1 00:00:03,570 --> 00:00:07,233 [Meredith] Kau tahu saat kau masih kecil dan percaya pada cerita dongeng? 2 00:00:07,307 --> 00:00:09,002 [Nellie McKay: David] 3 00:00:11,611 --> 00:00:14,842 Itu bayangan kehidupan yang kau inginkan. 4 00:00:14,914 --> 00:00:17,144 Gaun putih, Pangeran Tampan, 5 00:00:17,217 --> 00:00:21,051 yang membawamu dari kastil di atas bukit. 6 00:00:21,121 --> 00:00:24,454 Kau berbaring di atas kasurmu di malam hari dan menutup matamu, 7 00:00:24,524 --> 00:00:27,118 dan kau punya keyakinan yang lengkap dan terucap. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,184 [Menghela nafas] 9 00:00:29,262 --> 00:00:32,720 Delapan jam, 450 gram coklat dan 32 cupcake, 10 00:00:32,799 --> 00:00:34,733 dan tetap saja rasanya tidak benar. 11 00:00:34,801 --> 00:00:36,393 Tidak, kue-kuenya rasanya enak. 12 00:00:36,469 --> 00:00:38,198 Martha Stewart pasti akan bangga. 13 00:00:38,271 --> 00:00:39,636 Ya, lihat dia jadi apa sekarang. 14 00:00:39,706 --> 00:00:43,802 [Meredith] Sinterklas, Peri gigi, Pangeran Tampan, 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,811 mereka sangat dekat sampai kau bisa merasakannya. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,643 Ada sesuatu yang hilang, beberapa bahan spesifik. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,307 Kenapa aku tidak ingat ya? 18 00:00:50,383 --> 00:00:52,351 Tapi akhirnya kau tumbuh dewasa. 19 00:00:52,419 --> 00:00:56,355 Suatu hati kau buka matamu, dan cerita dongeng itu hilang. 20 00:00:56,423 --> 00:00:58,823 Lihat, kau tinggal telepon ibumu. Telepon ibumu dan tanyakan. 21 00:00:58,892 --> 00:01:01,861 Kebanyakan orang berubah menjadi sesuatu dan seseorang yang tidak bisa mereka percaya. 22 00:01:01,928 --> 00:01:03,589 Aku tidak mau menelepon ibuku. 23 00:01:06,666 --> 00:01:09,191 Jadi ayo nanti malam kita tidur dirumahmu. 24 00:01:09,269 --> 00:01:10,736 Apa? 25 00:01:10,804 --> 00:01:12,669 Kenapa kita selalu tidur di rumahku? 26 00:01:12,739 --> 00:01:15,139 - Apa kau bahkan memilikinya? - Memiliki apa? 27 00:01:15,208 --> 00:01:17,574 Rumah. Yang ada penyimpanan bajunya. 28 00:01:17,644 --> 00:01:21,171 Dengan barang-barangmu didalamnya. Barang pribadimu. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,181 Apa kau bahkan punya itu semua? 30 00:01:24,350 --> 00:01:25,783 Mmm. 31 00:01:25,852 --> 00:01:27,319 Selamat pagi. 32 00:01:27,387 --> 00:01:29,821 - [George] Hei. Kalian mau cupcake? - Oh, tidak. 33 00:01:29,889 --> 00:01:31,447 Izzie yang membuatnya. 34 00:01:31,524 --> 00:01:32,786 Aku suka berada disini. 35 00:01:32,859 --> 00:01:36,226 Kau sendiri bilang, kau suka barang-barangmu disini, 36 00:01:36,296 --> 00:01:37,957 tidur di kasurmu sendiri. 37 00:01:38,031 --> 00:01:39,658 Kau seperti penggila kesehatan. 38 00:01:40,800 --> 00:01:42,563 Kau makan campuran sereal setiap pagi. 39 00:01:43,837 --> 00:01:45,828 Tidak kok. 40 00:01:45,905 --> 00:01:47,930 OK, mengenai campuran sereal, ya memang. 41 00:01:48,007 --> 00:01:49,565 Dalam tujuh hari belakangan ini setidaknya 42 00:01:49,642 --> 00:01:51,234 Oh, ayolah. 43 00:01:51,311 --> 00:01:53,939 Aku belum disini selama seminggu penuh. 44 00:01:55,181 --> 00:01:57,547 - Sudah seminggu ya? - Lihat? 45 00:01:57,617 --> 00:01:59,881 Bahkan mereka pikir ini aneh. 46 00:01:59,953 --> 00:02:02,114 [Meredith] Tapi yang jelas adalah, 47 00:02:02,188 --> 00:02:05,487 sulit untuk melepaskan cerita dongeng secara keseluruhan. 48 00:02:05,558 --> 00:02:09,289 Hampir semua orang masih punya harapan yang sangat kecil, 49 00:02:09,362 --> 00:02:12,798 atas keyakinannya, bahwa suatu hari nanti saat mereka membutka mata mereka 50 00:02:13,933 --> 00:02:16,561 dan semuanya menjadi kenyataan. 51 00:02:23,510 --> 00:02:24,943 [Pintu terbuka] 52 00:02:25,011 --> 00:02:26,842 Jadi aku sudah memeriksa jadwalnya. 53 00:02:26,913 --> 00:02:29,438 Aku mulai periksa THT pada tanggal 9. Ada sedikit perubahan. 54 00:02:29,516 --> 00:02:31,245 Kalau begitu bisakah kau masukkan aku? 55 00:02:31,317 --> 00:02:33,478 Oh, sepertinya tidak bisa. 56 00:02:33,553 --> 00:02:36,420 Kami ada waktu kosong di tanggal 16. 57 00:02:36,489 --> 00:02:40,755 Sebenarnya ada pilihan lain selain digugurkan, kau tahu? 58 00:02:40,827 --> 00:02:42,692 Adopsi, 59 00:02:42,762 --> 00:02:45,094 pertahankan bayinya. 60 00:02:45,165 --> 00:02:47,156 Pikirkan kembali. Lalu telepon aku lagi. 61 00:02:47,233 --> 00:02:49,133 - Aku disini... - Jadwalkan aku di tanggal 16. 62 00:02:49,202 --> 00:02:51,363 Aku akan konfirmasi setelah aku jadwal ulang jadwalku. 63 00:02:52,505 --> 00:02:54,268 Aku tahu ini keputusan yang sulit. 64 00:02:54,340 --> 00:02:56,604 - Kau tahu mengenai sesi curhatnya? - Mm. 65 00:02:56,676 --> 00:02:58,837 Aku tidak tertarik. 66 00:03:00,580 --> 00:03:03,515 Jadi, Devo, kau baru saja melakukan perawatan saluran akar, benar? 67 00:03:03,583 --> 00:03:04,641 Ya. 68 00:03:04,717 --> 00:03:06,912 Setelah itu aku jadi tidak bisa berhenti berdarah. 69 00:03:06,986 --> 00:03:09,716 Dan sekarang aku terjebak dengan kalian disini. 70 00:03:09,789 --> 00:03:10,847 Berikan informasinya. 71 00:03:10,924 --> 00:03:13,893 Wanita berumur 17 tahun di opname karena pendarahan yang berlebihan, 72 00:03:13,960 --> 00:03:16,861 setelah melakukan perawatan saluran akar. Juga terdapat suara berisik pada jantung 73 00:03:16,930 --> 00:03:19,990 yang mengakibatkan demam. Sekarang demam karena antibiotik. 74 00:03:20,066 --> 00:03:22,000 Jika aku akan mati, bisa kau hubungi ibu dan ayahku? 75 00:03:22,068 --> 00:03:24,161 Kau tidak sedang sekarat. Dimana orang tuamu? 76 00:03:24,237 --> 00:03:27,604 Di kafe. Ayahku yang gila itu suka makanan rumah sakit. 77 00:03:27,674 --> 00:03:31,838 [Burke] Kau berada di tangan yang luar biasa. Dr. Karev akan melakukan beberapa pemeriksaan. 78 00:03:31,911 --> 00:03:35,506 Dan aku akan menemui orang tuamu sebentar lagi. 79 00:03:35,582 --> 00:03:37,607 Tambahkan waktu pendarahan di koag. 80 00:03:38,685 --> 00:03:42,451 Jadi, nama jenis apa Devo itu? 81 00:03:42,522 --> 00:03:46,117 Rocker tahun 80an. Orang tuaku sangat menggilainya. 82 00:03:46,192 --> 00:03:48,353 Aku memanggil diriku sendiri Esther. 83 00:03:48,428 --> 00:03:50,362 Rok yang bagus. Kau ini penganut apa? Agama Amish? 84 00:03:50,430 --> 00:03:53,160 Makanya gaul. Apa kau belum pernah dengar agama Yahudi Orthodox? 85 00:03:56,669 --> 00:03:59,729 Pria ini pasien psikiatri. Kenapa kau membuangnya kesini? 86 00:03:59,806 --> 00:04:03,469 Ini hadiah untuk kalian. Dia mengalami kejang dua hari yang lalu dan sekali tadi pagi. 87 00:04:03,543 --> 00:04:07,445 Apa maksudmu? Disini tertulis, "Dia bicara dengan orang meninggal, 88 00:04:07,513 --> 00:04:10,346 keluarganya mengganggap dia berbahaya. Mereka memaksanya masuk kerumah sakit ini." 89 00:04:10,416 --> 00:04:12,008 Itu psikiatri, bukan bedah. 90 00:04:12,085 --> 00:04:13,552 Apa kau tidak sekolah kedokteran? 91 00:04:13,620 --> 00:04:16,714 Ya, tidak seperti sekolah yang kau datangi... 92 00:04:16,789 --> 00:04:20,384 - Oh, pasti itu Stanford, kan? - Aku belajar untuk tidak melompat ke kesimpulan. 93 00:04:20,460 --> 00:04:23,258 Maaf, ibu-ibu. Kami tidak bisa ambil dia kembali sampai dia sembuh. 94 00:04:23,329 --> 00:04:24,796 Kau membuangnya pada kami? 95 00:04:24,864 --> 00:04:26,695 Dia pikir kejangnya itu adalah penglihatan 96 00:04:26,766 --> 00:04:29,064 Halo! Itu bukan kejang. Aku ini cenayang. 97 00:04:29,135 --> 00:04:31,695 [Cristina] Tentu saja, dan aku ini ayam. 98 00:04:31,771 --> 00:04:33,830 Hei, jenius. 99 00:04:35,775 --> 00:04:39,040 OK, Mr. Duff. Kami akan mulai memeriksamu sekarang. 100 00:04:39,112 --> 00:04:41,706 Periksa aku ini, periksa aku itu, buang-buang waktu saja. 101 00:04:41,781 --> 00:04:44,215 Yah, hibur kami. Bisakah kau pegang jariku, tolong? 102 00:04:51,190 --> 00:04:52,452 Cristina. 103 00:04:52,525 --> 00:04:54,322 Mr. Duff? 104 00:04:54,394 --> 00:04:56,726 Mr. Duff, Apa kau baik-baik saja? 105 00:04:58,631 --> 00:05:00,690 [Tarik nafas dalam] Seseorang... 106 00:05:01,501 --> 00:05:03,662 Seseorang apa? 107 00:05:03,736 --> 00:05:05,328 Seseorang akan keluar dari rumah sakit. 108 00:05:05,405 --> 00:05:06,633 Selamat tinggal. 109 00:05:06,706 --> 00:05:07,866 Oh, ya ampun, dia gila. 110 00:05:07,940 --> 00:05:09,305 Aku pusing, bukan tuli, Bu. 111 00:05:09,375 --> 00:05:11,866 Seseorang di lantai empat akan meninggal. 112 00:05:11,944 --> 00:05:15,710 Kode biru, lantai empat. Kode biru, lantai empat. 113 00:05:15,782 --> 00:05:16,771 Ada kode. 114 00:05:16,849 --> 00:05:18,476 Ayo kesana. 115 00:05:18,551 --> 00:05:19,848 Cepat pergilah. 116 00:05:20,753 --> 00:05:23,278 [Berbunyi] 117 00:05:23,323 --> 00:05:25,484 [Psapp: Nobody Knows] 118 00:06:06,165 --> 00:06:07,655 Lantai empat, pasien meninggal. 119 00:06:07,734 --> 00:06:10,430 Cenayang itu sudah memprediksi pasien lantai empat akan meninggal. 120 00:06:10,503 --> 00:06:13,199 Aku butuh seseorang gantikan aku pada tanggal 16. Kau bisa? 121 00:06:14,073 --> 00:06:16,098 Aku sedang bepikir untuk memanjangi rambutku. 122 00:06:16,175 --> 00:06:19,474 Dan mungkin aku tidak akan bercukur. Mau mencoba untuk punya janggut. 123 00:06:19,545 --> 00:06:21,240 Bagaimana menurutmu? 124 00:06:21,314 --> 00:06:24,078 Tanggal 16, George. Kau bisa gantikan aku atau tidak? 125 00:06:24,150 --> 00:06:26,710 Ah, ya. Ku rasa. Kenapa? 126 00:06:26,786 --> 00:06:29,516 Bukan urusanmu. 127 00:06:29,589 --> 00:06:32,183 Bilang terima kasih akan lebih baik. 128 00:06:32,258 --> 00:06:34,726 Hanya saja aku seperti hampir tidak tahu apapun tentangmu. 129 00:06:34,794 --> 00:06:36,591 Aku dari New York. Aku suka kapal ferry. 130 00:06:36,662 --> 00:06:39,290 Cukup tentang kapal ferry nya. Bagaimana tentang teman-temanmu? 131 00:06:39,365 --> 00:06:42,698 - Aku ini dokter bedah. Aku tidak punya teman. - Semua orang punya teman. 132 00:06:42,769 --> 00:06:44,703 Maksudku, kau bisa bergaul dengan siapa? 133 00:06:44,771 --> 00:06:47,831 Apa yang kau lakukan saat libur? Ini semua pertanyaan penting. 134 00:06:47,907 --> 00:06:49,465 Ah, penting untuk siapa? 135 00:06:49,542 --> 00:06:52,340 Kita bercinta setiap malam. Menurutku aku berhak atas informasi detail tentangmu. 136 00:06:52,412 --> 00:06:55,848 - Kau tahu lebih banyak detail tentangku dibandingkan kebanyakan orang. - Ini akan jadi aneh. 137 00:06:55,915 --> 00:06:59,715 Aku ingin fakta, dan sebelum aku dapatkan itu semua, celanaku tidak akan lepas. 138 00:06:59,786 --> 00:07:02,016 Atau kau bisa terima saja. 139 00:07:02,088 --> 00:07:04,022 Jadilah fleksible. Dan lihat apa yang akan terjadi. 140 00:07:04,090 --> 00:07:05,682 Aku tidak fleksible. 141 00:07:05,758 --> 00:07:07,988 - [Pager berbunyi] - Aku tidak setuju itu. 142 00:07:08,060 --> 00:07:10,085 Hmm. Aku harus pergi. 143 00:07:10,163 --> 00:07:11,528 [Menghela nafas panjang] 144 00:07:13,466 --> 00:07:16,264 Kita akan sama-sama cari. Itu bagian yang menyenangkan. 145 00:07:16,335 --> 00:07:17,427 Itu bumbunya. 146 00:07:17,503 --> 00:07:21,769 Itu yang aku maksudkan. Aku tidak mau jadi bumbumu. 147 00:07:24,010 --> 00:07:25,602 [Menghela nafas] 148 00:07:25,678 --> 00:07:27,771 Putrimu butuh penggatian katup. 149 00:07:27,847 --> 00:07:30,042 Hasil pemeriksaan terdapat indikasi penyakit von Willebrand, 150 00:07:30,116 --> 00:07:32,983 yang menjelaskan kenapa ada pendarahaan yang berlebihan setelah perawatan saluran akar. 151 00:07:33,052 --> 00:07:34,041 Dan itu artinya? 152 00:07:34,120 --> 00:07:37,954 Devo tidak bisa menggunakan pengencer darah untuk menjaga katup jantung mekanisnya. 153 00:07:38,024 --> 00:07:40,322 Kami menyarankan untuk menggunakan katup porcine. 154 00:07:40,393 --> 00:07:43,294 Porcine? Maksudmu yang terbuat dari zat babi? 155 00:07:43,362 --> 00:07:46,126 Itu perawatan standar untuk seseorang yang berada pada situasi seperti ini. 156 00:07:46,199 --> 00:07:48,724 Babi, hah? 157 00:07:48,801 --> 00:07:50,166 Itu hanya jenis daging putih yang lain. 158 00:07:50,236 --> 00:07:53,763 Aku tidak peduli apa yang harus kau lakukan. Pokoknya selamatkan nyawa putriku. 159 00:07:53,840 --> 00:07:56,741 Dr. Jennings ke ruang operasi 7. 160 00:07:56,809 --> 00:07:58,834 Dr. Jennings ke ruang operasi 7. 161 00:07:58,911 --> 00:08:00,572 [Monitor berbunyi] 162 00:08:00,646 --> 00:08:03,672 Sekarang aku sedang membuang gumpalannya. 163 00:08:03,749 --> 00:08:07,708 Ada yang bilang kalian menangani pasien cenayang. Apa itu benar? 164 00:08:07,787 --> 00:08:09,311 Aku bahkan tidak mendengar berita itu. 165 00:08:09,388 --> 00:08:11,822 Dia memprediksi seseorang akan meninggal di lantai empat. 166 00:08:11,891 --> 00:08:14,519 ICU ada di lantai empat. Orang-orang meninggal setiap saat. 167 00:08:14,594 --> 00:08:17,757 Kita sudah selesai, Mrs. Glass. 168 00:08:17,830 --> 00:08:19,229 Kami akan bawa ini ke laboratorium 169 00:08:19,298 --> 00:08:22,426 dan dapat hasil dari hasil biopsi bagian yang beku 170 00:08:22,502 --> 00:08:24,629 dan kita akan bertemu lagi dalam beberapa jam. 171 00:08:24,704 --> 00:08:26,569 Pria itu hanya sedang bermain permainan pikiran. 172 00:08:26,639 --> 00:08:28,869 Aku bisa lihat masa depan lebih jauh daripada dia. 173 00:08:28,941 --> 00:08:30,704 Kenapa kau peduli tentang ini, Stevens? 174 00:08:31,410 --> 00:08:33,241 Aku tidak peduli. 175 00:08:34,847 --> 00:08:37,873 OK, Mr. Walker. Apa ini sakit? 176 00:08:37,950 --> 00:08:40,885 Aku tidak bisa merasakan apa-apa sampai kau sentuh pahaku. 177 00:08:40,953 --> 00:08:43,183 Coba goyangkan kakimu. 178 00:08:44,357 --> 00:08:46,018 Apa kakiku bergerak? 179 00:08:47,026 --> 00:08:49,119 - Tidak. - Sial. 180 00:08:49,195 --> 00:08:51,288 Padahal tadi bisa sepuluh menit yang lalu. 181 00:08:51,364 --> 00:08:54,891 Yah, hasil sinar x tulang belakangmu terlihat bersih. Kau jatuh saat panjat tebing? 182 00:08:54,967 --> 00:08:58,061 Di Snohomish. Hanya jatuh kecil. Aku sedang membenarkan taliku. 183 00:08:58,137 --> 00:09:00,901 Istri dan anak-anakku sedang dijalan menuju kesini. 184 00:09:00,973 --> 00:09:02,565 Ada apa denganku, ya? 185 00:09:02,642 --> 00:09:04,166 Pegang kakimu. 186 00:09:08,080 --> 00:09:11,243 - Apa aku harus takut sekarang? - Coba untuk tetap tenang. 187 00:09:11,317 --> 00:09:13,945 Perawat, aku butuh pemeriksaan MRI. 188 00:09:14,020 --> 00:09:17,080 Kirim dokter magang untuk menanganinya. Tunjuk Meredith Grey saja. 189 00:09:17,156 --> 00:09:19,090 Mm-hmm. 190 00:09:19,158 --> 00:09:21,285 [Karev] Ew. Leher yang pendek dan tebal. 191 00:09:21,360 --> 00:09:23,555 Itu tidak bagus. Sulit untuk di intubasi. 192 00:09:23,629 --> 00:09:26,257 - Kau mau aku saja yang lakukan? - Dia pasienku. Aku bisa. 193 00:09:26,332 --> 00:09:28,766 Aku hanya belum lihat apapun. Hisap. 194 00:09:30,770 --> 00:09:32,431 Jangan patahkan gigi. 195 00:09:32,505 --> 00:09:34,268 Aku tahu. Kau pikir aku tidak tahu? 196 00:09:38,077 --> 00:09:39,669 Denyut turun jadi 87 persen. 197 00:09:39,745 --> 00:09:41,303 Kasih kantong udara. 198 00:09:42,415 --> 00:09:44,076 Yakin tidak mau aku saja yang kerjakan? 199 00:09:44,150 --> 00:09:45,515 Tidak, sial! Tabung. 200 00:09:45,585 --> 00:09:47,280 [Berbunyi kencang] 201 00:09:49,455 --> 00:09:51,548 [Bunyi ngorok] 202 00:09:51,624 --> 00:09:52,955 Itu dia. 203 00:09:53,025 --> 00:09:54,686 Hah. Dapat. 204 00:09:58,631 --> 00:10:02,032 Itu masih di kerongkongan. Apa kau tidak tahu kerongkongan dari trakea? 205 00:10:02,101 --> 00:10:04,092 [George] Anatomi disini berantakan. 206 00:10:04,170 --> 00:10:06,331 Kau sedang coba membunuh pasien ini, O'Malley? 207 00:10:08,107 --> 00:10:10,575 Mungkin kita bisa mengirimmu latihan dengan patung. 208 00:10:10,643 --> 00:10:13,976 Tidak, hanya saja aku belum pernah melakukannya sampai sejauh ini. 209 00:10:14,046 --> 00:10:17,482 Tapi saat aku berhasil, pasti... pasti hasilnya bagus. 210 00:10:19,218 --> 00:10:20,879 Hanya saja aku-aku belum... 211 00:10:20,953 --> 00:10:23,387 Mari kita tinjau konsepnya. 212 00:10:23,456 --> 00:10:25,754 Jangan malingkan matamu. 213 00:10:25,825 --> 00:10:28,191 Selalu, selalu tahu bahwa kau bisa mempelajarinya. 214 00:10:29,028 --> 00:10:32,293 Jangan pernah belajar dengan salah satu pasienku, O'Malley. 215 00:10:44,510 --> 00:10:47,479 Botox secara ajaib akan menghilangkam semua garis kerutan. 216 00:10:47,546 --> 00:10:49,514 OK. Diamlah. 217 00:10:49,582 --> 00:10:51,311 Kau diperbolehkan bicara padaku seperti itu? 218 00:10:51,384 --> 00:10:52,942 [Mendesis] 219 00:10:53,019 --> 00:10:55,954 Ya Tuhan, kau seksi... pada cara Mrs. Livingston. 220 00:10:56,022 --> 00:10:57,717 Lihat disini? 221 00:10:58,758 --> 00:11:00,692 Ini semua adalah paku di lobus temporalmu. 222 00:11:00,760 --> 00:11:03,490 Artinya kau menderita epilepsi. Bukan penglihatan. Kejang. 223 00:11:03,562 --> 00:11:06,395 Kau pikir aku epilepsi? Itu sangat tidak benar. 224 00:11:06,465 --> 00:11:09,628 Aku akan memesan MRI supaya aku bisa lihat otakmu lebih dekat lagi. 225 00:11:09,702 --> 00:11:11,567 Ya, tidak ada... 226 00:11:16,409 --> 00:11:17,740 Mr. Duff? 227 00:11:17,810 --> 00:11:20,438 Mr. Duff, bisa lihat aku? Bisakah kau dengar aku? 228 00:11:20,513 --> 00:11:21,571 Sadarlah. 229 00:11:21,647 --> 00:11:24,616 Aku tidak mau memilihmu untuk jejak ibu, Perawat Betty. 230 00:11:29,488 --> 00:11:30,512 Lihat? 231 00:11:33,559 --> 00:11:35,857 Sudah ku bilang aku tahu banyak hal. 232 00:11:35,928 --> 00:11:38,726 Tentang kehamilanmu, kau tidak bisa menghindarinya. 233 00:11:47,139 --> 00:11:49,107 Dr. Bailey, aku ingin kelaur dari kasus psikiatri ini. 234 00:11:49,175 --> 00:11:51,200 Aku akan ambil apapun yang kau punya. Bolehkah aku tukar? 235 00:11:51,277 --> 00:11:53,006 Mintalah dengan sopan. 236 00:11:53,079 --> 00:11:56,310 Ah, yah, ini aku sudah minta dengan sopan. 237 00:11:56,382 --> 00:12:00,148 Lihat, aku tahu tipenya. Orang-orang ini ingin semua orang berpikir mereka sedang melakukan pertunjukan. 238 00:12:00,219 --> 00:12:02,847 - Biar aku ambil saja. - Aku tidak melakukan pertukaran. 239 00:12:02,922 --> 00:12:04,947 Aku akan lakukan pencatatan pasca operasi selama sebulan. 240 00:12:06,025 --> 00:12:08,050 Baiklah. Aku bisa terima itu. 241 00:12:08,127 --> 00:12:09,754 Izzie, kau dapat pria cenayang. 242 00:12:09,829 --> 00:12:11,763 Yang. Ini hari keberuntunganmu. 243 00:12:11,831 --> 00:12:13,731 Kau akan ikut denganku menangani kanker payudara. 244 00:12:13,799 --> 00:12:17,667 Ada bercak. Kau harus memeriksa panggulnya. Dia sedang hamil. 245 00:12:28,914 --> 00:12:30,882 Lihat? Ini. 246 00:12:30,950 --> 00:12:32,611 Hasil rontgen nya bersih. 247 00:12:32,685 --> 00:12:36,086 Tidak ada alasan aku bisa lihat penyebab dia lumpuh. 248 00:12:36,155 --> 00:12:38,020 Ini sangat mengejutkan. 249 00:12:38,090 --> 00:12:42,288 Aku pikir ada intrusi di ruang tulang belakangnya ada tulang tumbuh di pulposisnya. 250 00:12:42,361 --> 00:12:43,623 Yah, kau salah. 251 00:12:43,696 --> 00:12:45,857 Kau tidak selalu dapatkan apa yang kau harapkan, kan? 252 00:12:47,967 --> 00:12:49,628 Apa masalahmu? 253 00:12:49,702 --> 00:12:51,294 Berikan aku sesuatu tentangmu. 254 00:12:51,370 --> 00:12:54,305 Apapun. Siapa nama kakek nenekmu? 255 00:12:54,373 --> 00:12:56,466 - Aku tidak punya. - Dimana kau besar? 256 00:12:56,542 --> 00:12:58,305 Apa rasa es krim kesukaanmu? 257 00:12:58,377 --> 00:13:00,572 Dimana kau habiskan liburan musim panasmu? 258 00:13:00,646 --> 00:13:02,614 Santai saja. 259 00:13:02,681 --> 00:13:04,706 Oh, jangan kau suruh aku untuk bersantai. 260 00:13:04,784 --> 00:13:07,412 Aku akan santai saat aku... 261 00:13:07,486 --> 00:13:09,716 ...merasa santai. 262 00:13:11,390 --> 00:13:15,292 Apa kita punya pilihan perawatan lain? Don't we have treatment options? Ma-maksudku apa tidak ada alternatif lain? 263 00:13:15,361 --> 00:13:17,829 Dengan kanker tumbuh invasif di tahpa ini, 264 00:13:17,897 --> 00:13:21,560 operasi, kemoterapi, radiasi dan terapi pengobatan adalah satu-satunya pilihanmu. 265 00:13:21,634 --> 00:13:23,568 Bisakah aku tunggu sampai melahirkan? 266 00:13:23,636 --> 00:13:27,231 Hormon kehamilan hanya akan mempercepat tumbuhnya kanker. 267 00:13:27,306 --> 00:13:28,773 Dan bayinya? 268 00:13:28,841 --> 00:13:32,572 Tidak ada satupun dari perawatan ini yang bisa membuat sang bayi selamat. 269 00:13:32,645 --> 00:13:37,105 Mr. dan Mrs. Glass, aku mengerti betapa sulitnya ini. 270 00:13:37,183 --> 00:13:39,515 Tanpa mengurangi rasa hormat, tapi seperti kau pernah mengalaminya saja. 271 00:13:40,820 --> 00:13:44,654 Kau harus membuat keputusan untuk kelanjutan proses yang kau inginkan. 272 00:13:44,723 --> 00:13:46,714 Maksudmu antara nyawa bayiku atau nyawaku? 273 00:13:49,461 --> 00:13:50,689 Ya. 274 00:13:56,936 --> 00:13:59,336 Kami harus mengevakuasi janinnya. 275 00:14:01,974 --> 00:14:04,204 [Menghela nafas] 276 00:14:06,745 --> 00:14:08,406 [Derek] Ada perubahan, Mr. Walker? 277 00:14:08,480 --> 00:14:10,471 [Mr. Walker] Aku tidak bisa menggerakkan kakiku sama sekali. 278 00:14:10,549 --> 00:14:12,346 Tadinya dia bisa menggerakkan kakinya waktu datang kesini. 279 00:14:12,418 --> 00:14:14,978 - Ada apa dengannya? - Aku tidak tahu. 280 00:14:15,054 --> 00:14:18,785 Kelumpuhannya bergerak cepat, dan hasil MRI tidak menemukan apa-apa. 281 00:14:18,858 --> 00:14:22,453 - Apa Tommy sedang stress akhir-akhir ini? - Kau tahu apa yang buat aku stress? 282 00:14:22,528 --> 00:14:24,996 Berada disini dan tidak bisa bergerak. 283 00:14:25,064 --> 00:14:26,725 Dr. Grey. 284 00:14:27,666 --> 00:14:29,395 Trauma emosional bisa mengakibatkan reaksi konversi 285 00:14:29,468 --> 00:14:31,663 - ke fisik? - Mungkin. 286 00:14:31,737 --> 00:14:33,762 Seperti mati rasa dan kelumpuhan karena histeris. 287 00:14:33,839 --> 00:14:37,798 Mungkin tidak ada alasan fisiologis, dan dia mengalami reaksi konversi. 288 00:14:37,877 --> 00:14:40,675 - Itu kecemasan berlebihan terhadap kondisi tubuh (piskosomatik)? - Bukan sesuatu yang ada di kepalamu, teman. 289 00:14:40,746 --> 00:14:43,237 - Aku percaya padamu. - [Izzie] Mr. Duff, ku mohon. 290 00:14:45,684 --> 00:14:46,946 Siapa itu? 291 00:14:47,019 --> 00:14:49,351 Bagian psikiatri mengirimnya kesini. Katanya dia punya penglihatan. 292 00:14:49,421 --> 00:14:51,651 Apa itu benar? Apa aku gila? 293 00:14:51,724 --> 00:14:53,817 Tidak. Tidak. 294 00:14:53,893 --> 00:14:57,021 Aku akan memeriksa kau dengan MRI yang levelnya lebih tinggi. 295 00:14:57,096 --> 00:14:59,189 Kami akan mencari tahu. 296 00:15:03,802 --> 00:15:05,770 Kalian tahu betapa pentingnya ini! 297 00:15:05,838 --> 00:15:07,499 Ini untuk menyelamatkan nyawamu. 298 00:15:07,573 --> 00:15:10,064 Kalian tidak menghormatinya, atau aku. 299 00:15:10,142 --> 00:15:13,805 Kalian membiarkan mereka meletakkan babi, binatang menjijikkan yang tidak halal, binatang yang dilarang, 300 00:15:13,879 --> 00:15:16,575 kedalam dadaku, ke dala jantungku! 301 00:15:16,649 --> 00:15:18,241 Bagian terpenting dalam hidupku! 302 00:15:18,317 --> 00:15:20,342 Sebenarnya itu katup porcine. 303 00:15:20,419 --> 00:15:23,877 Aku tidak peduli apa itu. Jika kalian beri aku bagian dari babi, itu sama saja aku sudah mati. 304 00:15:23,956 --> 00:15:26,015 Ajaran Orthodox ini adalah kesalahan. 305 00:15:26,091 --> 00:15:29,527 Apa salahnya untuk berubah jadi seperti orang lain? 306 00:15:29,595 --> 00:15:32,029 Kalian berdua bahkan sudah tidak pernah menyalakan lilin di jumat malam. 307 00:15:32,097 --> 00:15:34,258 Kalian tidak tahu tentang malapetaka Paskah. 308 00:15:34,333 --> 00:15:36,699 Bisul, hama, penyakit menular. Bahkan aku saja tahu. 309 00:15:38,604 --> 00:15:40,128 Miss Friedman, 310 00:15:40,205 --> 00:15:42,833 aku hargai keyakinan agamamu yang ekstrim itu. 311 00:15:42,908 --> 00:15:44,637 Api, hujan es... 312 00:15:44,710 --> 00:15:47,474 Tapi coba kau pikirkan, Jika kau tidak melakukan prosedur ini, kau akan mati. 313 00:15:49,415 --> 00:15:52,543 Kau dokter muda. Kau harusnya punya sesuatu yang lain. 314 00:15:52,618 --> 00:15:55,678 Selama pengobatannya tidak berhubungan dengan babi dan bilang "oink" 315 00:15:55,754 --> 00:15:57,654 Aku tidak peduli apa itu. 316 00:16:07,866 --> 00:16:09,299 Lubang hidungmu menyala. 317 00:16:09,368 --> 00:16:10,392 Tidak. 318 00:16:10,469 --> 00:16:11,800 Kau suka padaku. Aku tahu. 319 00:16:11,870 --> 00:16:13,963 "Dr. Kecil dan Marah" adalah makanan pembuka yang panas, 320 00:16:14,039 --> 00:16:16,735 tapi kau, dok, adalah pembangkit gairah. 321 00:16:16,809 --> 00:16:18,902 Mr. Duff, kau menekan keberuntunganmu. 322 00:16:18,978 --> 00:16:21,310 Mau kau bantu tekan untukku? 323 00:16:21,380 --> 00:16:23,280 Aku harap kau tidak takut berada di ruang tertutup (claustrophobia). 324 00:16:26,018 --> 00:16:27,713 Kau memandangku. Hentikan. 325 00:16:27,786 --> 00:16:30,880 Aku memang sedang memandangmu, sayang, tapi ada hal aneh. 326 00:16:30,956 --> 00:16:33,083 Aku jadi lapar atas cupcake coklatmu. 327 00:16:33,158 --> 00:16:35,991 - Apa katamu? - Cupcake coklat. 328 00:16:36,061 --> 00:16:39,462 Salah satu kue kenyal dengan coretan putih pada bagian yang beku. 329 00:16:39,531 --> 00:16:40,725 Bisakah kau bantu? 330 00:16:42,568 --> 00:16:45,059 Apa, apa masih ada sisa coklat di mukaku 331 00:16:45,137 --> 00:16:46,798 atau di rambutku atau yang lain? 332 00:16:46,872 --> 00:16:48,897 - Apa maksudmu? - Kau. 333 00:16:48,974 --> 00:16:51,238 Aku tahu trikmu, jadi teruskan saja. 334 00:16:51,310 --> 00:16:55,713 Setelah ini kau akan membacakan kartuku, dan bilang pamanku yang sudah meninggal ada di ruangan ini. 335 00:16:55,781 --> 00:16:58,545 - Oh ya? - Aku tidak punya paman yang sudah meninggal. 336 00:16:59,752 --> 00:17:01,913 Aku mengawasimu. 337 00:17:06,959 --> 00:17:08,290 [Mencium] 338 00:17:10,429 --> 00:17:12,021 [Bersiul] 339 00:17:14,466 --> 00:17:17,060 - Kalau itu ayam kalkun, aku boleh minta? - Sudah lembek. 340 00:17:17,136 --> 00:17:21,630 - Ini akan membunuhmu. Bereskan semuanya. - Aku bagus dalam mengintubasi. 341 00:17:21,707 --> 00:17:25,006 Kenapa semuanya yang ada di rumah sakit baunya seperti rumah sakit? 342 00:17:25,077 --> 00:17:27,841 Jangan terlalu keras pada dirimu sendiri. Semua orang pernah buat kesalahan. 343 00:17:27,913 --> 00:17:29,244 Aku bagus dalam banyak hal. 344 00:17:29,314 --> 00:17:31,839 Aku mau kasih tahu sesuatu. Kau perlu tidur dengan seseorang. 345 00:17:31,917 --> 00:17:33,441 Lihat perawat yang disana? 346 00:17:33,519 --> 00:17:37,011 Dia masih single. Rambutnya merah. Ajak dia kencan. 347 00:17:37,089 --> 00:17:40,490 - Aku mengintubasi kerongkongan. - Kawan, kau menarik kerongkongannya. 348 00:17:40,559 --> 00:17:44,359 - Mungkin kau harus menemui cenayang itu. - Mr. Duff bukan cenayang! 349 00:17:44,430 --> 00:17:45,692 Aku berusaha membantumu. 350 00:17:45,764 --> 00:17:49,996 Pergilah beli latte dan segarkan burungmu. 351 00:17:55,674 --> 00:17:56,800 Diamlah. 352 00:17:58,077 --> 00:17:59,772 Tidak ada waktu terlambat untuk menelepon ibumu. 353 00:17:59,845 --> 00:18:04,248 Kau tahu, ibu menyukai itu, kejutan pada saat ulang tahun mereka. 354 00:18:04,316 --> 00:18:06,113 Kau tahu, ini sangat Hallmark. 355 00:18:14,159 --> 00:18:15,592 Usiaku 47 tahun, kau tahu? 356 00:18:15,661 --> 00:18:18,630 Di usiaku yang ke 47 ini aku akan punya anak, dan ini seperti keajaiban, 357 00:18:18,697 --> 00:18:21,723 dan juga menyedihkan, jika kau tahu apa maksudku. 358 00:18:21,800 --> 00:18:23,199 [Menghela nafas] 359 00:18:23,268 --> 00:18:25,828 Kami menyerah untuk bisa punya anak setahun yang lalu. 360 00:18:25,904 --> 00:18:30,204 Kau tahu, perawatan kesuburan, jarum akupuntur di mataku. 361 00:18:30,275 --> 00:18:33,073 Yah, tidak begitu sih, hanya saja rasanya seperti itu. 362 00:18:33,145 --> 00:18:36,581 Dan aku lalu, "Ah sudahlah. Aku ingin hidupku kembali." 363 00:18:37,950 --> 00:18:41,716 Lalu suatu malam yang luar biasa di pantai dengan sebotol merlot... 364 00:18:41,787 --> 00:18:44,119 Aku akan bawa hasil laboratoriumnya dalam dua jam. 365 00:18:44,189 --> 00:18:45,918 Kau mengerti, kan? 366 00:18:45,991 --> 00:18:47,891 Keraguanku? 367 00:18:47,960 --> 00:18:50,451 Ini bukan keputusan yang mudah, maksudku. 368 00:18:50,529 --> 00:18:52,053 Aku akan punya anak. 369 00:18:53,298 --> 00:18:55,232 Kau mengidap kanker tahap lanjut. 370 00:18:55,300 --> 00:18:56,733 Umurmu 47 tahun, 371 00:18:56,802 --> 00:18:59,794 jadi secara statistik kau punya kesempatan yang bagus untuk selamat. 372 00:18:59,872 --> 00:19:03,740 Tanpa perawatan, malah membuatmu tidak akan melihat anakmu pergi ke TK, 373 00:19:03,809 --> 00:19:07,142 jadi nyawa siapa yang tertarik untuk kau selamatkan? 374 00:19:12,718 --> 00:19:13,912 Apa?. 375 00:19:19,992 --> 00:19:23,155 [Mr. Walker] Pertama kakiku, sekarang perut. Ya Tuhan. 376 00:19:23,228 --> 00:19:26,493 Dok! Dok, tanganku tidak bisa bergerak. 377 00:19:26,565 --> 00:19:29,728 - Remas jariku. - Tidak bisa. 378 00:19:29,801 --> 00:19:31,928 Disini. Tidak ada? 379 00:19:32,004 --> 00:19:34,370 Kasih tahu jika kau merasakan sesuatu. 380 00:19:34,439 --> 00:19:36,236 Bagaimana kalau disini? Disini? 381 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 Ada rasa disini? Di atas sini? OK. 382 00:19:40,212 --> 00:19:43,079 Tidak ada di sisi ini? Baiklah. Aku akan segera kembali. 383 00:19:43,148 --> 00:19:44,775 Perawat, batalkan pemeriksaan MRI kedua. 384 00:19:44,850 --> 00:19:46,545 Telepon Ruang Operasi dan lakukan persiapan. 385 00:19:47,653 --> 00:19:49,280 Kau mau operasi dia? Karena apa? 386 00:19:49,354 --> 00:19:51,822 Jika ada sesuatu yang harus kita perbaiki, bukannya harusnya bisa kita lihat? 387 00:19:51,890 --> 00:19:53,983 di Tes MRI terlewat mendeteksi adanya gumpalan di atas tulang belakangnya. 388 00:19:54,059 --> 00:19:56,152 Aku akan membedahnya. Aku akan memeriksanya. 389 00:19:56,228 --> 00:19:57,820 Bagaimana jika kau salah? 390 00:19:57,896 --> 00:20:00,490 Bukankah operasi tulang belakang yang tidak penting bisa membuat kerusakan? 391 00:20:00,566 --> 00:20:04,229 Jika kita tunggu lebih lama lagi maka sakitnya akan mengembang menjadi kelumpuhan bernafas. 392 00:20:04,303 --> 00:20:05,861 Aku percaya pada insting ku. 393 00:20:05,938 --> 00:20:08,930 Kadang kau harus ambil kesempatan untuk menyelamatkan nyawa. 394 00:20:12,244 --> 00:20:15,611 [Laura Veirs: Rapture] 395 00:20:20,619 --> 00:20:24,248 Katup jantungmu semakin memburuk. 396 00:20:24,323 --> 00:20:27,087 Katupnya semakin melemah. 397 00:20:30,395 --> 00:20:31,862 Apa kau memukulku? 398 00:20:31,930 --> 00:20:33,898 Jika kau mau. 399 00:20:33,966 --> 00:20:35,900 Ku dengar mereka memanggilmu Dr. Penelur Iblis. 400 00:20:35,968 --> 00:20:37,993 Yah, hanya orang-orang yang menyukaiku. 401 00:20:38,070 --> 00:20:40,698 Kurasa itu menjelaskan kurangnya keyakinan pada Tuhan. 402 00:20:40,772 --> 00:20:43,070 Kau tahu, ku rasa aku termasuk penyembah berhala, 403 00:20:43,141 --> 00:20:46,508 tapi, hai, itu hanya aku. 404 00:20:49,648 --> 00:20:52,310 Kau tahu bagaimana rasanya jadi remaja belakangan ini? 405 00:20:52,384 --> 00:20:56,548 Teman-temanku menghabiskan hampir seluruh waktunya untuk mengacaukan sesuatu dan mabuk. 406 00:20:56,622 --> 00:20:58,852 Setidaknya aku punya Tuhan. 407 00:20:59,891 --> 00:21:02,451 Yah, jadi Tuhan mau kau mati, hah? 408 00:21:02,527 --> 00:21:06,588 Dia ingin aku lebih yakin tentang apa yang aku percayai. 409 00:21:06,665 --> 00:21:08,257 Kau tidak percaya pada apapun. 410 00:21:08,333 --> 00:21:09,391 [Menghela nafas] 411 00:21:09,468 --> 00:21:11,834 Ibuku biasanya berdoa pada Santo Yudas untukku. 412 00:21:11,903 --> 00:21:13,530 Pantas sekali. 413 00:21:13,605 --> 00:21:15,869 Santo pelindung dari penyebab kekalahan. 414 00:21:15,941 --> 00:21:18,466 [Tersenyum] Mmm. 415 00:21:24,616 --> 00:21:26,777 Aku melakukan pemeriksaan pembuluh darah arteri (angio) pada kasus psikiatriku. 416 00:21:26,852 --> 00:21:30,720 Hasil MRI bersih, tapi aku lihat ada ditzel. Ada sesuatu disini. 417 00:21:30,789 --> 00:21:34,054 Yap, kau benar. Ada sekelompok pembuluh darah abnormal yang saling berhubungan (AVM) di lobus temporal kiri. 418 00:21:34,126 --> 00:21:37,152 - Aku akan menjadwalkan operasi untuk malam ini. - Ohh, tenang dulu. 419 00:21:37,229 --> 00:21:39,561 Ada resiko tinggi pendarahan spontan. 420 00:21:39,631 --> 00:21:42,293 Dokter bedah yang lebih tinggi harus lihat hasil ini dulu. Kita perlu formulir persetujuan. 421 00:21:42,367 --> 00:21:45,131 Percaya atau tidak, Stevens, kita harus mengikuti aturan. 422 00:21:45,203 --> 00:21:48,639 Jika AVM terlihat akan meletus, kita harus perbaiki kan? 423 00:21:48,707 --> 00:21:51,175 Jika pria itu butuh diperbaiki, kita akan perbaiki tepat pada waktunya. 424 00:21:51,243 --> 00:21:52,972 Kenapa kau bergerak begitu cepat? 425 00:21:53,045 --> 00:21:56,071 Kau terlalu terlibat dengan pasienmu, lzzie. 426 00:21:56,148 --> 00:21:58,139 Kenapa kau buat semuanya jadi urusan pribadi? 427 00:21:59,017 --> 00:22:00,917 Ini bukan urusan pribadi. 428 00:22:01,987 --> 00:22:03,750 Memang bukan. 429 00:22:06,591 --> 00:22:08,286 Kadar oksigen dalam darah, 98. 430 00:22:08,360 --> 00:22:10,328 Kita harus selamatkan talinya. 431 00:22:10,395 --> 00:22:13,193 Pria ini tumbuh seperti Batu Gibraltar. 432 00:22:13,265 --> 00:22:14,596 Kau mau aku memulainya? 433 00:22:14,666 --> 00:22:18,830 Aku akan potong disini dari pangkal leher ke tulang rusuk. 434 00:22:18,904 --> 00:22:20,963 Aku ingin kau temukan pendarahannya. 435 00:22:21,039 --> 00:22:23,769 Aku masih berpikir seharusnya kita tidak lakukan ini. 436 00:22:25,410 --> 00:22:27,275 - Hematoma tulang belakang. - Kita tidak tahu. 437 00:22:27,346 --> 00:22:29,473 Dibiarkan tidak disembuhkan selalu mengakibatkan kefatalan. 438 00:22:29,548 --> 00:22:30,845 Kau hanya mengira-ngira. 439 00:22:30,916 --> 00:22:33,009 Terserah apa yang terjadi untuk jadi mahakarya? 440 00:22:33,085 --> 00:22:35,076 Aku harus lihat lebih banyak. Retractor. 441 00:22:36,955 --> 00:22:38,582 Wow. 442 00:22:40,025 --> 00:22:41,356 Tulang belakang. 443 00:22:41,426 --> 00:22:43,451 Tidak ada "wow" dalam "mahakarya." 444 00:22:51,803 --> 00:22:54,863 Kami memutuskan untuk menjalankan dengan evakuasi. 445 00:22:54,940 --> 00:22:57,408 Apa boleh buat, kan? 446 00:22:57,476 --> 00:22:59,967 Mungkin ini memang yang seharusnya terjadi. 447 00:23:00,045 --> 00:23:01,910 Kami akan mulai kemoterapi secepatnya. 448 00:23:01,980 --> 00:23:03,379 Kami akan siapkan semuanya. 449 00:23:07,753 --> 00:23:09,687 Apa kau pernah melakukan kuretase sebelumnya? 450 00:23:09,755 --> 00:23:11,154 Kami pernah mempelajarinya di sekolah. 451 00:23:11,223 --> 00:23:12,656 OK, ah, lanjutkan. 452 00:23:12,724 --> 00:23:15,488 Aku akan panggil dokter kandungan untuk mensupervisi. 453 00:23:15,560 --> 00:23:18,723 Jika dia butuh sesuatu, hubungi aku. 454 00:23:32,677 --> 00:23:35,271 Dr. Grimm ke ruang ICU. 455 00:23:35,347 --> 00:23:37,611 Dr. Grimm ke ruang ICU. 456 00:23:37,682 --> 00:23:39,513 Kau mengambil jatah oksigenku, O'Malley. 457 00:23:39,584 --> 00:23:41,814 Bagaimana bisa orang sombong, angkuh, brengsek seperti kau 458 00:23:41,887 --> 00:23:44,617 selalu dikelilingi oleh wanita? 459 00:23:44,689 --> 00:23:47,419 Kasih saja mereka pil biru. 460 00:23:47,492 --> 00:23:50,017 - Ayolah. - [Mendengus] 461 00:23:50,095 --> 00:23:53,121 Terbanglah seperti kupu-kupu, sengat seperti lebah. 462 00:23:53,198 --> 00:23:56,861 Ini dia, bovine xenograft. 463 00:23:56,935 --> 00:23:58,334 [Tertawa] 464 00:24:00,305 --> 00:24:03,934 O'Malley, kau terlalu banyak berpikir. Apa kau sadar itu? 465 00:24:04,009 --> 00:24:08,378 Kau harus menari dan pukul. Menari dan pukul. Seperti aku. 466 00:24:08,447 --> 00:24:10,108 Aku ibarat Muhammad Ali di tempat ini. 467 00:24:15,187 --> 00:24:17,314 [Berdoa dalam Hebrew] 468 00:24:23,061 --> 00:24:24,722 [Karev berdehem] 469 00:24:25,997 --> 00:24:27,726 Apa dindingnya akan menunduk balik? 470 00:24:37,642 --> 00:24:40,042 Ini namanya sembahyang, sok tahu. 471 00:24:40,111 --> 00:24:43,512 Ini aku sedang berkomunikasi dengan Tuhan, dan kau mengganggu. 472 00:24:43,582 --> 00:24:46,016 Aku telah menemukan pilihan transplant lain. 473 00:24:46,084 --> 00:24:48,177 Awalnya, aku pikir bangkai, 474 00:24:48,253 --> 00:24:50,483 tapi ini sulit ditemukan. 475 00:24:50,555 --> 00:24:52,785 Dan lalu aku sadar Dr. Burke bisa melakukan transplantasi 476 00:24:52,858 --> 00:24:55,554 katup mitral sapi sebagai pengganti babi. 477 00:24:55,627 --> 00:24:57,822 Dia bisa menggunakan katup sapi? 478 00:24:57,896 --> 00:25:00,694 - Kenapa tidak disebutkan sebelumnya? - Dr. Karev. 479 00:25:00,765 --> 00:25:03,666 Katup bovine telah jadi pilihan dalam beberapa tahun terakhir. 480 00:25:03,735 --> 00:25:05,794 Ini adalah prosedur yang rumit. 481 00:25:05,871 --> 00:25:08,431 Tapi bagusnya adalah lebih bagus daripada babi. 482 00:25:08,507 --> 00:25:11,237 Bisa bertahan lebih lama. 483 00:25:11,309 --> 00:25:14,244 Bagian otakmu yang sebelah mana yang kau gunakan? 484 00:25:14,312 --> 00:25:15,779 - Apa? - Koreksi kalau aku salah, 485 00:25:15,847 --> 00:25:20,045 tapi kau tidak boleh memberikan prosedur alternatif tanpa konsultasikan dulu dengan dokter bedah atasanmu? 486 00:25:20,118 --> 00:25:23,383 - Aku pikir kau akan... - Terkesan? Itu bodoh. 487 00:25:23,455 --> 00:25:25,480 - Maaf... - Kita selesai disini, Karev. 488 00:25:25,557 --> 00:25:27,388 Kau keluar dari kasus ini. 489 00:25:42,207 --> 00:25:45,938 Kau harus menandatangani formulir persetujuan ini supaya kami bisa melaksanakan operasimu. 490 00:25:46,011 --> 00:25:48,411 Aku tidak mau menandatangani apapun kecuali namaku 491 00:25:48,480 --> 00:25:50,471 diikuti dengan banyak nol besar. 492 00:25:50,549 --> 00:25:53,882 Lihat, AVM terletak di bagian yang krusial di otakmu. 493 00:25:53,952 --> 00:25:56,045 Pembuluh darahmu yang kusut bisa saja meletus 494 00:25:56,121 --> 00:25:58,112 dan mempengaruhi kemampuan bicaramu, dibandingkan dengan yang lainnya. 495 00:25:58,189 --> 00:26:01,215 - Kami tahu penglihatanmu itu adalah kejang. - Kau benar tahu? 496 00:26:01,293 --> 00:26:03,853 - Aku tahu apa? - Tahu kalau penglihatanku adalah kejang. 497 00:26:03,929 --> 00:26:07,057 Kau sangat bagus dalam membaca orang, kan? 498 00:26:07,132 --> 00:26:08,929 Bilang apa yang mereka ingin dengar? 499 00:26:09,000 --> 00:26:12,902 Ada keselarasan yang tidak menguntungkan bagi Saturnus di rumah Jupiter sekarang. 500 00:26:13,772 --> 00:26:16,502 OK. Aku tahu apa yang sedang kau lakukan. 501 00:26:16,575 --> 00:26:19,271 Kau mengamati orang, baca bahasa tubuh mereka. 502 00:26:19,344 --> 00:26:21,608 Bilang "cupcake coklat," lalu aku bersandar padamu, 503 00:26:21,680 --> 00:26:23,705 jadi kau pikir tebakan kau benar. 504 00:26:23,782 --> 00:26:26,751 Kau tahu kau mengidap kejang, dan kau poles sedemikian rupa. 505 00:26:26,818 --> 00:26:28,308 Hmm. 506 00:26:28,386 --> 00:26:31,219 Yah, kita lihat saja nanti, cricket. 507 00:26:31,289 --> 00:26:33,450 Apa? 508 00:26:33,525 --> 00:26:34,992 Tadi kau panggil aku apa? 509 00:26:35,760 --> 00:26:36,852 [Tersenyum] 510 00:26:38,163 --> 00:26:40,529 [Telepon berdering] 511 00:26:40,599 --> 00:26:44,126 Aku akan melakukan tes pelvis singkat. Dokter kandungan akan mendampingi sebentar lagi. 512 00:26:44,202 --> 00:26:47,103 Prosedurnya pendek. Suamimu boleh tetap disini jika dia mau. 513 00:26:47,172 --> 00:26:49,538 - Kami berubah pikiran. - Maaf? 514 00:26:49,608 --> 00:26:51,337 Kamu memutuskan untuk menjaga bayinya. 515 00:26:52,844 --> 00:26:54,277 Kau mengidap kanker. 516 00:26:54,346 --> 00:26:57,509 Bisa kau bilang aku akan selamat jika aku melakukan pengobatan? 517 00:26:58,516 --> 00:27:02,418 Melakukan pengobatan tidak terlalu membuat hasil yang bagus. 518 00:27:02,487 --> 00:27:04,955 Kau sungguh punya kemampuan berkomunikasi dengan pasien yang baik. Kau tahu itu? 519 00:27:06,324 --> 00:27:10,158 Ibuku meninggal karena kanker payudara saat dia berumur 40 tahunan. 520 00:27:10,228 --> 00:27:11,695 Aku punya gen kanker. 521 00:27:11,763 --> 00:27:15,597 Peluangku lebih banyak untuk kalah, dimana memang itu yang kau lihat, 522 00:27:15,667 --> 00:27:16,964 kecuali untuk bayinya. 523 00:27:17,035 --> 00:27:18,730 Kami akan menjaganya. 524 00:27:20,639 --> 00:27:22,231 Aku akan memanggil psikiatri untuk konsultasi. 525 00:27:22,307 --> 00:27:26,073 Tidak usah repot-repot. Aku akan menggemuk dan bahagia 526 00:27:26,144 --> 00:27:28,112 daripada terlihat kurus dan botak. 527 00:27:28,179 --> 00:27:30,272 - Aku berada di ujung... - Jika kau mau hidup... 528 00:27:30,348 --> 00:27:33,215 Sayang, ini yang aku lakukan. 529 00:27:46,798 --> 00:27:50,598 Lihat, jika kau pikir kau akan dapat jatah, pikirkan lagi. 530 00:27:50,669 --> 00:27:52,967 Aku sedang tidak mood. 531 00:27:53,038 --> 00:27:55,973 - Aku juga sedang tidak mood. - Bagus. 532 00:28:00,211 --> 00:28:01,610 Apa maumu? 533 00:28:01,680 --> 00:28:04,046 Tidak ada. Aku hanya belum melihatmu seharian ini. 534 00:28:07,318 --> 00:28:09,309 Karena aku sedang bekerja. 535 00:28:15,160 --> 00:28:18,323 Aku tidak pernah melakukan penggantian dengan daging sapi sebelumnya. 536 00:28:18,396 --> 00:28:20,159 Aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan. 537 00:28:21,599 --> 00:28:25,194 Cari tahu, lakukan penelitian dan cari seseorang untuk mendampingimu. 538 00:28:25,270 --> 00:28:26,498 [Mendengus] 539 00:28:26,571 --> 00:28:28,698 Tidak semudah itu. 540 00:28:28,773 --> 00:28:31,936 Ini masalah yang harus ada solusinya, Burke. 541 00:28:32,010 --> 00:28:34,171 Ada banyak masalah yang tidak ada solusinya. 542 00:28:38,750 --> 00:28:39,876 [Monitor berbunyi] 543 00:28:39,951 --> 00:28:42,419 Thoracic laminae ketiga. Tidak ada. 544 00:28:42,487 --> 00:28:44,853 Ku rasa aku melihat dura berdenyut disini. 545 00:28:44,923 --> 00:28:48,552 - Bukan. Bukan itu. Terus cari. - Kita sudah melakukan ini selama empat jam. 546 00:28:48,626 --> 00:28:51,891 Mungkin dia hanya cedera syaraf tulang belakang, dan tidak bisa diperbaiki. 547 00:28:51,963 --> 00:28:55,490 Grey, saat kau baca bukumu, patikan kau mereferensinya dengan benar. 548 00:28:55,567 --> 00:28:58,229 Kelumpuhan progresif berarti ada tekanan pada lesi. 549 00:28:58,303 --> 00:28:59,861 Bukuku yang membawaku kesini... 550 00:28:59,938 --> 00:29:01,667 [berbunyi] 551 00:29:01,740 --> 00:29:04,903 Tekanan darah naik jadi 180/111. Denyut di angka empat puluhan. 552 00:29:04,976 --> 00:29:06,170 Apa ini? 553 00:29:06,244 --> 00:29:08,109 Aku menyuntikkany 70 milligram Diazoxide. 554 00:29:08,179 --> 00:29:11,808 - Komplikasi cedera tulang belakang (Autonomic dysreflexia). - Kerusakan pada sistem saraf? 555 00:29:11,883 --> 00:29:14,511 Tekanan darah dan detak jantung tidak stabil. 556 00:29:14,586 --> 00:29:17,248 - Apa kita dalam masalah? - Kita harus temukan darah bekunya. 557 00:29:19,524 --> 00:29:21,754 Aku bisa lihat jaringan saraf di bawah dura. 558 00:29:21,826 --> 00:29:23,794 Fokus, Grey. Kita akan temukan darah bekunya. 559 00:29:23,862 --> 00:29:27,195 Disitu. Bersihkan, tolong. 560 00:29:27,265 --> 00:29:29,927 Tekanan darah masih tinggi. Detak jantung di angka 44. 561 00:29:30,001 --> 00:29:31,525 Bersihkan pendarahannya. 562 00:29:35,807 --> 00:29:37,775 Terus cari, Dr. Grey. 563 00:29:39,711 --> 00:29:41,303 [Menghela nafas] 564 00:29:43,248 --> 00:29:45,739 Dr. O'Malley? Kadar oksigen dalam darah pasien kita menurun. 565 00:29:45,817 --> 00:29:47,944 Dia terlihat sesak. Dia buruh di intubasi. 566 00:29:48,019 --> 00:29:49,884 Apa ada orang lain yang bisa lakukan ini? 567 00:29:49,954 --> 00:29:54,721 - Kau disini. Aku sudah temukan orang yang bisa lakukan ini. - Tidak, itu... aku selesaikan. 568 00:30:01,633 --> 00:30:03,191 OK. 569 00:30:03,268 --> 00:30:05,896 - Saturasi turun menjadi 86 persen. - Tekanan Cric, tolong. 570 00:30:08,540 --> 00:30:11,873 OK. aku melihat denyut. Tabung. Cepat. 571 00:30:23,288 --> 00:30:25,313 Periksa suara nafas. 572 00:30:31,095 --> 00:30:32,084 Jelas dan setara. 573 00:30:32,163 --> 00:30:35,030 Detektor Oksigen meningkat. 574 00:30:35,867 --> 00:30:37,334 Kerja bagus, doktor. 575 00:30:38,069 --> 00:30:39,627 Keren kan. 576 00:30:42,373 --> 00:30:44,841 [Tertawa] 577 00:30:52,617 --> 00:30:55,142 Oh, Dr. Karev. 578 00:30:55,220 --> 00:30:57,381 Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk dapat katup dari sapi? 579 00:30:57,455 --> 00:31:00,049 Oh, sekitar 60 menit lewat kurir. 580 00:31:03,194 --> 00:31:04,559 Kau ikut operasi. 581 00:31:05,763 --> 00:31:07,060 Terima kasih banyak, Pak. 582 00:31:07,131 --> 00:31:09,065 Ini tidak berarti kau benar, Karev. 583 00:31:09,133 --> 00:31:11,363 Aku satu-satunya disini yang benar, OK? 584 00:31:14,005 --> 00:31:15,404 Oh, ngomong-ngomong, 585 00:31:15,473 --> 00:31:18,237 Devo ingin pendeta untuk memberkati dia sebelum operasi. 586 00:31:18,943 --> 00:31:21,309 - Serius? - Jika kau bisa menemukan katup sapi, 587 00:31:21,379 --> 00:31:23,040 berarti kau juga bisa menemukan pendeta untuk gadis itu. 588 00:31:26,251 --> 00:31:28,811 Pengariran dan hisapan, disiapkan. 589 00:31:28,887 --> 00:31:30,821 Baik. 590 00:31:33,057 --> 00:31:34,217 Apa ini? 591 00:31:34,292 --> 00:31:38,422 Lihat sendiri. Thoracic tulang belakang kedua. 592 00:31:40,665 --> 00:31:41,859 [Meredith] Oh, Tuhanku. 593 00:31:41,933 --> 00:31:46,063 - Aku melihatnya. Memang benar-benar ada. - Tentu saja. 594 00:31:46,137 --> 00:31:49,038 Hisap dan buang pendarahannya, ya? 595 00:31:49,107 --> 00:31:51,405 Hisapan. 596 00:31:53,578 --> 00:31:54,567 Ini dia. 597 00:31:54,646 --> 00:31:56,841 Dr. Burke ke Bagian Onkologi. 598 00:31:56,915 --> 00:31:59,008 Kau benar. 599 00:31:59,083 --> 00:32:01,313 - Apa dia akan baik-baik saja? - Menurutku begitu. 600 00:32:01,386 --> 00:32:02,546 Tapi kau tidak tahu itu. 601 00:32:02,620 --> 00:32:04,781 Kita sudah menghentikan kelumpuhannya dari tingkat lanjut. 602 00:32:04,856 --> 00:32:08,087 Kau tidak tahu apakah kelumpuhan itu dari awalnya sudah permanen atau belum. 603 00:32:08,159 --> 00:32:09,353 Tidak. 604 00:32:09,427 --> 00:32:11,588 Kau tetap melakukan semuanya dengan keyakinanmu. 605 00:32:12,897 --> 00:32:15,024 Bagaimana kau tahu mana yang nyata dan mana yang tidak? 606 00:32:15,099 --> 00:32:16,589 Kau tiba-tiba mengetahuinya saja. 607 00:32:19,003 --> 00:32:21,471 Beberapa orang menyebutnya hubungan. 608 00:32:21,539 --> 00:32:24,872 Hal-hal seperti bertukar kunci rumah, biarkan sikat gigimu disitu. 609 00:32:24,943 --> 00:32:27,707 Siapa? Siapa yang menyebutnya begitu? 610 00:32:27,779 --> 00:32:29,474 Aku. 611 00:32:30,548 --> 00:32:32,140 Aku akan menyebutnya begitu. 612 00:32:33,251 --> 00:32:35,685 - Dan seharusnya aku percaya padamu? - Ah-hah. 613 00:32:36,454 --> 00:32:38,786 - Tunjukkan aku sesuatu. - [Menghela nafas] 614 00:32:39,724 --> 00:32:42,318 Beri aku alasan supaya percaya. 615 00:32:42,393 --> 00:32:45,760 [78 Saab: No Illusions] 616 00:32:55,173 --> 00:32:57,437 Ini lembar untuk keluar dari rumah sakit. 617 00:32:57,508 --> 00:32:59,908 Oh, kau tidak senang padaku, kan? 618 00:32:59,978 --> 00:33:02,276 Aku doktermu. Ini bukan tempat untuk bersenang-senang. 619 00:33:02,347 --> 00:33:06,579 Suamiku dan anakku akan terus bersama-sama setelah aku pergi nanti. 620 00:33:06,651 --> 00:33:07,913 Kami sudah membahasnya. 621 00:33:07,986 --> 00:33:10,352 Ini keputusan kami, dan itu tidak apa-apa. 622 00:33:10,421 --> 00:33:13,584 - Jadi kenapa kau butuh persetujuanku? - Aku hanya ingin kau mengerti. 623 00:33:14,225 --> 00:33:15,783 Yah, aku tidak bisa. 624 00:33:19,230 --> 00:33:20,527 [Petir menggelegar] 625 00:33:20,598 --> 00:33:21,997 [Mengetuk pintu] 626 00:33:30,041 --> 00:33:31,872 Aku bawa formulir persetujuan lagi. 627 00:33:31,943 --> 00:33:33,774 Kau sungguh harus menandatanganinya. 628 00:33:33,845 --> 00:33:35,938 Dokter bedahmu sudah menjadwalkan operasi. 629 00:33:36,014 --> 00:33:38,107 Mr. Duff, kau baik-baik saja? 630 00:33:39,417 --> 00:33:41,749 Apa kau mengalami kejang lagi? 631 00:33:44,055 --> 00:33:46,580 Ya. Ya. [Berdehem] 632 00:33:46,657 --> 00:33:48,056 Kurasa iya. 633 00:33:50,361 --> 00:33:51,419 Kenapa? 634 00:33:57,168 --> 00:33:58,965 Tentang aku. 635 00:34:00,972 --> 00:34:02,940 Ku rasa akan segera berakhir. 636 00:34:04,542 --> 00:34:06,737 Kami tahu apa yang kami lakukan, Mr. Duff. 637 00:34:06,811 --> 00:34:10,110 Kau sudah lihat hasil angio nya. Kami menemukan AVM nya tepat waktu. 638 00:34:10,181 --> 00:34:12,809 Kau tidak perlu ragu. Kau tidak akan mati. 639 00:34:13,785 --> 00:34:15,946 Aku bukan bicara tentang kematian. 640 00:34:22,226 --> 00:34:24,956 Seluruh hidupku ini adalah tentang apa yang aku lihat 641 00:34:25,029 --> 00:34:27,998 dan tentang keyakinan pada diriku sendiri, tidak pedulu apapun yang orang lain pikirkan. 642 00:34:28,066 --> 00:34:31,035 Kua bilang ada kesempatan untuk menghilangkan itu. 643 00:34:32,303 --> 00:34:34,396 Lihat, kau pria sehat. 644 00:34:34,472 --> 00:34:37,032 Kau akan hidup lama dengan sehat. 645 00:34:37,108 --> 00:34:38,837 Jika kemampuan penglihatanmu memang nyata, 646 00:34:38,910 --> 00:34:42,038 kau harus yakin kau tetap akan memilikinya setelah selesai operasi nanti. 647 00:34:57,295 --> 00:34:59,092 [Petir bergemuruh] 648 00:35:15,947 --> 00:35:18,177 [Berdoa dengan bahasa Hebrew] 649 00:35:43,741 --> 00:35:45,402 Dia siap. 650 00:35:45,476 --> 00:35:48,468 Ini Dr. Chesney dari Klinik Cleveland. 651 00:35:48,546 --> 00:35:52,846 Dia ahli dalam bedah pemindahan katup dari sapi. 652 00:35:52,917 --> 00:35:55,681 Dia akan membantu menggunakan satelit. 653 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 Terima kasih, Dokter. 654 00:35:58,356 --> 00:36:02,520 Setelah melakukan sayatan panjang di dada (sternotomy) dan terhubung dengan bypass, 655 00:36:02,593 --> 00:36:05,255 Kita akan lakukan pembedahan atrium kiri secara melintang 656 00:36:05,329 --> 00:36:07,661 untuk dapat melihat katupnya. 657 00:36:07,732 --> 00:36:09,597 [Tarik nafas] 658 00:36:18,976 --> 00:36:22,503 Aku berusaha bilang pada Shepherd tentang operasi itu. 659 00:36:22,580 --> 00:36:24,070 Ada apa denganku? 660 00:36:24,148 --> 00:36:27,447 - Pada dasarnya, kau berusaha membunuh pria itu. - Pada dasarnya, kau itu brengsek. 661 00:36:27,518 --> 00:36:30,715 Kau tahu kau menginginkannya. Mendekatlah pada papa, sayang. 662 00:36:31,722 --> 00:36:33,155 Ini, ah, George. 663 00:36:33,224 --> 00:36:36,352 George ada kencan panas. 664 00:36:36,427 --> 00:36:39,260 [Tertawa] Oh, itu bagus, George. 665 00:36:40,498 --> 00:36:41,829 Ya. 666 00:36:41,899 --> 00:36:44,459 Saku kiri jubah lab ku, Georgie. 667 00:36:44,535 --> 00:36:46,196 Tidak ada pengamana, tidak ada cinta. 668 00:36:57,615 --> 00:37:00,448 [Menghela nafas] Pasien cenayangku dioperasi. 669 00:37:01,719 --> 00:37:03,186 Ya? 670 00:37:03,254 --> 00:37:06,018 Aku bertanya-tanya apa yang akan terjadi dengan... bakatnya. 671 00:37:06,090 --> 00:37:08,490 Ayolah. Kita semua tahu dia itu gila. 672 00:37:08,559 --> 00:37:10,493 Kau bilag kau tidak percaya tentang itu. 673 00:37:13,931 --> 00:37:15,330 Aku besar di trailer taman. 674 00:37:15,399 --> 00:37:18,732 Aku menunggui meja-meja, yang mana seharusnya aku pergi kuliah, 675 00:37:18,803 --> 00:37:22,330 tapi ibuku selalu memanggil banyak 676 00:37:22,406 --> 00:37:24,966 cenayang sepanjang waktu. 677 00:37:26,143 --> 00:37:29,271 Tagihannya makin lama semakin banyak, jadi aku harus gunakan uangku sendiri untuk melunasinya. 678 00:37:29,347 --> 00:37:31,872 Saat aku umur 18, aku pergi dan tidak pernah kembali. 679 00:37:31,949 --> 00:37:34,918 Tapi pria ini telah mengatakan sesuatu padaku, 680 00:37:34,986 --> 00:37:37,887 sesuatu yang mustahil dia tahu. 681 00:37:39,190 --> 00:37:42,455 Jadi aku bertanya-tanya. 682 00:37:45,730 --> 00:37:48,164 Kau merasakan sesuatu di tubuhmu? 683 00:37:48,232 --> 00:37:50,928 Rasa yang sama seperti di perut dan kakiku, kurasa. 684 00:37:51,002 --> 00:37:53,732 - Kandung kemih dan usus? - Belum ada perubahan. 685 00:37:53,804 --> 00:37:56,637 Kaos stocking tekanan membantu meredakan gumpalan dan lukanya? 686 00:37:56,707 --> 00:37:58,038 [Grey] Iya. 687 00:38:08,719 --> 00:38:11,711 Aku ingin terima kasih atas semuanya. 688 00:38:11,789 --> 00:38:14,349 Mau percaya padaku, bahwa aku tidak mengada-ada. 689 00:38:15,726 --> 00:38:18,388 Yah, aku akan kembali besok, kalau begitu. 690 00:38:18,462 --> 00:38:20,657 [Mr. Walker] Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 691 00:38:20,731 --> 00:38:23,632 Aku tidak yakin akan bertahan lama, tapi coba lihat sekarang. 692 00:38:27,004 --> 00:38:28,835 Aku tahu ini tidak ada artinya, tapi... 693 00:38:28,906 --> 00:38:31,272 Tidak, ini ada artinya. 694 00:38:32,710 --> 00:38:34,143 Ini sesuatu yang sangat bagus. 695 00:38:34,211 --> 00:38:35,735 [Tegan and Sara: Fix You Up] 696 00:38:39,917 --> 00:38:44,684 [Meredith] Pada penhujung hari, keyakinan itu adalah sesuatu yang lucu. 697 00:38:46,223 --> 00:38:49,681 Tiba-tiba muncul saat kau tidak sedang mengharapkannya. 698 00:38:49,760 --> 00:38:53,196 Mr. Duff, kau masih sadar. 699 00:38:55,366 --> 00:38:57,061 Untuk resepmu... 700 00:38:59,670 --> 00:39:03,037 ...satu sendok makan ekstrak kelapa. 701 00:39:04,909 --> 00:39:09,107 [Meredith] Ini seperti suatu hari kau sadar bahwa cerita dongeng 702 00:39:09,180 --> 00:39:12,672 bisa saja berbeda dengan yang kau impikan. 703 00:39:19,156 --> 00:39:21,317 [Alarm mobil berbunyi] 704 00:39:21,392 --> 00:39:23,383 Kita mau kemana? 705 00:39:25,096 --> 00:39:26,563 Percaya saja padaku. 706 00:39:31,902 --> 00:39:34,632 [Meredith] Istana, yah... 707 00:39:34,705 --> 00:39:37,572 ...mungkin saja bukan istana. 708 00:39:53,257 --> 00:39:56,351 Jantungnya berdetak atau seperti suara sapi? 709 00:39:56,427 --> 00:40:00,420 Dan itu tidak penting dibandingkan bisa bahagia selamanya. 710 00:40:01,966 --> 00:40:04,799 Yang penting kita bahagia sekarang. 711 00:40:19,850 --> 00:40:21,442 [Berdering] 712 00:40:21,519 --> 00:40:24,488 Ibu. Ini aku. Cricket. 713 00:40:24,555 --> 00:40:26,250 [Meredith] Lihat, suatu saat, 714 00:40:26,323 --> 00:40:29,383 suatu saat di bulan biru, orang-orang akan mengejutkanmu. 715 00:40:29,460 --> 00:40:31,826 Aku juga sering memikirkan ibu. 716 00:40:35,099 --> 00:40:36,430 Kita dimana? 717 00:40:36,500 --> 00:40:38,900 Shh, shh. Aku mau cerita padamu. 718 00:40:38,969 --> 00:40:39,993 Baiklah. 719 00:40:40,070 --> 00:40:41,935 Nama tengah ibuku, Maloney. 720 00:40:42,006 --> 00:40:43,337 Aku punya empat kakak kandung. 721 00:40:43,407 --> 00:40:46,604 Aku punya, ah, sembilan keponakan perempuan. 722 00:40:46,677 --> 00:40:48,235 Lima keponakan laki-laki. 723 00:40:48,312 --> 00:40:51,611 Aku suka es krim kopi, whisky malt dari penyulingan tunggal, 724 00:40:51,682 --> 00:40:54,674 sesekali aku mengkonsumsi cerutu. Aku suka bermain fly-fish. 725 00:40:54,752 --> 00:40:57,220 Aku menyontek saat menyelesaikan teka teki silang di koran Sunday. 726 00:40:57,288 --> 00:40:59,347 Dan aku tidak pernah menari di tempat umum. 727 00:40:59,423 --> 00:41:02,688 Hm, novel kesukaan, The Sun Also Rises. 728 00:41:02,760 --> 00:41:04,489 Band kesukaan, The Clash. 729 00:41:04,562 --> 00:41:07,827 Warna kesukaan biru. Aku tidak suka biru muda. Lebih suka biru tua. 730 00:41:07,898 --> 00:41:09,593 Bekas luka di dahiku ini, 731 00:41:09,667 --> 00:41:12,693 itulah kenapa aku tidak mau mengendarai motor lagi. 732 00:41:12,770 --> 00:41:14,761 Dan aku tinggal di trailer itu. 733 00:41:17,374 --> 00:41:19,808 Semua tanah ini milikku. 734 00:41:19,877 --> 00:41:22,368 Aku tidak tahu harus ku apakan tanah ini. 735 00:41:22,446 --> 00:41:23,936 Jadi itulah. 736 00:41:24,014 --> 00:41:25,948 Itulah yang bisa kau dapatkan hari ini. 737 00:41:26,016 --> 00:41:28,541 Sisanya kau tinggal... 738 00:41:28,619 --> 00:41:30,985 ...tinggal percaya saja padaku. 739 00:41:42,032 --> 00:41:45,729 [Meredith] Dan pada suatu saat... 740 00:41:45,803 --> 00:41:49,000 ...orang-orang akan membuatmu terkejut.