1
00:00:12,668 --> 00:00:16,404
A nuestra manera,
cambiamos nuestra piel.
2
00:00:16,404 --> 00:00:19,740
Biológicamente,
somos personas completamente nueva.
3
00:00:19,740 --> 00:00:22,577
¿Visita Seattle por primera vez?
4
00:00:22,577 --> 00:00:24,879
Oh, no, no.
Vivo en Seattle.
5
00:00:24,879 --> 00:00:26,914
He estado fuera durante un mes.
6
00:00:26,914 --> 00:00:28,833
Llevé a mi hijo a ver a mis padres.
7
00:00:28,833 --> 00:00:32,386
Oh. ¿Qué hace usted en Seattle?
8
00:00:32,386 --> 00:00:34,822
Uh, soy cirujana.
9
00:00:37,259 --> 00:00:40,895
¿Conocías a algunos de
esos doctores
10
00:00:40,895 --> 00:00:44,065
del tiroteo?
11
00:00:45,400 --> 00:00:49,170
Es posible que parezcamos los mismos.
Probablemente sea así.
12
00:00:49,170 --> 00:00:52,023
El cambio no es visible...
13
00:00:52,023 --> 00:00:55,009
Por lo menos no en la mayoría de nosotros.
14
00:00:55,009 --> 00:00:56,844
Pero todos cambiamos...
15
00:00:56,844 --> 00:00:58,679
Completamente...
16
00:00:58,679 --> 00:01:00,481
Para siempre.
17
00:01:00,481 --> 00:01:01,916
Pero eso es normal.
18
00:01:01,916 --> 00:01:04,886
Quiero decir, es un cambio
biológicamente... imprescindible.
19
00:01:04,886 --> 00:01:07,822
El tiroteo me cambió.
Yo cambié.
20
00:01:07,822 --> 00:01:10,925
Pero, también estoy lista
para volver al trabajo.
21
00:01:10,925 --> 00:01:13,094
Quiero decir, tan preparada
como cualquiera de nosotros.
22
00:01:13,094 --> 00:01:14,996
Pero también estoy preparada
sentada en la casa,
23
00:01:14,996 --> 00:01:16,330
Esperando...
24
00:01:16,330 --> 00:01:18,399
Sólo paso mi tiempo preocupándome.
25
00:01:18,399 --> 00:01:21,802
A tu marido le dispararon.
Eso es mucho de que preocuparse.
26
00:01:21,802 --> 00:01:23,204
Estoy preocupada por Cristina.
27
00:01:23,204 --> 00:01:25,606
Se va a casar y eso es...
28
00:01:25,606 --> 00:01:28,509
Bueno, tuve que sacarla de su
último vestido de novia
29
00:01:28,509 --> 00:01:30,011
con tijeras, entonces...
30
00:01:30,011 --> 00:01:32,246
Viste como disparaban a tu marido.
31
00:01:32,246 --> 00:01:35,233
Está bien. De hecho hoy
vuelve al trabajo.
32
00:01:40,589 --> 00:01:41,989
Estamos todos bien.
33
00:01:44,927 --> 00:01:46,427
Uh, perdón.
34
00:01:51,867 --> 00:01:53,935
¿Está todo bien, Dra. Grey?
35
00:01:53,935 --> 00:01:57,371
Sí. Sí.
Todo está bien.
36
00:01:58,907 --> 00:02:00,341
Abriendo la dos.
37
00:02:00,341 --> 00:02:02,343
No parece estar muy mal.
38
00:02:02,343 --> 00:02:04,345
Sólo tienes que vigilarlo,
39
00:02:04,345 --> 00:02:06,347
asegurarte de que no se hace más grande.
40
00:02:06,347 --> 00:02:08,516
- Pero si cambia de color debería verlo un médico.
- Dr. Sheperd.
41
00:02:09,751 --> 00:02:12,687
Su mujer parece enfadada.
42
00:02:12,687 --> 00:02:16,123
¿Otra vez, Derek?
43
00:02:28,270 --> 00:02:30,471
¿Qué?
44
00:02:30,471 --> 00:02:31,772
Nada.
45
00:02:31,772 --> 00:02:34,342
Sólo... Eres impresionante.
46
00:02:37,129 --> 00:02:39,013
Jefe.
47
00:02:39,013 --> 00:02:41,549
Oh, Dra. Bailey.
Bienvenida.
48
00:02:41,549 --> 00:02:44,552
Gracias, jefe.
Te echamos de menos aquí.
49
00:02:44,552 --> 00:02:47,355
El lugar no es el... mismo.
50
00:02:49,291 --> 00:02:51,356
¿Estás habilitada para operar?
51
00:02:51,356 --> 00:02:53,422
¿Qué quiere decir con "habilitada para operar"?
52
00:02:53,422 --> 00:02:55,357
¿Quién tiene que habilitarme?
53
00:02:55,357 --> 00:02:57,209
Bueno, la próxima vez,
te dejare ahí.
54
00:02:57,209 --> 00:02:59,211
Ya dijiste eso.
Oh, Derek fue arrestado de nuevo.
55
00:02:59,211 --> 00:03:00,662
Meredith...
es imprudente y peligroso.
56
00:03:00,662 --> 00:03:02,681
Por favor. ¿No ha
perdido su licencia aún?
57
00:03:02,681 --> 00:03:04,766
Oh, no. Por que no
presentan cargos.
58
00:03:04,766 --> 00:03:06,201
Porque la policía le adora.
59
00:03:06,201 --> 00:03:08,237
Por qué salvé algunas de sus vidas.
60
00:03:08,237 --> 00:03:08,838
¿Qué estás escogiendo?
61
00:03:08,838 --> 00:03:10,790
El color del vestido.
No vestiré de blanco.
62
00:03:10,790 --> 00:03:12,775
Es sexista y un poco racista.
63
00:03:13,693 --> 00:03:16,161
Sin blanco, sin velo, sin arroz.
Bueno, ¿qué diría tu madre?
64
00:03:16,161 --> 00:03:18,664
Sin madre. Sabes, no me han autorizado para operar...
65
00:03:18,664 --> 00:03:21,016
- Buenos días.
- Y estoy casi seguro de que es tu culpa.
66
00:03:21,016 --> 00:03:23,719
- Meredith, soy el jefe. Puedo saltarme al consultor.
- ¿Puedes?
67
00:03:23,719 --> 00:03:25,587
- Sí.
- Amo el azul.
68
00:03:25,587 --> 00:03:27,606
Jefe Shepherd, está de vuelta. Vale.
69
00:03:27,606 --> 00:03:29,575
Buenos días. Encontré un cráneo
gigante de cordoma de base.
70
00:03:29,575 --> 00:03:31,760
- El más grande que he visto nunca.
- ¿En serio?
71
00:03:31,760 --> 00:03:34,563
- Llegó a Urgencias con un problema respiratorio.
- ¿Te han dejado operar?
72
00:03:34,563 --> 00:03:36,431
- Sí.
- Puta.
73
00:03:36,431 --> 00:03:38,800
Me gusta el marrón también.
Sé que parece inoperable.
74
00:03:38,800 --> 00:03:41,169
Me refiero a que habría dicho
que era inoperable.
75
00:03:41,169 --> 00:03:43,071
Pero estás de vuelta y eres tú, ¿cierto?
76
00:03:43,906 --> 00:03:47,508
Buenos Días.
Gracias, muchas gracias.
77
00:03:48,910 --> 00:03:50,845
Bien, gracias.
Muchas gracias.
78
00:03:50,845 --> 00:03:53,381
Es genial haber vuelto.
En primer lugar,
79
00:03:53,381 --> 00:03:55,850
me gustaría agradecer al Dr. Webber
el reemplazarme en mi ausencia.
80
00:03:55,850 --> 00:03:57,819
Gracias.
81
00:03:57,819 --> 00:04:00,955
Uh, y estoy muy agradecido por todo su apoyo
82
00:04:00,955 --> 00:04:02,890
durante mi recuperación. Gracias.
83
00:04:02,890 --> 00:04:05,359
Ehm... es sólo que..
es genial volver a ser Jefe.
84
00:04:05,359 --> 00:04:09,163
Estoy agradecido por el, ehm...
85
00:04:10,732 --> 00:04:12,567
Lo siento. Es mentira.
86
00:04:12,567 --> 00:04:15,736
Es lo que la gente dice, pero
la verdad es...
87
00:04:17,739 --> 00:04:20,007
que odio ser jefe.
Lo odio.
88
00:04:25,445 --> 00:04:27,980
El Jefe Webber.
89
00:04:29,382 --> 00:04:31,217
El Jefe Webber es nuestro jefe.
90
00:04:33,186 --> 00:04:35,488
Y lo siento, pero este enorme...
91
00:04:35,488 --> 00:04:37,423
Lo siento, me tengo que ir a
mirar este cordoma.
92
00:04:37,423 --> 00:04:40,126
Lo siento, pero...
93
00:04:40,126 --> 00:04:41,694
Renuncio.
94
00:04:43,980 --> 00:04:46,499
- Vamos, Kepner. Venga.
- Oh, lo siento. Vale.
95
00:04:46,499 --> 00:04:48,851
Acaba de renunciar.
96
00:04:51,805 --> 00:04:54,173
Se suponía que iba a autorizarme para operar.
97
00:04:56,126 --> 00:04:56,876
Sí.
98
00:04:58,912 --> 00:05:00,746
La bala está superficial.
99
00:05:00,746 --> 00:05:03,349
Eso es bueno.
Puedo sacarla ahora mismo.
100
00:05:03,349 --> 00:05:06,285
No. Quiero decir, si no está infectado,
me la quedo.
101
00:05:06,285 --> 00:05:08,771
Es mi herida de guerra.
102
00:05:08,771 --> 00:05:10,689
Además...
103
00:05:10,689 --> 00:05:12,341
a las tías les gustan estas tonterías.
104
00:05:22,769 --> 00:05:24,036
Dios mío.
105
00:05:24,036 --> 00:05:27,206
No estabas bromeando.
106
00:05:27,206 --> 00:05:29,241
El último cirujano
rompió la parte dura
107
00:05:29,241 --> 00:05:31,677
lo que permitió que el tumor
creara hongos en el cerebro
108
00:05:31,677 --> 00:05:33,812
y abajo en la columna vertebral
alrededor de su tronco cerebral .
109
00:05:33,812 --> 00:05:36,682
Hagamos lo que hagamos, tiene
que ser rápido.
110
00:05:36,682 --> 00:05:38,317
El tamaño de esta cosa...
111
00:05:38,317 --> 00:05:40,986
Normalmente abren los senos
o el paladar duro.
112
00:05:40,986 --> 00:05:44,190
Bueno, pues ahora tienes que
abrir los dos.
113
00:05:44,190 --> 00:05:46,592
¿Quieres que le abra toda la cara?
114
00:05:46,592 --> 00:05:49,495
Los senos paranasales, paladar duro,
lengua, mandíbula...
115
00:05:49,495 --> 00:05:51,730
Una mandíbula rota es insoportable,
no digamos ya el resto.
116
00:05:51,730 --> 00:05:53,832
¿Sabe este chico para lo que está aquí?
117
00:05:53,832 --> 00:05:56,602
Quiere vivir. No creo que esté
preocupado por el dolor.
118
00:05:56,602 --> 00:05:59,071
Bueno pero no sabes por qué
el tumor está inmerso.
119
00:05:59,071 --> 00:06:01,373
- Ni siquiera sabes si puedes sacarlo todo.
- Gracias, Dra. Grey.
120
00:06:01,373 --> 00:06:04,343
Si quieres intentar esto, Torres y yo
121
00:06:04,343 --> 00:06:07,680
- vamos a tener que coordinarnos. ¿Qué creemos, una semana?
- No, más tarde.
122
00:06:07,680 --> 00:06:09,047
Vaciaré mi agenda.
123
00:06:09,047 --> 00:06:11,617
- Bienvenido de nuevo, Dr. Sheperd.
- Gracias, Dra. Torres.
124
00:06:11,617 --> 00:06:14,453
Ni siquiera te han autorizado para la cirugía.
125
00:06:14,453 --> 00:06:17,223
Me dejará operar.
126
00:06:43,880 --> 00:06:46,248
Eh, Dra. Grey, el Jefe Webber.
127
00:06:46,248 --> 00:06:48,150
Sí, un poco de...
un poco de ejercicio.
128
00:06:48,150 --> 00:06:49,185
Vale.
129
00:06:49,185 --> 00:06:51,153
¿Hay algo que pueda hacer por usted?
130
00:06:51,153 --> 00:06:54,223
Sí, eh... Ese estúpido de Perkins.
131
00:06:54,223 --> 00:06:56,225
No me deja operar.
132
00:06:56,225 --> 00:06:58,761
- Así que me estaba preguntando si...
- No.
133
00:06:58,761 --> 00:07:01,130
- Pero dejó a...
- Lo... Lo siento. De verdad.
134
00:07:01,130 --> 00:07:03,015
Pero hemos traído al mejor.
135
00:07:03,015 --> 00:07:05,951
Y si Andrew Perkins dice que no
estás listo,
136
00:07:05,951 --> 00:07:08,504
entonces es con él con quien
tienes que hablar.
137
00:07:17,264 --> 00:07:18,104
Sí, sí.
138
00:07:27,506 --> 00:07:28,739
¿Has oído
139
00:07:28,739 --> 00:07:30,708
que la Dra. Yang y el Dr. Hunt van a casarse?
140
00:07:31,180 --> 00:07:33,114
- Sí.
- Es genial, ¿no?
141
00:07:33,114 --> 00:07:35,383
Es casi la primera cosa positiva.
142
00:07:36,818 --> 00:07:38,752
¿Sabes? He-he leído mucho sobre los traumas
143
00:07:38,752 --> 00:07:40,304
y sobre cómo, em, a veces la gente
144
00:07:40,304 --> 00:07:41,823
simplemente se levanta y cambia su vida.
145
00:07:41,823 --> 00:07:43,591
Dicen que el trauma
146
00:07:43,591 --> 00:07:45,660
fue lo mejor que pudo haberles pasado.
147
00:07:45,660 --> 00:07:47,595
Ya sabes, como el Dr. Sheperd esta mañana.
148
00:07:47,595 --> 00:07:50,365
¿Te has enterado de que ya no es el jefe?
149
00:07:50,365 --> 00:07:53,034
¿Y cómo has estado tú, Dra. Grey?
150
00:07:53,034 --> 00:07:56,671
Has pasado por mucho desde la última vez
que te vi.
151
00:08:00,009 --> 00:08:04,512
¿Tiene alguien algo que decir?
152
00:08:04,512 --> 00:08:06,414
Sé que muchos de vosotros
153
00:08:06,414 --> 00:08:10,185
estáis aquí sólo porque se os ha obligado.
154
00:08:10,185 --> 00:08:12,754
Así que hablemos.
155
00:08:17,993 --> 00:08:19,461
¿Nada?
156
00:08:19,461 --> 00:08:21,463
Me comí un taco muy bueno.
157
00:08:21,463 --> 00:08:24,132
De uno de esos camiones de al lado de la carretera.
158
00:08:24,132 --> 00:08:26,468
- ¿Cuándo?
- Anoche. Estabas dormida.
159
00:08:26,468 --> 00:08:29,337
¿Qué camión? ¿El de la séptima?
Yo quiero, me gustan los tacos.
160
00:08:29,337 --> 00:08:32,373
Yo también
Yo leí un libro...
161
00:08:32,373 --> 00:08:35,710
sobre la historia de los asesinatos
en masa en EE.UU..
162
00:08:35,710 --> 00:08:37,812
Ese... Ese es el verdadero nombre
de lo que nos pasó.
163
00:08:37,812 --> 00:08:40,882
Fue un asesinato en masa. No se le puede
llamar un ataque terrorista.
164
00:08:40,882 --> 00:08:42,884
Porque los asesinatos no eran de
naturaleza política
165
00:08:42,884 --> 00:08:44,919
y no fuimos víctimas de un asesino en serie,
166
00:08:44,919 --> 00:08:47,856
porque el Sr. Clark tendría que haber
matado a mucha gente
167
00:08:47,856 --> 00:08:50,291
en un período más largo de 30 días
para poder calificarlo
168
00:08:50,291 --> 00:08:52,527
como un asesino en serie. Podría llamarse
asesinato descontrolado...
169
00:08:52,527 --> 00:08:54,629
Lo que se define como asesinatos en dos
o más lugares distintos.
170
00:08:54,629 --> 00:08:56,364
Sin descanso o pausa entre ellos,
171
00:08:56,364 --> 00:08:59,167
porque el Sr. Clark disparó a ese tío
del coche antes de llegar aquí.
172
00:08:59,167 --> 00:09:01,736
Pero no estoy segura de que eso cuente
como un lugar distinto,
173
00:09:01,736 --> 00:09:03,805
ya que estaba tan cerca del hospital,
174
00:09:03,805 --> 00:09:06,107
lo que quiere decir que sufrimos un
asesinato masivo,
175
00:09:06,107 --> 00:09:08,076
porque pasó en un solo lugar,
causado por una sola persona,
176
00:09:08,076 --> 00:09:11,546
y más de cuatro personas murieron.
177
00:09:18,820 --> 00:09:21,322
Ah, vaya numerito el de esta mañana.
178
00:09:21,322 --> 00:09:22,790
No lo tenía planeado.
179
00:09:22,790 --> 00:09:24,825
Aún mejor. ¿Te arrepientes?
180
00:09:24,825 --> 00:09:26,827
No. ¿Algún arrepentimiento sobre
pedir matrimonio a Cristina?
181
00:09:26,827 --> 00:09:28,162
Ninguno.
182
00:09:28,162 --> 00:09:31,766
Que te disparen no ha resultado ser lo
peor después de todo.
183
00:09:31,766 --> 00:09:34,135
Necesito un padrino.
184
00:09:34,135 --> 00:09:35,603
Lo-lo sé...
185
00:09:35,603 --> 00:09:37,805
Sé que no somos muy íntimos, pero...
186
00:09:37,805 --> 00:09:42,377
No sé. Como estás casado con la otra
hermana retorcida,
187
00:09:42,377 --> 00:09:44,679
pensé que...
188
00:09:44,679 --> 00:09:46,564
Nos hace casi hermanos o algo así.
189
00:09:46,564 --> 00:09:49,484
Sería un honor. Es un honor. Gracias.
190
00:09:49,484 --> 00:09:51,486
- ¿Quieres una despedida de soltero?
- No, no, no.
191
00:09:51,486 --> 00:09:53,588
Aún mejor.
192
00:09:55,191 --> 00:09:57,592
El día de, em,
el día del tiroteo,
193
00:09:57,592 --> 00:10:01,329
sé que tuviste un día particularmente complicado.
194
00:10:06,034 --> 00:10:09,220
El día que di a luz a mi hijo,
195
00:10:09,220 --> 00:10:13,675
mi marido tuvo una accidente de coche y
necesitaba una craneotomía
196
00:10:13,675 --> 00:10:16,444
y casi muere en la mesa de Derek Sheperd.
197
00:10:16,444 --> 00:10:19,547
Eso fue un día particularmente complicado.
198
00:10:19,547 --> 00:10:22,600
Al final de ese día, mi hijo nació,
199
00:10:22,600 --> 00:10:26,087
y mi marido vivió.
200
00:10:26,087 --> 00:10:30,024
Pero al final de este día...
201
00:10:32,294 --> 00:10:33,611
el, em...
202
00:10:36,749 --> 00:10:38,933
¡No! ¡No!
203
00:10:38,933 --> 00:10:41,135
Eh... Este día
204
00:10:41,135 --> 00:10:44,672
fue el peor día de mi vida.
205
00:10:46,091 --> 00:10:48,009
Miranda.
206
00:10:49,445 --> 00:10:51,212
Lo siento. No pretendía...
207
00:10:51,212 --> 00:10:54,265
No. No se puede dejar así a la gente. ¿De acuerdo?
208
00:10:54,265 --> 00:10:56,417
Tu no...
Tengo los mismos.
209
00:10:56,417 --> 00:10:58,970
Estaba, eh, jugando al golf.
210
00:10:58,970 --> 00:11:01,389
Mi teléfono estaba apagado y yo...
211
00:11:01,389 --> 00:11:05,693
¿Sabes? Dispararon a 18 personas
y 11 murieron, uno en mis brazos.
212
00:11:05,693 --> 00:11:09,564
Un chico murió en mis brazos,
y tú estabas jugando al golf.
213
00:11:09,564 --> 00:11:11,532
Ya.
Bailey...
214
00:11:11,532 --> 00:11:13,434
Tenemos que irnos.
215
00:11:13,434 --> 00:11:15,370
Vaya, ¿a dónde...
a dónde vas?
216
00:11:15,370 --> 00:11:17,405
A casa. A casa de mi madre
¿vale?
217
00:11:17,405 --> 00:11:20,208
¿Sí? ¿Nos vamos a ver a la abuela?
218
00:11:20,208 --> 00:11:22,076
Sí, Tuck aquí tienes.
219
00:11:22,076 --> 00:11:23,711
¿Cuando volverás?
220
00:11:23,711 --> 00:11:27,348
Vale, aquí, aquí.
Aquí está tu coche.
221
00:11:29,168 --> 00:11:32,136
Miranda, ¿cuando volverás?
222
00:11:33,606 --> 00:11:36,291
Vale, vale, vale.
223
00:11:36,291 --> 00:11:39,694
Vale, Tuck.
224
00:11:45,834 --> 00:11:46,674
No. No.
225
00:11:48,337 --> 00:11:49,937
M-Mamá.
226
00:11:49,937 --> 00:11:52,307
Estás hablando de cortarle la cara por la mitad.
227
00:11:52,307 --> 00:11:54,275
Romperle la mandíbula,
cortarle la lengua.
228
00:11:54,275 --> 00:11:57,045
Parece... parece una a locura.
229
00:11:57,045 --> 00:11:57,765
Lo sé.
230
00:11:59,048 --> 00:12:02,950
Me gustaría poder ofrecerle consuelo,
pero honestamente,
231
00:12:02,950 --> 00:12:05,987
no hay consuelo que valga en esta situación.
232
00:12:05,987 --> 00:12:08,222
Déjame decir que....
233
00:12:08,222 --> 00:12:10,725
Cada avance médico comenzó con esa afirmación,
234
00:12:10,725 --> 00:12:13,461
"parece una locura".
235
00:12:13,461 --> 00:12:15,530
Déjame intentarlo.
236
00:12:15,530 --> 00:12:18,066
Donna, déjame ayudarte.
237
00:12:25,374 --> 00:12:27,275
Vale. Intentémoslo.
238
00:12:27,275 --> 00:12:30,011
Vamos...Vale.
239
00:12:30,011 --> 00:12:31,779
Bien. Vale.
240
00:12:31,779 --> 00:12:34,682
Podría no despertarse.
241
00:12:34,682 --> 00:12:38,119
Podría... Despertarse...
242
00:12:38,119 --> 00:12:40,355
Y no poder volver a moverse.
243
00:12:43,389 --> 00:12:44,756
Podría estar ciego.
244
00:12:44,756 --> 00:12:47,726
Podría perder su capacidad de hablar, o comer.
245
00:12:47,726 --> 00:12:49,761
Podría necesitar cuidados las 24 horas.
246
00:12:49,761 --> 00:12:51,696
Durante el resto de su vida.
247
00:12:51,696 --> 00:12:54,265
Podría sufrir muchísimo dolor.
248
00:12:54,265 --> 00:12:56,201
Durante el resto de su vida.
249
00:12:56,201 --> 00:12:58,703
Podría morir en la mesa de operaciones.
250
00:12:58,703 --> 00:13:01,506
Si eso no pasa,
si nada de eso pasa,
251
00:13:01,506 --> 00:13:03,441
estará enfrentándose a meses
252
00:13:03,441 --> 00:13:07,212
de recuperación increíblemente
dolorosa de la cirugía.
253
00:13:07,212 --> 00:13:09,247
Y antes de que tomes una decisión,
254
00:13:09,247 --> 00:13:11,750
tienes que entender los riesgos.
255
00:13:21,360 --> 00:13:23,328
Estás conduciendo demasiado rápido,
Dr. Sheperd.
256
00:13:23,328 --> 00:13:26,531
Lo menos que podrías hacer es llevar
cinturón de seguridad.
257
00:13:36,529 --> 00:13:38,380
Has estado trabajando.
258
00:13:38,380 --> 00:13:40,465
En la clínica, en urgencias.
259
00:13:40,465 --> 00:13:42,135
No nos han permitido operar,
260
00:13:42,135 --> 00:13:43,770
lo que no tiene ningún sentido,
si me preguntas.
261
00:13:43,770 --> 00:13:49,075
Me gustaría, em, hablar contigo sobre
el incidente de la semana pasada.
262
00:13:52,578 --> 00:13:54,579
Ella no es mi responsabilidad.
263
00:13:54,579 --> 00:13:56,714
- Era tu novia.
- Bueno, pero ya no.
264
00:14:00,719 --> 00:14:03,187
Karev, dame otra sutura.
265
00:14:03,187 --> 00:14:05,490
Mi paciente no trajo sus medicinas.
266
00:14:05,490 --> 00:14:07,392
Ni siquiera sabe los nombres.
267
00:14:07,392 --> 00:14:09,627
Si le doy albuterol y está tomando propanolol,
268
00:14:09,627 --> 00:14:11,629
le provocará un paro respiratorio.
Si-Si le doy warfarina
269
00:14:11,629 --> 00:14:14,499
y está tomando ibuprofeno, se desangrará.
270
00:14:14,499 --> 00:14:16,417
Si le doy difenhidramina
y está tomando doxepina,
271
00:14:16,417 --> 00:14:19,637
morirá. Entonces, ¿c-crees que quiere morir?
¿Está de broma?
272
00:14:19,637 --> 00:14:22,607
- Karev, ¿qué está pasando ahí?
- Creo que quiere morir.
273
00:14:22,607 --> 00:14:24,475
Creo que quiere que la mate.
274
00:14:24,475 --> 00:14:27,578
¿Quieres... quieres... quieres que te mate?
275
00:14:27,578 --> 00:14:29,680
Porque podría... podría conseguir una pistola,
276
00:14:29,680 --> 00:14:31,682
- y sería mucho más rápido.
- Karev, sácala de aquí.
277
00:14:31,682 --> 00:14:34,402
¿Sabes qué? Podríamos buscar un arma...
278
00:14:34,402 --> 00:14:36,987
- traérsela y dispararla.
- Karev, ayúdala.
279
00:14:36,987 --> 00:14:39,156
No me puedo alejar. ¡Sácala de aquí!
¡Porque obviamente quiere morir!
280
00:14:39,156 --> 00:14:41,592
¡Ayuda! ¡Que alguien le consiga una pistola porque
quiere morir! Tengo mis propios asuntos que atender.
281
00:14:41,592 --> 00:14:43,077
¡Que alguien encuentre algo!
282
00:14:43,077 --> 00:14:45,563
¿Por qué te vas?
283
00:14:45,563 --> 00:14:47,398
Mira, la vida es demasiado corta.
284
00:14:48,433 --> 00:14:50,367
Casi muero intentando detener a ese tío.
285
00:14:50,367 --> 00:14:52,235
Además, quiero decir...
286
00:14:52,235 --> 00:14:54,171
¿Sabes cuánto te dan
287
00:14:54,171 --> 00:14:57,073
cuando tienes una bala en el pecho?
288
00:14:57,073 --> 00:14:59,009
Es como si fuera una leyenda.
289
00:14:59,009 --> 00:15:02,212
¿Siempre eres, em... así de insensible,
290
00:15:02,212 --> 00:15:04,548
o es un mecanismo de defensa?
291
00:15:09,654 --> 00:15:12,889
He tenido suficientes locuras para
una vida entera.
292
00:15:14,524 --> 00:15:16,958
¿Has dejado que Lexie Grey opere?
293
00:15:16,958 --> 00:15:19,161
Dr. Sloan, estoy... estoy
en medio de una consulta.
294
00:15:19,161 --> 00:15:21,496
Tuve que internarla en psiquiatría
la semana pasada.
295
00:15:21,496 --> 00:15:24,099
¡Tuve que internarla contra su voluntad!
296
00:15:24,099 --> 00:15:27,235
¿Y la permites operar así como así?
297
00:15:27,235 --> 00:15:30,138
¿Qué tipo de médico chapucero eres tú?
298
00:15:31,941 --> 00:15:34,209
No pasa nada. Sólo autorícela.
¿Puede hablar con él?
299
00:15:34,209 --> 00:15:37,813
- Ahora vuelvo.
- Sí, márchese.
300
00:15:37,813 --> 00:15:40,115
Eres bueno en eso.
301
00:15:42,518 --> 00:15:43,919
Se aisló.
302
00:15:43,919 --> 00:15:47,956
El psiquiatra le recetó altas dosis de
antipsicóticos y benzodiazepinas.
303
00:15:47,956 --> 00:15:50,826
Y luego durmió casi 50 horas seguidas.
304
00:15:50,826 --> 00:15:52,260
Cuando se despertó,
305
00:15:52,260 --> 00:15:55,130
ya no era un riesgo ni para sí misma
ni para los demás.
306
00:15:55,130 --> 00:15:57,933
Tiene Síndrome de Estrés Postraumático,
como la mayoría de vosotros.
307
00:15:57,933 --> 00:16:00,335
A ella le causó una falta severa de sueño
308
00:16:00,335 --> 00:16:01,987
y la llevó a la ruptura.
309
00:16:01,987 --> 00:16:04,306
Lo único que necesitaba era dormir.
310
00:16:04,306 --> 00:16:06,741
Así que el protocolo indica que
vuelva al trabajo.
311
00:16:07,776 --> 00:16:08,976
¿Ves?
312
00:16:08,976 --> 00:16:11,412
Estoy bien.
313
00:16:11,412 --> 00:16:14,648
En serio. He vuelto.
314
00:16:17,185 --> 00:16:18,853
Grapa.
315
00:16:18,853 --> 00:16:21,989
¿Cómo estás tú? He oído que hay un chico.
316
00:16:21,989 --> 00:16:23,407
Sí, hay un chico.
317
00:16:23,407 --> 00:16:24,892
Mmm.. ¿Tan bueno?
318
00:16:24,892 --> 00:16:26,861
Cállate.
319
00:16:26,861 --> 00:16:29,263
Necesito otra grapa.
320
00:16:29,263 --> 00:16:31,949
Bueno... así que te vas a casar.
321
00:16:31,949 --> 00:16:34,552
Sí. Me voy a casar.
322
00:16:34,552 --> 00:16:37,438
Me alegro por ti.
323
00:16:40,807 --> 00:16:42,207
De verdad.
324
00:16:42,207 --> 00:16:43,809
- ¿En serio?
- Sí.
325
00:16:43,809 --> 00:16:45,444
Gracias... Bien.
326
00:16:45,444 --> 00:16:48,547
Me gustan las bodas.
Hago el baile del pollo.
327
00:16:48,547 --> 00:16:50,616
Oh, no habrá baile del pollo.
328
00:16:50,616 --> 00:16:53,836
Y si empiezas una conga,
físicamente te lanzaré fuera.
329
00:16:53,836 --> 00:16:55,988
Acabo de ir a la cafetería,
330
00:16:55,988 --> 00:16:57,856
y una enfermera me ha llamado Reed
331
00:16:57,856 --> 00:16:59,925
y luego ha dicho: "Pensaba que habías muerto".
332
00:16:59,925 --> 00:17:02,261
Sí, mejor no vayas a la cafetería a comer.
333
00:17:02,261 --> 00:17:05,364
Señalan y miran fijamente.
¿Por eso te has teñido el pelo?
334
00:17:05,364 --> 00:17:07,900
Se quedan mirando porque tendríamos que haber muerto.
335
00:17:07,900 --> 00:17:09,501
Prepárate la comida.
Guárdala en tu taquilla.
336
00:17:14,841 --> 00:17:16,942
Estás de coña.
337
00:17:16,942 --> 00:17:19,978
¿Te has aclarado?
Está en tus manos y las de Yang.
338
00:17:19,978 --> 00:17:22,981
No es divertido.
Bueno, Perkins no es tonto.
339
00:17:22,981 --> 00:17:25,684
Puede ver la locura bajo
la superficie de Meredith Grey
340
00:17:25,684 --> 00:17:28,453
De nuevo, Cristina, no tiene gracia,
porque a ti tampoco
341
00:17:28,453 --> 00:17:30,706
te va a autorizar para operar y ambas
342
00:17:30,706 --> 00:17:32,658
estaremos sirviendo granizados
en el multicine.
343
00:17:32,658 --> 00:17:34,793
¿En serio? Escogería dermatología
antes que el multicine.
344
00:17:34,793 --> 00:17:36,762
No, cogería ginecología antes que dermatología.
345
00:17:36,762 --> 00:17:39,131
Oh, por supuesto que sí.
Pervertido.
346
00:17:39,131 --> 00:17:41,233
Creo que iré con psicología.
347
00:17:45,070 --> 00:17:47,271
Era una broma.
348
00:17:47,271 --> 00:17:49,440
Fue muy buena.
349
00:17:49,440 --> 00:17:50,808
Muy buena.
350
00:17:50,808 --> 00:17:52,410
Sea lo que sea, no sé
351
00:17:52,410 --> 00:17:54,412
- qué problema tiene Perkins conmigo.
- A lo mejor ha visto tu historial.
352
00:17:54,412 --> 00:17:57,148
A lo mejor conocía a tu madre. A lo mejor se ha
enterado de que dijiste al tirador que te disparase.
353
00:17:57,148 --> 00:17:59,050
No tiene gracia.
354
00:17:59,050 --> 00:18:01,051
No es una broma.
355
00:18:02,871 --> 00:18:05,056
Dra. Bailey. Bienvenida de nuevo.
356
00:18:06,792 --> 00:18:08,292
¿Estás bien?
357
00:18:10,429 --> 00:18:12,930
Me alegro de veros a todos.
358
00:18:15,533 --> 00:18:18,251
Karev, hay un paciente en la 23-04
359
00:18:18,251 --> 00:18:19,869
que necesita una endoscopia.
360
00:18:19,869 --> 00:18:22,639
Grey y Yang, seguro que vuestra nómina
cubre más
361
00:18:22,639 --> 00:18:24,374
que inflaros a comer en el sótano.
362
00:18:24,374 --> 00:18:26,076
Ve a la clínica ahora.
363
00:18:26,076 --> 00:18:29,312
Y vosotros dos...
364
00:18:29,312 --> 00:18:32,616
Siento muchísimo la pérdida de vuestros amigos.
365
00:18:33,985 --> 00:18:35,452
Gracias.
366
00:18:35,452 --> 00:18:37,787
Nosotros también.
367
00:18:37,787 --> 00:18:40,890
22-13 tiene un golpe en el intestino.
368
00:18:40,890 --> 00:18:43,660
Y estoy segura de que meterías
las manos en el infierno.
369
00:18:53,534 --> 00:18:54,920
Tú, eh, renunciaste a tu trabajo esta mañana.
370
00:18:54,920 --> 00:18:56,306
¿Debería preocuparme la impulsividad?
371
00:18:58,509 --> 00:19:00,610
No renuncié a mi trabajo.
372
00:19:00,610 --> 00:19:02,746
Ser el jefe no era mi trabajo.
373
00:19:02,746 --> 00:19:04,648
Soy cirujano.
374
00:19:04,648 --> 00:19:07,217
Es lo que hago.
Es lo que soy.
375
00:19:07,217 --> 00:19:08,852
Pero antes del disparo...
376
00:19:08,852 --> 00:19:11,321
Quería dejar ese empleo cada día ya
antes de que me disparasen,
377
00:19:11,321 --> 00:19:14,124
pero no tenía las agallas para hacerlo.
378
00:19:14,124 --> 00:19:15,925
Después de que me disparasen, yo, eh...
379
00:19:20,995 --> 00:19:24,464
La vida es corta.
380
00:19:26,134 --> 00:19:29,236
Ahora pienso menos y...
381
00:19:29,236 --> 00:19:34,676
Entonces... ¿Para ti
el tiroteo fue clarificador?
382
00:19:41,084 --> 00:19:43,985
Much-mucha gente murió en ese tiroteo.
383
00:19:43,985 --> 00:19:46,121
Sólo digo, en tu
vida hoy...
384
00:19:46,121 --> 00:19:48,623
Murió mucha gente.
385
00:19:56,733 --> 00:19:58,633
Meredith ha ido a por algo de comer.
386
00:19:58,633 --> 00:20:01,737
Debería volver pronto.
387
00:20:03,473 --> 00:20:05,373
Siento haber hecho que te disparasen.
388
00:20:08,408 --> 00:20:10,709
Al salir de la oficina...
389
00:20:10,709 --> 00:20:13,812
no te hice caso.
Y entonces te disparó.
390
00:20:13,812 --> 00:20:15,247
Yo... yo tuve la culpa,
391
00:20:15,247 --> 00:20:17,883
- y tengo que decir que lo...
- Abril...
392
00:20:17,883 --> 00:20:19,451
Lo siento mucho.
393
00:20:19,451 --> 00:20:22,221
Gary Clark vino aquí a por mí.
394
00:20:24,057 --> 00:20:27,960
Ordené que desconectaran a su mujer.
395
00:20:29,362 --> 00:20:32,097
Tuve la culpa del tiroteo.
396
00:21:05,838 --> 00:21:08,023
Entonces...
397
00:21:08,023 --> 00:21:10,959
¿Era esto lo que tenías que hacer para aclararte?
398
00:21:10,959 --> 00:21:12,894
Dra. Grey, llega pronto.
399
00:21:12,894 --> 00:21:14,863
Te llamo más tarde.
400
00:21:14,863 --> 00:21:17,065
Sí, por favor.
401
00:21:21,103 --> 00:21:24,139
Eso fue aterrador e inapropiado.
402
00:21:24,139 --> 00:21:26,341
Quiero otro consejero.
403
00:21:26,341 --> 00:21:28,343
Teddy nunca fue paciente mía.
404
00:21:28,343 --> 00:21:31,329
Le autorizaron para operar antes de que yo llegase.
405
00:21:31,329 --> 00:21:33,214
Simplemente nos encontramos en la cafetería.
406
00:21:33,214 --> 00:21:35,617
No estoy interesado en tu vida amorosa.
407
00:21:35,617 --> 00:21:38,653
No me importa cómo florece el amor
en los perritos calientes de un día.
408
00:21:39,671 --> 00:21:42,656
Mi marido está a punto de eliminar
el mayor cordoma de la historia.
409
00:21:42,656 --> 00:21:44,858
Tu habilitaste a Lexie Grey
la semana pasada.
410
00:21:44,858 --> 00:21:46,794
Has autorizado a Alex Karev para operar,
quien insiste en
411
00:21:46,794 --> 00:21:50,431
- ir por el hospital con una bala en el pecho.
- Sé a quién he autorizado.
412
00:21:50,431 --> 00:21:53,367
Entonces, ¿por qué no me dices qué quieres que diga
413
00:21:53,367 --> 00:21:55,569
y lo diré?
414
00:21:55,569 --> 00:21:58,038
Dra. Grey, no creo que esté siendo sincera...
415
00:21:58,038 --> 00:21:59,440
ni conmigo ni consigo misma.
416
00:21:59,440 --> 00:22:02,376
Y creo que es una situación potencialmente peligrosa.
417
00:22:02,376 --> 00:22:05,913
Así que, ¿qué es lo que no está diciendo?
418
00:22:08,348 --> 00:22:10,116
¿Quién está con Derek?
419
00:22:10,116 --> 00:22:12,852
Cuando me fui Mark Sloan estaba con él.
420
00:22:12,852 --> 00:22:14,887
- ¿Dónde está Owen?
- No lo sé.
421
00:22:14,887 --> 00:22:17,957
Cre-creo que aún está hablando con la policía.
422
00:22:17,957 --> 00:22:20,426
Vale, ni una palabra de esto a Derek.
423
00:22:20,426 --> 00:22:22,628
Tienes que decírselo a Owen porque él lo sabe.
424
00:22:22,628 --> 00:22:24,530
- Ni una palabra.
- De acuerdo.
425
00:22:24,530 --> 00:22:26,466
Y Abril Kepner.
Ella también lo sabe.
426
00:22:26,466 --> 00:22:28,301
Vale.
427
00:22:28,301 --> 00:22:29,969
Bueno, ve... ve a decírselo.
428
00:22:29,969 --> 00:22:32,505
Ve-vuelve al hospital y díselo ahora mismo.
429
00:22:32,505 --> 00:22:34,974
¿No quieres que me quede para esto?
430
00:22:34,974 --> 00:22:36,876
No, quiero que vayas.
431
00:22:36,876 --> 00:22:39,695
Ve y-y asegúrate de que no le digan nada a Derek.
432
00:22:39,695 --> 00:22:42,115
Bien. De acuerdo.
433
00:22:59,097 --> 00:23:01,365
¿Se ha ido tu amiga?
434
00:23:01,365 --> 00:23:03,801
- Quieres que espere o...
- No, hazlo.
435
00:23:03,801 --> 00:23:05,736
El d & C
bastante sencillo.
436
00:23:05,736 --> 00:23:07,638
El feto sólo tenía unas cinco semanas.
437
00:23:07,638 --> 00:23:10,741
Sentirás algún calambre después,
pero no debería ser muy malo.
438
00:23:14,045 --> 00:23:17,748
A Andrew y a mi nos ha pillado Meredith Grey.
439
00:23:17,748 --> 00:23:20,384
- Callie me mira mientras duermo.
- ¿Qué?
440
00:23:20,384 --> 00:23:22,586
Me mira mientras duermo.
441
00:23:22,586 --> 00:23:25,623
Y sólo hace eso cuando pasa algo,
442
00:23:25,623 --> 00:23:27,525
y estoy asustada de que me vaya a pedir
que me case con ella,
443
00:23:27,525 --> 00:23:30,461
o... de que empiece a hablar otra vez
sobre tener hijos,
444
00:23:30,461 --> 00:23:32,396
a lo que no-no me opongo,
sinceramente,
445
00:23:32,396 --> 00:23:34,280
pero aún no estoy preparada, ¿sabes?
446
00:23:35,331 --> 00:23:37,933
Y puedo sentir que me mira y
es muy duro
447
00:23:37,933 --> 00:23:40,085
mantener los ojos cerrados,
pero sé que si los abro,
448
00:23:40,085 --> 00:23:43,005
ese algo que tiene preparado va a
salir de su preciosa boca
449
00:23:43,005 --> 00:23:45,374
y va a reventar la bonita burbuja
en la que hemos estado flotando.
450
00:23:45,374 --> 00:23:47,543
- ¿Quieres que esa burbuja explote?
- No, no quiero.
451
00:23:47,543 --> 00:23:49,945
Créeme. He estado viviendo años
en esa burbuja.
452
00:23:49,945 --> 00:23:52,481
Oh, no. ¿Owen y yo?
En serio, sólo somos amigos.
453
00:23:52,481 --> 00:23:55,417
¿Saber por fin la verdad?
No me arrepiento de eso.
454
00:23:55,417 --> 00:23:58,921
Mi burbuja es rosa y tan... bonita.
455
00:24:00,857 --> 00:24:02,491
Revienta la burbuja.
456
00:24:06,594 --> 00:24:09,963
Me he enterado de que me estabas buscando.
457
00:24:09,963 --> 00:24:12,466
El consejo oficialmente me restituyó esta mañana.
458
00:24:12,466 --> 00:24:15,702
- No más "jefe de internos".
- Bueno, me alegra oír eso.
459
00:24:15,702 --> 00:24:17,038
¿Estás seguro?
¿Sin remordimientos del vendedor?
460
00:24:17,038 --> 00:24:19,106
Oh, ¿has visto el tumor
que estoy persiguiendo?
461
00:24:19,106 --> 00:24:20,092
No, sin remordimientos del vendedor.
462
00:24:20,092 --> 00:24:22,478
¿Te sientes bien con esta cirugía?
463
00:24:22,478 --> 00:24:24,413
Eso suena como
una pregunta cargada.
464
00:24:24,413 --> 00:24:27,382
Mira, sé que Perkins te ha
dado el visto bueno para operar.
465
00:24:27,382 --> 00:24:29,818
Sé que no debo cuestionar tu juicio, pero...
466
00:24:29,818 --> 00:24:33,322
Aún tengo pesadillas, y voy a dos reuniones
de Alcohólicos Anónimos al día.
467
00:24:35,356 --> 00:24:38,158
No estoy de vuelta completamente,
y no me puse caliente.
468
00:24:38,158 --> 00:24:41,695
A eso es a lo que me refiero cuando digo,
¿te sientes bien por ello?
469
00:24:41,695 --> 00:24:43,597
Siento adrenalina.
470
00:24:43,597 --> 00:24:44,317
Y, sí,
471
00:24:46,534 --> 00:24:49,402
la adrenalina sienta bien.
472
00:25:29,110 --> 00:25:33,647
No puedo creer que no esté allí abajo
473
00:25:33,647 --> 00:25:37,284
No puedo creer que no esté allí abajo.
474
00:25:44,590 --> 00:25:46,424
Paladar dividido.
475
00:25:46,424 --> 00:25:48,092
Torres.
476
00:25:48,092 --> 00:25:49,961
Sí, vale. Estamos bien.
477
00:25:49,961 --> 00:25:50,263
Allá vamos.
478
00:25:58,670 --> 00:26:01,572
¿Has visto algo como esto?
479
00:26:01,572 --> 00:26:05,375
He visto fuego de mortero que no causa tanto daño.
480
00:26:07,278 --> 00:26:09,213
De acuerdo, traigamos ese microscopio
481
00:26:09,213 --> 00:26:11,014
para empezar.
482
00:26:11,014 --> 00:26:12,467
¿Todos listos?
483
00:26:21,960 --> 00:26:23,694
Bien.
484
00:26:23,694 --> 00:26:26,363
Aquí está el tumor.
485
00:26:26,363 --> 00:26:29,783
Aquí estamos.
Microdisectores, por favor.
486
00:26:40,445 --> 00:26:41,591
Levántate.
487
00:26:41,591 --> 00:26:42,738
No.
488
00:26:42,738 --> 00:26:44,156
Levántate.
489
00:26:45,027 --> 00:26:45,794
Vamos allá.
490
00:26:49,053 --> 00:26:51,355
¿Qué pasa contigo?
491
00:26:51,355 --> 00:26:52,823
Todo.
492
00:26:52,823 --> 00:26:54,891
Derek está decapitando a un adolescente,
493
00:26:54,891 --> 00:26:57,794
Abril Kepner es su ayudante,
494
00:26:57,794 --> 00:27:00,430
y tú estás sentada leyendo cosas
sobre lirios del puto valle.
495
00:27:00,430 --> 00:27:02,032
Bien, ¿prefieres las peonías?
496
00:27:02,032 --> 00:27:04,735
No estamos mejor.
497
00:27:04,735 --> 00:27:06,637
Cristina, un psiquiatra, dándome muchas oportunidades,
498
00:27:06,637 --> 00:27:09,840
- ha considerado incapaz de hacer mi trabajo.
- Bueno, lo superará.
499
00:27:09,840 --> 00:27:11,708
Vuelve en un par de días.
500
00:27:11,708 --> 00:27:14,544
No estás mejor. Bueno, en un par de días,
también estaré mejor.
501
00:27:14,544 --> 00:27:17,614
En un par de días estarás casada.
502
00:27:18,384 --> 00:27:20,251
¿Estás intentando convencerme de
que no lo haga?
503
00:27:20,251 --> 00:27:22,887
Mírame y dime que estás segura.
504
00:27:22,887 --> 00:27:26,090
Vale, ¿sabes qué? No.
No puedes hacer esto.
505
00:27:26,090 --> 00:27:29,027
¿Vale? Lo único que puedes hacer
es ayudarme a desempatar
506
00:27:29,027 --> 00:27:31,479
entre los lirios del valle y las peonías.
507
00:27:31,479 --> 00:27:33,398
- Ya está.
- No, sí que voy a hacerlo.
508
00:27:33,398 --> 00:27:36,117
Quiero decir, Derek es el amor de mi vida,
pero tú eres mi alma gemela.
509
00:27:36,117 --> 00:27:38,920
Tengo que hacer esto. Quiero decir,
¿por qué no puede esperar seis meses?
510
00:27:38,920 --> 00:27:41,539
Por favor, no lo hagas. No.
Tus flores no se van a ninguna parte.
511
00:27:41,539 --> 00:27:44,442
Rompiste con él porque no podía elegir.
No-no-no lo hagas.
512
00:27:44,442 --> 00:27:47,011
- ¿Por qué tiene que ser ya?
- ¿Sabes lo que creo?
513
00:27:47,011 --> 00:27:49,597
Creo que deberías contarle a Derek lo del aborto.
Estamos hablando de ti.
514
00:27:50,632 --> 00:27:52,883
Estamos hablando sobre nosotros
no estando "mejor".
515
00:27:52,883 --> 00:27:56,053
Entonces tienes que contárselo. No está
preparado. No... no está bien.
516
00:27:56,053 --> 00:27:58,955
Bueno, tú no estás bien.
Tú deberías decírselo.
517
00:28:22,597 --> 00:28:23,897
Bueno, Dra. Yang,
518
00:28:23,897 --> 00:28:26,350
si no estás preparada,
nadie te está presionando.
519
00:28:26,350 --> 00:28:28,736
El hospital está preparado
520
00:28:28,736 --> 00:28:30,587
para trabajar con usted de cualquier forma.
521
00:28:30,587 --> 00:28:32,606
¿Qué? Lo siento, ¿me dan un tratamiento especial?
522
00:28:32,606 --> 00:28:35,843
¿Porque soy la que operó con una pistola en la cabeza?
523
00:28:35,843 --> 00:28:39,046
Si no quieres dejarme operar, no lo hagas.
524
00:28:39,046 --> 00:28:41,665
Bueno, no apareciste para la cita de la semana pasada.
525
00:28:41,665 --> 00:28:43,150
Hoy has llegado muy tarde.
526
00:28:43,150 --> 00:28:45,052
Me voy a casar.
527
00:28:45,052 --> 00:28:47,321
Ya me he enterado.
Felicidades.
528
00:28:52,927 --> 00:28:55,362
¿Me puedo ir ya?
529
00:29:00,151 --> 00:29:03,971
Cuando piensas en entrar a un quirófano,
530
00:29:03,971 --> 00:29:05,839
¿cómo te sientes?
531
00:29:05,839 --> 00:29:08,575
Dios, las mujeres de estas revistas...
532
00:29:09,978 --> 00:29:11,979
Algunas de ellas son
realmente novias, ¿sabes?
533
00:29:11,979 --> 00:29:13,880
No son todas modelos.
534
00:29:13,880 --> 00:29:17,384
Todas sonrientes.
535
00:29:18,419 --> 00:29:20,286
Es como si la única cosa que les importase
536
00:29:20,286 --> 00:29:22,221
fuera encontrar el zapato perfecto
537
00:29:22,221 --> 00:29:24,524
que pegue con ese vestido.
538
00:29:27,494 --> 00:29:29,896
Fui al colegio con ellas.
539
00:29:29,896 --> 00:29:32,198
Es gracioso.
540
00:29:35,869 --> 00:29:38,404
Solía sentir pena por ellas.
541
00:29:38,404 --> 00:29:41,240
Son simples chicas.
542
00:29:41,240 --> 00:29:44,644
Quieren encontrar al hombre perfecto
y casarse, ya sabes...
543
00:29:44,644 --> 00:29:46,946
La vida.
544
00:29:51,016 --> 00:29:52,416
No lo sé.
545
00:29:52,416 --> 00:29:54,385
Creo que o naces simple...
546
00:29:54,385 --> 00:29:56,987
o naces....
547
00:30:01,793 --> 00:30:02,543
Yo.
548
00:30:11,369 --> 00:30:13,170
Quiero ser la persona
549
00:30:13,170 --> 00:30:15,673
que es feliz, cuando encuentra
el vestido favorito.
550
00:30:15,673 --> 00:30:18,075
Quiero ser simple.
551
00:30:19,811 --> 00:30:24,081
Porque nadie le pone un arma en la cabeza
a una chica simple.
552
00:30:24,081 --> 00:30:27,334
¡Deja de arreglarle!
Owen, ayuda.
553
00:30:27,334 --> 00:30:29,120
¿Quien es?
554
00:30:29,120 --> 00:30:32,089
Soy yo. Soy Owen.
555
00:30:32,089 --> 00:30:33,657
Hola.
556
00:30:35,693 --> 00:30:38,095
Llegas tarde.
557
00:30:38,095 --> 00:30:39,897
Lo siento.
558
00:30:51,743 --> 00:30:53,144
Hola.
559
00:30:53,144 --> 00:30:54,862
No está bien.
560
00:31:00,135 --> 00:31:01,485
Cristina, ¿qué es esto?
561
00:31:01,485 --> 00:31:04,655
No quiero estar solo.
562
00:31:06,124 --> 00:31:09,844
No tienes que estar solo nunca más.
563
00:31:09,844 --> 00:31:12,363
No voy a ningún lado, Cristina.
564
00:31:12,363 --> 00:31:14,932
No me iré nunca más, ¿me escuchas?
565
00:31:14,932 --> 00:31:19,737
No me voy a ningún lado, Cristina...
566
00:31:24,307 --> 00:31:26,375
Si dejas que me quede.
567
00:31:35,051 --> 00:31:37,553
Gracias.
568
00:31:37,553 --> 00:31:40,439
Lo siento. Siento haber llegado tarde.
569
00:31:40,439 --> 00:31:40,524
Gracias.
570
00:31:40,524 --> 00:31:42,793
Gracias.
571
00:31:43,427 --> 00:31:45,879
Gracias.
572
00:32:12,786 --> 00:32:16,322
Miranda, mira...
573
00:32:18,792 --> 00:32:20,993
Mira...
574
00:32:25,265 --> 00:32:27,233
Estaba jugando al golf.
575
00:32:27,233 --> 00:32:29,101
Y no me puedo disculpar por eso.
576
00:32:29,101 --> 00:32:31,637
Porque no es algo que hice a propósito.
577
00:32:31,637 --> 00:32:33,406
Estaba...
578
00:32:38,912 --> 00:32:40,947
Estaba jugando al golf.
579
00:32:44,251 --> 00:32:46,552
Te echaba de menos y...
580
00:32:46,552 --> 00:32:51,324
Eres... eres un hombre bueno.
581
00:32:51,324 --> 00:32:53,793
Y eres guapo...
582
00:32:53,793 --> 00:32:58,164
Y amable... e inteligente.
583
00:33:02,603 --> 00:33:04,971
Quiero decir, eres perfecto.
584
00:33:04,971 --> 00:33:05,811
Pero...
585
00:33:07,808 --> 00:33:10,043
Estoy... ocupada.
586
00:33:10,043 --> 00:33:13,680
Manteniéndome unida, con cinta y pegamento.
587
00:33:16,715 --> 00:33:21,051
Y una parte de mí desearía que
588
00:33:21,051 --> 00:33:23,621
no hubieras jugado al golf porque...
589
00:33:23,621 --> 00:33:27,992
entonces estarías todo pegado
con cinta y pegamento también.
590
00:33:27,992 --> 00:33:31,745
Y quizá estarías donde estoy yo.
591
00:33:31,745 --> 00:33:33,764
Yo...
592
00:33:37,035 --> 00:33:38,969
Eres...
593
00:33:38,969 --> 00:33:42,606
Eres demasiado para mí ahora mismo.
594
00:33:42,606 --> 00:33:45,459
Porque estoy ocupado con la cinta y el pegamento.
595
00:33:47,545 --> 00:33:48,846
Está bien.
596
00:33:52,784 --> 00:33:53,864
Muy bien.
597
00:34:07,232 --> 00:34:08,799
Cuídate.
598
00:34:08,799 --> 00:34:10,668
Tú también.
599
00:34:38,896 --> 00:34:40,830
Has estado maravillosa ahí dentro.
600
00:34:43,600 --> 00:34:45,201
Hagamos un bebé.
601
00:34:45,201 --> 00:34:46,302
¿Qué?
602
00:34:46,302 --> 00:34:47,022
Venga.
603
00:34:48,374 --> 00:34:50,809
Hagámoslo. Empecemos ahora. Empujemos el...
604
00:34:50,809 --> 00:34:53,211
Oh, dios.
605
00:34:55,181 --> 00:34:56,765
Es Greg. Maldición.
606
00:35:04,620 --> 00:35:06,605
Ya le he dado 10 mg de morfina.
607
00:35:06,605 --> 00:35:09,024
Está muy dolorido. Voy a empezar con el propofol.
608
00:35:09,024 --> 00:35:10,993
Greg. Nunca debería haberte dejado hacer esto.
609
00:35:10,993 --> 00:35:13,495
Nunca debí dejarte. Está bien.
Es el Dr. Shepherd.
610
00:35:13,495 --> 00:35:15,397
Tienes que escucharme.
Greg. Greg.
611
00:35:15,397 --> 00:35:17,966
Greg. Esta es la pelea.
612
00:35:17,966 --> 00:35:19,868
El dolor pasará.
Vamos a ayudarte.
613
00:35:19,868 --> 00:35:21,937
Pero hasta que lo haga, esta es tu pelea.
614
00:35:21,937 --> 00:35:24,039
El tumor no conduce ya. Tú sí.
615
00:35:24,039 --> 00:35:25,507
Tú estás en el asiento del conductor.
616
00:35:25,507 --> 00:35:29,644
¿La vida que está en tu cabeza?
La tendrás si peleas.
617
00:35:29,644 --> 00:35:31,880
¿Lo tienes?
618
00:35:37,753 --> 00:35:40,688
Bien. Bien.
619
00:35:40,688 --> 00:35:42,156
No mires, este...
620
00:35:42,156 --> 00:35:44,425
- ¿Este dolor?
- Sí.
621
00:35:44,425 --> 00:35:46,894
No es un dolor de morirse.
Es un dolor de curarse.
622
00:35:46,894 --> 00:35:49,230
Es un dolor de victoria.
623
00:35:49,230 --> 00:35:51,665
Has ganado.
624
00:35:53,702 --> 00:35:55,936
Hemos ganado.
625
00:36:25,937 --> 00:36:27,938
Hola.
626
00:36:27,938 --> 00:36:31,241
¿Qué? ¿Qué? Fui a por un poco de hielo.
627
00:36:31,241 --> 00:36:32,826
Oh, no te enfades.
628
00:36:32,826 --> 00:36:35,379
Llegaremos a la boda.
629
00:36:35,379 --> 00:36:37,348
Llegaré a la boda.
630
00:36:37,348 --> 00:36:41,318
Solo quería comprobar que seguías vivo.
631
00:36:41,318 --> 00:36:42,886
Meredith.
632
00:36:45,123 --> 00:36:46,890
Meredith.
633
00:37:13,516 --> 00:37:16,118
Estás bien. Genial.
634
00:37:16,118 --> 00:37:19,287
Todo eso de "ojos de loca,
vestido ajustado",
635
00:37:19,287 --> 00:37:21,323
está, uh, está funcionándote.
636
00:37:21,323 --> 00:37:23,241
Si vale de algo.
637
00:37:25,244 --> 00:37:29,598
Te crees tan duro porque has sobrevivido.
638
00:37:29,598 --> 00:37:32,267
Yo soy la razón por la que has sobrevivido.
639
00:37:32,267 --> 00:37:33,668
Y mientras te morías,
640
00:37:33,668 --> 00:37:36,738
estabas llorando por la mujer que te dejó.
641
00:37:36,738 --> 00:37:40,909
Así que eso es lo contrario a ser duro.
642
00:37:40,909 --> 00:37:43,178
Y si vale de algo,
643
00:37:51,204 --> 00:37:52,621
estoy celosa.
644
00:37:53,689 --> 00:37:56,158
Creo que estoy celosa de Hunt y Yang.
645
00:37:56,158 --> 00:37:58,193
¿Sabes que Derek es el padrino?
646
00:37:58,193 --> 00:38:01,029
Apenas conocemos al tío.
647
00:38:01,029 --> 00:38:03,298
Lo voy hacer.
648
00:38:03,298 --> 00:38:05,300
Estás borracha.
Es por eso que lo voy hacer.
649
00:38:05,300 --> 00:38:08,570
La cirugía patética se alargó.
Perdón ¿Qué me perdí?
650
00:38:08,570 --> 00:38:12,007
- Tengo algo... que preguntarte.
- Oh, no.
651
00:38:12,007 --> 00:38:14,342
Quiero que te mudes conmigo.
Te amo.
652
00:38:14,342 --> 00:38:17,379
Y tienes un cajón y un cepillo de dientes.
653
00:38:17,379 --> 00:38:20,115
Y quiero que tengas todo un armario.
654
00:38:20,115 --> 00:38:22,918
Y todo un... secador de pelo.
655
00:38:22,918 --> 00:38:26,955
O algo... más romántico que eso o...
656
00:38:26,955 --> 00:38:28,490
algo.
657
00:38:28,490 --> 00:38:30,292
Lo estás haciendo genial.
Aprobado.
658
00:38:30,292 --> 00:38:31,893
Vale.
659
00:38:34,096 --> 00:38:38,099
A menos que odies la idea,
660
00:38:38,099 --> 00:38:39,935
lo cual...
661
00:38:39,935 --> 00:38:41,636
estaría bien.
662
00:38:43,671 --> 00:38:46,039
¿Eso es?
¿Eso qué es?
663
00:38:46,039 --> 00:38:47,907
¿Solo quieres que me mude,
664
00:38:47,907 --> 00:38:50,143
a un lugar un lugar donde
prácticamente ya vivo?
665
00:38:51,578 --> 00:38:53,513
Gracias dios.
Sí, Sí.
666
00:38:53,513 --> 00:38:55,832
Calliope, sí. Me encantaría tener un vestidor
667
00:38:55,832 --> 00:38:58,485
y un secador de pelo o algo
más romántico.
668
00:38:59,703 --> 00:39:02,922
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
669
00:39:02,922 --> 00:39:06,226
Sí, estoy bien. ¿Derek?
670
00:39:06,226 --> 00:39:08,461
Lo siento. No viene.
671
00:39:08,461 --> 00:39:11,064
Es mi padrino.
672
00:39:11,064 --> 00:39:11,666
Lo sé. ¿Quieres que te elija
uno nuevo?
673
00:39:11,666 --> 00:39:16,586
- Mark está genial con traje.
- Derek tenía los anillos.
674
00:39:16,586 --> 00:39:19,038
- Los tengo.
- Vale.
675
00:39:19,038 --> 00:39:21,007
Vale. ¿Te sigues sintiendo bien?
676
00:39:21,007 --> 00:39:22,876
- Sí.
- Vale.
677
00:39:22,876 --> 00:39:25,411
Bajará las escaleras, ¿verdad?
678
00:39:34,788 --> 00:39:38,291
Nunca dije nada malo acerca de tu post-it.
679
00:39:47,101 --> 00:39:49,702
Estás preciosa.
680
00:39:49,702 --> 00:39:50,422
Lo sé.
681
00:39:53,370 --> 00:39:55,605
¿Cómo está Owen? ¿Está bien?
682
00:39:55,605 --> 00:39:58,408
Owen está perfecto.
683
00:39:59,943 --> 00:40:02,812
Él es perfecto.
684
00:40:04,848 --> 00:40:06,249
Gracias.
685
00:40:09,251 --> 00:40:11,853
Cuando decimos cosas como,
686
00:40:11,853 --> 00:40:14,523
"la gente no cambia",
687
00:40:14,523 --> 00:40:18,060
vuelve locos a los científicos...
688
00:40:20,580 --> 00:40:22,647
Porque el cambio es literal.
689
00:40:22,647 --> 00:40:26,418
Lo único constante en la ciencia.
690
00:40:26,418 --> 00:40:28,070
Gracias.
691
00:40:33,409 --> 00:40:35,577
La energía...
692
00:40:35,577 --> 00:40:38,196
Importa....
693
00:40:38,196 --> 00:40:41,316
Está siempre cambiando...
694
00:40:41,316 --> 00:40:43,251
transformándose...
695
00:40:43,251 --> 00:40:46,288
fusionándose...
696
00:40:47,840 --> 00:40:50,425
Creciendo...
697
00:40:50,425 --> 00:40:52,060
Muriendo.
698
00:40:54,180 --> 00:40:58,133
Es la forma en la que la gente
trata de no cambiar, es antinatural.
699
00:41:06,075 --> 00:41:07,345
La forma en la que nos aferramos
a las cosas que eran
700
00:41:07,345 --> 00:41:10,549
en lugar de aceptar lo que son...
701
00:41:15,353 --> 00:41:17,387
La forma en la que nos aferramos a los viejos recuerdos
702
00:41:17,387 --> 00:41:20,840
en lugar de generar nuevos recuerdos...
703
00:41:20,840 --> 00:41:23,693
La forma en la que insistimos en creer...
704
00:41:23,693 --> 00:41:27,530
a pesar de cada indicación científica
705
00:41:27,530 --> 00:41:31,067
que todo en esta vida es permanente.
706
00:41:31,067 --> 00:41:35,105
El cambio es constante.
707
00:41:35,105 --> 00:41:37,741
Cómo experimentamos el cambio...
708
00:41:37,741 --> 00:41:41,444
está en nuestras manos...
709
00:41:41,444 --> 00:41:44,214
Podemos sentir como si muriéramos....
710
00:41:44,214 --> 00:41:48,184
o podemos tomarlo como una segunda oportunidad .
711
00:41:49,219 --> 00:41:51,487
Si abrimos nuestros dedos,
712
00:41:51,487 --> 00:41:53,355
nos relajamos...
713
00:41:53,355 --> 00:41:55,290
dejarnos llevar....
714
00:41:57,761 --> 00:42:01,096
Se puede sentir como adrenalina pura...
715
00:42:03,133 --> 00:42:06,051
Como si en cualquier momento...
716
00:42:06,051 --> 00:42:09,238
pudiéramos tener una nueva
oportunidad en la vida...
717
00:42:16,246 --> 00:42:18,714
Como si en cualquier momento...
718
00:42:24,954 --> 00:42:26,722
Sí, quiero.
719
00:42:26,722 --> 00:42:31,126
Podríamos volver a nacer.
720
00:42:43,606 --> 00:42:45,834
www.addic7ed.com
elmanu_uy
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net