1 00:00:12,668 --> 00:00:16,404 A nuestra manera, cambiamos nuestra piel. 2 00:00:16,404 --> 00:00:19,740 Biológicamente, somos personas completamente nueva. 3 00:00:19,740 --> 00:00:22,577 ¿Visita Seattle por primera vez? 4 00:00:22,577 --> 00:00:24,879 Oh, no, no. Vivo en Seattle. 5 00:00:24,879 --> 00:00:26,914 He estado fuera durante un mes. 6 00:00:26,914 --> 00:00:28,833 Llevé a mi hijo a ver a mis padres. 7 00:00:28,833 --> 00:00:32,386 Oh. ¿Qué hace usted en Seattle? 8 00:00:32,386 --> 00:00:34,822 Uh, soy cirujana. 9 00:00:37,259 --> 00:00:40,895 ¿Conocías a algunos de esos doctores 10 00:00:40,895 --> 00:00:44,065 del tiroteo? 11 00:00:45,400 --> 00:00:49,170 Es posible que parezcamos los mismos. Probablemente sea así. 12 00:00:49,170 --> 00:00:52,023 El cambio no es visible... 13 00:00:52,023 --> 00:00:55,009 Por lo menos no en la mayoría de nosotros. 14 00:00:55,009 --> 00:00:56,844 Pero todos cambiamos... 15 00:00:56,844 --> 00:00:58,679 Completamente... 16 00:00:58,679 --> 00:01:00,481 Para siempre. 17 00:01:00,481 --> 00:01:01,916 Pero eso es normal. 18 00:01:01,916 --> 00:01:04,886 Quiero decir, es un cambio biológicamente... imprescindible. 19 00:01:04,886 --> 00:01:07,822 El tiroteo me cambió. Yo cambié. 20 00:01:07,822 --> 00:01:10,925 Pero, también estoy lista para volver al trabajo. 21 00:01:10,925 --> 00:01:13,094 Quiero decir, tan preparada como cualquiera de nosotros. 22 00:01:13,094 --> 00:01:14,996 Pero también estoy preparada sentada en la casa, 23 00:01:14,996 --> 00:01:16,330 Esperando... 24 00:01:16,330 --> 00:01:18,399 Sólo paso mi tiempo preocupándome. 25 00:01:18,399 --> 00:01:21,802 A tu marido le dispararon. Eso es mucho de que preocuparse. 26 00:01:21,802 --> 00:01:23,204 Estoy preocupada por Cristina. 27 00:01:23,204 --> 00:01:25,606 Se va a casar y eso es... 28 00:01:25,606 --> 00:01:28,509 Bueno, tuve que sacarla de su último vestido de novia 29 00:01:28,509 --> 00:01:30,011 con tijeras, entonces... 30 00:01:30,011 --> 00:01:32,246 Viste como disparaban a tu marido. 31 00:01:32,246 --> 00:01:35,233 Está bien. De hecho hoy vuelve al trabajo. 32 00:01:40,589 --> 00:01:41,989 Estamos todos bien. 33 00:01:44,927 --> 00:01:46,427 Uh, perdón. 34 00:01:51,867 --> 00:01:53,935 ¿Está todo bien, Dra. Grey? 35 00:01:53,935 --> 00:01:57,371 Sí. Sí. Todo está bien. 36 00:01:58,907 --> 00:02:00,341 Abriendo la dos. 37 00:02:00,341 --> 00:02:02,343 No parece estar muy mal. 38 00:02:02,343 --> 00:02:04,345 Sólo tienes que vigilarlo, 39 00:02:04,345 --> 00:02:06,347 asegurarte de que no se hace más grande. 40 00:02:06,347 --> 00:02:08,516 - Pero si cambia de color debería verlo un médico. - Dr. Sheperd. 41 00:02:09,751 --> 00:02:12,687 Su mujer parece enfadada. 42 00:02:12,687 --> 00:02:16,123 ¿Otra vez, Derek? 43 00:02:28,270 --> 00:02:30,471 ¿Qué? 44 00:02:30,471 --> 00:02:31,772 Nada. 45 00:02:31,772 --> 00:02:34,342 Sólo... Eres impresionante. 46 00:02:37,129 --> 00:02:39,013 Jefe. 47 00:02:39,013 --> 00:02:41,549 Oh, Dra. Bailey. Bienvenida. 48 00:02:41,549 --> 00:02:44,552 Gracias, jefe. Te echamos de menos aquí. 49 00:02:44,552 --> 00:02:47,355 El lugar no es el... mismo. 50 00:02:49,291 --> 00:02:51,356 ¿Estás habilitada para operar? 51 00:02:51,356 --> 00:02:53,422 ¿Qué quiere decir con "habilitada para operar"? 52 00:02:53,422 --> 00:02:55,357 ¿Quién tiene que habilitarme? 53 00:02:55,357 --> 00:02:57,209 Bueno, la próxima vez, te dejare ahí. 54 00:02:57,209 --> 00:02:59,211 Ya dijiste eso. Oh, Derek fue arrestado de nuevo. 55 00:02:59,211 --> 00:03:00,662 Meredith... es imprudente y peligroso. 56 00:03:00,662 --> 00:03:02,681 Por favor. ¿No ha perdido su licencia aún? 57 00:03:02,681 --> 00:03:04,766 Oh, no. Por que no presentan cargos. 58 00:03:04,766 --> 00:03:06,201 Porque la policía le adora. 59 00:03:06,201 --> 00:03:08,237 Por qué salvé algunas de sus vidas. 60 00:03:08,237 --> 00:03:08,838 ¿Qué estás escogiendo? 61 00:03:08,838 --> 00:03:10,790 El color del vestido. No vestiré de blanco. 62 00:03:10,790 --> 00:03:12,775 Es sexista y un poco racista. 63 00:03:13,693 --> 00:03:16,161 Sin blanco, sin velo, sin arroz. Bueno, ¿qué diría tu madre? 64 00:03:16,161 --> 00:03:18,664 Sin madre. Sabes, no me han autorizado para operar... 65 00:03:18,664 --> 00:03:21,016 - Buenos días. - Y estoy casi seguro de que es tu culpa. 66 00:03:21,016 --> 00:03:23,719 - Meredith, soy el jefe. Puedo saltarme al consultor. - ¿Puedes? 67 00:03:23,719 --> 00:03:25,587 - Sí. - Amo el azul. 68 00:03:25,587 --> 00:03:27,606 Jefe Shepherd, está de vuelta. Vale. 69 00:03:27,606 --> 00:03:29,575 Buenos días. Encontré un cráneo gigante de cordoma de base. 70 00:03:29,575 --> 00:03:31,760 - El más grande que he visto nunca. - ¿En serio? 71 00:03:31,760 --> 00:03:34,563 - Llegó a Urgencias con un problema respiratorio. - ¿Te han dejado operar? 72 00:03:34,563 --> 00:03:36,431 - Sí. - Puta. 73 00:03:36,431 --> 00:03:38,800 Me gusta el marrón también. Sé que parece inoperable. 74 00:03:38,800 --> 00:03:41,169 Me refiero a que habría dicho que era inoperable. 75 00:03:41,169 --> 00:03:43,071 Pero estás de vuelta y eres tú, ¿cierto? 76 00:03:43,906 --> 00:03:47,508 Buenos Días. Gracias, muchas gracias. 77 00:03:48,910 --> 00:03:50,845 Bien, gracias. Muchas gracias. 78 00:03:50,845 --> 00:03:53,381 Es genial haber vuelto. En primer lugar, 79 00:03:53,381 --> 00:03:55,850 me gustaría agradecer al Dr. Webber el reemplazarme en mi ausencia. 80 00:03:55,850 --> 00:03:57,819 Gracias. 81 00:03:57,819 --> 00:04:00,955 Uh, y estoy muy agradecido por todo su apoyo 82 00:04:00,955 --> 00:04:02,890 durante mi recuperación. Gracias. 83 00:04:02,890 --> 00:04:05,359 Ehm... es sólo que.. es genial volver a ser Jefe. 84 00:04:05,359 --> 00:04:09,163 Estoy agradecido por el, ehm... 85 00:04:10,732 --> 00:04:12,567 Lo siento. Es mentira. 86 00:04:12,567 --> 00:04:15,736 Es lo que la gente dice, pero la verdad es... 87 00:04:17,739 --> 00:04:20,007 que odio ser jefe. Lo odio. 88 00:04:25,445 --> 00:04:27,980 El Jefe Webber. 89 00:04:29,382 --> 00:04:31,217 El Jefe Webber es nuestro jefe. 90 00:04:33,186 --> 00:04:35,488 Y lo siento, pero este enorme... 91 00:04:35,488 --> 00:04:37,423 Lo siento, me tengo que ir a mirar este cordoma. 92 00:04:37,423 --> 00:04:40,126 Lo siento, pero... 93 00:04:40,126 --> 00:04:41,694 Renuncio. 94 00:04:43,980 --> 00:04:46,499 - Vamos, Kepner. Venga. - Oh, lo siento. Vale. 95 00:04:46,499 --> 00:04:48,851 Acaba de renunciar. 96 00:04:51,805 --> 00:04:54,173 Se suponía que iba a autorizarme para operar. 97 00:04:56,126 --> 00:04:56,876 Sí. 98 00:04:58,912 --> 00:05:00,746 La bala está superficial. 99 00:05:00,746 --> 00:05:03,349 Eso es bueno. Puedo sacarla ahora mismo. 100 00:05:03,349 --> 00:05:06,285 No. Quiero decir, si no está infectado, me la quedo. 101 00:05:06,285 --> 00:05:08,771 Es mi herida de guerra. 102 00:05:08,771 --> 00:05:10,689 Además... 103 00:05:10,689 --> 00:05:12,341 a las tías les gustan estas tonterías. 104 00:05:22,769 --> 00:05:24,036 Dios mío. 105 00:05:24,036 --> 00:05:27,206 No estabas bromeando. 106 00:05:27,206 --> 00:05:29,241 El último cirujano rompió la parte dura 107 00:05:29,241 --> 00:05:31,677 lo que permitió que el tumor creara hongos en el cerebro 108 00:05:31,677 --> 00:05:33,812 y abajo en la columna vertebral alrededor de su tronco cerebral . 109 00:05:33,812 --> 00:05:36,682 Hagamos lo que hagamos, tiene que ser rápido. 110 00:05:36,682 --> 00:05:38,317 El tamaño de esta cosa... 111 00:05:38,317 --> 00:05:40,986 Normalmente abren los senos o el paladar duro. 112 00:05:40,986 --> 00:05:44,190 Bueno, pues ahora tienes que abrir los dos. 113 00:05:44,190 --> 00:05:46,592 ¿Quieres que le abra toda la cara? 114 00:05:46,592 --> 00:05:49,495 Los senos paranasales, paladar duro, lengua, mandíbula... 115 00:05:49,495 --> 00:05:51,730 Una mandíbula rota es insoportable, no digamos ya el resto. 116 00:05:51,730 --> 00:05:53,832 ¿Sabe este chico para lo que está aquí? 117 00:05:53,832 --> 00:05:56,602 Quiere vivir. No creo que esté preocupado por el dolor. 118 00:05:56,602 --> 00:05:59,071 Bueno pero no sabes por qué el tumor está inmerso. 119 00:05:59,071 --> 00:06:01,373 - Ni siquiera sabes si puedes sacarlo todo. - Gracias, Dra. Grey. 120 00:06:01,373 --> 00:06:04,343 Si quieres intentar esto, Torres y yo 121 00:06:04,343 --> 00:06:07,680 - vamos a tener que coordinarnos. ¿Qué creemos, una semana? - No, más tarde. 122 00:06:07,680 --> 00:06:09,047 Vaciaré mi agenda. 123 00:06:09,047 --> 00:06:11,617 - Bienvenido de nuevo, Dr. Sheperd. - Gracias, Dra. Torres. 124 00:06:11,617 --> 00:06:14,453 Ni siquiera te han autorizado para la cirugía. 125 00:06:14,453 --> 00:06:17,223 Me dejará operar. 126 00:06:43,880 --> 00:06:46,248 Eh, Dra. Grey, el Jefe Webber. 127 00:06:46,248 --> 00:06:48,150 Sí, un poco de... un poco de ejercicio. 128 00:06:48,150 --> 00:06:49,185 Vale. 129 00:06:49,185 --> 00:06:51,153 ¿Hay algo que pueda hacer por usted? 130 00:06:51,153 --> 00:06:54,223 Sí, eh... Ese estúpido de Perkins. 131 00:06:54,223 --> 00:06:56,225 No me deja operar. 132 00:06:56,225 --> 00:06:58,761 - Así que me estaba preguntando si... - No. 133 00:06:58,761 --> 00:07:01,130 - Pero dejó a... - Lo... Lo siento. De verdad. 134 00:07:01,130 --> 00:07:03,015 Pero hemos traído al mejor. 135 00:07:03,015 --> 00:07:05,951 Y si Andrew Perkins dice que no estás listo, 136 00:07:05,951 --> 00:07:08,504 entonces es con él con quien tienes que hablar. 137 00:07:17,264 --> 00:07:18,104 Sí, sí. 138 00:07:27,506 --> 00:07:28,739 ¿Has oído 139 00:07:28,739 --> 00:07:30,708 que la Dra. Yang y el Dr. Hunt van a casarse? 140 00:07:31,180 --> 00:07:33,114 - Sí. - Es genial, ¿no? 141 00:07:33,114 --> 00:07:35,383 Es casi la primera cosa positiva. 142 00:07:36,818 --> 00:07:38,752 ¿Sabes? He-he leído mucho sobre los traumas 143 00:07:38,752 --> 00:07:40,304 y sobre cómo, em, a veces la gente 144 00:07:40,304 --> 00:07:41,823 simplemente se levanta y cambia su vida. 145 00:07:41,823 --> 00:07:43,591 Dicen que el trauma 146 00:07:43,591 --> 00:07:45,660 fue lo mejor que pudo haberles pasado. 147 00:07:45,660 --> 00:07:47,595 Ya sabes, como el Dr. Sheperd esta mañana. 148 00:07:47,595 --> 00:07:50,365 ¿Te has enterado de que ya no es el jefe? 149 00:07:50,365 --> 00:07:53,034 ¿Y cómo has estado tú, Dra. Grey? 150 00:07:53,034 --> 00:07:56,671 Has pasado por mucho desde la última vez que te vi. 151 00:08:00,009 --> 00:08:04,512 ¿Tiene alguien algo que decir? 152 00:08:04,512 --> 00:08:06,414 Sé que muchos de vosotros 153 00:08:06,414 --> 00:08:10,185 estáis aquí sólo porque se os ha obligado. 154 00:08:10,185 --> 00:08:12,754 Así que hablemos. 155 00:08:17,993 --> 00:08:19,461 ¿Nada? 156 00:08:19,461 --> 00:08:21,463 Me comí un taco muy bueno. 157 00:08:21,463 --> 00:08:24,132 De uno de esos camiones de al lado de la carretera. 158 00:08:24,132 --> 00:08:26,468 - ¿Cuándo? - Anoche. Estabas dormida. 159 00:08:26,468 --> 00:08:29,337 ¿Qué camión? ¿El de la séptima? Yo quiero, me gustan los tacos. 160 00:08:29,337 --> 00:08:32,373 Yo también Yo leí un libro... 161 00:08:32,373 --> 00:08:35,710 sobre la historia de los asesinatos en masa en EE.UU.. 162 00:08:35,710 --> 00:08:37,812 Ese... Ese es el verdadero nombre de lo que nos pasó. 163 00:08:37,812 --> 00:08:40,882 Fue un asesinato en masa. No se le puede llamar un ataque terrorista. 164 00:08:40,882 --> 00:08:42,884 Porque los asesinatos no eran de naturaleza política 165 00:08:42,884 --> 00:08:44,919 y no fuimos víctimas de un asesino en serie, 166 00:08:44,919 --> 00:08:47,856 porque el Sr. Clark tendría que haber matado a mucha gente 167 00:08:47,856 --> 00:08:50,291 en un período más largo de 30 días para poder calificarlo 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,527 como un asesino en serie. Podría llamarse asesinato descontrolado... 169 00:08:52,527 --> 00:08:54,629 Lo que se define como asesinatos en dos o más lugares distintos. 170 00:08:54,629 --> 00:08:56,364 Sin descanso o pausa entre ellos, 171 00:08:56,364 --> 00:08:59,167 porque el Sr. Clark disparó a ese tío del coche antes de llegar aquí. 172 00:08:59,167 --> 00:09:01,736 Pero no estoy segura de que eso cuente como un lugar distinto, 173 00:09:01,736 --> 00:09:03,805 ya que estaba tan cerca del hospital, 174 00:09:03,805 --> 00:09:06,107 lo que quiere decir que sufrimos un asesinato masivo, 175 00:09:06,107 --> 00:09:08,076 porque pasó en un solo lugar, causado por una sola persona, 176 00:09:08,076 --> 00:09:11,546 y más de cuatro personas murieron. 177 00:09:18,820 --> 00:09:21,322 Ah, vaya numerito el de esta mañana. 178 00:09:21,322 --> 00:09:22,790 No lo tenía planeado. 179 00:09:22,790 --> 00:09:24,825 Aún mejor. ¿Te arrepientes? 180 00:09:24,825 --> 00:09:26,827 No. ¿Algún arrepentimiento sobre pedir matrimonio a Cristina? 181 00:09:26,827 --> 00:09:28,162 Ninguno. 182 00:09:28,162 --> 00:09:31,766 Que te disparen no ha resultado ser lo peor después de todo. 183 00:09:31,766 --> 00:09:34,135 Necesito un padrino. 184 00:09:34,135 --> 00:09:35,603 Lo-lo sé... 185 00:09:35,603 --> 00:09:37,805 Sé que no somos muy íntimos, pero... 186 00:09:37,805 --> 00:09:42,377 No sé. Como estás casado con la otra hermana retorcida, 187 00:09:42,377 --> 00:09:44,679 pensé que... 188 00:09:44,679 --> 00:09:46,564 Nos hace casi hermanos o algo así. 189 00:09:46,564 --> 00:09:49,484 Sería un honor. Es un honor. Gracias. 190 00:09:49,484 --> 00:09:51,486 - ¿Quieres una despedida de soltero? - No, no, no. 191 00:09:51,486 --> 00:09:53,588 Aún mejor. 192 00:09:55,191 --> 00:09:57,592 El día de, em, el día del tiroteo, 193 00:09:57,592 --> 00:10:01,329 sé que tuviste un día particularmente complicado. 194 00:10:06,034 --> 00:10:09,220 El día que di a luz a mi hijo, 195 00:10:09,220 --> 00:10:13,675 mi marido tuvo una accidente de coche y necesitaba una craneotomía 196 00:10:13,675 --> 00:10:16,444 y casi muere en la mesa de Derek Sheperd. 197 00:10:16,444 --> 00:10:19,547 Eso fue un día particularmente complicado. 198 00:10:19,547 --> 00:10:22,600 Al final de ese día, mi hijo nació, 199 00:10:22,600 --> 00:10:26,087 y mi marido vivió. 200 00:10:26,087 --> 00:10:30,024 Pero al final de este día... 201 00:10:32,294 --> 00:10:33,611 el, em... 202 00:10:36,749 --> 00:10:38,933 ¡No! ¡No! 203 00:10:38,933 --> 00:10:41,135 Eh... Este día 204 00:10:41,135 --> 00:10:44,672 fue el peor día de mi vida. 205 00:10:46,091 --> 00:10:48,009 Miranda. 206 00:10:49,445 --> 00:10:51,212 Lo siento. No pretendía... 207 00:10:51,212 --> 00:10:54,265 No. No se puede dejar así a la gente. ¿De acuerdo? 208 00:10:54,265 --> 00:10:56,417 Tu no... Tengo los mismos. 209 00:10:56,417 --> 00:10:58,970 Estaba, eh, jugando al golf. 210 00:10:58,970 --> 00:11:01,389 Mi teléfono estaba apagado y yo... 211 00:11:01,389 --> 00:11:05,693 ¿Sabes? Dispararon a 18 personas y 11 murieron, uno en mis brazos. 212 00:11:05,693 --> 00:11:09,564 Un chico murió en mis brazos, y tú estabas jugando al golf. 213 00:11:09,564 --> 00:11:11,532 Ya. Bailey... 214 00:11:11,532 --> 00:11:13,434 Tenemos que irnos. 215 00:11:13,434 --> 00:11:15,370 Vaya, ¿a dónde... a dónde vas? 216 00:11:15,370 --> 00:11:17,405 A casa. A casa de mi madre ¿vale? 217 00:11:17,405 --> 00:11:20,208 ¿Sí? ¿Nos vamos a ver a la abuela? 218 00:11:20,208 --> 00:11:22,076 Sí, Tuck aquí tienes. 219 00:11:22,076 --> 00:11:23,711 ¿Cuando volverás? 220 00:11:23,711 --> 00:11:27,348 Vale, aquí, aquí. Aquí está tu coche. 221 00:11:29,168 --> 00:11:32,136 Miranda, ¿cuando volverás? 222 00:11:33,606 --> 00:11:36,291 Vale, vale, vale. 223 00:11:36,291 --> 00:11:39,694 Vale, Tuck. 224 00:11:45,834 --> 00:11:46,674 No. No. 225 00:11:48,337 --> 00:11:49,937 M-Mamá. 226 00:11:49,937 --> 00:11:52,307 Estás hablando de cortarle la cara por la mitad. 227 00:11:52,307 --> 00:11:54,275 Romperle la mandíbula, cortarle la lengua. 228 00:11:54,275 --> 00:11:57,045 Parece... parece una a locura. 229 00:11:57,045 --> 00:11:57,765 Lo sé. 230 00:11:59,048 --> 00:12:02,950 Me gustaría poder ofrecerle consuelo, pero honestamente, 231 00:12:02,950 --> 00:12:05,987 no hay consuelo que valga en esta situación. 232 00:12:05,987 --> 00:12:08,222 Déjame decir que.... 233 00:12:08,222 --> 00:12:10,725 Cada avance médico comenzó con esa afirmación, 234 00:12:10,725 --> 00:12:13,461 "parece una locura". 235 00:12:13,461 --> 00:12:15,530 Déjame intentarlo. 236 00:12:15,530 --> 00:12:18,066 Donna, déjame ayudarte. 237 00:12:25,374 --> 00:12:27,275 Vale. Intentémoslo. 238 00:12:27,275 --> 00:12:30,011 Vamos...Vale. 239 00:12:30,011 --> 00:12:31,779 Bien. Vale. 240 00:12:31,779 --> 00:12:34,682 Podría no despertarse. 241 00:12:34,682 --> 00:12:38,119 Podría... Despertarse... 242 00:12:38,119 --> 00:12:40,355 Y no poder volver a moverse. 243 00:12:43,389 --> 00:12:44,756 Podría estar ciego. 244 00:12:44,756 --> 00:12:47,726 Podría perder su capacidad de hablar, o comer. 245 00:12:47,726 --> 00:12:49,761 Podría necesitar cuidados las 24 horas. 246 00:12:49,761 --> 00:12:51,696 Durante el resto de su vida. 247 00:12:51,696 --> 00:12:54,265 Podría sufrir muchísimo dolor. 248 00:12:54,265 --> 00:12:56,201 Durante el resto de su vida. 249 00:12:56,201 --> 00:12:58,703 Podría morir en la mesa de operaciones. 250 00:12:58,703 --> 00:13:01,506 Si eso no pasa, si nada de eso pasa, 251 00:13:01,506 --> 00:13:03,441 estará enfrentándose a meses 252 00:13:03,441 --> 00:13:07,212 de recuperación increíblemente dolorosa de la cirugía. 253 00:13:07,212 --> 00:13:09,247 Y antes de que tomes una decisión, 254 00:13:09,247 --> 00:13:11,750 tienes que entender los riesgos. 255 00:13:21,360 --> 00:13:23,328 Estás conduciendo demasiado rápido, Dr. Sheperd. 256 00:13:23,328 --> 00:13:26,531 Lo menos que podrías hacer es llevar cinturón de seguridad. 257 00:13:36,529 --> 00:13:38,380 Has estado trabajando. 258 00:13:38,380 --> 00:13:40,465 En la clínica, en urgencias. 259 00:13:40,465 --> 00:13:42,135 No nos han permitido operar, 260 00:13:42,135 --> 00:13:43,770 lo que no tiene ningún sentido, si me preguntas. 261 00:13:43,770 --> 00:13:49,075 Me gustaría, em, hablar contigo sobre el incidente de la semana pasada. 262 00:13:52,578 --> 00:13:54,579 Ella no es mi responsabilidad. 263 00:13:54,579 --> 00:13:56,714 - Era tu novia. - Bueno, pero ya no. 264 00:14:00,719 --> 00:14:03,187 Karev, dame otra sutura. 265 00:14:03,187 --> 00:14:05,490 Mi paciente no trajo sus medicinas. 266 00:14:05,490 --> 00:14:07,392 Ni siquiera sabe los nombres. 267 00:14:07,392 --> 00:14:09,627 Si le doy albuterol y está tomando propanolol, 268 00:14:09,627 --> 00:14:11,629 le provocará un paro respiratorio. Si-Si le doy warfarina 269 00:14:11,629 --> 00:14:14,499 y está tomando ibuprofeno, se desangrará. 270 00:14:14,499 --> 00:14:16,417 Si le doy difenhidramina y está tomando doxepina, 271 00:14:16,417 --> 00:14:19,637 morirá. Entonces, ¿c-crees que quiere morir? ¿Está de broma? 272 00:14:19,637 --> 00:14:22,607 - Karev, ¿qué está pasando ahí? - Creo que quiere morir. 273 00:14:22,607 --> 00:14:24,475 Creo que quiere que la mate. 274 00:14:24,475 --> 00:14:27,578 ¿Quieres... quieres... quieres que te mate? 275 00:14:27,578 --> 00:14:29,680 Porque podría... podría conseguir una pistola, 276 00:14:29,680 --> 00:14:31,682 - y sería mucho más rápido. - Karev, sácala de aquí. 277 00:14:31,682 --> 00:14:34,402 ¿Sabes qué? Podríamos buscar un arma... 278 00:14:34,402 --> 00:14:36,987 - traérsela y dispararla. - Karev, ayúdala. 279 00:14:36,987 --> 00:14:39,156 No me puedo alejar. ¡Sácala de aquí! ¡Porque obviamente quiere morir! 280 00:14:39,156 --> 00:14:41,592 ¡Ayuda! ¡Que alguien le consiga una pistola porque quiere morir! Tengo mis propios asuntos que atender. 281 00:14:41,592 --> 00:14:43,077 ¡Que alguien encuentre algo! 282 00:14:43,077 --> 00:14:45,563 ¿Por qué te vas? 283 00:14:45,563 --> 00:14:47,398 Mira, la vida es demasiado corta. 284 00:14:48,433 --> 00:14:50,367 Casi muero intentando detener a ese tío. 285 00:14:50,367 --> 00:14:52,235 Además, quiero decir... 286 00:14:52,235 --> 00:14:54,171 ¿Sabes cuánto te dan 287 00:14:54,171 --> 00:14:57,073 cuando tienes una bala en el pecho? 288 00:14:57,073 --> 00:14:59,009 Es como si fuera una leyenda. 289 00:14:59,009 --> 00:15:02,212 ¿Siempre eres, em... así de insensible, 290 00:15:02,212 --> 00:15:04,548 o es un mecanismo de defensa? 291 00:15:09,654 --> 00:15:12,889 He tenido suficientes locuras para una vida entera. 292 00:15:14,524 --> 00:15:16,958 ¿Has dejado que Lexie Grey opere? 293 00:15:16,958 --> 00:15:19,161 Dr. Sloan, estoy... estoy en medio de una consulta. 294 00:15:19,161 --> 00:15:21,496 Tuve que internarla en psiquiatría la semana pasada. 295 00:15:21,496 --> 00:15:24,099 ¡Tuve que internarla contra su voluntad! 296 00:15:24,099 --> 00:15:27,235 ¿Y la permites operar así como así? 297 00:15:27,235 --> 00:15:30,138 ¿Qué tipo de médico chapucero eres tú? 298 00:15:31,941 --> 00:15:34,209 No pasa nada. Sólo autorícela. ¿Puede hablar con él? 299 00:15:34,209 --> 00:15:37,813 - Ahora vuelvo. - Sí, márchese. 300 00:15:37,813 --> 00:15:40,115 Eres bueno en eso. 301 00:15:42,518 --> 00:15:43,919 Se aisló. 302 00:15:43,919 --> 00:15:47,956 El psiquiatra le recetó altas dosis de antipsicóticos y benzodiazepinas. 303 00:15:47,956 --> 00:15:50,826 Y luego durmió casi 50 horas seguidas. 304 00:15:50,826 --> 00:15:52,260 Cuando se despertó, 305 00:15:52,260 --> 00:15:55,130 ya no era un riesgo ni para sí misma ni para los demás. 306 00:15:55,130 --> 00:15:57,933 Tiene Síndrome de Estrés Postraumático, como la mayoría de vosotros. 307 00:15:57,933 --> 00:16:00,335 A ella le causó una falta severa de sueño 308 00:16:00,335 --> 00:16:01,987 y la llevó a la ruptura. 309 00:16:01,987 --> 00:16:04,306 Lo único que necesitaba era dormir. 310 00:16:04,306 --> 00:16:06,741 Así que el protocolo indica que vuelva al trabajo. 311 00:16:07,776 --> 00:16:08,976 ¿Ves? 312 00:16:08,976 --> 00:16:11,412 Estoy bien. 313 00:16:11,412 --> 00:16:14,648 En serio. He vuelto. 314 00:16:17,185 --> 00:16:18,853 Grapa. 315 00:16:18,853 --> 00:16:21,989 ¿Cómo estás tú? He oído que hay un chico. 316 00:16:21,989 --> 00:16:23,407 Sí, hay un chico. 317 00:16:23,407 --> 00:16:24,892 Mmm.. ¿Tan bueno? 318 00:16:24,892 --> 00:16:26,861 Cállate. 319 00:16:26,861 --> 00:16:29,263 Necesito otra grapa. 320 00:16:29,263 --> 00:16:31,949 Bueno... así que te vas a casar. 321 00:16:31,949 --> 00:16:34,552 Sí. Me voy a casar. 322 00:16:34,552 --> 00:16:37,438 Me alegro por ti. 323 00:16:40,807 --> 00:16:42,207 De verdad. 324 00:16:42,207 --> 00:16:43,809 - ¿En serio? - Sí. 325 00:16:43,809 --> 00:16:45,444 Gracias... Bien. 326 00:16:45,444 --> 00:16:48,547 Me gustan las bodas. Hago el baile del pollo. 327 00:16:48,547 --> 00:16:50,616 Oh, no habrá baile del pollo. 328 00:16:50,616 --> 00:16:53,836 Y si empiezas una conga, físicamente te lanzaré fuera. 329 00:16:53,836 --> 00:16:55,988 Acabo de ir a la cafetería, 330 00:16:55,988 --> 00:16:57,856 y una enfermera me ha llamado Reed 331 00:16:57,856 --> 00:16:59,925 y luego ha dicho: "Pensaba que habías muerto". 332 00:16:59,925 --> 00:17:02,261 Sí, mejor no vayas a la cafetería a comer. 333 00:17:02,261 --> 00:17:05,364 Señalan y miran fijamente. ¿Por eso te has teñido el pelo? 334 00:17:05,364 --> 00:17:07,900 Se quedan mirando porque tendríamos que haber muerto. 335 00:17:07,900 --> 00:17:09,501 Prepárate la comida. Guárdala en tu taquilla. 336 00:17:14,841 --> 00:17:16,942 Estás de coña. 337 00:17:16,942 --> 00:17:19,978 ¿Te has aclarado? Está en tus manos y las de Yang. 338 00:17:19,978 --> 00:17:22,981 No es divertido. Bueno, Perkins no es tonto. 339 00:17:22,981 --> 00:17:25,684 Puede ver la locura bajo la superficie de Meredith Grey 340 00:17:25,684 --> 00:17:28,453 De nuevo, Cristina, no tiene gracia, porque a ti tampoco 341 00:17:28,453 --> 00:17:30,706 te va a autorizar para operar y ambas 342 00:17:30,706 --> 00:17:32,658 estaremos sirviendo granizados en el multicine. 343 00:17:32,658 --> 00:17:34,793 ¿En serio? Escogería dermatología antes que el multicine. 344 00:17:34,793 --> 00:17:36,762 No, cogería ginecología antes que dermatología. 345 00:17:36,762 --> 00:17:39,131 Oh, por supuesto que sí. Pervertido. 346 00:17:39,131 --> 00:17:41,233 Creo que iré con psicología. 347 00:17:45,070 --> 00:17:47,271 Era una broma. 348 00:17:47,271 --> 00:17:49,440 Fue muy buena. 349 00:17:49,440 --> 00:17:50,808 Muy buena. 350 00:17:50,808 --> 00:17:52,410 Sea lo que sea, no sé 351 00:17:52,410 --> 00:17:54,412 - qué problema tiene Perkins conmigo. - A lo mejor ha visto tu historial. 352 00:17:54,412 --> 00:17:57,148 A lo mejor conocía a tu madre. A lo mejor se ha enterado de que dijiste al tirador que te disparase. 353 00:17:57,148 --> 00:17:59,050 No tiene gracia. 354 00:17:59,050 --> 00:18:01,051 No es una broma. 355 00:18:02,871 --> 00:18:05,056 Dra. Bailey. Bienvenida de nuevo. 356 00:18:06,792 --> 00:18:08,292 ¿Estás bien? 357 00:18:10,429 --> 00:18:12,930 Me alegro de veros a todos. 358 00:18:15,533 --> 00:18:18,251 Karev, hay un paciente en la 23-04 359 00:18:18,251 --> 00:18:19,869 que necesita una endoscopia. 360 00:18:19,869 --> 00:18:22,639 Grey y Yang, seguro que vuestra nómina cubre más 361 00:18:22,639 --> 00:18:24,374 que inflaros a comer en el sótano. 362 00:18:24,374 --> 00:18:26,076 Ve a la clínica ahora. 363 00:18:26,076 --> 00:18:29,312 Y vosotros dos... 364 00:18:29,312 --> 00:18:32,616 Siento muchísimo la pérdida de vuestros amigos. 365 00:18:33,985 --> 00:18:35,452 Gracias. 366 00:18:35,452 --> 00:18:37,787 Nosotros también. 367 00:18:37,787 --> 00:18:40,890 22-13 tiene un golpe en el intestino. 368 00:18:40,890 --> 00:18:43,660 Y estoy segura de que meterías las manos en el infierno. 369 00:18:53,534 --> 00:18:54,920 Tú, eh, renunciaste a tu trabajo esta mañana. 370 00:18:54,920 --> 00:18:56,306 ¿Debería preocuparme la impulsividad? 371 00:18:58,509 --> 00:19:00,610 No renuncié a mi trabajo. 372 00:19:00,610 --> 00:19:02,746 Ser el jefe no era mi trabajo. 373 00:19:02,746 --> 00:19:04,648 Soy cirujano. 374 00:19:04,648 --> 00:19:07,217 Es lo que hago. Es lo que soy. 375 00:19:07,217 --> 00:19:08,852 Pero antes del disparo... 376 00:19:08,852 --> 00:19:11,321 Quería dejar ese empleo cada día ya antes de que me disparasen, 377 00:19:11,321 --> 00:19:14,124 pero no tenía las agallas para hacerlo. 378 00:19:14,124 --> 00:19:15,925 Después de que me disparasen, yo, eh... 379 00:19:20,995 --> 00:19:24,464 La vida es corta. 380 00:19:26,134 --> 00:19:29,236 Ahora pienso menos y... 381 00:19:29,236 --> 00:19:34,676 Entonces... ¿Para ti el tiroteo fue clarificador? 382 00:19:41,084 --> 00:19:43,985 Much-mucha gente murió en ese tiroteo. 383 00:19:43,985 --> 00:19:46,121 Sólo digo, en tu vida hoy... 384 00:19:46,121 --> 00:19:48,623 Murió mucha gente. 385 00:19:56,733 --> 00:19:58,633 Meredith ha ido a por algo de comer. 386 00:19:58,633 --> 00:20:01,737 Debería volver pronto. 387 00:20:03,473 --> 00:20:05,373 Siento haber hecho que te disparasen. 388 00:20:08,408 --> 00:20:10,709 Al salir de la oficina... 389 00:20:10,709 --> 00:20:13,812 no te hice caso. Y entonces te disparó. 390 00:20:13,812 --> 00:20:15,247 Yo... yo tuve la culpa, 391 00:20:15,247 --> 00:20:17,883 - y tengo que decir que lo... - Abril... 392 00:20:17,883 --> 00:20:19,451 Lo siento mucho. 393 00:20:19,451 --> 00:20:22,221 Gary Clark vino aquí a por mí. 394 00:20:24,057 --> 00:20:27,960 Ordené que desconectaran a su mujer. 395 00:20:29,362 --> 00:20:32,097 Tuve la culpa del tiroteo. 396 00:21:05,838 --> 00:21:08,023 Entonces... 397 00:21:08,023 --> 00:21:10,959 ¿Era esto lo que tenías que hacer para aclararte? 398 00:21:10,959 --> 00:21:12,894 Dra. Grey, llega pronto. 399 00:21:12,894 --> 00:21:14,863 Te llamo más tarde. 400 00:21:14,863 --> 00:21:17,065 Sí, por favor. 401 00:21:21,103 --> 00:21:24,139 Eso fue aterrador e inapropiado. 402 00:21:24,139 --> 00:21:26,341 Quiero otro consejero. 403 00:21:26,341 --> 00:21:28,343 Teddy nunca fue paciente mía. 404 00:21:28,343 --> 00:21:31,329 Le autorizaron para operar antes de que yo llegase. 405 00:21:31,329 --> 00:21:33,214 Simplemente nos encontramos en la cafetería. 406 00:21:33,214 --> 00:21:35,617 No estoy interesado en tu vida amorosa. 407 00:21:35,617 --> 00:21:38,653 No me importa cómo florece el amor en los perritos calientes de un día. 408 00:21:39,671 --> 00:21:42,656 Mi marido está a punto de eliminar el mayor cordoma de la historia. 409 00:21:42,656 --> 00:21:44,858 Tu habilitaste a Lexie Grey la semana pasada. 410 00:21:44,858 --> 00:21:46,794 Has autorizado a Alex Karev para operar, quien insiste en 411 00:21:46,794 --> 00:21:50,431 - ir por el hospital con una bala en el pecho. - Sé a quién he autorizado. 412 00:21:50,431 --> 00:21:53,367 Entonces, ¿por qué no me dices qué quieres que diga 413 00:21:53,367 --> 00:21:55,569 y lo diré? 414 00:21:55,569 --> 00:21:58,038 Dra. Grey, no creo que esté siendo sincera... 415 00:21:58,038 --> 00:21:59,440 ni conmigo ni consigo misma. 416 00:21:59,440 --> 00:22:02,376 Y creo que es una situación potencialmente peligrosa. 417 00:22:02,376 --> 00:22:05,913 Así que, ¿qué es lo que no está diciendo? 418 00:22:08,348 --> 00:22:10,116 ¿Quién está con Derek? 419 00:22:10,116 --> 00:22:12,852 Cuando me fui Mark Sloan estaba con él. 420 00:22:12,852 --> 00:22:14,887 - ¿Dónde está Owen? - No lo sé. 421 00:22:14,887 --> 00:22:17,957 Cre-creo que aún está hablando con la policía. 422 00:22:17,957 --> 00:22:20,426 Vale, ni una palabra de esto a Derek. 423 00:22:20,426 --> 00:22:22,628 Tienes que decírselo a Owen porque él lo sabe. 424 00:22:22,628 --> 00:22:24,530 - Ni una palabra. - De acuerdo. 425 00:22:24,530 --> 00:22:26,466 Y Abril Kepner. Ella también lo sabe. 426 00:22:26,466 --> 00:22:28,301 Vale. 427 00:22:28,301 --> 00:22:29,969 Bueno, ve... ve a decírselo. 428 00:22:29,969 --> 00:22:32,505 Ve-vuelve al hospital y díselo ahora mismo. 429 00:22:32,505 --> 00:22:34,974 ¿No quieres que me quede para esto? 430 00:22:34,974 --> 00:22:36,876 No, quiero que vayas. 431 00:22:36,876 --> 00:22:39,695 Ve y-y asegúrate de que no le digan nada a Derek. 432 00:22:39,695 --> 00:22:42,115 Bien. De acuerdo. 433 00:22:59,097 --> 00:23:01,365 ¿Se ha ido tu amiga? 434 00:23:01,365 --> 00:23:03,801 - Quieres que espere o... - No, hazlo. 435 00:23:03,801 --> 00:23:05,736 El d & C bastante sencillo. 436 00:23:05,736 --> 00:23:07,638 El feto sólo tenía unas cinco semanas. 437 00:23:07,638 --> 00:23:10,741 Sentirás algún calambre después, pero no debería ser muy malo. 438 00:23:14,045 --> 00:23:17,748 A Andrew y a mi nos ha pillado Meredith Grey. 439 00:23:17,748 --> 00:23:20,384 - Callie me mira mientras duermo. - ¿Qué? 440 00:23:20,384 --> 00:23:22,586 Me mira mientras duermo. 441 00:23:22,586 --> 00:23:25,623 Y sólo hace eso cuando pasa algo, 442 00:23:25,623 --> 00:23:27,525 y estoy asustada de que me vaya a pedir que me case con ella, 443 00:23:27,525 --> 00:23:30,461 o... de que empiece a hablar otra vez sobre tener hijos, 444 00:23:30,461 --> 00:23:32,396 a lo que no-no me opongo, sinceramente, 445 00:23:32,396 --> 00:23:34,280 pero aún no estoy preparada, ¿sabes? 446 00:23:35,331 --> 00:23:37,933 Y puedo sentir que me mira y es muy duro 447 00:23:37,933 --> 00:23:40,085 mantener los ojos cerrados, pero sé que si los abro, 448 00:23:40,085 --> 00:23:43,005 ese algo que tiene preparado va a salir de su preciosa boca 449 00:23:43,005 --> 00:23:45,374 y va a reventar la bonita burbuja en la que hemos estado flotando. 450 00:23:45,374 --> 00:23:47,543 - ¿Quieres que esa burbuja explote? - No, no quiero. 451 00:23:47,543 --> 00:23:49,945 Créeme. He estado viviendo años en esa burbuja. 452 00:23:49,945 --> 00:23:52,481 Oh, no. ¿Owen y yo? En serio, sólo somos amigos. 453 00:23:52,481 --> 00:23:55,417 ¿Saber por fin la verdad? No me arrepiento de eso. 454 00:23:55,417 --> 00:23:58,921 Mi burbuja es rosa y tan... bonita. 455 00:24:00,857 --> 00:24:02,491 Revienta la burbuja. 456 00:24:06,594 --> 00:24:09,963 Me he enterado de que me estabas buscando. 457 00:24:09,963 --> 00:24:12,466 El consejo oficialmente me restituyó esta mañana. 458 00:24:12,466 --> 00:24:15,702 - No más "jefe de internos". - Bueno, me alegra oír eso. 459 00:24:15,702 --> 00:24:17,038 ¿Estás seguro? ¿Sin remordimientos del vendedor? 460 00:24:17,038 --> 00:24:19,106 Oh, ¿has visto el tumor que estoy persiguiendo? 461 00:24:19,106 --> 00:24:20,092 No, sin remordimientos del vendedor. 462 00:24:20,092 --> 00:24:22,478 ¿Te sientes bien con esta cirugía? 463 00:24:22,478 --> 00:24:24,413 Eso suena como una pregunta cargada. 464 00:24:24,413 --> 00:24:27,382 Mira, sé que Perkins te ha dado el visto bueno para operar. 465 00:24:27,382 --> 00:24:29,818 Sé que no debo cuestionar tu juicio, pero... 466 00:24:29,818 --> 00:24:33,322 Aún tengo pesadillas, y voy a dos reuniones de Alcohólicos Anónimos al día. 467 00:24:35,356 --> 00:24:38,158 No estoy de vuelta completamente, y no me puse caliente. 468 00:24:38,158 --> 00:24:41,695 A eso es a lo que me refiero cuando digo, ¿te sientes bien por ello? 469 00:24:41,695 --> 00:24:43,597 Siento adrenalina. 470 00:24:43,597 --> 00:24:44,317 Y, sí, 471 00:24:46,534 --> 00:24:49,402 la adrenalina sienta bien. 472 00:25:29,110 --> 00:25:33,647 No puedo creer que no esté allí abajo 473 00:25:33,647 --> 00:25:37,284 No puedo creer que no esté allí abajo. 474 00:25:44,590 --> 00:25:46,424 Paladar dividido. 475 00:25:46,424 --> 00:25:48,092 Torres. 476 00:25:48,092 --> 00:25:49,961 Sí, vale. Estamos bien. 477 00:25:49,961 --> 00:25:50,263 Allá vamos. 478 00:25:58,670 --> 00:26:01,572 ¿Has visto algo como esto? 479 00:26:01,572 --> 00:26:05,375 He visto fuego de mortero que no causa tanto daño. 480 00:26:07,278 --> 00:26:09,213 De acuerdo, traigamos ese microscopio 481 00:26:09,213 --> 00:26:11,014 para empezar. 482 00:26:11,014 --> 00:26:12,467 ¿Todos listos? 483 00:26:21,960 --> 00:26:23,694 Bien. 484 00:26:23,694 --> 00:26:26,363 Aquí está el tumor. 485 00:26:26,363 --> 00:26:29,783 Aquí estamos. Microdisectores, por favor. 486 00:26:40,445 --> 00:26:41,591 Levántate. 487 00:26:41,591 --> 00:26:42,738 No. 488 00:26:42,738 --> 00:26:44,156 Levántate. 489 00:26:45,027 --> 00:26:45,794 Vamos allá. 490 00:26:49,053 --> 00:26:51,355 ¿Qué pasa contigo? 491 00:26:51,355 --> 00:26:52,823 Todo. 492 00:26:52,823 --> 00:26:54,891 Derek está decapitando a un adolescente, 493 00:26:54,891 --> 00:26:57,794 Abril Kepner es su ayudante, 494 00:26:57,794 --> 00:27:00,430 y tú estás sentada leyendo cosas sobre lirios del puto valle. 495 00:27:00,430 --> 00:27:02,032 Bien, ¿prefieres las peonías? 496 00:27:02,032 --> 00:27:04,735 No estamos mejor. 497 00:27:04,735 --> 00:27:06,637 Cristina, un psiquiatra, dándome muchas oportunidades, 498 00:27:06,637 --> 00:27:09,840 - ha considerado incapaz de hacer mi trabajo. - Bueno, lo superará. 499 00:27:09,840 --> 00:27:11,708 Vuelve en un par de días. 500 00:27:11,708 --> 00:27:14,544 No estás mejor. Bueno, en un par de días, también estaré mejor. 501 00:27:14,544 --> 00:27:17,614 En un par de días estarás casada. 502 00:27:18,384 --> 00:27:20,251 ¿Estás intentando convencerme de que no lo haga? 503 00:27:20,251 --> 00:27:22,887 Mírame y dime que estás segura. 504 00:27:22,887 --> 00:27:26,090 Vale, ¿sabes qué? No. No puedes hacer esto. 505 00:27:26,090 --> 00:27:29,027 ¿Vale? Lo único que puedes hacer es ayudarme a desempatar 506 00:27:29,027 --> 00:27:31,479 entre los lirios del valle y las peonías. 507 00:27:31,479 --> 00:27:33,398 - Ya está. - No, sí que voy a hacerlo. 508 00:27:33,398 --> 00:27:36,117 Quiero decir, Derek es el amor de mi vida, pero tú eres mi alma gemela. 509 00:27:36,117 --> 00:27:38,920 Tengo que hacer esto. Quiero decir, ¿por qué no puede esperar seis meses? 510 00:27:38,920 --> 00:27:41,539 Por favor, no lo hagas. No. Tus flores no se van a ninguna parte. 511 00:27:41,539 --> 00:27:44,442 Rompiste con él porque no podía elegir. No-no-no lo hagas. 512 00:27:44,442 --> 00:27:47,011 - ¿Por qué tiene que ser ya? - ¿Sabes lo que creo? 513 00:27:47,011 --> 00:27:49,597 Creo que deberías contarle a Derek lo del aborto. Estamos hablando de ti. 514 00:27:50,632 --> 00:27:52,883 Estamos hablando sobre nosotros no estando "mejor". 515 00:27:52,883 --> 00:27:56,053 Entonces tienes que contárselo. No está preparado. No... no está bien. 516 00:27:56,053 --> 00:27:58,955 Bueno, tú no estás bien. Tú deberías decírselo. 517 00:28:22,597 --> 00:28:23,897 Bueno, Dra. Yang, 518 00:28:23,897 --> 00:28:26,350 si no estás preparada, nadie te está presionando. 519 00:28:26,350 --> 00:28:28,736 El hospital está preparado 520 00:28:28,736 --> 00:28:30,587 para trabajar con usted de cualquier forma. 521 00:28:30,587 --> 00:28:32,606 ¿Qué? Lo siento, ¿me dan un tratamiento especial? 522 00:28:32,606 --> 00:28:35,843 ¿Porque soy la que operó con una pistola en la cabeza? 523 00:28:35,843 --> 00:28:39,046 Si no quieres dejarme operar, no lo hagas. 524 00:28:39,046 --> 00:28:41,665 Bueno, no apareciste para la cita de la semana pasada. 525 00:28:41,665 --> 00:28:43,150 Hoy has llegado muy tarde. 526 00:28:43,150 --> 00:28:45,052 Me voy a casar. 527 00:28:45,052 --> 00:28:47,321 Ya me he enterado. Felicidades. 528 00:28:52,927 --> 00:28:55,362 ¿Me puedo ir ya? 529 00:29:00,151 --> 00:29:03,971 Cuando piensas en entrar a un quirófano, 530 00:29:03,971 --> 00:29:05,839 ¿cómo te sientes? 531 00:29:05,839 --> 00:29:08,575 Dios, las mujeres de estas revistas... 532 00:29:09,978 --> 00:29:11,979 Algunas de ellas son realmente novias, ¿sabes? 533 00:29:11,979 --> 00:29:13,880 No son todas modelos. 534 00:29:13,880 --> 00:29:17,384 Todas sonrientes. 535 00:29:18,419 --> 00:29:20,286 Es como si la única cosa que les importase 536 00:29:20,286 --> 00:29:22,221 fuera encontrar el zapato perfecto 537 00:29:22,221 --> 00:29:24,524 que pegue con ese vestido. 538 00:29:27,494 --> 00:29:29,896 Fui al colegio con ellas. 539 00:29:29,896 --> 00:29:32,198 Es gracioso. 540 00:29:35,869 --> 00:29:38,404 Solía sentir pena por ellas. 541 00:29:38,404 --> 00:29:41,240 Son simples chicas. 542 00:29:41,240 --> 00:29:44,644 Quieren encontrar al hombre perfecto y casarse, ya sabes... 543 00:29:44,644 --> 00:29:46,946 La vida. 544 00:29:51,016 --> 00:29:52,416 No lo sé. 545 00:29:52,416 --> 00:29:54,385 Creo que o naces simple... 546 00:29:54,385 --> 00:29:56,987 o naces.... 547 00:30:01,793 --> 00:30:02,543 Yo. 548 00:30:11,369 --> 00:30:13,170 Quiero ser la persona 549 00:30:13,170 --> 00:30:15,673 que es feliz, cuando encuentra el vestido favorito. 550 00:30:15,673 --> 00:30:18,075 Quiero ser simple. 551 00:30:19,811 --> 00:30:24,081 Porque nadie le pone un arma en la cabeza a una chica simple. 552 00:30:24,081 --> 00:30:27,334 ¡Deja de arreglarle! Owen, ayuda. 553 00:30:27,334 --> 00:30:29,120 ¿Quien es? 554 00:30:29,120 --> 00:30:32,089 Soy yo. Soy Owen. 555 00:30:32,089 --> 00:30:33,657 Hola. 556 00:30:35,693 --> 00:30:38,095 Llegas tarde. 557 00:30:38,095 --> 00:30:39,897 Lo siento. 558 00:30:51,743 --> 00:30:53,144 Hola. 559 00:30:53,144 --> 00:30:54,862 No está bien. 560 00:31:00,135 --> 00:31:01,485 Cristina, ¿qué es esto? 561 00:31:01,485 --> 00:31:04,655 No quiero estar solo. 562 00:31:06,124 --> 00:31:09,844 No tienes que estar solo nunca más. 563 00:31:09,844 --> 00:31:12,363 No voy a ningún lado, Cristina. 564 00:31:12,363 --> 00:31:14,932 No me iré nunca más, ¿me escuchas? 565 00:31:14,932 --> 00:31:19,737 No me voy a ningún lado, Cristina... 566 00:31:24,307 --> 00:31:26,375 Si dejas que me quede. 567 00:31:35,051 --> 00:31:37,553 Gracias. 568 00:31:37,553 --> 00:31:40,439 Lo siento. Siento haber llegado tarde. 569 00:31:40,439 --> 00:31:40,524 Gracias. 570 00:31:40,524 --> 00:31:42,793 Gracias. 571 00:31:43,427 --> 00:31:45,879 Gracias. 572 00:32:12,786 --> 00:32:16,322 Miranda, mira... 573 00:32:18,792 --> 00:32:20,993 Mira... 574 00:32:25,265 --> 00:32:27,233 Estaba jugando al golf. 575 00:32:27,233 --> 00:32:29,101 Y no me puedo disculpar por eso. 576 00:32:29,101 --> 00:32:31,637 Porque no es algo que hice a propósito. 577 00:32:31,637 --> 00:32:33,406 Estaba... 578 00:32:38,912 --> 00:32:40,947 Estaba jugando al golf. 579 00:32:44,251 --> 00:32:46,552 Te echaba de menos y... 580 00:32:46,552 --> 00:32:51,324 Eres... eres un hombre bueno. 581 00:32:51,324 --> 00:32:53,793 Y eres guapo... 582 00:32:53,793 --> 00:32:58,164 Y amable... e inteligente. 583 00:33:02,603 --> 00:33:04,971 Quiero decir, eres perfecto. 584 00:33:04,971 --> 00:33:05,811 Pero... 585 00:33:07,808 --> 00:33:10,043 Estoy... ocupada. 586 00:33:10,043 --> 00:33:13,680 Manteniéndome unida, con cinta y pegamento. 587 00:33:16,715 --> 00:33:21,051 Y una parte de mí desearía que 588 00:33:21,051 --> 00:33:23,621 no hubieras jugado al golf porque... 589 00:33:23,621 --> 00:33:27,992 entonces estarías todo pegado con cinta y pegamento también. 590 00:33:27,992 --> 00:33:31,745 Y quizá estarías donde estoy yo. 591 00:33:31,745 --> 00:33:33,764 Yo... 592 00:33:37,035 --> 00:33:38,969 Eres... 593 00:33:38,969 --> 00:33:42,606 Eres demasiado para mí ahora mismo. 594 00:33:42,606 --> 00:33:45,459 Porque estoy ocupado con la cinta y el pegamento. 595 00:33:47,545 --> 00:33:48,846 Está bien. 596 00:33:52,784 --> 00:33:53,864 Muy bien. 597 00:34:07,232 --> 00:34:08,799 Cuídate. 598 00:34:08,799 --> 00:34:10,668 Tú también. 599 00:34:38,896 --> 00:34:40,830 Has estado maravillosa ahí dentro. 600 00:34:43,600 --> 00:34:45,201 Hagamos un bebé. 601 00:34:45,201 --> 00:34:46,302 ¿Qué? 602 00:34:46,302 --> 00:34:47,022 Venga. 603 00:34:48,374 --> 00:34:50,809 Hagámoslo. Empecemos ahora. Empujemos el... 604 00:34:50,809 --> 00:34:53,211 Oh, dios. 605 00:34:55,181 --> 00:34:56,765 Es Greg. Maldición. 606 00:35:04,620 --> 00:35:06,605 Ya le he dado 10 mg de morfina. 607 00:35:06,605 --> 00:35:09,024 Está muy dolorido. Voy a empezar con el propofol. 608 00:35:09,024 --> 00:35:10,993 Greg. Nunca debería haberte dejado hacer esto. 609 00:35:10,993 --> 00:35:13,495 Nunca debí dejarte. Está bien. Es el Dr. Shepherd. 610 00:35:13,495 --> 00:35:15,397 Tienes que escucharme. Greg. Greg. 611 00:35:15,397 --> 00:35:17,966 Greg. Esta es la pelea. 612 00:35:17,966 --> 00:35:19,868 El dolor pasará. Vamos a ayudarte. 613 00:35:19,868 --> 00:35:21,937 Pero hasta que lo haga, esta es tu pelea. 614 00:35:21,937 --> 00:35:24,039 El tumor no conduce ya. Tú sí. 615 00:35:24,039 --> 00:35:25,507 Tú estás en el asiento del conductor. 616 00:35:25,507 --> 00:35:29,644 ¿La vida que está en tu cabeza? La tendrás si peleas. 617 00:35:29,644 --> 00:35:31,880 ¿Lo tienes? 618 00:35:37,753 --> 00:35:40,688 Bien. Bien. 619 00:35:40,688 --> 00:35:42,156 No mires, este... 620 00:35:42,156 --> 00:35:44,425 - ¿Este dolor? - Sí. 621 00:35:44,425 --> 00:35:46,894 No es un dolor de morirse. Es un dolor de curarse. 622 00:35:46,894 --> 00:35:49,230 Es un dolor de victoria. 623 00:35:49,230 --> 00:35:51,665 Has ganado. 624 00:35:53,702 --> 00:35:55,936 Hemos ganado. 625 00:36:25,937 --> 00:36:27,938 Hola. 626 00:36:27,938 --> 00:36:31,241 ¿Qué? ¿Qué? Fui a por un poco de hielo. 627 00:36:31,241 --> 00:36:32,826 Oh, no te enfades. 628 00:36:32,826 --> 00:36:35,379 Llegaremos a la boda. 629 00:36:35,379 --> 00:36:37,348 Llegaré a la boda. 630 00:36:37,348 --> 00:36:41,318 Solo quería comprobar que seguías vivo. 631 00:36:41,318 --> 00:36:42,886 Meredith. 632 00:36:45,123 --> 00:36:46,890 Meredith. 633 00:37:13,516 --> 00:37:16,118 Estás bien. Genial. 634 00:37:16,118 --> 00:37:19,287 Todo eso de "ojos de loca, vestido ajustado", 635 00:37:19,287 --> 00:37:21,323 está, uh, está funcionándote. 636 00:37:21,323 --> 00:37:23,241 Si vale de algo. 637 00:37:25,244 --> 00:37:29,598 Te crees tan duro porque has sobrevivido. 638 00:37:29,598 --> 00:37:32,267 Yo soy la razón por la que has sobrevivido. 639 00:37:32,267 --> 00:37:33,668 Y mientras te morías, 640 00:37:33,668 --> 00:37:36,738 estabas llorando por la mujer que te dejó. 641 00:37:36,738 --> 00:37:40,909 Así que eso es lo contrario a ser duro. 642 00:37:40,909 --> 00:37:43,178 Y si vale de algo, 643 00:37:51,204 --> 00:37:52,621 estoy celosa. 644 00:37:53,689 --> 00:37:56,158 Creo que estoy celosa de Hunt y Yang. 645 00:37:56,158 --> 00:37:58,193 ¿Sabes que Derek es el padrino? 646 00:37:58,193 --> 00:38:01,029 Apenas conocemos al tío. 647 00:38:01,029 --> 00:38:03,298 Lo voy hacer. 648 00:38:03,298 --> 00:38:05,300 Estás borracha. Es por eso que lo voy hacer. 649 00:38:05,300 --> 00:38:08,570 La cirugía patética se alargó. Perdón ¿Qué me perdí? 650 00:38:08,570 --> 00:38:12,007 - Tengo algo... que preguntarte. - Oh, no. 651 00:38:12,007 --> 00:38:14,342 Quiero que te mudes conmigo. Te amo. 652 00:38:14,342 --> 00:38:17,379 Y tienes un cajón y un cepillo de dientes. 653 00:38:17,379 --> 00:38:20,115 Y quiero que tengas todo un armario. 654 00:38:20,115 --> 00:38:22,918 Y todo un... secador de pelo. 655 00:38:22,918 --> 00:38:26,955 O algo... más romántico que eso o... 656 00:38:26,955 --> 00:38:28,490 algo. 657 00:38:28,490 --> 00:38:30,292 Lo estás haciendo genial. Aprobado. 658 00:38:30,292 --> 00:38:31,893 Vale. 659 00:38:34,096 --> 00:38:38,099 A menos que odies la idea, 660 00:38:38,099 --> 00:38:39,935 lo cual... 661 00:38:39,935 --> 00:38:41,636 estaría bien. 662 00:38:43,671 --> 00:38:46,039 ¿Eso es? ¿Eso qué es? 663 00:38:46,039 --> 00:38:47,907 ¿Solo quieres que me mude, 664 00:38:47,907 --> 00:38:50,143 a un lugar un lugar donde prácticamente ya vivo? 665 00:38:51,578 --> 00:38:53,513 Gracias dios. Sí, Sí. 666 00:38:53,513 --> 00:38:55,832 Calliope, sí. Me encantaría tener un vestidor 667 00:38:55,832 --> 00:38:58,485 y un secador de pelo o algo más romántico. 668 00:38:59,703 --> 00:39:02,922 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 669 00:39:02,922 --> 00:39:06,226 Sí, estoy bien. ¿Derek? 670 00:39:06,226 --> 00:39:08,461 Lo siento. No viene. 671 00:39:08,461 --> 00:39:11,064 Es mi padrino. 672 00:39:11,064 --> 00:39:11,666 Lo sé. ¿Quieres que te elija uno nuevo? 673 00:39:11,666 --> 00:39:16,586 - Mark está genial con traje. - Derek tenía los anillos. 674 00:39:16,586 --> 00:39:19,038 - Los tengo. - Vale. 675 00:39:19,038 --> 00:39:21,007 Vale. ¿Te sigues sintiendo bien? 676 00:39:21,007 --> 00:39:22,876 - Sí. - Vale. 677 00:39:22,876 --> 00:39:25,411 Bajará las escaleras, ¿verdad? 678 00:39:34,788 --> 00:39:38,291 Nunca dije nada malo acerca de tu post-it. 679 00:39:47,101 --> 00:39:49,702 Estás preciosa. 680 00:39:49,702 --> 00:39:50,422 Lo sé. 681 00:39:53,370 --> 00:39:55,605 ¿Cómo está Owen? ¿Está bien? 682 00:39:55,605 --> 00:39:58,408 Owen está perfecto. 683 00:39:59,943 --> 00:40:02,812 Él es perfecto. 684 00:40:04,848 --> 00:40:06,249 Gracias. 685 00:40:09,251 --> 00:40:11,853 Cuando decimos cosas como, 686 00:40:11,853 --> 00:40:14,523 "la gente no cambia", 687 00:40:14,523 --> 00:40:18,060 vuelve locos a los científicos... 688 00:40:20,580 --> 00:40:22,647 Porque el cambio es literal. 689 00:40:22,647 --> 00:40:26,418 Lo único constante en la ciencia. 690 00:40:26,418 --> 00:40:28,070 Gracias. 691 00:40:33,409 --> 00:40:35,577 La energía... 692 00:40:35,577 --> 00:40:38,196 Importa.... 693 00:40:38,196 --> 00:40:41,316 Está siempre cambiando... 694 00:40:41,316 --> 00:40:43,251 transformándose... 695 00:40:43,251 --> 00:40:46,288 fusionándose... 696 00:40:47,840 --> 00:40:50,425 Creciendo... 697 00:40:50,425 --> 00:40:52,060 Muriendo. 698 00:40:54,180 --> 00:40:58,133 Es la forma en la que la gente trata de no cambiar, es antinatural. 699 00:41:06,075 --> 00:41:07,345 La forma en la que nos aferramos a las cosas que eran 700 00:41:07,345 --> 00:41:10,549 en lugar de aceptar lo que son... 701 00:41:15,353 --> 00:41:17,387 La forma en la que nos aferramos a los viejos recuerdos 702 00:41:17,387 --> 00:41:20,840 en lugar de generar nuevos recuerdos... 703 00:41:20,840 --> 00:41:23,693 La forma en la que insistimos en creer... 704 00:41:23,693 --> 00:41:27,530 a pesar de cada indicación científica 705 00:41:27,530 --> 00:41:31,067 que todo en esta vida es permanente. 706 00:41:31,067 --> 00:41:35,105 El cambio es constante. 707 00:41:35,105 --> 00:41:37,741 Cómo experimentamos el cambio... 708 00:41:37,741 --> 00:41:41,444 está en nuestras manos... 709 00:41:41,444 --> 00:41:44,214 Podemos sentir como si muriéramos.... 710 00:41:44,214 --> 00:41:48,184 o podemos tomarlo como una segunda oportunidad . 711 00:41:49,219 --> 00:41:51,487 Si abrimos nuestros dedos, 712 00:41:51,487 --> 00:41:53,355 nos relajamos... 713 00:41:53,355 --> 00:41:55,290 dejarnos llevar.... 714 00:41:57,761 --> 00:42:01,096 Se puede sentir como adrenalina pura... 715 00:42:03,133 --> 00:42:06,051 Como si en cualquier momento... 716 00:42:06,051 --> 00:42:09,238 pudiéramos tener una nueva oportunidad en la vida... 717 00:42:16,246 --> 00:42:18,714 Como si en cualquier momento... 718 00:42:24,954 --> 00:42:26,722 Sí, quiero. 719 00:42:26,722 --> 00:42:31,126 Podríamos volver a nacer. 720 00:42:43,606 --> 00:42:45,834 www.addic7ed.com elmanu_uy 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net