1
00:00:04,961 --> 00:00:09,265
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,892
#NoSpoiler
3
00:00:13,311 --> 00:00:15,161
In un recente esperimento,
4
00:00:16,654 --> 00:00:20,231
degli scienziati hanno osservato
che le cellule umane in una Petri
5
00:00:18,779 --> 00:00:23,486
{\an8}Nick: Cosa indossi?
Meredith: Una cintura di castità.
6
00:00:20,241 --> 00:00:22,185
si cercano a vicenda.
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,010
Nick: Strano, anch'io.
8
00:00:27,020 --> 00:00:29,836
E si aggregano l'una all'altra
per formare nuove connessioni.
9
00:00:36,480 --> 00:00:38,183
Speravi di arrivare per prima?
10
00:00:38,598 --> 00:00:39,761
Sì.
11
00:00:40,288 --> 00:00:41,948
Arrivo sempre prima io.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,711
Quando le cellule si aggregano,
13
00:00:43,721 --> 00:00:44,602
Grande giorno.
14
00:00:44,612 --> 00:00:46,057
e diventano più forti.
15
00:00:46,473 --> 00:00:47,682
Grande giorno.
16
00:00:47,692 --> 00:00:49,397
Si sviluppano ed evolvono.
17
00:00:47,692 --> 00:00:51,182
{\an8}Maggie: Mi manchi. Manda altre foto.
Winston: Che tipo di foto?
18
00:00:49,407 --> 00:00:53,756
E poi diventano più grandi di quanto
avrebbero potuto essere da sole.
19
00:00:51,192 --> 00:00:53,756
{\an8}Maggie: Qualunque tipo di foto.
20
00:00:53,766 --> 00:00:54,866
Buongiorno, Winston.
21
00:00:54,876 --> 00:00:56,444
Dottor Webber.
22
00:00:57,034 --> 00:00:59,545
Ho sposato io te e Maggie, quindi...
23
00:00:59,555 --> 00:01:00,869
Puoi chiamarmi Richard.
24
00:01:00,879 --> 00:01:02,550
Giusto. Richard.
25
00:01:03,787 --> 00:01:06,670
- Come sta il padre di Maggie?
- Oh, sta meglio. Già.
26
00:01:06,680 --> 00:01:08,844
Spero di poterli raggiungere
la prossima settimana.
27
00:01:09,841 --> 00:01:11,843
Come procede il metodo Webber?
28
00:01:11,853 --> 00:01:14,308
- Buongiorno, dottor Webber!
- Per cosa dobbiamo prepararci?
29
00:01:14,318 --> 00:01:16,277
- In che sala siamo?
- Che operazioni facciamo?
30
00:01:16,287 --> 00:01:19,254
- Per favore. E grazie.
- Direi che il metodo sta andando...
31
00:01:19,264 --> 00:01:21,346
Decisamente bene. Forza, andiamo!
32
00:01:22,070 --> 00:01:24,734
- Ok, ricordati di fare dei bei respiri.
- Mamma, non preoccuparti.
33
00:01:24,744 --> 00:01:28,021
Il dottor Hayes dice che il dottor Ndugu
è il migliore del Paese.
34
00:01:28,031 --> 00:01:29,477
E non è il solo a dirlo.
35
00:01:29,906 --> 00:01:32,095
- Ho fatto delle ricerche.
- Non sono preoccupata, tesoro.
36
00:01:32,105 --> 00:01:34,737
Ma alla gente non piace sentire
che hai fatto ricerche su di loro.
37
00:01:34,747 --> 00:01:36,252
- Scusami.
- Nessun problema.
38
00:01:36,262 --> 00:01:38,535
Il dottor Hayes
e Internet hanno ragione.
39
00:01:38,545 --> 00:01:39,545
Sono bravo.
40
00:01:40,034 --> 00:01:41,361
- Pronto a partire?
- Sì.
41
00:01:41,860 --> 00:01:42,923
Bene.
42
00:01:42,933 --> 00:01:43,982
Ok.
43
00:01:43,992 --> 00:01:45,388
- Ci vediamo dopo.
- Sì.
44
00:01:46,732 --> 00:01:47,925
- Ciao.
- Ciao.
45
00:01:48,804 --> 00:01:49,804
Bene.
46
00:01:55,266 --> 00:01:57,007
Magari puoi andare a mangiare qualcosa.
47
00:01:57,017 --> 00:01:59,843
Una pericardiectomia può durare
anche cinque o sei ore.
48
00:01:59,853 --> 00:02:00,934
È complessa.
49
00:02:00,944 --> 00:02:04,938
Si rimuove il pericardio calcificato che
gli ostruisce il cuore da chissà quanto.
50
00:02:04,948 --> 00:02:07,946
Che mamma e che chirurga
pensavi che fossi se non lo sapessi?
51
00:02:07,956 --> 00:02:10,061
Lo so. Seguivo il protocollo.
52
00:02:10,463 --> 00:02:12,726
Hai parlato con tuo fratello?
Oppure le tende erano chiuse
53
00:02:12,736 --> 00:02:16,349
perché questa è una di quelle operazioni
"segrete" per cui è famoso il Grey-Sloan?
54
00:02:16,359 --> 00:02:19,272
Bevi un drink con uno e all'improvviso
tra di voi non ci sono segreti?
55
00:02:19,282 --> 00:02:21,809
Non credi che questa relazione
stia andando troppo veloce?
56
00:02:22,251 --> 00:02:23,817
Gli parlo oggi.
57
00:02:24,788 --> 00:02:25,788
Ora.
58
00:02:27,188 --> 00:02:29,562
Prenditi cura di lui,
altrimenti torno e ti ammazzo.
59
00:02:30,853 --> 00:02:31,853
Grazie.
60
00:02:32,904 --> 00:02:34,850
Dico sul serio,
mi hanno addestrata a farlo.
61
00:02:37,479 --> 00:02:40,184
Il Dipartimento dei Veterani non ha
risposto per l'assistenza sanitaria,
62
00:02:40,194 --> 00:02:41,939
ma stiamo facendo progressi.
63
00:02:41,949 --> 00:02:46,470
Abbiamo lastre, prelievi e test
per le funzioni polmonari di quasi tutti.
64
00:02:46,480 --> 00:02:47,607
Tranne Noah.
65
00:02:49,595 --> 00:02:51,930
Da quando il Colonnello Davis
non c'è più, Maggiore Hunt...
66
00:02:51,940 --> 00:02:53,924
- Dottore. Dottor Hunt.
- Scusi, dottor Hunt.
67
00:02:53,934 --> 00:02:56,628
Da quando il Colonnello è morto,
nessuno ha più sentito Noah.
68
00:02:56,970 --> 00:02:59,514
Crede che Roy sia morto per colpa mia.
69
00:02:59,524 --> 00:03:00,757
Non è il solo.
70
00:03:02,988 --> 00:03:05,060
- Voi due avete un attimo?
- Sì, qui abbiamo finito.
71
00:03:05,070 --> 00:03:06,795
Torniamo ad aggiornarvi più tardi, ok?
72
00:03:08,865 --> 00:03:10,272
Giù! Giù! Abbassatevi subito!
73
00:03:10,282 --> 00:03:11,868
Allontanatevi dalle finestre!
74
00:03:11,878 --> 00:03:13,702
- Siamo sotto attacco?
- Silenzio, silenzio.
75
00:03:17,245 --> 00:03:18,445
Che diavolo è successo?
76
00:03:19,246 --> 00:03:21,673
Grey's Anatomy - Stagione 18
Episodio 5 - "Bottle Up and Explode!"
77
00:03:21,683 --> 00:03:23,859
Traduzione: Liv., bruuuns,
BlackLady, MikyCarter84
78
00:03:23,869 --> 00:03:26,200
Traduzione: PotionFlame, elrindin,
Cri-Cri, BombLaTour
79
00:03:26,210 --> 00:03:27,625
Revisione: chrissa_argent
80
00:03:27,635 --> 00:03:28,765
#NoSpoiler
81
00:03:29,406 --> 00:03:31,176
Ok, bene. Grazie.
82
00:03:31,966 --> 00:03:34,760
- Scout e Luna.
- Ho appena chiamato l'asilo. Stanno bene.
83
00:03:34,770 --> 00:03:36,871
- Scott si è a malapena svegliato. Stai bene?
- Sì.
84
00:03:36,881 --> 00:03:39,412
- Che cos'era?
- Non lo so, ma spero che non risucceda.
85
00:03:40,357 --> 00:03:42,073
Hunt vuole tutti al pronto soccorso.
86
00:03:44,178 --> 00:03:47,521
- Sappiamo cos'è successo?
- Sto chiamando Ben, ma non risponde.
87
00:03:47,531 --> 00:03:49,283
Attivate il protocollo
per feriti in massa.
88
00:03:49,293 --> 00:03:51,254
- Non sappiamo cosa fosse.
- Sembrava una bomba.
89
00:03:51,264 --> 00:03:53,132
Dobbiamo assicurarci
di avere letti e sangue.
90
00:03:53,142 --> 00:03:55,333
Schmitt, prepara le stanze per i traumi
con uno specializzando.
91
00:03:55,343 --> 00:03:57,827
Cancellate le operazioni non urgenti,
dite di stare pronti in sala operatoria.
92
00:03:57,837 --> 00:04:00,908
Soldato, caporale, aiutateci a allestire
il triage, il prima possibile.
93
00:04:00,918 --> 00:04:02,896
- Sì, signore.
- Owen, non sono medici.
94
00:04:02,906 --> 00:04:04,894
Sono pazienti,
e non stanno bene al 100%.
95
00:04:04,904 --> 00:04:07,304
Sono anche soldati addestrati
per questo tipo di eventi.
96
00:04:07,314 --> 00:04:10,722
Tra poco il pronto soccorso sarà pieno.
Ci serve tutto l'aiuto possibile.
97
00:04:10,732 --> 00:04:14,288
È scoppiata una conduttura.
Continua a non rispondere.
98
00:04:16,394 --> 00:04:18,100
- Andrà tutto bene.
- Sì.
99
00:04:21,935 --> 00:04:25,158
La commissione dell'FDA ha detto
che il primo passo per l'approvazione
100
00:04:25,168 --> 00:04:27,819
è dimostrare che le cellule
possono sopravvivere in ogni fase.
101
00:04:27,829 --> 00:04:30,282
Devono sopravvivere a riprogrammazione
102
00:04:30,292 --> 00:04:33,530
differenziazione, preparazione
in sospensione e criopreservazione
103
00:04:33,540 --> 00:04:35,120
senza diventare cancerogene.
104
00:04:35,130 --> 00:04:37,377
Quindi siamo riusciti
nel processo di maturazione.
105
00:04:37,387 --> 00:04:40,751
- Io ci sono riuscita.
- Beh, sì, ed è già un traguardo...
106
00:04:40,761 --> 00:04:42,977
Ma adesso dobbiamo provare
che possono sopravvivere
107
00:04:42,987 --> 00:04:44,465
una volta iniettate nel cervello.
108
00:04:44,475 --> 00:04:47,228
- Pronti?
- Stai mettendo le mie preziose cellule
109
00:04:47,238 --> 00:04:48,355
in un cervello finto.
110
00:04:48,365 --> 00:04:50,920
È un cervello in idrogel stampato in 3D.
111
00:04:50,930 --> 00:04:53,067
Procedo con la prima prova di iniezione.
112
00:04:53,814 --> 00:04:55,564
Stiamo usando cellule tinte di blu
113
00:04:55,574 --> 00:04:58,088
per vederne il comportamento
una volta iniettate.
114
00:04:59,067 --> 00:05:00,769
- Merda.
- "Merda"?
115
00:05:01,183 --> 00:05:03,355
Se le cellule rimangono
una massa informe, muoiono.
116
00:05:03,690 --> 00:05:04,994
Davvero scientifico.
117
00:05:05,004 --> 00:05:07,425
- Come lo risolviamo?
- Proviamo diverse tecniche di iniezione.
118
00:05:07,435 --> 00:05:09,353
Ok. Quanti cervelli abbiamo?
119
00:05:09,363 --> 00:05:10,855
E quanto costano?
120
00:05:10,865 --> 00:05:14,748
Ne abbiamo un sacco.
E vedilo come un contributo per, sai...
121
00:05:14,758 --> 00:05:15,805
La scienza.
122
00:05:16,738 --> 00:05:17,787
Ce l'hai fatta.
123
00:05:20,749 --> 00:05:21,798
Brutto momento?
124
00:05:40,952 --> 00:05:41,992
Dottor Hunt?
125
00:05:42,862 --> 00:05:45,029
Dottore? Dottor Hunt!
126
00:05:45,039 --> 00:05:47,234
Caporale Sacilotto, la situazione
nell'area ambulanze?
127
00:05:47,244 --> 00:05:49,911
Tranquilla, a parte qualche vigile
del fuoco ferito lievemente, signore.
128
00:05:49,921 --> 00:05:51,366
Ricevuto. State pronti.
129
00:05:51,700 --> 00:05:55,240
Ehi. Hai visto tua sorella?
Ho cercato nelle aree di triage.
130
00:05:55,250 --> 00:05:56,991
Il suo nome non è tra le operazioni,
131
00:05:57,001 --> 00:05:58,928
- non è in radiologia...
- L'hai chiamata?
132
00:05:58,938 --> 00:06:01,085
Sì, ma non risponde. Sono preoccupata.
133
00:06:01,095 --> 00:06:03,073
C'è stata un esplosione,
è scappata correndo.
134
00:06:03,083 --> 00:06:05,087
- Con quello che ha passato...
- Teddy, sta bene.
135
00:06:06,338 --> 00:06:07,893
- E tu?
- Sto bene. Anche Megan.
136
00:06:07,903 --> 00:06:10,577
Tutti stanno bene, tranne le persone
ferite da quella bomba.
137
00:06:11,271 --> 00:06:13,049
- Owen, non è una bomba. Era...
- Ascolta.
138
00:06:13,059 --> 00:06:16,191
Serve il nostro aiuto. Io torno
al mio lavoro, perché non fai lo stesso?
139
00:06:26,830 --> 00:06:28,534
Hayes? Lei che ci fa qui?
140
00:06:28,544 --> 00:06:30,527
Sta bene? C'è stata
un'esplosione. Era sveglio?
141
00:06:30,537 --> 00:06:32,450
Era già sotto anestesia.
142
00:06:32,460 --> 00:06:34,391
Che stai... facendo?
143
00:06:37,688 --> 00:06:39,176
Ok. Adesso potete iniziare.
144
00:06:40,727 --> 00:06:42,288
Dottoressa Hunt, col dovuto rispetto,
145
00:06:42,298 --> 00:06:44,747
- non sembra una buona idea.
- Col dovuto rispetto, non m'importa.
146
00:06:44,757 --> 00:06:46,394
Megan, va tutto bene.
147
00:06:46,404 --> 00:06:47,624
Bene. Allora iniziate.
148
00:06:47,634 --> 00:06:50,876
Sentite, non lascerò mio figlio.
Quindi se non volete che peggiori
149
00:06:50,886 --> 00:06:53,064
perché il pericardio
gli schiaccia il cuore,
150
00:06:53,074 --> 00:06:54,398
vi consiglio di iniziare.
151
00:06:57,815 --> 00:06:58,911
Bisturi.
152
00:07:16,837 --> 00:07:18,152
Come va qui?
153
00:07:18,565 --> 00:07:20,929
- Pensavo fosse più affollato.
- Già, sembra che molti pazienti
154
00:07:20,939 --> 00:07:22,828
siano o morti o al Seattle Pres.
155
00:07:25,180 --> 00:07:27,170
- Ma sicuro Ben...
- Grazie dell'aiuto, Wilson.
156
00:07:27,180 --> 00:07:28,657
Puoi tornare in ginecologia.
157
00:07:28,667 --> 00:07:31,436
Una conduttura esplosa
non è proprio una cosa allegra.
158
00:07:31,446 --> 00:07:33,297
- Bailey...
- Ci penso io. Puoi andare.
159
00:07:50,964 --> 00:07:52,522
Donna, 32 anni, vigile del fuoco.
160
00:07:52,532 --> 00:07:56,113
Colpita da una scarica elettrica,
cosciente, segni vitali stabili.
161
00:07:57,242 --> 00:07:58,441
Hughes!
162
00:07:58,451 --> 00:08:00,584
Bailey. Ciao. Sono quasi morta.
163
00:08:00,594 --> 00:08:03,023
Portiamola dentro! Andiamo, andiamo!
164
00:08:06,120 --> 00:08:07,909
Carino questo robot.
165
00:08:07,919 --> 00:08:09,458
Io non ho approvato questo.
166
00:08:09,468 --> 00:08:12,075
Ad Amelia serviva
un secondo neurochirurgo.
167
00:08:12,085 --> 00:08:14,923
Senza Tom ci avremmo messo settimane
ad ottenere quei cervelli.
168
00:08:14,933 --> 00:08:16,722
E ha scritto diversi articoli
169
00:08:16,732 --> 00:08:19,357
sull'uso di microiniettori nel cervello.
170
00:08:19,367 --> 00:08:21,304
- E mi hai dato autonomia.
- Tranquillo, Dave.
171
00:08:21,314 --> 00:08:22,644
Ho firmato un accordo.
172
00:08:22,654 --> 00:08:25,391
Ho incrociato le dita, ma... ho firmato.
173
00:08:26,378 --> 00:08:28,254
- Scherzavo.
- Ti piace lavorare con lui?
174
00:08:28,264 --> 00:08:29,264
È brillante.
175
00:08:30,019 --> 00:08:31,219
E mi ha salvato la vita.
176
00:08:31,695 --> 00:08:34,751
- Siamo pronti.
- Cambiata la concentrazione cellulare ora?
177
00:08:34,761 --> 00:08:36,905
Qualcuno ha chiesto la tua opinione?
178
00:08:36,915 --> 00:08:39,648
Aspetta, fammi pensare. Sì. Alla Shepherd
e alla Grey serviva un'altra opinione.
179
00:08:39,658 --> 00:08:41,588
Ok. Inizia la somministrazione,
per favore.
180
00:08:47,232 --> 00:08:48,620
Un'altra massa.
181
00:08:48,630 --> 00:08:51,622
Certo, le cellule rimarranno al centro,
senza accesso ai nutrienti.
182
00:08:51,632 --> 00:08:53,704
Il loro gene suicida
si attiva e iniziano...
183
00:08:54,163 --> 00:08:56,732
A uccidersi da sole. Il problema
non è l'interruzione o le cellule,
184
00:08:56,742 --> 00:09:00,004
è la tecnica. Dovete cercare qualcosa con
un miglior rapporto superficie-area-volume.
185
00:09:00,014 --> 00:09:01,344
Non ce la faccio.
186
00:09:01,729 --> 00:09:02,860
Non ce la posso fare.
187
00:09:02,870 --> 00:09:04,393
Cosa? Non puoi avere buone idee?
188
00:09:04,403 --> 00:09:05,844
- Lo so, perciò sono qui.
- Tom.
189
00:09:05,854 --> 00:09:08,624
- Che c'è? Io...
- Lui non fa parte del nostro accordo.
190
00:09:11,587 --> 00:09:13,899
- Qual è il problema qui?
- Che...
191
00:09:13,909 --> 00:09:16,111
È sordido. Non ha niente
a che fare con...
192
00:09:16,121 --> 00:09:18,019
La scienza. Fondamentalmente
è un grande...
193
00:09:18,029 --> 00:09:20,281
Bambinone, ma sono disposto a...
194
00:09:20,622 --> 00:09:22,222
Aiutare a salvargli la vita, quindi...
195
00:09:22,601 --> 00:09:23,601
Va bene.
196
00:09:26,417 --> 00:09:28,547
Hughes, hai dolori al petto? Rigidità?
197
00:09:29,038 --> 00:09:32,227
- Non... non sono sicura. Penso che...
- È ancora in stato shock.
198
00:09:32,237 --> 00:09:34,075
- Già.
- Vic, come...
199
00:09:34,085 --> 00:09:35,420
Ben come...
200
00:09:35,430 --> 00:09:37,734
Oh, sono abbastanza certa
che mi abbia dato della morfina.
201
00:09:38,036 --> 00:09:39,461
Ok, grazie.
202
00:09:39,471 --> 00:09:41,636
- Cos'è successo?
- Una conduttura è stata colpita
203
00:09:41,646 --> 00:09:44,193
da un muratore ed è esploso
l'intero isolato.
204
00:09:44,203 --> 00:09:47,183
Così sono andata sulla scala
per mandare l'acqua sull'edificio, ma...
205
00:09:47,193 --> 00:09:50,178
Un cavo elettrico è impazzito
e mi ha colpita.
206
00:09:50,714 --> 00:09:53,818
Quando mi sono svegliata,
ero appesa alla scala e...
207
00:09:53,828 --> 00:09:56,326
Miller mi stava facendo
la respirazione bocca a bocca.
208
00:09:56,336 --> 00:09:58,558
Grazie a Dio l'ha fatto.
Avresti potuto non essere qui.
209
00:09:58,568 --> 00:10:00,838
Chiedo a Schmitt di fare
l'ematocrito, un ECG,
210
00:10:00,848 --> 00:10:03,166
enzimi cardiaci e analisi
per escludere la rabdomiolisi.
211
00:10:03,176 --> 00:10:04,176
Ok.
212
00:10:06,285 --> 00:10:07,935
Credo che sia innamorato di me.
213
00:10:08,835 --> 00:10:10,335
- Hunt?
- Miller.
214
00:10:11,723 --> 00:10:12,723
Bailey.
215
00:10:14,382 --> 00:10:15,634
Tranquilla.
216
00:10:15,644 --> 00:10:18,842
C'è stata un'altra esplosione.
Stanno arrivando un paio di ambulanze.
217
00:10:18,852 --> 00:10:20,572
Pompieri, a quanto pare.
218
00:10:27,265 --> 00:10:28,929
- Chi è? Chi è?
- Bailey, aspetta.
219
00:10:28,939 --> 00:10:31,103
Pat Aquino, Capitano della stazione 23.
220
00:10:31,113 --> 00:10:33,907
Scala Glasgow 10 T, ferita
da penetrazione all'addome,
221
00:10:33,917 --> 00:10:36,659
pelvi instabile.
Grosse ustioni al volto.
222
00:10:38,728 --> 00:10:40,704
Lincoln, ti raggiungo
in sala trauma due.
223
00:10:40,714 --> 00:10:42,867
Ok. Fate attenzione. Muoviamoci.
224
00:10:45,531 --> 00:10:47,315
Niente sirene. Niente...
225
00:10:47,644 --> 00:10:48,834
Fretta.
226
00:10:49,937 --> 00:10:51,737
Lì dentro c'è un cadavere.
227
00:11:03,606 --> 00:11:04,668
Gibson.
228
00:11:06,754 --> 00:11:07,754
Gib...
229
00:11:09,426 --> 00:11:10,426
Ben.
230
00:11:13,613 --> 00:11:14,823
Cos'è successo?
231
00:11:15,213 --> 00:11:16,717
Chi... chi è?
232
00:11:18,924 --> 00:11:20,049
- Chi...
- È Miller.
233
00:11:21,092 --> 00:11:22,403
È Dean Miller.
234
00:11:59,382 --> 00:12:00,748
Non riesco a crederci...
235
00:12:01,146 --> 00:12:02,270
Miller.
236
00:12:02,817 --> 00:12:05,170
- Dopo tutto quello che ha passato.
- Lo so.
237
00:12:06,904 --> 00:12:07,904
E Hughes?
238
00:12:08,424 --> 00:12:11,357
- Sarà operata o...
- Le abbiamo fatto il triage e...
239
00:12:11,367 --> 00:12:13,610
Stiamo facendo degli esami
per escludere problemi cardiaci.
240
00:12:15,060 --> 00:12:16,410
La distruggerà.
241
00:12:16,420 --> 00:12:18,120
Cioè, distruggerà tutti noi, ma...
242
00:12:18,578 --> 00:12:21,450
- Hughes...
- Oddio, Miller...
243
00:12:21,460 --> 00:12:22,931
Ha una bambina.
244
00:12:22,941 --> 00:12:24,941
Cosa succederà a quella povera creatura?
245
00:12:28,757 --> 00:12:29,947
Che c'è?
246
00:12:29,957 --> 00:12:32,851
- Ben... che c'è?
- C'è qualcosa di cui devo...
247
00:12:32,861 --> 00:12:34,088
Parlarti.
248
00:12:35,181 --> 00:12:38,661
Quando eravamo in acqua
quella notte, io e Miller...
249
00:12:38,671 --> 00:12:40,311
Lui mi ha chiesto...
250
00:12:40,926 --> 00:12:42,223
Se io...
251
00:12:42,233 --> 00:12:44,835
- Ben?
- Mi ha chiesto se avessi preso Pru.
252
00:12:45,202 --> 00:12:47,827
- Sai, se gli fosse successo qualcosa.
- Ben.
253
00:12:49,372 --> 00:12:50,658
Miller. È...
254
00:12:52,284 --> 00:12:53,284
No.
255
00:13:13,718 --> 00:13:14,989
Dio, no.
256
00:13:15,876 --> 00:13:17,169
Vic lo sa?
257
00:13:17,656 --> 00:13:20,217
- No.
- Posso vederla? Devo dirglielo.
258
00:13:20,665 --> 00:13:23,065
La stanno... la stanno visitando, ma...
259
00:13:23,075 --> 00:13:26,917
- Non so se è il caso di dirglielo ora.
- Preferisco dirglielo subito.
260
00:13:26,927 --> 00:13:28,168
È una cosa che...
261
00:13:28,178 --> 00:13:30,648
Odia quando la gente
non le dice le cose quindi...
262
00:13:30,658 --> 00:13:32,269
- Ti porto da lei.
- Ok.
263
00:13:38,070 --> 00:13:39,325
Dovrei andare...
264
00:13:39,760 --> 00:13:41,460
A prendere Pru dal nido.
265
00:13:42,547 --> 00:13:44,981
Sappiamo qual era il suo piano?
Lei verrà con voi due?
266
00:13:47,177 --> 00:13:49,316
Stiamo ancora cercando di capirlo.
267
00:13:49,326 --> 00:13:50,326
Ehi.
268
00:13:56,355 --> 00:13:58,198
Tom Koracick
è un neurochirurgo incredibile.
269
00:13:58,208 --> 00:13:59,521
Un esperto nel suo campo.
270
00:13:59,531 --> 00:14:01,238
Ha salvato la vita a Catherine Fox.
271
00:14:01,248 --> 00:14:03,244
Koracick è andato
a letto con mia figlia.
272
00:14:04,547 --> 00:14:06,030
- Era minorenne?
- No.
273
00:14:06,040 --> 00:14:07,599
- Ha abusato del suo potere?
- No.
274
00:14:07,609 --> 00:14:09,672
È stata costretta in qualche
modo a dormire con lui?
275
00:14:09,682 --> 00:14:10,682
No.
276
00:14:11,283 --> 00:14:14,212
Ok, quindi sei disposto a rallentare
una possibile svolta
277
00:14:14,222 --> 00:14:16,415
perché tua figlia, adulta,
ha fatto sesso consenziente?
278
00:14:16,425 --> 00:14:18,292
- Ma l'ha conosciuto?
- Sì.
279
00:14:18,302 --> 00:14:20,026
E capisco che possa non piacere.
280
00:14:20,036 --> 00:14:21,808
Lo voglio fuori dal mio laboratorio.
281
00:14:21,818 --> 00:14:22,892
Il tuo laboratorio?
282
00:14:22,902 --> 00:14:25,749
Hai messo il mio nome sulla porta
e hai smosso mari e monti per avermi.
283
00:14:25,759 --> 00:14:27,727
Se non ti fidi di me, che senso ha?
284
00:14:28,344 --> 00:14:31,691
Lascerai davvero che il rancore
interferisca con una ricerca innovativa?
285
00:14:31,701 --> 00:14:32,765
Non è personale.
286
00:14:32,775 --> 00:14:34,486
Quando chiederemo
l'approvazione all'FDA,
287
00:14:34,496 --> 00:14:36,921
quante persone saranno contro
di noi perché Tom Koracick
288
00:14:36,931 --> 00:14:39,987
è stato con le loro madri, sorelle
e figlie, per poi compiacersene.
289
00:14:39,997 --> 00:14:41,404
Il problema non è il sesso.
290
00:14:41,414 --> 00:14:42,720
È il compiacimento!
291
00:14:42,730 --> 00:14:47,265
L'FDA non bloccherà mai
una possibile cura per il Parkinson
292
00:14:47,275 --> 00:14:50,075
a causa delle scelte
discutibili di Tom Koracick.
293
00:14:50,085 --> 00:14:52,231
E neanche tu dovresti.
Non devi stare qui oggi.
294
00:14:52,241 --> 00:14:55,165
- Lascia che me ne occupi io.
- È il mio laboratorio, la mia ricerca,
295
00:14:55,175 --> 00:14:58,587
i miei soldi. Il suo nome non sarà
accostato a niente di tutto ciò.
296
00:14:58,597 --> 00:14:59,876
Ed è deciso.
297
00:15:04,202 --> 00:15:05,971
Va bene. Facciamo attenzione.
298
00:15:06,310 --> 00:15:07,587
Non vogliamo tagliarlo.
299
00:15:08,833 --> 00:15:09,993
Altre garze.
300
00:15:10,545 --> 00:15:11,638
Perché?
301
00:15:11,648 --> 00:15:13,473
Scusate. Non darò di matto. Io...
302
00:15:13,483 --> 00:15:14,975
Voglio solo sapere che succede.
303
00:15:14,985 --> 00:15:16,601
Facciamo attenzione al nervo frenico.
304
00:15:16,611 --> 00:15:19,387
Il pericardio è così attaccato al cuore,
che è difficile distinguere le cose,
305
00:15:19,397 --> 00:15:22,268
quindi ci muoviamo lentamente
per evitare complicazioni.
306
00:15:23,517 --> 00:15:24,781
Vuoi fare una pausa?
307
00:15:24,791 --> 00:15:25,932
Prendere aria?
308
00:15:29,441 --> 00:15:32,750
Quando eravamo a Fallujah, gli parlavo
di tutti i cartoni che avrebbe guardato
309
00:15:32,760 --> 00:15:34,129
una volta salvati.
310
00:15:34,490 --> 00:15:37,400
Gli avrei cantato le colonne
sonore per farlo ridere.
311
00:15:37,799 --> 00:15:41,859
Quando ci siamo trasferiti a Los Angeles,
ogni volta che scattava ai rumori forti,
312
00:15:41,869 --> 00:15:44,084
lo portavo in qualche posto all'aperto,
313
00:15:44,094 --> 00:15:45,663
gli tenevo le mani e...
314
00:15:46,300 --> 00:15:48,230
Gli cantavo quelle canzoni.
315
00:15:49,701 --> 00:15:53,001
Non ne ha mai guardato neanche uno.
Era sempre troppo impaziente,
316
00:15:53,011 --> 00:15:54,636
ma ogni volta che scattava, io...
317
00:15:54,646 --> 00:15:57,390
Gli cantavo le canzoni
e gli tenevo le mani.
318
00:15:57,902 --> 00:15:59,452
Lo calmava sempre.
319
00:16:02,238 --> 00:16:03,238
Fallo.
320
00:16:04,082 --> 00:16:05,432
Non voglio distrarvi.
321
00:16:05,442 --> 00:16:07,201
Ed ora ti preoccupi di non distrarci?
322
00:16:07,211 --> 00:16:08,218
Stiamo bene.
323
00:16:08,228 --> 00:16:09,228
Fallo.
324
00:16:25,545 --> 00:16:26,964
Ci sono fluidi nell'addome.
325
00:16:26,974 --> 00:16:28,977
- Si sta dissanguando.
- Ha una lesione pelvica.
326
00:16:28,987 --> 00:16:32,425
Dobbiamo portarlo di sopra. Chiamate
e trovate una sala operatoria libera.
327
00:16:35,648 --> 00:16:37,169
Hunt. Vuoi occupartene tu?
328
00:16:37,179 --> 00:16:39,380
Io posso restare qui
in caso arrivasse qualcuno,
329
00:16:39,390 --> 00:16:40,854
indirizzare il personale.
330
00:16:44,075 --> 00:16:45,159
Hunt?
331
00:16:48,392 --> 00:16:49,392
Hunt!
332
00:16:50,712 --> 00:16:53,060
No. No, è... tutto tuo.
333
00:17:08,336 --> 00:17:10,104
A terra! A terra subito!
334
00:17:13,537 --> 00:17:14,916
Dottor Hunt?
335
00:17:18,247 --> 00:17:19,835
Owen, stai bene?
336
00:17:20,834 --> 00:17:22,089
Sono tutti morti?
337
00:17:27,014 --> 00:17:28,014
Chi?
338
00:17:32,301 --> 00:17:34,517
Ok, quindi, è necessario
cambiare la profondità
339
00:17:34,527 --> 00:17:36,295
quando hai la vista subcostale.
340
00:17:36,305 --> 00:17:38,111
- Ci sei.
- Che cavolo!
341
00:17:38,481 --> 00:17:40,173
Mi hai fatto dimenticare dov'ero.
342
00:17:40,183 --> 00:17:41,744
Va bene chiedere aiuto.
343
00:17:41,754 --> 00:17:43,845
Non mi serve aiuto. So cosa sto facendo.
344
00:17:44,796 --> 00:17:47,278
- So cosa sto facendo.
- Non sono per niente preoccupata.
345
00:17:48,452 --> 00:17:51,134
Tu sei la matricola che mi ha portato
i fiori quando è morto il mio fidanzato.
346
00:17:51,144 --> 00:17:53,793
Sì! Ma ora sono uno specializzando e...
347
00:17:53,803 --> 00:17:55,883
Primario di traumatologia
del mese, quindi...
348
00:17:55,893 --> 00:17:57,976
Il che lo rende comunque
uno specializzando.
349
00:17:57,986 --> 00:18:01,619
Non vedo alcun fluido libero
o versamento pericardico.
350
00:18:01,629 --> 00:18:02,930
Travis! Grazie a Dio.
351
00:18:02,940 --> 00:18:06,030
Questi due stanno giocando
a "appunta la coda sulle mie ferite".
352
00:18:06,040 --> 00:18:08,433
E mi hanno dato così
tanti antidolorifici, che ogni tanto
353
00:18:08,443 --> 00:18:11,301
penso di vedere
un piccolo grappolo d'uva...
354
00:18:12,518 --> 00:18:14,049
In quell'angolino lì.
355
00:18:14,059 --> 00:18:15,861
- Vic...
- Oh! E Miller!
356
00:18:15,871 --> 00:18:18,824
Mi ha tipo detto di essere
innamorato di me.
357
00:18:18,834 --> 00:18:21,861
Ma non con così tante parole,
grazie a Dio, perché sai, non voglio...
358
00:18:21,871 --> 00:18:23,822
Non voglio spezzargli il cuore, ma...
359
00:18:24,363 --> 00:18:25,364
È...
360
00:18:27,388 --> 00:18:28,483
Cosa?
361
00:18:31,391 --> 00:18:32,396
Che è...
362
00:18:33,221 --> 00:18:34,394
Che è successo?
363
00:18:35,245 --> 00:18:37,215
Aspetta, Trav. Theo sta bene?
364
00:18:37,733 --> 00:18:39,039
- Theo...
- Travis, che...
365
00:18:39,049 --> 00:18:40,853
- Theo sta bene.
- Che succede?
366
00:18:42,398 --> 00:18:43,404
Vic...
367
00:18:43,958 --> 00:18:46,951
C'è stata una seconda esplosione, e...
368
00:18:54,473 --> 00:18:56,620
Ok, proverò a restare calma
369
00:18:57,136 --> 00:18:59,149
mentre te lo chiedo, perché...
370
00:18:59,159 --> 00:19:01,428
Quello che sta accadendo
lì dentro è già...
371
00:19:02,962 --> 00:19:04,110
Abbastanza difficile.
372
00:19:05,404 --> 00:19:06,884
Gli hai detto di sì?
373
00:19:09,387 --> 00:19:10,392
Sì.
374
00:19:12,532 --> 00:19:15,432
È stata una promessa fatta sul momento,
con la paura di non farcela,
375
00:19:15,442 --> 00:19:18,679
o Miller l'aveva messo nero su bianco?
376
00:19:21,209 --> 00:19:23,205
Era la seconda volta che me lo chiedeva.
377
00:19:24,685 --> 00:19:26,172
Era una conferma.
378
00:19:27,164 --> 00:19:29,646
Ad un certo punto,
prima che lo confermassi,
379
00:19:29,656 --> 00:19:31,913
hai pensato di confermarlo
con tua moglie?
380
00:19:33,084 --> 00:19:35,293
Non pensavo potesse, ecco...
381
00:19:35,741 --> 00:19:36,851
- Morire.
- Morire?
382
00:19:36,861 --> 00:19:38,901
Siete vigili del fuoco, Ben!
383
00:19:38,911 --> 00:19:40,625
Lo so. Lo so. Lo so, ma...
384
00:19:41,193 --> 00:19:43,810
Tu hai accolto Joey senza
chiedermelo, e ha funzionato.
385
00:19:43,820 --> 00:19:48,500
- Un diciottenne è diverso da una di due anni!
- Miller era un fratello, Miranda! Un fratello!
386
00:19:48,510 --> 00:19:50,286
Vic! No, no, no, no! Vic!
387
00:19:51,269 --> 00:19:53,347
Aiutatemi! Mi serve aiuto!
388
00:19:53,357 --> 00:19:55,685
Ok, va bene. Lascia fare a me. Ok.
389
00:19:56,090 --> 00:19:58,587
È in fibrillazione ventricolare!
Chiamate la Altman!
390
00:19:59,067 --> 00:20:01,284
Vai, vai, vai, vai. Hughes?
391
00:20:01,787 --> 00:20:05,344
Ok. Non osare farlo...
392
00:20:05,354 --> 00:20:07,379
Hughes? Mi senti?
393
00:20:07,389 --> 00:20:08,513
Non oggi.
394
00:20:09,032 --> 00:20:10,076
Piastre.
395
00:20:15,643 --> 00:20:17,577
Carica a 150. Libera.
396
00:20:17,950 --> 00:20:19,361
Forza, forza, forza.
397
00:20:19,371 --> 00:20:21,220
Carica a 200. Libera.
398
00:20:23,928 --> 00:20:25,202
Non ho ancora nulla.
399
00:20:25,212 --> 00:20:26,764
No, Hughes.
400
00:20:27,421 --> 00:20:29,008
La 19 non può perderti.
401
00:20:29,625 --> 00:20:32,616
Hughes! Datele un'altra
di epinefrina e carica a 200.
402
00:20:34,477 --> 00:20:35,951
Forza. Andiamo, andiamo, andiamo!
403
00:20:43,348 --> 00:20:45,229
- Oh, mio Dio.
- È tornata.
404
00:20:45,239 --> 00:20:48,587
Ok. Schmitt, fai un'ecografia e
diamole enzimi cardiaci ogni due ore.
405
00:20:48,597 --> 00:20:51,718
Ricoveriamola in unità coronarica
sotto attenta osservazione.
406
00:20:51,728 --> 00:20:54,270
Ehi, la folgorazione ha causato
una lesione al miocardio,
407
00:20:54,280 --> 00:20:56,660
che sta causando
delle aritmie al tuo cuore.
408
00:20:56,670 --> 00:20:59,096
Ma sapremo di più con qualche test, ok?
409
00:20:59,106 --> 00:21:01,782
Ok. Devo trovare Owen. Torno subito.
410
00:21:04,066 --> 00:21:06,395
Non farlo mai più, ok?
411
00:21:07,752 --> 00:21:08,758
Era...
412
00:21:10,312 --> 00:21:11,542
È vero?
413
00:21:38,507 --> 00:21:41,696
Non che qualcuno l'abbia chiesto,
ma io sto una favola.
414
00:21:41,706 --> 00:21:44,250
Divido il mio tempo
tra Boston e Baltimore.
415
00:21:44,260 --> 00:21:48,082
Ho incontrato un'ex assistente sociale
con gli occhi più blu di tutto il mondo.
416
00:21:48,092 --> 00:21:49,626
Shepherd, come sta la tua famiglia?
417
00:21:49,636 --> 00:21:50,654
Sei sposata?
418
00:21:51,208 --> 00:21:53,005
No, non lo sono.
419
00:21:53,894 --> 00:21:54,913
No.
420
00:21:55,635 --> 00:21:58,473
Tom, cosa ne pensi
di un iniettore motorizzato?
421
00:21:58,483 --> 00:22:01,515
O qualcosa che rilasci le cellule
lentamente nel condotto cilindrico
422
00:22:01,525 --> 00:22:04,774
creato dall'ago, e poi iniettiamo
mentre lo tiriamo fuori?
423
00:22:05,431 --> 00:22:07,545
Per favore, non fare una battuta
sul tirarlo fuori.
424
00:22:07,944 --> 00:22:10,834
Dottor Bartley, ti prego.
Siamo cresciuti entrambi da quando...
425
00:22:10,844 --> 00:22:12,521
Eri nel mio laboratorio dopo la laurea.
426
00:22:12,531 --> 00:22:15,362
Ho fatto il percorso con le risorse
umane, preso la punizione e...
427
00:22:15,372 --> 00:22:16,598
Ho imparato la lezione.
428
00:22:16,608 --> 00:22:18,546
- Ne dubito.
- Hai studiato con Tom?
429
00:22:18,556 --> 00:22:21,492
Per poco. Ho fatto
un praticantato post laurea.
430
00:22:21,502 --> 00:22:24,768
E mi è bastato a capire che non volevo
avere a che fare con i neurochirurghi.
431
00:22:24,778 --> 00:22:27,535
Beh, non tutti i neurochirurghi
sono come Tom.
432
00:22:27,545 --> 00:22:31,078
Ecco, vedi? Sono già la ragione per cui
questo progetto è andato così avanti.
433
00:22:31,088 --> 00:22:33,749
Cosa penso di un iniettore motorizzato?
434
00:22:33,759 --> 00:22:36,453
Penso che grandi menti plasmate da me...
435
00:22:36,968 --> 00:22:38,405
Pensano allo stesso modo.
436
00:22:41,664 --> 00:22:42,670
Sì?
437
00:22:43,288 --> 00:22:44,861
- Ciao.
- Hai un minuto?
438
00:22:45,389 --> 00:22:47,042
Certo. Sembri arrabbiata.
439
00:22:47,052 --> 00:22:48,685
- Lo sono.
- Ok.
440
00:22:49,278 --> 00:22:50,318
Non con te.
441
00:22:50,718 --> 00:22:52,375
- Bene.
- Ho bisogno di informazioni.
442
00:22:52,385 --> 00:22:54,309
- Ok. Spara.
- David Hamilton.
443
00:22:54,319 --> 00:22:56,287
Penso mi abbia conquistata
col suo fascino...
444
00:22:56,911 --> 00:22:59,572
E dimentico che quel fascino
spesso ha un lato oscuro,
445
00:22:59,582 --> 00:23:02,137
ovvero, fa il capriccioso.
446
00:23:02,147 --> 00:23:03,562
Sì. Me ne sono accorto prima.
447
00:23:03,572 --> 00:23:06,646
Ok, allora è un narcisista da manuale
oppure ho un po' di margine di manovra?
448
00:23:06,656 --> 00:23:09,376
A dire il vero, non credo
David sia cattivo. Solo...
449
00:23:09,386 --> 00:23:11,726
Penso che i medici siano
i peggiori pazienti.
450
00:23:12,507 --> 00:23:15,447
- Non avevo capito che lo sapessi.
- Cioè, dai. Sei nel mio territorio,
451
00:23:15,457 --> 00:23:17,856
e il Parkinson è una malattia
piuttosto difficile da nascondere.
452
00:23:18,213 --> 00:23:21,205
Per quello che ho capito, David
sta investendo tutto per il tuo progetto,
453
00:23:21,215 --> 00:23:23,011
ma non lo fa per un bene superiore.
454
00:23:23,021 --> 00:23:26,343
Se è ciò che ti ha detto e te la sei bevuta,
allora sì, ti ha conquistata.
455
00:23:26,353 --> 00:23:29,287
- Mi ha conquistata col suo fascino?
- Sì, potrebbe essere.
456
00:23:30,214 --> 00:23:33,249
Pensavo a lui come
a un investitore. Uno scienziato
457
00:23:33,259 --> 00:23:35,287
con grandi idee e un sacco di soldi.
458
00:23:35,941 --> 00:23:38,723
Avrei dovuto pensare a lui
come a un chirurgo di serie A
459
00:23:38,733 --> 00:23:40,604
con una malattia neurodegenerativa...
460
00:23:40,974 --> 00:23:42,766
Che non può più operare.
461
00:23:43,251 --> 00:23:44,868
Quindi non solo è un tipo difficile,
462
00:23:44,878 --> 00:23:45,977
è anche disperato.
463
00:23:45,987 --> 00:23:48,288
Sì, David è stato trattato
come un dio da queste parti
464
00:23:48,298 --> 00:23:51,689
per molto, molto tempo, e ora
sta diventando obsoleto.
465
00:23:51,699 --> 00:23:53,285
Quindi in difficile, disperato...
466
00:23:53,295 --> 00:23:55,610
E terrorizzato. Puoi essere
un po' tollerante,
467
00:23:55,620 --> 00:23:58,859
ma non farti mettere i piedi in testa.
Ti ha messo a capo per un motivo.
468
00:23:58,869 --> 00:24:00,656
- Ricordatelo.
- Già.
469
00:24:01,898 --> 00:24:04,070
Sarei un incubo se non potessi operare.
470
00:24:04,080 --> 00:24:06,322
Cielo. Saresti una rompiscatole.
471
00:24:07,317 --> 00:24:09,419
- Anche tu.
- Moi? No.
472
00:24:09,429 --> 00:24:10,793
Me ne farei una ragione.
473
00:24:10,803 --> 00:24:13,757
Quanto ne sai del mio progetto
super segreto?
474
00:24:13,767 --> 00:24:17,013
Conosco i partecipanti, posso indovinare
l'obiettivo, ma cosa stai facendo in realtà...
475
00:24:17,023 --> 00:24:18,350
È un totale mistero.
476
00:24:20,817 --> 00:24:22,197
Grazie per il consulto.
477
00:24:22,207 --> 00:24:23,848
Figurati. Quando vuoi.
478
00:24:26,120 --> 00:24:27,518
- Miranda.
- No.
479
00:24:27,528 --> 00:24:29,269
Miranda, arrabbiati quando vuoi, ma...
480
00:24:29,279 --> 00:24:31,374
- Lo sono.
- Ma c'è una bambina
481
00:24:31,384 --> 00:24:33,289
a cui è appena morto il padre, ok?
482
00:24:33,299 --> 00:24:36,861
Abbandonata dalla madre quando aveva
di pochi giorni. Che ha bisogno...
483
00:24:36,871 --> 00:24:38,023
Di qualcuno.
484
00:24:38,613 --> 00:24:40,023
Qualcuno che le voglia bene.
485
00:24:40,741 --> 00:24:41,987
Ha...
486
00:24:41,997 --> 00:24:43,341
Dei nonni.
487
00:24:43,881 --> 00:24:45,015
Ben!
488
00:24:45,376 --> 00:24:46,422
Lo sai...
489
00:24:46,432 --> 00:24:49,072
Quanto abbia desiderato una bambina
490
00:24:49,082 --> 00:24:52,296
per amarla, per pettinarle i capelli,
491
00:24:52,306 --> 00:24:55,302
per insegnarle ad avere
voce in questo mondo,
492
00:24:55,312 --> 00:24:58,760
ma non era nel mio destino...
493
00:24:58,770 --> 00:25:00,662
Nel nostro.
494
00:25:01,054 --> 00:25:04,590
E ora mi dici che la piccola Pru Miller
ha bisogno di una mamma,
495
00:25:04,600 --> 00:25:07,595
- e tutto ciò che voglio è correre da lei.
- Quindi...
496
00:25:07,605 --> 00:25:11,580
Ma se lo faccio e mi innamoro di lei,
497
00:25:11,590 --> 00:25:12,746
cosa che farò,
498
00:25:12,756 --> 00:25:15,063
e poi vengono i suoi nonni
e me la portano via,
499
00:25:15,073 --> 00:25:17,032
questo non posso farlo.
500
00:25:17,042 --> 00:25:18,429
Non posso farcela.
501
00:25:23,121 --> 00:25:24,203
Perfetto.
502
00:25:24,759 --> 00:25:25,904
Ottimo lavoro.
503
00:25:26,408 --> 00:25:27,572
Togliamo le pinze.
504
00:25:29,179 --> 00:25:31,441
Ok, ragazzo mio. Abbiamo quasi finito.
505
00:25:32,212 --> 00:25:33,749
Forza, ora. Dai.
506
00:25:37,219 --> 00:25:39,602
- No, no, no. Il cuore si sta gonfiando.
- Che?
507
00:25:39,612 --> 00:25:40,837
- Dreniamo?
- Non funzionerebbe.
508
00:25:40,847 --> 00:25:43,398
- Cosa? Non puoi chiuderlo?
- Non ancora. Diamogli l'epinefrina.
509
00:25:48,113 --> 00:25:50,085
- Per quanto?
- Non so dirtelo.
510
00:25:50,732 --> 00:25:52,063
Potrebbero essere minuti.
511
00:25:52,787 --> 00:25:54,009
Potrebbero essere giorni.
512
00:25:56,692 --> 00:25:57,808
Va bene.
513
00:26:12,107 --> 00:26:13,290
Dai, dai.
514
00:26:18,589 --> 00:26:20,491
Ti ho cercato ovunque.
515
00:26:21,721 --> 00:26:22,834
Owen?
516
00:26:23,291 --> 00:26:24,620
- Owen.
- Sto bene.
517
00:26:25,171 --> 00:26:26,328
Sto bene.
518
00:26:30,157 --> 00:26:33,268
- È per l'esplosione?
- I veterani. Roy, Noah...
519
00:26:33,278 --> 00:26:34,862
Quello che hanno passato...
520
00:26:34,872 --> 00:26:35,961
Ok.
521
00:26:35,971 --> 00:26:39,124
Va tutto bene. Sono qui.
Sono proprio qui.
522
00:26:40,736 --> 00:26:44,040
Non fa nulla se ti allontani
dal progetto dei veterani se è troppo.
523
00:26:44,050 --> 00:26:45,981
È troppo. E lo sto facendo.
524
00:26:46,702 --> 00:26:48,663
Perché ho imparato a prendermi
cura di me stesso.
525
00:26:49,316 --> 00:26:50,670
Questo sono io...
526
00:26:51,516 --> 00:26:53,022
Che mi prendo cura di me.
527
00:26:54,146 --> 00:26:56,880
Tra due minuti e due respiri,
tornerò là fuori,
528
00:26:56,890 --> 00:26:59,907
starò bene, perché qualcuno
mi ha insegnato a gestire...
529
00:27:00,728 --> 00:27:02,242
Il mio stress post-traumatico.
530
00:27:02,857 --> 00:27:04,494
Qualcuno l'ha insegnato anche a te.
531
00:27:05,955 --> 00:27:08,329
Ma nessuno l'ha insegnato a loro, Teddy.
532
00:27:09,442 --> 00:27:11,179
Nessuno li aiuta con niente.
533
00:27:13,429 --> 00:27:14,644
Ho bisogno di aiutarli.
534
00:27:15,358 --> 00:27:16,410
Ok.
535
00:27:34,935 --> 00:27:35,993
Se ne è andato?
536
00:27:36,615 --> 00:27:38,825
Ho piena autonomia
nel scegliere la mia squadra.
537
00:27:38,835 --> 00:27:41,307
Era una specifica clausola
del nostro accordo.
538
00:27:41,317 --> 00:27:42,665
Mi hai voluto per un motivo,
539
00:27:42,675 --> 00:27:45,305
quindi lasciami fare il lavoro
per cui mi hai chiamata.
540
00:27:46,525 --> 00:27:49,605
Non pensavo potessi ricordarmi
ancora di più Ellis, ma...
541
00:27:49,615 --> 00:27:50,875
Beh, mi sbagliavo.
542
00:27:50,885 --> 00:27:54,437
- Se questo voleva essere un insulto...
- No, no, no. Non lo è.
543
00:27:54,447 --> 00:27:56,135
È solo che...
544
00:27:56,775 --> 00:27:58,546
Non sono in me, in questo momento.
545
00:27:58,556 --> 00:28:00,935
- Capisco.
- Non so cosa fare.
546
00:28:00,945 --> 00:28:02,745
Quando avevo la tua età non capivo.
547
00:28:02,755 --> 00:28:05,485
Sai che io e tua madre abbiamo
lavorato insieme su alcuni pazienti?
548
00:28:05,495 --> 00:28:07,965
Solo per alcuni mesi, nel 2003.
549
00:28:07,975 --> 00:28:10,775
Nel periodo in cui ha iniziato
a mostrare i primi sintomi dell'Alzheimer.
550
00:28:10,785 --> 00:28:12,511
Sì, è iniziato con piccole cose.
551
00:28:12,895 --> 00:28:15,525
Le pause, qualche
dimenticanza occasionale.
552
00:28:15,535 --> 00:28:20,045
Non sapevo cosa fosse, ma quando
ne ho parlato con lei, si è infuriata.
553
00:28:20,055 --> 00:28:22,545
Cercavo solo di essere d'aiuto,
di essere comprensivo, ma...
554
00:28:22,555 --> 00:28:24,209
Era terrorizzata.
555
00:28:24,969 --> 00:28:27,188
Terrorizzata è dir poco.
556
00:28:28,085 --> 00:28:30,362
Stava perdendo sé stessa.
557
00:28:30,372 --> 00:28:31,945
Io sto perdendo me stesso.
558
00:28:31,955 --> 00:28:33,966
No, non la mia memoria, ma...
559
00:28:34,807 --> 00:28:36,020
Il mio scopo,
560
00:28:36,030 --> 00:28:37,595
il mio essere.
561
00:28:37,605 --> 00:28:38,929
Le mie mani.
562
00:28:40,955 --> 00:28:42,695
So bene quanto sia difficile
563
00:28:43,055 --> 00:28:44,405
e voglio aiutarti.
564
00:28:44,415 --> 00:28:47,383
Ma non posso farlo,
se continui a mettermi in discussione.
565
00:28:48,285 --> 00:28:52,431
Devi avere fiducia in me
e nel lavoro per il quale mi hai chiamata.
566
00:28:53,145 --> 00:28:54,694
A qualsiasi costo...
567
00:28:55,025 --> 00:28:56,695
Per tutto il tempo che serve...
568
00:28:56,705 --> 00:28:58,708
Con qualsiasi persona sia necessaria.
569
00:28:58,718 --> 00:29:01,779
E chi lo sa? Magari Koracick
sarà un disastro e potrai licenziarlo.
570
00:29:02,555 --> 00:29:03,907
Non sarebbe divertente?
571
00:29:10,955 --> 00:29:12,885
L'epinefrina ha avuto
un po' di tempo per agire.
572
00:29:12,895 --> 00:29:14,945
Il cuore sta migliorando,
diamogli un po' di tempo.
573
00:29:14,955 --> 00:29:17,753
Vediamo se il gonfiore
diminuisce nella prossima mezz'ora.
574
00:29:19,305 --> 00:29:20,635
Ok.
575
00:29:20,645 --> 00:29:22,843
Qualcuno mi porterebbe uno sgabello?
576
00:29:23,615 --> 00:29:24,853
Dateci un minuto.
577
00:29:32,325 --> 00:29:33,373
Grazie.
578
00:29:55,085 --> 00:29:56,835
# Ecco qua #
579
00:29:56,845 --> 00:29:58,514
# Il postino Pat #
580
00:29:58,875 --> 00:30:02,667
# E con lui c'è il suo gatto Jesse #
581
00:30:05,635 --> 00:30:07,116
"Il postino Pat"? No?
582
00:30:07,525 --> 00:30:08,883
Va alla grande, in Irlanda.
583
00:30:16,885 --> 00:30:18,317
Grazie di essere rimasto.
584
00:30:33,865 --> 00:30:35,145
Tutto bene?
585
00:30:35,155 --> 00:30:36,465
Sì.
586
00:30:36,475 --> 00:30:37,570
No.
587
00:30:37,580 --> 00:30:38,741
Non lo so.
588
00:30:39,315 --> 00:30:40,485
Lei...
589
00:30:40,495 --> 00:30:42,820
- Starà...
- Le analisi sono quelle
590
00:30:42,830 --> 00:30:44,325
di chi ha avuto un infarto.
591
00:30:44,335 --> 00:30:47,075
Ma la sua ecografia
è davvero buona, quindi...
592
00:30:47,085 --> 00:30:48,535
Niente interventi.
593
00:30:48,545 --> 00:30:50,155
E poi è giovane e sana.
594
00:30:50,165 --> 00:30:52,403
- Starà bene.
- No, invece.
595
00:30:52,875 --> 00:30:54,434
Fisicamente sì.
596
00:30:55,485 --> 00:30:57,295
È una ragazza così forte.
597
00:30:57,305 --> 00:30:59,485
Ci prende sempre a calci,
in allenamento.
598
00:30:59,495 --> 00:31:00,814
Miller non ce l'ha fatta.
599
00:31:01,695 --> 00:31:02,735
Lui era...
600
00:31:04,085 --> 00:31:05,930
Era come un fratello per tutti noi.
601
00:31:06,635 --> 00:31:08,272
Ma per Vic, lui era...
602
00:31:10,775 --> 00:31:12,039
Ecco, loro...
603
00:31:12,775 --> 00:31:14,572
Avevano un altro tipo di legame.
604
00:31:14,985 --> 00:31:16,084
E odio...
605
00:31:16,415 --> 00:31:18,645
Sapere cosa dovrà affrontare.
606
00:31:19,685 --> 00:31:22,102
Perché ci è già passata una volta.
607
00:31:27,155 --> 00:31:29,394
Non riesco a immaginare come sarà.
608
00:31:49,295 --> 00:31:50,343
Bailey.
609
00:31:50,995 --> 00:31:53,055
Wilson, va tutto bene. Mi dispiace.
610
00:31:53,065 --> 00:31:54,375
L'atmosfera era tesa.
611
00:31:54,685 --> 00:31:56,656
Sembra sia ancora così.
612
00:31:59,305 --> 00:32:01,235
Mio marito, al quale...
613
00:32:01,245 --> 00:32:04,025
Sono incredibilmente grata, è vivo.
614
00:32:04,035 --> 00:32:06,775
Ora vuole che diventiamo
i tutori di una bambina,
615
00:32:06,785 --> 00:32:10,585
una bambina che oggi ha perso il padre.
616
00:32:10,595 --> 00:32:13,785
- Questa bambina è così...
- Fortunata.
617
00:32:13,795 --> 00:32:15,205
Come, scusa?
618
00:32:15,215 --> 00:32:16,815
È davvero terribile
619
00:32:16,825 --> 00:32:18,325
- che abbia perso il padre.
- Lui...
620
00:32:18,335 --> 00:32:21,705
Ma almeno non crescerà senza una casa.
621
00:32:21,715 --> 00:32:24,985
Crescerà con Warren e la Bailey,
622
00:32:24,995 --> 00:32:27,125
che per me è come dire...
623
00:32:27,135 --> 00:32:29,708
Crescere con la famiglia Partridge.
624
00:32:30,035 --> 00:32:33,254
E non so nemmeno se il riferimento
sia giusto, perché sono cresciuta senza tv.
625
00:32:36,805 --> 00:32:39,358
- Oh, non hai ancora preso la decisione?
- Esatto.
626
00:32:40,055 --> 00:32:41,985
- Miranda.
- Oh, Ben.
627
00:32:41,995 --> 00:32:44,075
- Mi... dispiace, non posso decidere ora.
- No, Miranda.
628
00:32:44,085 --> 00:32:45,715
- Andy è qui.
- Cosa...
629
00:32:45,725 --> 00:32:47,140
- Lei è qui.
- Io...
630
00:32:54,505 --> 00:32:56,287
Piccolina.
631
00:32:58,145 --> 00:32:59,731
Ciao.
632
00:33:02,065 --> 00:33:03,307
Va tutto bene.
633
00:33:03,865 --> 00:33:05,479
Va tutto bene.
634
00:33:08,825 --> 00:33:11,119
Oh, andrà tutto bene.
635
00:33:20,946 --> 00:33:23,129
- Come va?
- Tutto bene.
636
00:33:23,139 --> 00:33:25,564
Il cuore è tornato
alle dimensioni normali.
637
00:33:25,574 --> 00:33:26,858
Ottima notizia.
638
00:33:27,643 --> 00:33:28,819
Chiudiamo.
639
00:33:56,198 --> 00:33:57,424
Megan.
640
00:33:58,952 --> 00:34:00,828
Va tutto bene. Farouk sta bene.
641
00:34:01,974 --> 00:34:03,040
Megan.
642
00:34:09,582 --> 00:34:11,275
Ok, grazie. Ci vediamo domani?
643
00:34:11,285 --> 00:34:13,018
Grazie, ragazzi. Ciao.
644
00:34:16,329 --> 00:34:17,785
- Specializzandi?
- Veterani.
645
00:34:17,795 --> 00:34:20,367
Mi aiutano a raccogliere
informazioni per uno studio.
646
00:34:20,377 --> 00:34:22,452
- Sulle fosse di combustione.
- Ok.
647
00:34:22,462 --> 00:34:23,646
Va tutto bene?
648
00:34:23,656 --> 00:34:25,527
Dobbiamo parlare di tua sorella.
649
00:34:37,169 --> 00:34:38,459
Oh, Megan.
650
00:34:40,252 --> 00:34:42,152
Owen, Teddy...
651
00:34:42,162 --> 00:34:44,062
- Mi dispiace tanto...
- No.
652
00:34:44,491 --> 00:34:46,469
No, non devi spiegarci nulla.
653
00:34:46,942 --> 00:34:48,731
Non devi scusarti, ok?
654
00:34:48,741 --> 00:34:50,412
Voglio solo che tu sappia una cosa.
655
00:34:50,730 --> 00:34:53,250
E voglio che mi ascolti bene.
656
00:34:54,585 --> 00:34:55,692
Ok.
657
00:34:56,385 --> 00:34:58,279
Io... noi...
658
00:34:59,123 --> 00:35:01,076
Siamo la vostra famiglia.
659
00:35:02,196 --> 00:35:03,947
Tua e di Farouk.
660
00:35:05,558 --> 00:35:07,468
Non affronterai nulla da sola.
661
00:35:08,260 --> 00:35:09,342
Mai più.
662
00:35:09,931 --> 00:35:11,013
Ok?
663
00:35:13,069 --> 00:35:15,366
Dicono tutti così, prima di andarsene.
664
00:35:15,376 --> 00:35:16,719
Non stavolta.
665
00:35:16,729 --> 00:35:19,584
Nessuno se ne andrà,
e che ti piaccia o no...
666
00:35:19,594 --> 00:35:21,695
Siamo una famiglia.
667
00:35:23,031 --> 00:35:24,607
- Ok?
- Ok.
668
00:35:32,453 --> 00:35:35,294
Siamo un'estensione
delle nostre cellule.
669
00:35:39,711 --> 00:35:43,268
Come loro, siamo programmati
per cercare dei nostri simili.
670
00:35:55,959 --> 00:35:57,465
Oh, Winston.
671
00:35:57,475 --> 00:35:58,519
Dottor...
672
00:35:58,892 --> 00:35:59,907
Richard.
673
00:36:01,258 --> 00:36:02,441
Tutto bene?
674
00:36:04,764 --> 00:36:07,014
- Ti manca molto, eh?
- Oddio.
675
00:36:07,024 --> 00:36:08,376
Fa quasi male.
676
00:36:09,029 --> 00:36:11,273
Già, anche Catherine è fuori città.
677
00:36:13,326 --> 00:36:16,807
Sai che da Joe fanno
degli hamburger micidiali?
678
00:36:16,817 --> 00:36:18,430
Hai fame?
679
00:36:18,440 --> 00:36:19,767
Da morire.
680
00:36:19,777 --> 00:36:21,637
Per esserci gli uni per gli altri,
681
00:36:22,067 --> 00:36:23,725
per cercare amore e sostentamento.
682
00:36:23,735 --> 00:36:25,128
- Ehi.
- Ehi.
683
00:36:25,138 --> 00:36:27,465
Il tuo paziente vigile del fuoco
ce l'ha fatta?
684
00:36:27,987 --> 00:36:31,303
Dovrà fare fisioterapia
per qualche mese, ma sì.
685
00:36:31,313 --> 00:36:32,625
Menomale.
686
00:36:35,060 --> 00:36:37,415
Cosa succederebbe, se morissi?
687
00:36:38,497 --> 00:36:39,681
Che cosa?
688
00:36:39,691 --> 00:36:42,548
Se muoio, cosa succederà a Luna?
689
00:36:43,710 --> 00:36:47,137
L'attico passerà a me,
e io, Luna e Scout...
690
00:36:47,147 --> 00:36:50,606
Compreremo una TV 4k UHD da 80 pollici
con i soldi della tua assicurazione.
691
00:36:50,616 --> 00:36:51,845
Link!
692
00:36:51,855 --> 00:36:53,218
Ci penserei io, a Luna.
693
00:36:53,716 --> 00:36:55,659
Non dovresti neanche chiedermelo, ok?
694
00:36:56,210 --> 00:36:57,420
A lei ci penso io.
695
00:37:00,141 --> 00:37:01,399
Grazie.
696
00:37:03,050 --> 00:37:04,609
Ok, andiamo a casa.
697
00:37:05,644 --> 00:37:06,710
Ok.
698
00:37:12,917 --> 00:37:17,334
Ok, vi ho dato i miei doni.
Ora me ne vado,
699
00:37:17,344 --> 00:37:19,496
prima che David
mi assalga nel parcheggio.
700
00:37:19,506 --> 00:37:21,101
Buonanotte, Tom.
701
00:37:21,111 --> 00:37:23,734
Come le nostre cellule,
non siamo fatti per stare da soli.
702
00:37:25,103 --> 00:37:27,644
Se stai cercando di battermi, perderai.
703
00:37:27,654 --> 00:37:29,850
Mi basta pochissimo sonno.
704
00:37:29,860 --> 00:37:31,913
Speravo di andarmene per ultima.
705
00:37:32,894 --> 00:37:35,340
Hamilton non è contento
che abbia coinvolto Tom.
706
00:37:35,350 --> 00:37:37,405
- Devo guadagnarmi la sua fiducia.
- Beh...
707
00:37:37,415 --> 00:37:39,136
Lui mi venera, perciò...
708
00:37:39,146 --> 00:37:40,968
Ti faccio un favore,
709
00:37:40,978 --> 00:37:42,469
me ne vado prima io.
710
00:37:48,726 --> 00:37:52,905
Non sei sposata, ma Koracick
ha parlato di "famigliola felice".
711
00:37:52,915 --> 00:37:55,322
Ho un figlio stupendo.
712
00:37:55,726 --> 00:37:57,280
E mio figlio ha...
713
00:37:57,290 --> 00:37:58,853
Un padre stupendo.
714
00:37:59,410 --> 00:38:01,017
Mentre io sono...
715
00:38:01,027 --> 00:38:02,274
Single.
716
00:38:05,848 --> 00:38:06,944
E tu?
717
00:38:08,727 --> 00:38:09,870
Ho un marito.
718
00:38:10,414 --> 00:38:11,500
Già.
719
00:38:12,149 --> 00:38:13,667
Questo laboratorio.
720
00:38:13,677 --> 00:38:15,568
Mio marito è il laboratorio.
721
00:38:16,294 --> 00:38:20,161
È arrabbiato, dato che me ne vado prima.
722
00:38:27,909 --> 00:38:29,284
Bello, vero?
723
00:38:29,294 --> 00:38:31,464
Ok, è molto tardi.
724
00:38:31,474 --> 00:38:33,149
Andate a letto.
725
00:38:33,159 --> 00:38:35,077
- Ci manchi, mamma.
- Ti vogliamo bene!
726
00:38:35,087 --> 00:38:36,827
Scusa per il ritardo.
727
00:38:36,837 --> 00:38:38,323
- Tranquillo.
- Ok.
728
00:38:38,333 --> 00:38:40,911
- Pensavo avessi ridotto le ore.
- Lo so.
729
00:38:40,921 --> 00:38:44,078
Se solo la gente donasse gli organi
a orari più decenti...
730
00:38:44,088 --> 00:38:45,567
Sarebbe meglio.
731
00:38:46,497 --> 00:38:48,014
- Come va?
- Benissimo.
732
00:38:48,024 --> 00:38:49,298
- Bene.
- Davvero.
733
00:38:49,680 --> 00:38:52,423
- Hai risolto con Hamilton?
- Sì.
734
00:38:52,433 --> 00:38:53,680
- Sì.
- Bene.
735
00:38:53,690 --> 00:38:55,330
Io credevo ti avrebbe licenziata.
736
00:38:56,811 --> 00:38:58,323
Non sarebbe stato bello.
737
00:39:20,187 --> 00:39:22,097
Perciò, quando ci troviamo...
738
00:39:26,298 --> 00:39:28,166
Non bisogna mollare la presa.
739
00:39:31,448 --> 00:39:33,222
#NoSpoiler
740
00:39:33,232 --> 00:39:36,776
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com