 00:07:33,689 --> 00:07:35,566 {\pos(192,200)}‫بسبب تعرّض رئاتهم لأضرار جسيمة‬ ‫لدرجة أنها لم تعد تشبه الرئات‬ 138 00:07:35,816 --> 00:07:37,317 ‫بحقك يا (بايلي)‬ ‫دعينا نذهب فحسب، رجاءً‬ 139 00:07:37,442 --> 00:07:38,902 ‫- لا أستطيع‬ ‫- سوف يدخل السجن‬ 140 00:07:39,611 --> 00:07:41,405 ‫هذه ليست مشكلتي وهذا ليس من صنيعي‬ 141 00:07:41,530 --> 00:07:42,906 ‫ماذا لو كانت مشكلة (بن)؟‬ 142 00:07:43,657 --> 00:07:45,742 ‫- (بن) لا يمكن...‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 143 00:07:46,118 --> 00:07:48,495 ‫(بن) ليس من الملتزمين بالقوانين‬ ‫إن كنت أذكر جيداً‬ 144 00:07:48,620 --> 00:07:52,499 ‫قد لا يكون من الملتزمين بالقوانين‬ ‫ولكنه لا يخرق القوانين‬ 145 00:07:52,666 --> 00:07:58,005 {\pos(192,200)}‫هل تصدقين فعلاً أن هؤلاء الجنود يجب أن يُتركوا‬ ‫لوحدهم ليموتوا ميتة بطيئة ووحشية للغاية؟‬ 146 00:07:58,130 --> 00:07:59,882 {\pos(192,200)}‫إنهم يتسببون بإفلاس عائلاتهم‬ ‫بسبب مرضهم‬ 147 00:08:00,007 --> 00:08:03,343 {\pos(192,200)}‫يجب العمل على تغيير القانون!‬ ‫لا يمكن أن نخرق القانون!‬ 148 00:08:03,468 --> 00:08:06,471 ‫- نحن نعمل لتغيير القوانين، (بايلي)‬ ‫- (بايلي)...‬ 149 00:08:08,015 --> 00:08:09,474 ‫كنا نعمل في الخطوط الأمامية‬ 150 00:08:10,642 --> 00:08:14,146 {\pos(192,200)}‫نعرف ما صمد في وجهه‬ ‫هؤلاء الجنود وما ضحّوا به‬ 151 00:08:14,271 --> 00:08:19,651 {\pos(192,200)}‫رئاتهم مليئة بالأنسجة المتضررة‬ ‫نتيجة لقرارات قصيرة النظر‬ 152 00:08:19,776 --> 00:08:21,904 ‫التي اتخذها الجيش الأمريكي‬ 153 00:08:22,029 --> 00:08:26,491 {\pos(192,200)}‫وأنا كنت مضطراً إلى الكفاح‬ ‫من أجلهم، اضطررت إلى ذلك!‬ 154 00:08:26,909 --> 00:08:28,285 ‫"الطوارئ"‬ 155 00:08:30,245 --> 00:08:32,331 {\pos(192,200)}‫"قسم الطوارئ لا يستقبل الحالات‬ ‫بسبب نقص في الدم"‬ 156 00:08:32,456 --> 00:08:34,499 {\pos(192,200)}‫"إذا كنتم ترغبون في التبرّع بالدم‬ ‫نرجو منكم الدخول"‬ 157 00:08:40,297 --> 00:08:43,759 {\pos(192,200)}‫مرحباً، لقد قرأت مقالك‬ ‫يا لك من نجمة بالفعل‬ 158 00:08:43,884 --> 00:08:45,260 ‫شكراً‬ 159 00:08:45,385 --> 00:08:48,347 {\pos(192,200)}‫عرفت أنك تهتمين بمكتب الفرز وأردت أن‬ ‫أرى إن كنت بحاجة إلى مساعدة إضافية‬ 160 00:08:48,472 --> 00:08:50,849 {\pos(192,200)}‫كنت لأرغب في مساعدة على الأرجح‬ ‫لو أننا لم نقفل قسم الحوادث‬ 161 00:08:51,058 --> 00:08:52,809 ‫من المؤكّد أن (أوين) يفقد صوابه الآن‬ 162 00:08:53,435 --> 00:08:54,811 ‫هل لديك أية معلومات جديدة‬ ‫عن (كاثرين)؟‬ 163 00:08:54,937 --> 00:08:57,648 ‫لا، لدي موعد للتحدث‬ ‫مع طبيبة الأورام خاصتها لاحقاً اليوم‬ 164 00:08:58,315 --> 00:09:00,692 {\pos(192,200)}‫إذاً ابقي لمواساتي‬ ‫أخبريني عن أحوالك‬ 165 00:09:02,069 --> 00:09:03,946 ‫- أنا آسفة جداً‬ ‫- لا...‬ 166 00:09:06,490 --> 00:09:07,866 ‫هذه الأمور تحصل باستمرار، أنا...‬ 167 00:09:08,033 --> 00:09:09,409 ‫أنا أمر بفترة انفصال و...‬ 168 00:09:10,786 --> 00:09:12,621 ‫لا يبدو أنني قادرة على تحمّل الأمر‬ 169 00:09:13,080 --> 00:09:14,456 ‫هل وقعت في الحب؟‬ 170 00:09:14,915 --> 00:09:18,961 {\pos(192,200)}‫لا، لا، لأنني وقعت في الحب‬ ‫مرات عديدة في حياتي‬ 171 00:09:20,087 --> 00:09:26,134 {\pos(192,200)}‫أشعر أنني على متن أفعوانية‬ ‫وأشعر بحماسة وإرهاق وسقم ويأس‬ 172 00:09:26,260 --> 00:09:28,136 ‫وهذا الشعور لم يكن مشابهاً‬ 173 00:09:28,553 --> 00:09:31,181 ‫أعتقد أنني شعرت بأنني معروفة‬ 174 00:09:31,723 --> 00:09:33,267 ‫شعرت بأن الجميع يعرفني‬ 175 00:09:33,684 --> 00:09:37,729 {\pos(192,200)}‫لم أقع في الحب‬ ‫بل انزلقت نحو الحب‬ 176 00:09:39,189 --> 00:09:41,191 ‫مثل قطعتين متناسبتين من أحجية‬ 177 00:09:41,650 --> 00:09:45,362 {\pos(192,200)}‫- إذاً ماذا حصل؟‬ ‫- لا يريدون ما أريده‬ 178 00:09:47,614 --> 00:09:49,283 ‫ولا يريدون ما أتمتع به‬ 179 00:09:51,827 --> 00:09:53,203 ‫يريدون أولاداً‬ 180 00:09:54,871 --> 00:09:56,248 ‫هل أنت متأكّدة من أن العلاقة انتهت؟‬ 181 00:09:57,666 --> 00:09:59,209 ‫يبدو لي أنها انتهت بالفعل‬ 182 00:09:59,710 --> 00:10:01,086 ‫مررت بالمرحلة التي تمرّين بها الآن‬ 183 00:10:02,838 --> 00:10:04,214 ‫ولكن أبداً لا تقولي أبداً‬ 184 00:10:08,051 --> 00:10:09,886 ‫لأن الحب يعود أحياناً‬ 185 00:10:13,557 --> 00:10:14,933 ‫حسناً، لدينا بلازما طازجة مجمّدة هنا‬ 186 00:10:15,058 --> 00:10:17,436 ‫هذا ليس دماً ولكنه يجب أن يساعدنا‬ ‫لمعالجة الاعتلال التخثري‬ 187 00:10:17,561 --> 00:10:19,646 {\pos(192,200)}‫- يمكننا استعمال موسّعات البلازما أيضاً‬ ‫- نعم‬ 188 00:10:19,980 --> 00:10:23,608 ‫لمَ نفعل هذا؟ كنا نعلم‬ ‫أنه ثمة نقص في الدم، لمَ فعلنا هذا اليوم؟‬ 189 00:10:24,109 --> 00:10:29,614 ‫قمنا بذلك لأن الورم ملتف حول‬ ‫الأوعية الدموية في أمعائها وكبدها‬ 190 00:10:29,906 --> 00:10:33,118 {\pos(192,200)}‫لو لم نستأصل هذا الشيء‬ ‫كان يمكن أن تموت بسبب الانسداد‬ 191 00:10:33,285 --> 00:10:35,120 ‫أو بسبب نزيف كارثي‬ ‫في الجهاز الهضمي‬ 192 00:10:35,871 --> 00:10:37,247 ‫هل تفهمين؟‬ 193 00:10:39,041 --> 00:10:40,584 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- استأصلت الورم‬ 194 00:10:40,709 --> 00:10:42,085 ‫لمَ فعلت ذلك بحقك؟‬ 195 00:10:42,210 --> 00:10:44,713 ‫لقد قلت لك بشكل واضح "لا"‬ 196 00:10:45,005 --> 00:10:48,383 {\pos(192,200)}‫قلت لي بوضوح إنك لا تريد‬ ‫المشاركة في العملية‬ 197 00:10:48,759 --> 00:10:52,262 {\pos(192,200)}‫أنا رئيسة قسم الجراحة العامة‬ ‫وأنا اتخذت قراراً بإجراء هذه الجراحة اليوم‬ 198 00:10:52,471 --> 00:10:54,723 {\pos(192,200)}‫نعم، صحيح، لأنه ما من رأي مهم‬ ‫باستثناء رأيك أنت‬ 199 00:10:54,848 --> 00:10:57,059 {\pos(192,200)}‫- دكتور (ويبر)، الوقت غير مناسب إطلاقاً‬ ‫- وكالعادة...‬ 200 00:10:57,184 --> 00:10:59,644 ‫كل ما يهم هو (ميريديث غراي) وما تريده‬ 201 00:10:59,811 --> 00:11:01,813 ‫من دون الأخذ بعين الاعتبار‬ ‫التبعات التي قد تنشأ عن ذلك‬ 202 00:11:02,189 --> 00:11:05,609 {\pos(192,200)}‫التبعات هي أن هذه المرأة‬ ‫كانت ستموت‬ 203 00:11:05,734 --> 00:11:09,446 ‫نعم وربما تكونين قد قضيت‬ ‫على برنامج الأطباء المقيمين معها‬ 204 00:11:09,863 --> 00:11:11,573 ‫وهذا ما أردته منذ البداية، صحيح؟‬ 205 00:11:11,865 --> 00:11:15,243 ‫لتضمني أن هذا المكان‬ ‫سيشتعل محترقاً فيما تخرجين منه‬ 206 00:11:15,494 --> 00:11:16,870 ‫أردت أن يحترق بعد رحيلك‬ 207 00:11:16,995 --> 00:11:19,456 ‫- ألديك أية فكرة عما فعلته؟‬ ‫- سيكون علي التحقيق في ما يجري هنا‬ 208 00:11:19,581 --> 00:11:21,041 ‫تهانيّ يا (ميريديث)‬ 209 00:11:21,958 --> 00:11:23,960 ‫(إيليس) لكانت افتخرت بك أخيراً‬ 210 00:11:33,678 --> 00:11:35,055 ‫"أصغي إلي، (ميريديث)!"‬ 211 00:11:35,305 --> 00:11:38,975 ‫أي شخص يمكن أن يقع في الحب‬ ‫ويشعر بسعادة تعمي قلبه‬ 212 00:11:39,101 --> 00:11:42,062 {\pos(192,200)}‫ولكنه لا يمكن للجميع‬ ‫حمل مبضع وإنقاذ حياة أحدهم‬ 213 00:11:44,314 --> 00:11:46,233 ‫كان لا بد من استئصال الورم‬ 214 00:11:46,983 --> 00:11:48,360 ‫كان يقتلها‬ 215 00:11:48,735 --> 00:11:51,696 ‫كان لا بد من استئصاله‬ ‫وأنت تعرف ذلك‬ 216 00:11:53,532 --> 00:11:54,908 ‫مفهوم‬ 217 00:11:56,743 --> 00:11:58,787 ‫"والألم يبدو كأنه ناجم عن انقباضات؟"‬ 218 00:11:59,538 --> 00:12:03,250 ‫إنه... إنه موجع‬ ‫لا أدري، إنه شعور بالألم‬ 219 00:12:04,042 --> 00:12:07,087 ‫حسناً، ولكن هل تشعرين‬ ‫أن الألم يظهر ويختفي مثل الانقباضات؟‬ 220 00:12:07,212 --> 00:12:09,047 ‫نعم! نوعاً ما...‬ 221 00:12:09,464 --> 00:12:11,716 ‫لا أدري، الشعور بالألم‬ ‫لا يزول بالكامل‬ 222 00:12:12,801 --> 00:12:16,430 ‫حسناً، أنا بحاجة إلى نقلك‬ ‫إلى طبقة طب التوليد لمعاينتك جيداً‬ 223 00:12:16,555 --> 00:12:19,558 ‫- وللاطمئنان على الطفل‬ ‫- تعتقدين أنه ثمة خطب مع الطفل؟‬ 224 00:12:19,766 --> 00:12:22,561 ‫- (كريستن)، حاولي ألا تصابي بالهلع‬ ‫- ولكنني مرتعبة الآن‬ 225 00:12:23,395 --> 00:12:25,856 ‫أنا أرتعب بالفعل ومحاولة عدم الارتعاب‬ ‫لا تنفع عادة‬ 226 00:12:25,981 --> 00:12:30,193 ‫انظري إلي، انظري إلي‬ ‫تنفسي، شهيق وزفير‬ 227 00:12:30,527 --> 00:12:32,654 ‫أنا أحبك، اذهبي مع الدكتورة (ويلسون)‬ 228 00:12:32,904 --> 00:12:34,281 ‫لا أريد أن أتركك‬ 229 00:12:35,115 --> 00:12:37,117 ‫- يا إلهي، نحتاج إلى نقالة هنا!‬ ‫- سأهتم بالأمر!‬ 230 00:12:37,242 --> 00:12:39,119 ‫- حسناً‬ ‫- يا إلهي، ماذا يحصل؟‬ 231 00:12:39,244 --> 00:12:41,705 ‫ربما كان هذا بسبب انفصال المشيمة‬ ‫ولكنه علينا الذهاب حالاً‬ 232 00:12:42,289 --> 00:12:43,665 ‫هل ستُخرجون الطفل؟‬ 233 00:12:43,790 --> 00:12:46,042 ‫يبدو كذلك، حسناً‬ ‫اندهوا لـ(كارينا ديلوكا)‬ 234 00:12:46,168 --> 00:12:47,586 ‫إنها تجري جراحة‬ ‫رأيتها وقد دخلت منذ قليل‬ 235 00:12:47,711 --> 00:12:50,172 ‫حسناً، أحتاج إلى وقف النزيف‬ ‫وتوليد الطفل ولذلك أحتاج إلى مساعدة‬ 236 00:12:50,297 --> 00:12:51,923 ‫- أنا قادمة معك، سأساعدك‬ ‫- (شميت)، نحن نحتاج إلى الدم سريعاً‬ 237 00:12:52,048 --> 00:12:53,675 ‫- ما هي... تحرّك‬ ‫(بي سلبي)!‬ 238 00:12:53,842 --> 00:12:57,512 ‫- حاضر‬ ‫- (سايمون)، ابقَ حياً، ابقَ حياً لتتعرّف إليه‬ 239 00:12:57,637 --> 00:12:59,806 ‫- اطلبي من الدكتور (لينكولن) أن يبقيه حياً‬ ‫- حسناً‬ 240 00:13:08,955 --> 00:13:10,332 ‫عفواً‬ 241 00:13:12,459 --> 00:13:14,711 ‫حسناً، اتصلت قبلاً، نحتاج إلى وحدتي‬ ‫(بي سلبي) إلى غرفة العمليات الرابعة‬ 242 00:13:14,836 --> 00:13:17,089 ‫- حسناً، نحتاج أقلّه إلى ٤ وحدات!‬ ‫- أعرف!‬ 243 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 ‫لدينا (كريستن) يا (شميت)‬ ‫اذهب وعالج هذه المسألة!‬ 244 00:13:19,132 --> 00:13:22,260 ‫- كيف؟‬ ‫- ارتجل الحلول، (شميت)، هذا عملك‬ 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,970 ‫حسناً يا (كريستن)، كدنا أن نصل‬ 246 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 ‫حسناً، انتبهي، انتبهي!‬ 247 00:13:30,769 --> 00:13:32,312 ‫انفصال في المشيمة...‬ 248 00:13:33,188 --> 00:13:34,564 ‫ما مدى سوء الوضع؟‬ 249 00:13:35,065 --> 00:13:38,401 ‫بصراحة يمكن أن يكون الوضع خطراً‬ ‫جداً ولكنها بين أيدي أمينة جداً هنا‬ 250 00:13:38,568 --> 00:13:42,072 ‫- والطفل؟‬ ‫- سيبذلون كل ما في وسعهم لإبقائهما بأمان‬ 251 00:13:42,948 --> 00:13:45,951 ‫- (شميت)، ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- الدم، الدم‬ 252 00:13:47,410 --> 00:13:48,787 ‫خذ الدم‬ 253 00:13:48,954 --> 00:13:50,330 ‫لا، نحن بحاجة إلى هذا الدم‬ 254 00:13:50,455 --> 00:13:52,290 ‫كلاهما لديه نفس فئة الدم‬ ‫كلاهما (بي سلبي)‬ 255 00:13:52,415 --> 00:13:54,918 ‫- خذ الدم، خذه لزوجتي‬ ‫- لا، نحتاج إلى قسم منه‬ 256 00:13:55,043 --> 00:13:57,712 ‫لا، خذوه كلّه إلى زوجتي وأنقذوها‬ 257 00:14:00,257 --> 00:14:02,843 ‫- حسناً، نعم، حسناً‬ ‫- شكراً، شكراً، عفواً، آسف!‬ 258 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 ‫(شميت)!‬ 259 00:14:05,053 --> 00:14:06,429 ‫(كريستن) تعاني من انفصال المشيمة‬ 260 00:14:07,305 --> 00:14:09,474 ‫(سايمون)، إن كانت تعاني من انفصال‬ ‫للمشيمة فهذا يعني أنهم سيولّدون الطفل‬ 261 00:14:09,599 --> 00:14:13,311 ‫- لن يحتاج الأمر إلا لبضع دقائق‬ ‫- أوقف عمل هذه الآلة وأعطِ كل الدم لزوجتي‬ 262 00:14:13,728 --> 00:14:15,689 ‫أنقذوا زوجتي، أنقذوا طفلي‬ 263 00:14:16,148 --> 00:14:17,524 ‫أنا رجل ميت‬ 264 00:14:18,650 --> 00:14:20,902 ‫إذا أوقفتم عمل هذه الآلة فسأموت‬ 265 00:14:21,778 --> 00:14:23,155 ‫أنقذوهما...‬ 266 00:14:24,447 --> 00:14:25,824 ‫رجاءً‬ 267 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 ‫"نحن من الرماد وإلى الرماد نعود"‬ 268 00:14:34,457 --> 00:14:35,834 ‫لقد نضجت‬ 269 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 ‫من المريع أن يصبح المرء راشداً‬ 270 00:14:38,461 --> 00:14:39,838 ‫"ليتني أستطيع العودة بالزمن"‬ 271 00:14:39,963 --> 00:14:41,339 ‫نتائج الفحوص المخبرية‬ ‫لا تبدو ممتازة‬ 272 00:14:41,464 --> 00:14:42,841 ‫"كنت لأفعل كل الأمور‬ ‫بشكل مختلف جداً"‬ 273 00:14:44,301 --> 00:14:45,719 ‫طلبت مني عدم القدوم إلى هنا‬ 274 00:14:46,845 --> 00:14:50,307 ‫(إيليس)، هي لم تكن واضحة‬ ‫طوال الوقت‬ 275 00:14:50,515 --> 00:14:53,059 ‫ولكن في إحدى المرّات‬ ‫أذكر أنها قالت لي بوضوح‬ 276 00:14:53,185 --> 00:14:54,561 ‫"إنه مجرّد دم"‬ 277 00:14:54,686 --> 00:14:56,563 ‫- "لا تذهبي إلى هناك"‬ ‫- لماذا؟‬ 278 00:14:56,855 --> 00:14:59,900 ‫لم تكن تعتقد أن (ريتشارد ويبر)‬ ‫يتمتع بما يلزم لكي يعلّمني‬ 279 00:15:00,108 --> 00:15:01,484 ‫- هذا هو العمل‬ ‫- هذا هو العمل‬ 280 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 ‫لأكون ما توقعت أن أكونه‬ 281 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 ‫"ربّيتك لتكوني إنسانة استثنائية"‬ 282 00:15:05,864 --> 00:15:08,450 ‫ولكنك لست أكثر من عادية!‬ ‫ما الذي أصابك؟‬ 283 00:15:08,575 --> 00:15:11,786 ‫- ولم تصغي إلى كلامها‬ ‫- قد يفاجئك هذا الأمر يا دكتور (مارش)‬ 284 00:15:11,953 --> 00:15:14,164 ‫ولكنني لا أحب أن يُملى عليّ ما يجب فعله‬ 285 00:15:15,123 --> 00:15:17,792 ‫كما أعتقد أنها لم ترد‬ ‫أن أكتشف عيوبها أيضاً‬ 286 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 ‫تعرفين يا (ميريديث)؟‬ 287 00:15:19,920 --> 00:15:23,048 ‫- ما قاله (ريتشارد)...‬ ‫- ليس صحيحاً‬ 288 00:15:25,050 --> 00:15:27,510 ‫كان يمكن أن ننتظر لإجراء الجراحة‬ ‫لـ(كورا)‬ 289 00:15:27,761 --> 00:15:29,638 ‫ضغطت علينا لإجراء الجراحة اليوم‬ 290 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 ‫- تعتقد إذاً أنني أخرّب البرنامج أيضاً؟‬ ‫- لا‬ 291 00:15:32,933 --> 00:15:34,976 ‫- تعتقد أنني متعجرفة؟‬ ‫- لا، بل العكس‬ 292 00:15:35,143 --> 00:15:39,522 ‫أعتقد أنك تشعر بعدم الأمان‬ ‫حيال المغادرة بأقل تقدير‬ 293 00:15:41,816 --> 00:15:43,193 ‫أحضروا عربة الطوارئ‬ ‫إنها تتعرّض لسكتة‬ 294 00:15:51,368 --> 00:15:54,287 ‫"الدكتور (كانتور) مطلوب‬ ‫إلى قسم الأورام"‬ 295 00:15:55,455 --> 00:15:59,084 ‫- دكتورة (بايلي)، كنت أتصل...‬ ‫- أنا مدركة لذلك‬ 296 00:15:59,584 --> 00:16:02,087 ‫حصل أمر غير متوقع...‬ 297 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 ‫كان يوماً مرهقاً جداً‬ 298 00:16:04,881 --> 00:16:07,842 ‫هل أنت مدركة أن قسم الطوارئ‬ ‫لديك لا يستقبل الحوادث؟‬ 299 00:16:09,386 --> 00:16:14,224 ‫- لم أكن مدركة لذلك ولكنني لست متفاجئة من ذلك‬ ‫- دكتورة (بايلي)...‬ 300 00:16:14,349 --> 00:16:17,852 ‫آنسة (بلايك)، نحتاج‬ ‫إلى بضع دقائق هنا من فضلك‬ 301 00:16:21,731 --> 00:16:23,608 ‫سوف أنتظر في مكتبك‬ 302 00:16:24,276 --> 00:16:26,111 ‫تعرفين ماذا سيكون أفضل من ذلك؟‬ ‫أطلقنا حملة للتبرّع بالدم‬ 303 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 ‫ولذلك أدعوك للتبرّع بالدم‬ ‫فيما تنتظرين‬ 304 00:16:35,203 --> 00:16:36,955 ‫العالم محطّم‬ 305 00:16:38,373 --> 00:16:43,420 ‫العالم محطّم بألف شكل مختلف‬ ‫بحيث أنني لا أستطيع معالجته‬ 306 00:16:47,799 --> 00:16:52,220 ‫يجب أن أطلب الشرطة لأنني إن لم أطلب الشرطة‬ ‫قد أدخل السجن أيضاً‬ 307 00:16:52,387 --> 00:16:53,888 ‫- ولن أسمح بحصول ذلك‬ ‫- (بايلي)...‬ 308 00:16:54,055 --> 00:16:58,143 ‫يجب أن أطلب الشرطة‬ ‫ولكنه يجب أن أتدبّر الأمور‬ 309 00:16:58,268 --> 00:17:01,479 ‫في ظل نقص حاد بالدم‬ ‫يهدد حياة المرضى أولاً‬ 310 00:17:02,939 --> 00:17:04,774 ‫وهذا قد يستلزم مني بضع ساعات‬ 311 00:17:06,401 --> 00:17:10,822 ‫وبهذه الأثناء سأقبل استقالتكما‬ ‫وسوف...‬ 312 00:17:17,203 --> 00:17:18,621 ‫وأتمنى لكما كل التوفيق‬ 313 00:17:32,876 --> 00:17:36,547 ‫حسناً، أحضري الأولاد، أنا سأذهب‬ ‫إلى المنزل وسأحزم ما يمكنني حزمه‬ 314 00:17:36,672 --> 00:17:39,091 ‫لا، لا وقت لدينا لذلك، ربما كانت‬ ‫(بايلي) تكسب لنا المزيد من الوقت‬ 315 00:17:39,216 --> 00:17:41,051 ‫ولكننا لا نعرف إن كان (جون)‬ ‫قد اتصل بالشرطة أم لا‬ 316 00:17:41,176 --> 00:17:43,387 ‫- يجب أن نذهب وحالاً!‬ ‫- حسناً‬ 317 00:17:43,887 --> 00:17:46,348 ‫- سأطلب من (أميليا) إحضار‬ ‫الأولاد، اتفقنا؟ لنذهب‬ 318 00:18:15,377 --> 00:18:16,753 ‫ها نحن ذا‬ 319 00:18:17,921 --> 00:18:21,258 ‫سمعت أنكم تقيمون ذكرى وفاة استباقية؟‬ 320 00:18:21,550 --> 00:18:23,385 ‫كانت الذكرى جميلة جداً‬ 321 00:18:23,844 --> 00:18:27,180 ‫هذا جعلني أرغب في تنظيم حدث أكبر‬ ‫مثل عشاء أو ما شابه‬ 322 00:18:27,347 --> 00:18:30,392 ‫إن كانت زوجتي تجيد‬ ‫أمراً واحداً فهو إعطاء الإطراءات‬ 323 00:18:31,393 --> 00:18:35,480 ‫في هذه الحالة أنا أحمل خبراً سيئاً‬ ‫فقد تحدثت الآن مع طبيب الأورام خاصتك‬ 324 00:18:35,606 --> 00:18:38,692 ‫ولن تكون هناك حاجة‬ ‫لإقامة ذكرى استباقية‬ 325 00:18:38,817 --> 00:18:43,780 ‫لأن ورمك... يتفاعل‬ ‫مع تجربة العلاج الكيميائي‬ 326 00:18:44,698 --> 00:18:50,329 ‫ولذلك يا (كاثرين)... في الوقت الحالي‬ ‫ستتعايشين مع السرطان بدلاً من الموت‬ 327 00:18:52,748 --> 00:18:55,876 ‫تباً، سأقيم حفل العشاء رغم ذلك‬ 328 00:18:56,543 --> 00:19:01,173 ‫دكتورة (شيبرد)، جهّزي خطابك‬ ‫لدينا أمور كثيرة نحتفل بها‬ 329 00:19:02,633 --> 00:19:05,510 ‫حبيبتي، هل سمعت ما قالته؟‬ ‫هل سمعت؟‬ 330 00:19:06,428 --> 00:19:08,055 ‫هل يجب أن تطفئوا الآلة الآن؟‬ 331 00:19:08,764 --> 00:19:11,308 ‫لا، يمكن للجرّاح متابعة العمل‬ 332 00:19:11,516 --> 00:19:16,813 ‫ولكن من دون دم جديد سيزيد احتمال‬ ‫تعرّضك لنزيف أو معاناتك من تخثر‬ 333 00:19:17,105 --> 00:19:21,485 ‫ولكنه من المحتمل... من المحتمل‬ ‫أن أتعرّف إليه؟‬ 334 00:19:24,696 --> 00:19:26,073 ‫ثمة احتمال‬ 335 00:19:28,992 --> 00:19:34,039 ‫(سايمون)... لقد شرّفني كثيراً‬ ‫أن أكون طبيبك‬ 336 00:19:34,998 --> 00:19:38,168 ‫أنا أعتبر نفسي مباركاً‬ ‫لأنني عرفت قصة حبكما‬ 337 00:19:39,252 --> 00:19:41,880 ‫لم أتخيّل قط حباً عظيماً في حياتي‬ 338 00:19:42,798 --> 00:19:45,842 ‫لطالما تخيّلت طفلي‬ ‫ولكنني لم أتخيّل زوجتي قط‬ 339 00:19:46,343 --> 00:19:51,223 ‫ثم تعرّفت إلى (كريستن)‬ ‫وقد غيّرتني‬ 340 00:19:51,932 --> 00:19:54,518 ‫لاحظت كل التفاصيل الصغيرة‬ ‫المتعلّقة بي‬ 341 00:19:55,268 --> 00:19:59,773 ‫لاحظت خوفي وشعوري بالخزي‬ ‫ولاحظت شكوكي‬ 342 00:20:00,732 --> 00:20:05,696 ‫كشفت كل أسراري وعرّضتها للنور‬ 343 00:20:06,988 --> 00:20:08,699 ‫أحبّتني‬ 344 00:20:11,076 --> 00:20:16,248 ‫وشيئاً فشيئاً...‬ ‫علّمتني كيف أحب نفسي‬ 345 00:20:19,167 --> 00:20:23,547 ‫وإن كانت هذه ليست حياة‬ ‫عشتها بطولها وعرضها...‬ 346 00:20:25,757 --> 00:20:27,467 ‫فلا أعرف إذاً كيف تكون الحياة‬ 347 00:20:31,680 --> 00:20:33,056 ‫أخبرها ما قلته‬ 348 00:20:34,266 --> 00:20:35,642 ‫هلا تفعل‬ 349 00:20:58,039 --> 00:20:59,416 ‫لنضع جرعة أخرى من الـ(إيبينفرين)‬ 350 00:20:59,666 --> 00:21:02,335 ‫لا، مضى وقت طويل...‬ ‫مضى وقت طويل‬ 351 00:21:02,878 --> 00:21:04,254 ‫جسمها لا ينتج الأكسجين‬ 352 00:21:04,379 --> 00:21:06,465 ‫كنت تحاولين منذ نصف ساعة‬ ‫وقد توقفت كل أعضائها عن العمل‬ 353 00:21:06,590 --> 00:21:09,384 ‫إنها تعاني من تخثر الدم‬ ‫داخل الأوعية الدموية، أحضروا لي الدم!‬ 354 00:21:10,010 --> 00:21:13,430 ‫هيا يا (كورا)! هيا يا (كورا)!‬ ‫(سالي) بحاجة إليك!‬ 355 00:21:13,555 --> 00:21:16,933 ‫هل تفهمين؟ لا يمكنني أن أعيش‬ ‫من دونك! ابقَ مستيقظاً!‬ 356 00:21:17,058 --> 00:21:19,603 ‫(كورا)! هيا! لا تتركينا!‬ 357 00:21:20,729 --> 00:21:22,105 ‫"ابقَ مستيقظاً!"‬ 358 00:21:22,355 --> 00:21:24,649 ‫(كورا)! هيا، رجاءً‬ 359 00:21:24,775 --> 00:21:26,902 ‫"اصمد، اتفقنا؟ أنا أحبك!"‬ 360 00:21:27,402 --> 00:21:29,738 ‫(ميريديث)، (ميريديث)‬ 361 00:21:30,697 --> 00:21:32,449 ‫- رجاءً لا تمت!‬ ‫- اخرجي من هنا، (ميريديث)‬ 362 00:21:37,454 --> 00:21:38,955 ‫حسناً، ها هو، خذوه‬ 363 00:21:40,290 --> 00:21:42,584 ‫ضغط دمها ينخفض بقوة‬ ‫نحتاج إلى المزيد من الدم‬ 364 00:21:42,709 --> 00:21:44,211 ‫هذا آخر كيس من فئة الدم (بي سلبي)‬ 365 00:21:44,544 --> 00:21:48,340 ‫- حسناً، اطلبوا دم الطوارئ‬ ‫- هذا آخر كيس، دكتورة (بيرس)‬ 366 00:21:49,216 --> 00:21:52,469 ‫حسناً، علي ربط شرايين رحمها‬ ‫واستئصال الرحم‬ 367 00:21:52,594 --> 00:21:54,304 ‫دكتورة (بيرس)، هل يمكنك‬ ‫شفط الدم لكي أرى بشكل أفضل؟‬ 368 00:21:54,429 --> 00:21:55,806 ‫حاضر‬ 369 00:21:57,224 --> 00:21:59,059 ‫- دكتورة (ويلسون)؟‬ ‫- ليس الآن!‬ 370 00:21:59,184 --> 00:22:00,560 ‫لدي كيس واحد من الدم فئة (بي سلبي)‬ 371 00:22:00,894 --> 00:22:02,270 ‫علّقه!‬ 372 00:22:02,646 --> 00:22:07,526 ‫حسناً، ساعدني على عزل الوتر‬ ‫لا يمكننا أن نفقدها‬ 373 00:22:07,984 --> 00:22:10,529 ‫- يجب أن آخذ الطفل إلى (سايمون)‬ ‫- ليس بعد‬ 374 00:22:11,738 --> 00:22:13,365 ‫علق تلك الوحدة في أسرع وقت ممكن‬ 375 00:22:19,204 --> 00:22:20,580 ‫حسناً، أحضر لي المقلط الآن‬ 376 00:22:21,873 --> 00:22:24,501 ‫حسناً، أحضروا المزيد من الضواغط‬ ‫إن احتجنا إليها‬ 377 00:22:28,588 --> 00:22:31,716 ‫- حسناً، بات جاهزاً‬ ‫- حسناً، يمكنك أخذه لكن توخ الحذر‬ 378 00:22:33,343 --> 00:22:35,011 ‫سيطرت على الأوعية الدموية‬ 379 00:22:47,023 --> 00:22:49,568 ‫- هل وصل؟‬ ‫- ليس بعد‬ 380 00:23:07,836 --> 00:23:09,337 ‫توقفي يا (ميريديث)‬ 381 00:23:15,969 --> 00:23:18,221 ‫"اذهب بسلام يا (ديريك)"‬ 382 00:23:18,805 --> 00:23:20,223 ‫سنكون بخير!‬ 383 00:23:28,273 --> 00:23:29,774 ‫وقت الوفاة الخامسة و١٨ دقيقة‬ 384 00:23:53,006 --> 00:23:57,093 ‫(سايمون)! (سايمون)!‬ ‫وصل يا (سايمون)‬ 385 00:23:58,553 --> 00:23:59,930 ‫(سايمون)!‬ 386 00:24:14,778 --> 00:24:17,280 ‫مرحباً إلى الأبد‬ 387 00:25:15,136 --> 00:25:16,513 ‫(تيدي)!‬ 388 00:25:17,972 --> 00:25:21,142 ‫- مرحباً‬ ‫- لا أعتقد أنه يحق لهما الدخول إلى هنا‬ 389 00:25:21,267 --> 00:25:22,936 ‫- معك حق‬ ‫- شكراً‬ 390 00:25:23,061 --> 00:25:25,021 ‫- هل ستخبرانني بما يحصل؟‬ ‫- لا يمكننا‬ 391 00:25:25,730 --> 00:25:27,857 ‫حقاً؟ أنتما تخيفانني‬ ‫إلى أين تذهبان؟‬ 392 00:25:28,399 --> 00:25:32,028 ‫- أرجوك ألا تطرحي أسئلة يا (أميليا)‬ ‫- هل تعرفانني؟ ها أنا أطرح أسئلة‬ 393 00:25:32,153 --> 00:25:35,907 ‫- إلى أين نذهب يا أبي؟‬ ‫- سنذهب في رحلة يا عزيزتي‬ 394 00:25:36,157 --> 00:25:39,786 ‫- هل يتعلق الأمر بأمك أم (ميغن)؟‬ ‫- الجميع بخير لكن لا بد لنا من الذهاب‬ 395 00:25:39,911 --> 00:25:43,665 ‫- لكن البرنامج سيقيم اليوم‬ ‫- أرجوك، اسمحي لنا بالذهاب إلى (أميليا)‬ 396 00:25:44,165 --> 00:25:45,583 ‫- هيا بنا‬ ‫- تعال يا عزيزي، تعال‬ 397 00:25:46,459 --> 00:25:49,796 ‫لا يمكنني أن أخسركما‬ ‫مهما يحصل هنا فلا يمكنني أن أخسركما‬ 398 00:25:50,672 --> 00:25:52,048 ‫أرجوكما أن تخبراني إلى أين تذهبان‬ 399 00:25:52,215 --> 00:25:54,425 ‫نعدك بأن نتصل بك قريباً يا (أميليا)‬ ‫اتفقنا؟‬ 400 00:25:54,926 --> 00:25:56,302 ‫- هيا بنا، هيا بنا أيها الصديقان‬ ‫- إلى أعلى الأدراج‬ 401 00:25:56,427 --> 00:25:59,013 ‫- اركضا، يجب أن نذهب، نحن على عجلة من أمرنا‬ ‫- هذا جيد، أحسنتما العمل، أحسنتما العمل‬ 402 00:26:15,989 --> 00:26:19,033 ‫أنا دكتور (غراي) يا (سالي)‬ 403 00:26:24,455 --> 00:26:27,166 ‫تريد هذه الطبيبة التكلم معك يا (سالي)‬ 404 00:26:31,129 --> 00:26:35,216 ‫أنا دكتور (غراي) وكنت جراحة ابنة أخيك اليوم‬ ‫آسفة للغاية‬ 405 00:26:36,843 --> 00:26:41,764 ‫توقفت أعضاء (كورا) عن العمل ولم تنج‬ ‫لكننا بذلنا قصارى جهدنا من أجلها‬ 406 00:26:45,351 --> 00:26:49,063 ‫- مَن مات؟‬ ‫- ابنة أخيك (كورا)‬ 407 00:26:52,150 --> 00:26:53,526 ‫مَن؟‬ 408 00:26:54,235 --> 00:26:56,154 ‫- مَن؟‬ ‫- "هذه عائلتك"‬ 409 00:26:56,279 --> 00:26:57,655 ‫أعتقد أنني كنت طبيبة‬ 410 00:26:57,780 --> 00:26:59,741 ‫أنت طبيبة بالفعل يا أمي‬ ‫لا بل كنت جراحة!‬ 411 00:26:59,991 --> 00:27:02,243 ‫"لا تتوقف الدوامة عن الدوران‬ ‫ولا يمكنك النزول عنها"‬ 412 00:27:08,333 --> 00:27:09,959 ‫وجهنا النداء على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 413 00:27:12,128 --> 00:27:18,259 ‫أكره هذا القانون البغيض الغبي وأعتقد أنني‬ ‫سأرفع دعوى ضد إدارة الغذاء والدواء لتغييره‬ 414 00:27:19,427 --> 00:27:24,933 ‫- لكننا اتصلنا بأصدقائنا في هذه الأثناء‬ ‫- أصدقاؤنا الذين لا هوية جنسية لهم‬ 415 00:27:25,183 --> 00:27:26,559 ‫نقدم مساعدتنا‬ 416 00:27:29,437 --> 00:27:34,484 ‫سأكافح معك ضد هذا القانون البغيض الغبي‬ ‫يا (شميت)‬ 417 00:27:36,486 --> 00:27:37,862 ‫نعم ملكتي!‬ 418 00:27:59,175 --> 00:28:00,635 ‫أحبك والدك‬ 419 00:28:04,430 --> 00:28:06,849 ‫أحبك إلى أبعد حدود‬ 420 00:28:42,593 --> 00:28:43,970 ‫يا إلهي!‬ 421 00:28:45,221 --> 00:28:47,181 ‫هل تعرف ما الذي يحصل مع (أوين) و(تيدي)؟‬ 422 00:28:48,307 --> 00:28:50,727 ‫- هل هما بخير؟‬ ‫- نعم‬ 423 00:28:52,103 --> 00:28:56,566 ‫ربما، لست أدري‬ ‫بديا بخير من الناحية الجسدية‬ 424 00:29:02,822 --> 00:29:04,198 ‫آسفة يا (لينك)‬ 425 00:29:06,826 --> 00:29:08,202 ‫فطرت قلبك‬ 426 00:29:09,203 --> 00:29:10,705 ‫وشعرت بأنك مخدوع‬ 427 00:29:12,457 --> 00:29:16,669 ‫وكنت قد نسيت كم يؤلم هذا الأمر‬ 428 00:29:18,463 --> 00:29:20,381 ‫لو تذكرت...‬ 429 00:29:21,799 --> 00:29:24,218 ‫لكنت تعاملت مع الأمور بطريقة مختلفة تماماً‬ 430 00:29:26,054 --> 00:29:27,472 ‫آسفة!‬ 431 00:29:36,147 --> 00:29:37,523 ‫ما كنت لأنجب طفلاً البتة‬ 432 00:29:39,859 --> 00:29:43,863 ‫فأنا ساخر للغاية‬ ‫وأعتقد أن العالم ظالم للغاية‬ 433 00:29:45,198 --> 00:29:46,616 ‫لكنك منحتني (سكاوت)‬ 434 00:29:48,326 --> 00:29:52,914 ‫ففتح قلبي وبات عالمي أخف عبئاً‬ 435 00:29:55,666 --> 00:29:57,043 ‫منحتني ابناً...‬ 436 00:29:59,378 --> 00:30:00,922 ‫يمكنني أن أكون والده‬ 437 00:30:02,715 --> 00:30:06,844 ‫لذا لا أكرهك بل أحبك‬ 438 00:30:08,513 --> 00:30:11,307 ‫لكن... ليس بطريقة مؤلمة بعد الآن‬ 439 00:30:22,235 --> 00:30:27,115 ‫سمعت ما حصل بدمك‬ ‫يا له من أمر لا يصدق!‬ 440 00:30:28,241 --> 00:30:33,830 ‫نعم لكن المقيمين دعوا إلى التبرع بالدم‬ ‫على صفحاتهم على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 441 00:30:35,331 --> 00:30:38,793 ‫لاقى نداؤهم النجاح‬ ‫بالرغم من الأمطار الغزيرة‬ 442 00:30:38,960 --> 00:30:43,172 ‫- قد ينقذنا ذلك الجيل كلنا‬ ‫- قد يفعل‬ 443 00:30:45,716 --> 00:30:52,014 ‫يجب أن تعرفي أيضاً‬ ‫أن رئيس قسم الإصابات‬ 444 00:30:52,140 --> 00:30:55,017 ‫والرئيس الشريك لقسم الأمراض القلبية‬ 445 00:30:55,143 --> 00:30:59,564 ‫سلماني استقالتهما‬ ‫لكنني سأبدأ بتحديد المرشحين‬ 446 00:31:00,731 --> 00:31:04,277 ‫- الدكتور (غراي)‬ ‫- نعم، ستغادر هي الأخرى‬ 447 00:31:05,236 --> 00:31:07,738 ‫إذ سبق أن منحت إنذارها‬ ‫وسيكون من الصعب استبدالها‬ 448 00:31:07,864 --> 00:31:11,367 ‫لكننا... لكننا سنثابر‬ 449 00:31:11,492 --> 00:31:17,957 ‫أجرت الدكتور (غراي) جراحة دامية‬ ‫غير ضرورية اليوم‬ 450 00:31:18,332 --> 00:31:22,420 ‫عارضت أوامر المسؤول الطبي في مؤسسة (فوكس)‬ 451 00:31:22,795 --> 00:31:28,467 ‫لذا في حين تهافت المقيمون للتبرع بالدم‬ ‫وجمعه، ضيعته الدكتور (غراي)‬ 452 00:31:28,718 --> 00:31:30,094 ‫سبق أن قلت لك إنها ستغادر‬ 453 00:31:30,970 --> 00:31:34,515 ‫حسناً يا دكتور (بايلي)‬ ‫يخضع برنامجك إلى التحقيق‬ 454 00:31:34,640 --> 00:31:37,018 ‫نظراً إلى شكاوى مجهولة تتعلق بطريقة (ويبر)‬ 455 00:31:37,143 --> 00:31:40,688 ‫- صحيح‬ ‫- حاول الدكتور (ويبر) إعادة اختراع العجلة‬ 456 00:31:40,813 --> 00:31:44,525 ‫أمر عارضته في البدء‬ ‫ووضعت له حداً في النهاية‬ 457 00:31:44,650 --> 00:31:46,611 ‫- نعم‬ ‫- شهدت على حصول ذلك من وقت إلى آخر‬ 458 00:31:46,736 --> 00:31:51,240 ‫في برامج عمل فيها الأطباء معاً‬ ‫فترات طويلة‬ 459 00:31:51,699 --> 00:31:56,579 ‫إذ شعروا بأنهم أصبحوا جزءاً من عائلة‬ ‫وعادة تكون هذه العائلة مفككة‬ 460 00:31:56,746 --> 00:32:00,625 ‫عائلة لا يعرف الشخص المسؤول فيها‬ 461 00:32:01,792 --> 00:32:08,216 ‫لا يحترم (ريتشارد ويبر) سلطتك عليه‬ ‫ولا تحترم الدكتور (غراي) سلطته عليها‬ 462 00:32:08,341 --> 00:32:13,721 ‫وتخرق القوانين ويصبح الوضع فوضوياً‬ ‫ويزداد فوضى حين يتعلق الأمر بالتلاميذ‬ 463 00:32:13,846 --> 00:32:17,016 ‫لكن طلابنا كانوا متحمسين‬ ‫بشأن طريقة (ويبر) لذا...‬ 464 00:32:17,308 --> 00:32:19,352 ‫حسناً يا دكتور (بايلي)، آسفة، آسفة‬ 465 00:32:19,477 --> 00:32:22,021 ‫- لكن سيتوجب علي سحب...‬ ‫- لحظة، لحظة، لحظة، انتظري!‬ 466 00:32:22,146 --> 00:32:25,107 ‫- ترخيص الإقامة للطب العام خاصتك‬ ‫- كلا، لا تفعلي... لا تفعلي!‬ 467 00:32:26,734 --> 00:32:28,945 ‫سيصبح مقيموك أيتام‬ 468 00:32:29,070 --> 00:32:35,243 ‫لكن أعدك بأن نبذل قصارى جهدنا‬ ‫لنحرص على أن يجدوا مكانهم في مستشفى آخر‬ 469 00:32:35,952 --> 00:32:39,372 ‫في حين... تجرين التعديل على هذا البرنامج‬ 470 00:32:39,497 --> 00:32:44,377 ‫أعيدي تعديله وبناءه‬ ‫ابدأي من نقطة الصفر‬ 471 00:33:14,189 --> 00:33:16,274 ‫"لدي خمس قوانين فاحفظوها"‬ 472 00:33:16,400 --> 00:33:20,112 ‫"القانون الأول: لا تتكبدوا عناء التملق‬ ‫أكرهكم منذ الآن ولن يتغير ذلك"‬ 473 00:33:23,073 --> 00:33:25,283 ‫"السنوات السبعة التي ستمضونها هنا‬ ‫بصفتكم مقيمين في قسم الجراحة"‬ 474 00:33:25,409 --> 00:33:26,910 ‫"ستكون أفضل سنوات وأسوأها في حياتكم"‬ 475 00:33:27,035 --> 00:33:29,162 ‫"اذهبوا إلى العمل وإنقاذ حياة الآخرين"‬ 476 00:33:29,496 --> 00:33:31,581 ‫"مَن هنا يشعر وكأن لا فكرة لديه عما يفعله؟"‬ 477 00:33:46,430 --> 00:33:47,931 ‫"نتدرب على الجثث"‬ 478 00:33:49,474 --> 00:33:54,813 ‫"نراقب ونشعر بأننا سنعرف ما سنشعر به‬ ‫حين نقف عند طاولة الجراحة ولكن..."‬ 479 00:33:55,981 --> 00:33:57,733 ‫"كانت هذه نشوة لا مثيل لها"‬ 480 00:34:38,815 --> 00:34:43,945 ‫"اقتنع الأطباء طوال عقود أن تصريف الدم‬ ‫يؤذي أكثر مما يساعد"‬ 481 00:34:44,905 --> 00:34:47,616 ‫لم أقل لأحد إنني أحبه قبلك‬ 482 00:34:50,285 --> 00:34:52,162 ‫لم يستخدم والديّ هذه العبارة كثيراً‬ 483 00:34:54,498 --> 00:34:59,211 ‫وحين سمعتها في الأفلام‬ ‫لطالما اعتبرتها كذبة كبرى‬ 484 00:35:00,629 --> 00:35:03,715 ‫وكأن الجليد يصدر صوتاً‬ 485 00:35:05,092 --> 00:35:06,468 ‫لذا لا أقول عبارة "أحبك" ببساطة‬ 486 00:35:07,761 --> 00:35:09,930 ‫ولم أتقدم بطلب يدك للزواج ببساطة‬ 487 00:35:10,472 --> 00:35:13,141 ‫إذ يستغرقني بعض الوقت لأنفتح كلياً‬ 488 00:35:15,519 --> 00:35:17,020 ‫أنا أيضاً‬ 489 00:35:18,855 --> 00:35:22,526 ‫- أحب أخواتي وهن أخواتي بالدرجة الأولى‬ ‫- أعرف!‬ 490 00:35:23,276 --> 00:35:28,824 ‫لكنني كبرت ابنة وحيدة‬ ‫واعتدت همس أسراري لنفسي في الظلمة‬ 491 00:35:29,616 --> 00:35:32,786 ‫لذا يستغرقني الكثير لأخبر غيري بأسراري‬ 492 00:35:36,456 --> 00:35:42,963 ‫لا أعتقد أننا تزوجنا باكراً‬ ‫لكن يجب علينا أن نستمر في التعرف أحدنا بالآخر‬ 493 00:35:43,338 --> 00:35:47,425 ‫يجب أن نحمي هذا الحب يا (ماغي)‬ ‫لأن هذا الحب نادر الوجود‬ 494 00:35:50,011 --> 00:35:51,388 ‫وحتى لو كان فهو لا يدوم طويلاً‬ 495 00:36:05,026 --> 00:36:07,946 ‫"لكن الكثيرين كانوا مقتنعين‬ ‫بأنه العلاج الوحيد المتوفر"‬ 496 00:36:30,135 --> 00:36:32,262 ‫خطرت لي الفكرة الأمثل‬ 497 00:36:34,139 --> 00:36:35,515 ‫حقاً؟‬ 498 00:36:35,640 --> 00:36:37,726 ‫مرحباً، كيف حالك يا صغيري؟‬ 499 00:36:37,851 --> 00:36:44,858 ‫زرني أنت و(سكاوت) في المنزل‬ ‫لنشاهد (إنكانتو) للمرة ٥٧ لأنك صديقي الحميم‬ 500 00:36:45,859 --> 00:36:47,861 ‫كما أنك الشخص المفضل لدي‬ 501 00:36:48,028 --> 00:36:52,532 ‫وكل شيء في هذا العالم فاشل‬ ‫لدرجة لا أريدنا أن نكون كذلك‬ 502 00:36:52,908 --> 00:36:56,161 ‫"يميل الأطباء مثل معظم البشر‬ ‫إلى تفادي المخاطر"‬ 503 00:36:56,286 --> 00:37:02,167 ‫أقبل هذه الدعوة‬ ‫لكنني سأغني كلمات أغنية (إنكانتو)‬ 504 00:37:02,751 --> 00:37:04,127 ‫اخرس!‬ 505 00:37:04,336 --> 00:37:08,131 ‫سأغني كل كلمة بأعلى صوتي‬ 506 00:37:08,256 --> 00:37:09,633 ‫كلا!‬ 507 00:37:10,592 --> 00:37:11,968 ‫- أليس كذلك يا (سكاوت)؟‬ ‫- كلا!‬ 508 00:37:12,093 --> 00:37:15,388 ‫"نفضل أمان ما نعرفه‬ ‫عوضاً عن حماس الاختراعات الجديدة"‬ 509 00:37:15,764 --> 00:37:19,184 ‫- ماذا تعني أنهما سافرا؟ هل تقاعدا؟‬ ‫- كلا، أخذا عطلة سنة‬ 510 00:37:19,309 --> 00:37:21,061 ‫أعتقد أنهما سيذهبان لرؤية الأهرامات العظمى‬ 511 00:37:21,436 --> 00:37:24,481 ‫(ريتشارد ويبر) هو برنامج الإقامة‬ ‫الذي وضع له حد للتو‬ 512 00:37:24,731 --> 00:37:26,149 ‫مَن سيعيد بناءه في هذه الحال؟‬ 513 00:37:26,274 --> 00:37:30,737 ‫أعتقد أنهم يأملون أن أدير المؤسسة‬ ‫في حين تنقذين أنت و(بايلي) البرنامج‬ 514 00:37:30,862 --> 00:37:32,239 ‫سبق أن منحت إنذاري بالاستقالة‬ 515 00:37:32,447 --> 00:37:34,574 ‫- أطلب إليك الآن إعادة النظر فيه‬ ‫- كلا‬ 516 00:37:34,866 --> 00:37:37,202 ‫لا أطلب إليك البقاء إلى الأبد‬ ‫بل فترة مؤقتة فحسب‬ 517 00:37:37,410 --> 00:37:41,498 ‫- كيف يمكنك أن تستقيل وأنا لا؟‬ ‫- لست (ميريديث غراي) ولم...‬ 518 00:37:42,165 --> 00:37:47,587 ‫أحدث المقال الذي نشرته مؤخراً ضجة‬ ‫وإن غادرت الآن فسنغرق‬ 519 00:37:47,963 --> 00:37:50,590 ‫سنعيد بناء أنفسنا بفضل شهرتك وصيتك‬ 520 00:37:51,007 --> 00:37:54,302 ‫لا أدين لكم بذلك‬ ‫وأحتقرك لأنك تطلب إلي ذلك‬ 521 00:37:54,427 --> 00:37:57,555 ‫هل تودين رؤية هذا المكان ينهار كلياً‬ ‫يا (مير)؟ حسناً؟‬ 522 00:37:57,681 --> 00:38:00,308 ‫لا يمكن ألا يكون له وجود‬ ‫لأنه المبنى يحمل اسمك‬ 523 00:38:00,475 --> 00:38:02,185 ‫- هذا اسم (ليكسي)!‬ ‫- بالتحديد‬ 524 00:38:02,352 --> 00:38:05,021 ‫هذا تكريم قائم لكل شيء وشخص تدرب هنا‬ 525 00:38:05,522 --> 00:38:07,482 ‫لكن إن خسرتك أنت و(ريتشارد)‬ ‫في الوقت عينه‬ 526 00:38:07,607 --> 00:38:10,277 ‫فهذا يشير إلى العالم‬ ‫أن هذا المكان لم يعد فيه شيء يستحق الإنقاذ‬ 527 00:38:10,944 --> 00:38:12,320 ‫"دكتور (غراي)"‬ 528 00:38:13,405 --> 00:38:18,076 ‫- مرحباً، ما هذا؟‬ ‫- مفاتيح مكتب الرئيس‬ 529 00:38:18,410 --> 00:38:19,786 ‫اشتريته حين كسرته‬ 530 00:38:20,537 --> 00:38:25,750 ‫يجب أن أحمي صحتي ورجاحة عقلي أولاً‬ 531 00:38:25,875 --> 00:38:28,169 ‫لذا... استقلت!‬ 532 00:38:29,170 --> 00:38:31,172 ‫تركت العمل بدون منح إنذار سابق‬ 533 00:38:31,548 --> 00:38:34,634 ‫- سأذهب لتحضير البسكويت مع (برو)‬ ‫- بسكويت!‬ 534 00:38:34,759 --> 00:38:38,013 ‫نعم يا صغيرتي، سمعتما ما قلته‬ 535 00:38:39,014 --> 00:38:40,807 ‫البسكويت! نعم‬ 536 00:38:41,016 --> 00:38:47,939 ‫"يحب الجراحون والأطباء التأكد من أنهم‬ ‫محقون عامة قبل أن يقدموا على فعل شيء"‬ 537 00:38:50,942 --> 00:38:52,819 ‫لم يعد بإمكانك المغادرة الآن‬ 538 00:38:54,946 --> 00:38:56,364 ‫- (جاكسون)!‬ ‫- سأعرض عليك ٢٠ بالمئة أكثر‬ 539 00:38:56,489 --> 00:38:59,576 ‫مما قدموه لك في (مينيسوتا)‬ ‫ولقب رئيسة الجراحين‬ 540 00:39:00,160 --> 00:39:01,870 ‫(بايلي) مستاءة فحسب وستعود‬ 541 00:39:01,995 --> 00:39:03,997 ‫رئيسة الجراحين بالمناوبة إذاً‬ 542 00:39:05,832 --> 00:39:07,208 ‫مرحباً يا (ميريديث)‬ 543 00:39:10,462 --> 00:39:12,380 ‫حسناً، يتصرف الجميع بغرابة اليوم‬ 544 00:39:14,174 --> 00:39:17,635 ‫غفت بعد أن أعطتها أمك قوالب الحلوى كلها‬ ‫فهل أنت جاهز للانطلاق؟‬ 545 00:39:18,636 --> 00:39:22,015 ‫يبدو أنك بحاجة إلى الوقت للتفكير في الموضوع‬ ‫فهل نتكلم غداً؟‬ 546 00:39:23,725 --> 00:39:25,101 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 547 00:39:26,853 --> 00:39:28,897 ‫- يا له من يوم‬ ‫- بالفعل!‬ 548 00:39:29,230 --> 00:39:33,610 ‫"لذا يحتاج التغيير بالنسبة إلينا‬ ‫إلى دليل لا يقبل الجدال"‬ 549 00:39:34,944 --> 00:39:37,238 ‫"لكنه لا يتقدم لنا بسهولة دوماً"‬ 550 00:39:39,908 --> 00:39:43,161 ‫- تتمتع أمك بتسع حيوات فعلاً‬ ‫- ٤٩ بالأحرى‬ 551 00:39:58,510 --> 00:40:03,139 ‫"وضعت نظرية تفيد أن الجراحة بحد ذاتها‬ ‫عصر سينقضي"‬ 552 00:40:13,858 --> 00:40:15,235 ‫أعجز عن النوم!‬ 553 00:40:18,822 --> 00:40:20,198 ‫أعجز عن النوم!‬ 554 00:40:42,929 --> 00:40:45,014 ‫"د. (م. بايلي) رئيسة الجراحين"‬ ‫- "وهذا بعيد كل البعد"‬ 555 00:40:46,266 --> 00:40:50,645 ‫"لكن في هذه الأثناء...‬ ‫نجد عصوراً ضمن عصور"‬ 556 00:40:52,564 --> 00:40:56,860 ‫إنه حالم جداً لكنه ليس الشمس‬ ‫أنت هي الشمس‬ 557 00:40:57,610 --> 00:41:02,699 ‫"نكتشف علوماً جديدة نضعها جانباً‬ ‫ونثبت نظريات جديدة"‬ 558 00:41:09,497 --> 00:41:10,874 ‫يجب أن تغادر‬ 559 00:41:13,793 --> 00:41:18,339 ‫- إلى أين؟‬ ‫- يجب أن تعود إلى (مينيسوتا) حيث حياتك‬ 560 00:41:18,506 --> 00:41:20,341 ‫- لأن حياتي هنا‬ ‫- فهمت!‬ 561 00:41:20,925 --> 00:41:23,678 ‫لا أعتقد أنك خربت هذا البرنامج‬ ‫عن سابق تصور وتصميم‬ 562 00:41:23,803 --> 00:41:26,014 ‫- ليس هذا ما كنت أحاول قوله‬ ‫- ماذا كنت تحاول أن تقول إذاً؟‬ 563 00:41:27,307 --> 00:41:30,268 ‫- بأنني خربته عن غير قصد؟‬ ‫- كلا‬ 564 00:41:30,768 --> 00:41:34,063 ‫بأنني غير واعية لدرجة أجهل‬ ‫ما الذي يقودني؟‬ 565 00:41:34,314 --> 00:41:35,899 ‫أم أنك كنت تحاول القول‬ ‫إنني أجهل ما الذي أريده؟‬ 566 00:41:37,692 --> 00:41:42,280 ‫لا أعرف ما أريده لدرجة خاطرت بحياة امرأة‬ ‫ووضعت حداً لها‬ 567 00:41:42,405 --> 00:41:46,951 ‫كلا، جل ما كنت أحاول قوله هو أنك أمضيت‬ ‫معظم سنوات رشدك في مكان واحد‬ 568 00:41:47,118 --> 00:41:49,370 ‫الأمر الذي يصعب عليك مغادرته، فعلاً‬ 569 00:41:49,746 --> 00:41:52,790 ‫وأحياناً، لا أحد منا يعرف ما الذي يقوده‬ 570 00:41:53,333 --> 00:41:56,544 ‫أشعر بأنني في الـ ١٨ من عمري تارة‬ ‫وفي الـ ٨ من عمري طوراً‬ 571 00:41:57,253 --> 00:42:00,173 ‫نعاني جميعاً مشاكل باطنية وصدمات‬ 572 00:42:00,340 --> 00:42:02,967 ‫وبحسب ما فهمته‬ ‫فقد حصلت على أكثر من نصيبك منها‬ 573 00:42:03,593 --> 00:42:07,013 ‫جل ما أقوله هو أنه من الصعب المغادرة‬ ‫يا (ميريديث)، من الصعب المغادرة‬ 574 00:42:07,222 --> 00:42:09,974 ‫تصعب المغادرة‬ ‫وما فعلناه اليوم جعل المغادرة أصعب‬ 575 00:42:10,517 --> 00:42:12,519 ‫أعتقد أن هذين الأمرين مرتبطين بشكل وثيق‬ 576 00:42:12,644 --> 00:42:17,315 ‫بما أنك رأيت هذا كله‬ ‫فلماذا لم تحاول وقفي؟ لماذا لم تقل شيئاً؟‬ 577 00:42:17,440 --> 00:42:22,820 ‫رأيت ما رأيته لكنني أملك من التواضع‬ ‫والاحترام ما يكفي للتفكير في أنني كنت مخطئاً‬ 578 00:42:23,780 --> 00:42:27,242 ‫لأنك (ميريديث غراي)‬ ‫ولا تحبين أن يملي عليك أحد أفعالك‬ 579 00:42:34,832 --> 00:42:36,209 ‫يجدر بك المغادرة فحسب‬ 580 00:42:37,585 --> 00:42:39,712 ‫اذهب، عد إلى (مينيسوتا) فحسب‬ 581 00:42:40,255 --> 00:42:42,048 ‫لدي الكثير من العمل لأنجزه هنا‬ 582 00:42:43,383 --> 00:42:48,930 ‫"ثم نحاول فعل المستحيل لإقناع أنفسنا بأننا‬ ‫قادرين على تغيير أطباعنا لتتناسق مع ما نعرفه"‬ 583 00:43:00,525 --> 00:43:01,901 ‫"مركز (غراي)"‬ 584 00:43:14,330 --> 00:43:15,707 ‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري"‬ 585 00:43:37,854 --> 00:43:39,230 ‫"لأن نهاية عصر..."‬ 586 00:43:39,355 --> 00:43:41,482 ‫(نيك)! (نيك)!‬ 587 00:43:41,858 --> 00:43:43,610 ‫"أسهل قولاً منه فعلاً"‬ 588 00:43:45,152 --> 00:43:50,032 ‫"(غرايز آناتومي)، الحلقة ٤٠٠"‬ 589 00:43:51,557 --> 00:43:53,226 ‫"يقدم البرنامج في هذا الموسم‬ ‫عالماً خيالياً ما بعد الجائحة"‬ 590 00:43:53,351 --> 00:43:54,727 ‫"يمثل آمالنا للمستقبل"‬ 591 00:43:54,852 --> 00:43:56,479 ‫"ما زالت الجائحة تستشري بالمجتمع الطبي‬ ‫في الحياة الفعلية حتى يومنا هذا"‬ 592 00:43:57,132 --> 00:44:01,132 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||