1 00:00:01,376 --> 00:00:03,795 /Paranoja... 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,006 /daje ci przewagę na /sali operacyjnej. 3 00:00:06,172 --> 00:00:09,134 Zdałam sobie sprawę, że chirurgia dziecięca to jedyna specjalność, 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,929 gdzie mogłabym robić wszystko - kardiochirurgia,chirurgia ogólna, chirurgia urazowa. 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,098 To tak jakby całe ciało było płótnem, 6 00:00:15,265 --> 00:00:18,727 a fakt, że jest małe, jeszcze bardziej mnie pociąga. 7 00:00:18,894 --> 00:00:24,024 Nie wiem, czy masz teraz jakiegoś asystenta, ale z miłą chęcią byłabym świadkiem twojego artyzmu. 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,525 Zajmiesz się tym? 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,319 Musisz lubić dzieci. 10 00:00:27,485 --> 00:00:29,905 - Kocham je. - Do zobaczenia na obchodzie. 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,032 Świetnie. 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,910 Stracił niezły kawałek skóry. Widzę jego żuchwę. 13 00:00:35,076 --> 00:00:37,704 Będzie potrzebna operacja plastyczna i konsultacja z otolaryngologiem. 14 00:00:37,871 --> 00:00:41,917 Utworzył się zakrzep. Musimy coś z tym zrobić. 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,544 - Co jest? Jest 4 nad ranem. Wszyscy zostali wezwani? 16 00:00:44,545 --> 00:00:47,005 - To przez tę fuzję. Wszyscy boją się iść do domu. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,341 - Chyba szefowi nie chodziło o to, żeby nie spali. 18 00:00:49,342 --> 00:00:51,509 - Ciężko jest zasnąć, kiedy twoja praca wisi na włosku. 19 00:00:51,676 --> 00:00:54,721 Niech jedno z was przyniesie tyle określonej grupy krwi, ile wam dadzą 20 00:00:54,888 --> 00:00:56,890 i zobaczymy się podczas operacji. 21 00:00:57,057 --> 00:01:00,018 /Chirurdzy piszą /w głowach najgorszy scenariusz. 22 00:01:00,185 --> 00:01:02,896 Ubiegłej nocy rozmawiałam z Callie o rezydenturze w Mercy West. 23 00:01:03,063 --> 00:01:06,691 Powiedziała, że dają radę. Ty jesteś bezpieczna dzięki Derekowi. 24 00:01:06,858 --> 00:01:10,612 Izzie jest bezpieczna z powodu raka. Alex jest nowym pupilkiem Bailey. 25 00:01:10,779 --> 00:01:13,323 Nawet George zostałby oszczędzony, bo jest kumplem Owena. 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Urazówka robi tu za drzwi obrotowe, a mnie nikt nie kryje. 27 00:01:16,785 --> 00:01:18,411 Więc Arizona ma być twoimi plecami? 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,997 Jest odporna na fuzję. Utrzymuje małe dzieci przy życiu. 29 00:01:21,164 --> 00:01:22,999 Nikt nie lubi martwych dzieci. 30 00:01:23,166 --> 00:01:26,002 No i na dodatek przez połowę czasu są pod narkozą. Same plusy. 31 00:01:26,169 --> 00:01:29,589 /Jesteś gotowym do zamknięcia, /zatamowałeś krwotok, 32 00:01:29,756 --> 00:01:33,301 /wiesz o tym, ale jest głos /w twojej głowie, pytający... 33 00:01:33,468 --> 00:01:36,304 Sloan i Shepherd kończą operację w dwójce. 34 00:01:36,471 --> 00:01:39,391 - Zgarnij ich, zanim wyjdą. - Daj mi znać, jeśli dojdą cię słuchy o fuzji. 35 00:01:39,558 --> 00:01:42,310 Pielęgniarki zawsze dowiadują się ostatnie, a są pierwsze do zwolnienia. 36 00:01:42,477 --> 00:01:44,020 /Co, jeśli nie /zrobiło się tego? 37 00:01:44,187 --> 00:01:49,025 /Co, jeśli pacjent umrze, /a ty nie mogłeś temu zapobiec? 38 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 No i co myślisz? Wyglądają na prawdziwe, nie? 39 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 Mama mi je wysłała. 40 00:01:54,573 --> 00:01:56,199 Co tu robisz? 41 00:01:56,366 --> 00:01:58,994 - Pracuję. - Iz, rozmawialiśmy o tym. 42 00:01:59,160 --> 00:02:01,580 Powinnaś jeszcze odpocząć kolejne 3 tygodnie, nabrać sił. 43 00:02:01,746 --> 00:02:04,708 Muszę wrócić teraz, kiedy jeszcze mam do czego wrócić. 44 00:02:04,875 --> 00:02:06,793 Muszę pokazać ludziom, że nie zamierzam umrzeć. 45 00:02:06,960 --> 00:02:10,088 A jeśli jeszcze spędzę choć minutę sama w tej przyczepie, to naprawdę umrę. 46 00:02:10,255 --> 00:02:12,090 - Z nudów. - Izzie, posłuchaj... 47 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 Poważnie, wyglądają na prawdziwe, nie? 48 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Gdybyś nie wiedział, że mam raka, 49 00:02:16,678 --> 00:02:20,098 nie domyśliłbyś się, prawda? 50 00:02:20,682 --> 00:02:25,687 /Więc sprawdzasz jeszcze raz /swoją pracę przed zamknięciem. 51 00:02:26,062 --> 00:02:29,191 /Paranoja jest najlepszym /przyjacielem chirurga. 52 00:02:29,357 --> 00:02:34,404 16-letnia ofiara wypadku motocyklowego. Przed intubacją skala śpiączki Glasgow wynosiła 15. 53 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 Dobra, na mój znak. Gotowi? Raz, dwa, trzy. 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,993 Będę asystować. 55 00:02:40,160 --> 00:02:43,496 Ogłosił fuzję, następnie zamknął się w swoim biurze na cały dzień 56 00:02:43,663 --> 00:02:46,208 - i z nikim nie gada. - Ta fuzja nie wpłynie na nas. 57 00:02:46,374 --> 00:02:49,294 - To tylko finansowa restrukturyzacja. - A czym jest restrukturyzacja? 58 00:02:49,461 --> 00:02:52,297 Zwolnienia. Jesteś gotów na stratę tylu dobrych ludzi? Bo ja nie. 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,090 Powiedz Huntowi, że może zaczynać. 60 00:02:54,257 --> 00:02:58,803 Później napiszę dokumentację. Pogadam teraz z Richardem. 61 00:02:58,970 --> 00:03:01,973 Jesteś zmęczony, zły. Powiesz coś, czego będziesz później żałować. 62 00:03:02,140 --> 00:03:04,893 Wyrwij się stąd na chwilę. Potrenuj golfa, wyładuj się na tych piłeczkach. 63 00:03:05,060 --> 00:03:06,895 - Za godzinę mam operację. - Więc się przespaceruj. 64 00:03:07,062 --> 00:03:09,981 - Weź Meredith, przespaceruj się. - Meredith nie wyjdzie ze szpitala. 65 00:03:10,148 --> 00:03:12,776 Nikt tego nie zrobi. Wszyscy czekają na głos z góry. 66 00:03:12,943 --> 00:03:15,278 Nie mów mi, że Lexie się nie martwi. 67 00:03:15,445 --> 00:03:18,782 Jest już tu?! Bo mam już... 68 00:03:21,451 --> 00:03:24,538 Nie. Lexie się martwi. 69 00:03:25,872 --> 00:03:31,002 Grey's Anatomy [6x03] I Always Feel Like Somebody's Watchin' Me 70 00:03:31,962 --> 00:03:33,588 Chyba została ci plamka. 71 00:03:33,755 --> 00:03:36,883 Nie możesz mi z tego powodu dokuczać, bo to nie jest śmieszne. 72 00:03:37,050 --> 00:03:39,970 A jeśli to dotrze do szefa, to już mogę zacząć się pakować. 73 00:03:40,136 --> 00:03:43,390 Musisz przestać się o niego martwić. To tylko wytwór twojej wyobraźni. 74 00:03:43,557 --> 00:03:45,684 Naprawdę? 2002 rok, Milwaukee, 75 00:03:45,851 --> 00:03:49,187 szpital na Trzeciej Ulicy połączył się ze szpitalem św. Anny. 13 rezydentów wyleciało. 76 00:03:49,354 --> 00:03:52,274 2004 rok, szpital dla kobiet w Nashville wchłonął szpital Memorial. 77 00:03:52,440 --> 00:03:55,360 9 rezydentów wyleciało. 2006 rok, Albuquerque. 78 00:03:55,527 --> 00:03:58,780 - 19 rezydentów... - No dobra, przestań. 79 00:03:58,947 --> 00:04:00,866 Musisz się wziąć w garść. 80 00:04:01,032 --> 00:04:03,577 Zasługujesz na miejsce tutaj. 81 00:04:03,743 --> 00:04:07,497 Zachowuj się właśnie w taki sposób. 82 00:04:09,249 --> 00:04:13,837 Ale dopiero później. Jak już wrócisz z domu wyspana. 83 00:04:15,755 --> 00:04:18,091 Powinnyśmy się przespać przed obchodem. 84 00:04:18,258 --> 00:04:21,386 Spanie jest dla cieniasów. Spanie jest dla rezydentów z Mercy West. 85 00:04:21,553 --> 00:04:25,307 Zaliczmy jakiś uraz przed obchodem. 86 00:04:26,433 --> 00:04:29,060 Nic nie mówcie o peruce. 87 00:04:29,227 --> 00:04:33,064 Wróciłam. Tak, wcześniej, ale to nie ma znaczenia. Wróciłam. 88 00:04:33,231 --> 00:04:34,691 A ponieważ nie było mnie tak długo, 89 00:04:34,858 --> 00:04:37,277 pierwszy uraz, który tu dotrze, jest mój. 90 00:04:37,444 --> 00:04:39,988 Zrozumiano? 91 00:04:44,034 --> 00:04:45,660 Jest niesamowita, prawda? 92 00:04:45,827 --> 00:04:47,579 - Co takiego? - Peruka. 93 00:04:47,746 --> 00:04:49,873 Wygląda na prawdziwą, bez dwóch zdań. 94 00:04:50,040 --> 00:04:52,375 Zawsze chciałam spróbować być rudzielcem, więc sobie pomyślałam - 95 00:04:52,542 --> 00:04:54,669 - czemu nie teraz? - A co jest nie tak z twoimi włosami? 96 00:04:54,836 --> 00:04:56,171 Po chemioterapii mam ich niewiele, 97 00:04:56,338 --> 00:04:59,174 a chcę, żeby moi pacjenci czuli się komfortowo w mojej obecności. 98 00:04:59,341 --> 00:05:01,968 Wygląda jak kura domowa. Musisz jej powiedzieć. 99 00:05:02,135 --> 00:05:05,472 Nie zniesie tego. Po prostu się nie gap. 100 00:05:05,639 --> 00:05:08,058 Mam dowolny skurcz maksymalny. Kogo mam? 101 00:05:08,225 --> 00:05:11,978 Nie jestem już waszym opiekunem. Zdecydujcie się. 102 00:05:12,145 --> 00:05:14,898 Karev, idziemy. 103 00:05:19,528 --> 00:05:21,863 - Wróciłaś. - Tak. 104 00:05:22,030 --> 00:05:25,450 - Cały kościół mojej mamy modlił się za ciebie. - Dziękuję. 105 00:05:25,617 --> 00:05:29,496 - Wygląda naprawdę prawdziwie. - Wiem. 106 00:05:31,039 --> 00:05:32,082 Musimy pogadać. 107 00:05:32,249 --> 00:05:34,751 - Jestem teraz zajęty. - Robisz cięcia? 108 00:05:34,918 --> 00:05:36,461 Powiedziałem, że jestem zajęty. 109 00:05:36,628 --> 00:05:39,172 Jeśli robisz cięcia w moim wydziale, musisz to omówić ze mną. 110 00:05:39,339 --> 00:05:41,466 Kiedy uznam za stosowne, omówię to z odpowiednimi ludźmi. 111 00:05:41,633 --> 00:05:44,261 Ludźmi? Nie jestem nimi. Jestem gościem, który ocalił ci tyłek. 112 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 Gdy Jennings do mnie przyszedł, byłeś skończony. 113 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 - Będąc wobec ciebie lojalny... - Lojalny? 114 00:05:48,014 --> 00:05:51,351 Przyszedłeś do mnie, żeby wyglądać jak porządny facet, zanim ukradniesz mi pracę. 115 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Robisz te cięcia czy nie? 116 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 Powiedziałem, że przekażę mojemu personelowi swoje decyzje. 117 00:05:56,022 --> 00:05:56,773 Zrobię to... 118 00:05:56,940 --> 00:05:58,066 gdy będę gotowy! 119 00:05:58,233 --> 00:06:01,945 Więc nie wtrącaj mi się tu, jakbym ci coś zawdzięczał. Nic ci nie jestem winien. 120 00:06:02,112 --> 00:06:03,155 Pracujesz dla mnie. 121 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Wciąż jestem szefem chirurgii tego szpitala. 122 00:06:06,241 --> 00:06:09,744 To zacznij się tak zachowywać. 123 00:06:11,913 --> 00:06:13,748 Jodie Crowley... 60-letni kierowca, 124 00:06:13,915 --> 00:06:16,042 który stracił przytomność i uderzył w zaparkowane auto. 125 00:06:16,209 --> 00:06:18,753 Czynności życiowe w normie. Narzeka na ból brzucha. 126 00:06:18,920 --> 00:06:21,256 To nie było zaparkowane auto. To oni uderzyli w nas. 127 00:06:21,423 --> 00:06:23,758 - Kim pan jest? - Kim ja jestem? Kim pani jest? 128 00:06:23,925 --> 00:06:26,261 - To mój syn. - Może pójdziemy do poczekalni? 129 00:06:26,428 --> 00:06:27,971 Musi ze mną zostać. 130 00:06:28,138 --> 00:06:31,933 Cierpi na schizofrenię paranoidalną. 131 00:06:36,730 --> 00:06:39,149 Połóżmy ją na noszach na mój znak. 132 00:06:39,316 --> 00:06:42,068 Raz, dwa, trzy. 133 00:06:44,321 --> 00:06:46,948 Posłuchaj mnie, mamo. Chcą się do mnie dobrać za twoim pośrednictwem. 134 00:06:47,115 --> 00:06:49,659 - Musisz mi uwierzyć. - Tom, oni nie są prawdziwi. 135 00:06:49,826 --> 00:06:51,661 Spójrz na mnie. Spójrz na mnie, skarbie. 136 00:06:51,828 --> 00:06:54,664 Miała pani jakieś zawroty głowy lub była pani oszołomiona przed stłuczką? 137 00:06:54,831 --> 00:06:55,874 Nie, czułam się świetnie. 138 00:06:56,041 --> 00:06:58,168 Brzuszna tkliwość. Wyczuwam masę. 139 00:06:58,335 --> 00:07:00,045 Mam ją już od dłuższego czasu. 140 00:07:00,212 --> 00:07:02,255 Może przez to straciłam przytomność. 141 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 Ostrzegałem ją. Chcieli ją skrzywdzić, ale nie wierzyła mi. 142 00:07:05,217 --> 00:07:06,343 Tom, spójrz na mnie. 143 00:07:06,510 --> 00:07:10,263 - Wiesz, że bym cię nie okłamała. - Nie. Nie! To ty musisz mi uwierzyć. 144 00:07:10,430 --> 00:07:14,935 Ktoś musi mi uwierzyć. Obcy zapłodnili moją matkę. 145 00:07:28,031 --> 00:07:30,242 Szef był widziany 5 godzin temu na stołówce. 146 00:07:30,408 --> 00:07:32,953 - Zamówił jabłko i jogurt. - Potem spotkał się z dr. Shepherdem. 147 00:07:33,119 --> 00:07:35,455 - Spotkanie było krótkie i ożywione. - Następnie zasunął rolety. 148 00:07:35,622 --> 00:07:37,457 - Teraz pewnie śpi. - To spekulacja. 149 00:07:37,624 --> 00:07:39,960 - Nic na to nie wskazuje. - Byłbyś dobrym prawnikiem... 150 00:07:40,127 --> 00:07:43,130 Gdyby to nie wyszło. 151 00:07:43,630 --> 00:07:47,843 Dobrze, dr Yang. Jest pani gotowa na obchód? 152 00:07:48,093 --> 00:07:49,845 Kontynuujcie leczenie w tym kierunku 153 00:07:50,011 --> 00:07:53,932 i informujcie mnie o każdym nowym zdarzeniu. 154 00:07:54,099 --> 00:07:55,851 Nie wydaje się pani gotowa. 155 00:07:56,017 --> 00:07:58,228 Jestem gotowa. Przejrzałam karty pani pacjentów 156 00:07:58,395 --> 00:08:01,857 i zauważyłam, że ma pani zaplanowaną litotrypsję falą uderzeniową 157 00:08:02,023 --> 00:08:04,943 na kamienie nerkowe dzisiejszego ranka, a ja... 158 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 Nigdy takiej nie wykonywałam, więc czekam na to z niecierpliwością. 159 00:08:08,405 --> 00:08:10,448 Teraz jest pani gotowa. 160 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 - Chodźmy. - Dobra. Dzięki. 161 00:08:12,909 --> 00:08:15,829 Od jak dawna ma pani tę narośl? 162 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 Możecie zakryć zegar? 163 00:08:17,622 --> 00:08:20,125 Cyfra 5 mu przeszkadza. 164 00:08:20,292 --> 00:08:23,503 Możesz coś z tym zrobić? 165 00:08:26,590 --> 00:08:28,550 Czy to kamery? 166 00:08:28,717 --> 00:08:31,032 - Tommy, czego będziemy potrzebować ze sklepu? 167 00:08:31,033 --> 00:08:33,346 - Czemu nie zostawią mnie w spokoju? 168 00:08:33,513 --> 00:08:36,433 - Potrzebujemy owoców? - Czemu nie dacie mi spokoju? 169 00:08:36,600 --> 00:08:40,145 Jakich owoców potrzebujemy, skarbie? 170 00:08:40,312 --> 00:08:43,023 Jakich owoców? 171 00:08:44,816 --> 00:08:46,234 Jabłek, 172 00:08:46,401 --> 00:08:48,028 gruszek, 173 00:08:48,195 --> 00:08:49,237 truskawek. 174 00:08:49,404 --> 00:08:51,656 Zrób listę. 175 00:08:51,823 --> 00:08:54,743 Możecie dać mu papier i ołówek? 176 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 Coś musi odciągnąć jego uwagę od głosów. 177 00:08:57,496 --> 00:09:00,499 Proszę pani, narośl? 178 00:09:00,999 --> 00:09:03,835 Przepraszam. Mam już ją trochę. 179 00:09:04,002 --> 00:09:06,129 Miałam sobie to zbadać, 180 00:09:06,296 --> 00:09:11,343 ale jak widzicie - choroba mojego syna na nic mi nie pozwala. 181 00:09:15,013 --> 00:09:17,849 Karev, zrobisz panu Crowleyowi rentgen nadgarstka, 182 00:09:18,016 --> 00:09:21,812 - a ja ją zabiorę na rezonans. - Czemu jeden z tych niedorozwojów go nie poniańczy? 183 00:09:21,978 --> 00:09:24,314 Jeśli to duże coś to tętniak aorty brzusznej, to ja to chcę. 184 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 - Ja mogę to zrobić. - Dr Karev ma więcej doświadczenia. 185 00:09:27,109 --> 00:09:28,819 Pacjent jest paranoikiem z nadmierną czułością. 186 00:09:28,985 --> 00:09:33,532 Jego ograniczenie przez łączenie faktów może być odebrane jako to, że dr Karev nie chce tam być, 187 00:09:33,698 --> 00:09:37,536 co może wpłynąć na fakt, że dr Karev przybył, żeby go dorwać. 188 00:09:37,702 --> 00:09:41,665 Byłam asem na praktykach z psychiatrii. 189 00:09:44,000 --> 00:09:46,419 - Jak poszło z szefem? - Richard nie odzywa się do mnie. 190 00:09:46,586 --> 00:09:47,629 Co? Czemu? 191 00:09:47,796 --> 00:09:50,507 Nie wiem. Nie jest sobą. 192 00:09:50,674 --> 00:09:53,135 - Co on robi? - Ukrywa się. 193 00:09:53,301 --> 00:09:54,719 Jak się trzymasz? 194 00:09:54,886 --> 00:09:59,433 - Jesteś już na nogach chyba ze 36 godzin? - 48, ale czuję się dobrze. 195 00:09:59,599 --> 00:10:01,810 Czuję, że wszystko będzie dobrze, 196 00:10:01,977 --> 00:10:03,645 zatrzymamy nasze posady 197 00:10:03,812 --> 00:10:08,442 i wszyscy będziemy niesamowitymi ludźmi wiodącymi niesamowite życie. 198 00:10:08,608 --> 00:10:11,820 Niezrównoważone dzieciństwo. Wyciszam się podczas kryzysu. 199 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 To kryzys, prawda? 200 00:10:13,572 --> 00:10:14,823 Nie wiem. 201 00:10:14,990 --> 00:10:18,034 Nie wiem, co to jest. 202 00:10:18,910 --> 00:10:21,830 Zobacz, kto idzie. 203 00:10:24,583 --> 00:10:27,627 Widziała pani Sage? Ma 6 lat, jasnobrązowe włosy, 204 00:10:27,794 --> 00:10:30,630 piękne niebieskie oczy. Właśnie miała usuniętego guza z brzuszka, 205 00:10:30,797 --> 00:10:32,716 więc będzie go miała zabandażowanego. 206 00:10:32,883 --> 00:10:37,179 Może sprawdzi pani pod łóżkiem? Może tam jest. 207 00:10:37,471 --> 00:10:42,601 - Wyniki są lepsze niż oczekiwaliśmy. - Nie ma jej pod łóżkiem. 208 00:10:43,685 --> 00:10:47,814 Może pani sprawdzi w łazience? Może się tam wśliznęła? 209 00:10:47,981 --> 00:10:52,027 - Jak się czuła ubiegłej nocy? Spała coś? - Ona spała, ja nie. 210 00:10:52,194 --> 00:10:54,321 W łazience czysto. 211 00:10:54,488 --> 00:10:57,032 Chwileczkę. 212 00:10:57,199 --> 00:11:00,994 Chyba coś wychodzi z pani kieszonki. 213 00:11:02,370 --> 00:11:04,956 Czy to Sage? 214 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 Tu się ukrywa. 215 00:11:11,588 --> 00:11:15,634 - Miałaś najpierw zajrzeć do kieszonki. - Nie, bo już cię znalazłam. 216 00:11:15,801 --> 00:11:19,221 - Muszę sprawdzić tylko nacięcie... - Nie dotykaj. Boli. 217 00:11:19,387 --> 00:11:22,516 Założę się, że Pan Niedźwiadek będzie chciał zobaczyć bliznę Sage. 218 00:11:22,682 --> 00:11:25,977 Prawda, Panie Niedźwiadku? 219 00:11:28,396 --> 00:11:30,982 Tak, prawda. 220 00:11:39,658 --> 00:11:42,119 Jestem zaskoczony, że widzę cię tak szybko. 221 00:11:42,285 --> 00:11:44,204 - Wyglądasz świetnie. - Dziękuję. Ty również. 222 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 - Jak się czujesz? - Świetnie, a ty? 223 00:11:46,665 --> 00:11:48,291 - Chodziło mi... - Wiem, o co ci chodziło. 224 00:11:48,458 --> 00:11:50,293 Czuję się świetnie. Jestem gotowa do pracy. 225 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 To ostatnie badania przedoperacyjne pana Trinidada. 226 00:11:52,295 --> 00:11:54,423 Powiedziałam mu, że się z nim przywitasz przed operacją. 227 00:11:54,589 --> 00:11:57,008 I jeśli nie ma już niczego, o czym chciałbyś, żebym wiedziała, 228 00:11:57,175 --> 00:11:58,802 miałam iść po niezbędne formularze. 229 00:11:58,969 --> 00:12:01,721 To wszystko, chyba że ktoś ma jakieś pytania. 230 00:12:01,888 --> 00:12:05,725 Może nam pan coś powiedzieć o fuzji? Bo spodziewam się dziecka. 231 00:12:05,892 --> 00:12:07,811 Moja żona spodziewa się dziecka. 232 00:12:07,978 --> 00:12:12,816 Rezydent Megan spodziewa się dziecka. Stracę swoją pracę? 233 00:12:12,983 --> 00:12:17,821 Teraz martwię się o swojego pacjenta. Wy też powinniście. 234 00:12:24,578 --> 00:12:27,205 Właśnie byłem u fryzjera. 235 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 Nieźle wygląda. 236 00:12:29,875 --> 00:12:33,211 Ta rudowłosa pielęgniarka śmieje się ze mnie. 237 00:12:33,378 --> 00:12:35,922 Powiedz jej, że się obciąłem za krótko, 238 00:12:36,089 --> 00:12:41,595 - dlatego moje uszy tak odstają. - Jestem pewna, że nie śmieje się z ciebie. 239 00:12:41,762 --> 00:12:44,848 Jak teraz się czujesz? 240 00:12:45,849 --> 00:12:47,100 Czuję jak... 241 00:12:47,267 --> 00:12:50,687 ręka mi odpada. Czuję jak... 242 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Włożyli coś do niej, żeby mi odpadła, 243 00:12:54,566 --> 00:12:57,986 jakieś węże czy coś takiego. 244 00:12:59,071 --> 00:13:02,574 Nie masz plakietki z imieniem. 245 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 No nie mam. 246 00:13:08,080 --> 00:13:10,791 Inni lekarze je mają. 247 00:13:10,957 --> 00:13:13,001 Musiałam zmienić mój fartuch, 248 00:13:13,168 --> 00:13:16,505 - a ten... - Myślisz, że jestem kretynem? 249 00:13:16,671 --> 00:13:18,507 Pracujesz dla nich. Macie moją matkę, 250 00:13:18,673 --> 00:13:22,803 a teraz chcecie nas dorwać. Nie zbliżaj się do mnie. 251 00:13:22,969 --> 00:13:27,682 Wciąż wam powtarzam, żebyście nie zbliżali się do nas! 252 00:13:32,062 --> 00:13:33,980 Wezwałam ochronę. Są już w drodze. 253 00:13:34,147 --> 00:13:36,691 Gdzie psychiatra? Prosiłam cię, żebyś ich wezwała godzinę temu. 254 00:13:36,858 --> 00:13:39,403 Wzywałam ich dwukrotnie. Jeśli chcesz zobaczyć wpis w książce... 255 00:13:39,569 --> 00:13:42,197 Chcę wiedzieć, jak paranoikowi udało się uciec z pogotowia. 256 00:13:42,364 --> 00:13:43,281 Gdzie byłaś? 257 00:13:43,448 --> 00:13:45,909 Musiałam odejść od biurka, żeby zająć się innym pacjentem. 258 00:13:46,076 --> 00:13:47,994 Zazwyczaj jestem popychadłem dla lekarzy, 259 00:13:48,161 --> 00:13:50,080 taka praca, ale mamy fuzję, 260 00:13:50,247 --> 00:13:51,581 obserwują nas 261 00:13:51,748 --> 00:13:54,209 i nie zamierzam stracić pracy za nie swój błąd. 262 00:13:54,376 --> 00:13:59,089 Więc jeśli mi wybaczysz, wezwę raz jeszcze psychiatrę. 263 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 Dobrze, panie Trinidad, zmiana tego zespolenia jest dość prosta. 264 00:14:04,553 --> 00:14:06,596 Nie powinno to potrwać dłużej niż godzinę. 265 00:14:06,763 --> 00:14:10,976 - Ale muszę z panem omówić możliwe komplikacje. - Dr Stevens, mogę prosić na słówko? 266 00:14:11,143 --> 00:14:15,772 - Jeszcze minuta i kończę, dr. Karev. - Przepraszam. To tylko potrwa chwilkę. 267 00:14:15,939 --> 00:14:18,900 Proszę mi wybaczyć. 268 00:14:19,067 --> 00:14:19,776 Co? 269 00:14:19,943 --> 00:14:21,403 - Jak się trzymasz? - Dobrze. 270 00:14:21,570 --> 00:14:23,780 - Wzięłaś rano lekarstwa? - Jeszcze nie, ale to zrobię. 271 00:14:23,947 --> 00:14:26,491 - Powinnaś je wziąć o 9:00. - Jest dopiero po 9:00. 272 00:14:26,658 --> 00:14:28,285 Mamy 10:15. 273 00:14:28,452 --> 00:14:31,079 Biegnij do jej szafki i przynieś jej lekarstwa. 274 00:14:31,246 --> 00:14:33,790 - Są w twojej torebce? - Tak, ale nie musisz ich przynosić. 275 00:14:33,957 --> 00:14:35,792 - Tak, musisz. - Nie musi. Alex. 276 00:14:35,959 --> 00:14:38,378 Przysięgam na Boga, jeśli ich natychmiast nie przyniesiesz, 277 00:14:38,545 --> 00:14:42,966 - skrzywdzę cię i na pewno mi się to spodoba. - Nie możesz tego robić. 278 00:14:43,133 --> 00:14:47,262 Nie możesz mnie traktować jak chorą. Moi pacjenci muszą pokładać we mnie wiarę. 279 00:14:47,429 --> 00:14:50,766 - Co robisz? - Perukę miałaś krzywo nałożoną. 280 00:14:50,932 --> 00:14:54,686 Przestanę nad tobą wisieć, jeśli przestaniesz być kretynką. 281 00:14:54,853 --> 00:15:00,567 Następną tabletkę bierzesz o 14:00. Nie możesz jej wziąć na pusty żołądek. 282 00:15:03,153 --> 00:15:05,072 Tyler Lee, 9-latek, 3 dni temu przybył do nas 283 00:15:05,238 --> 00:15:07,282 z kolką nerkową, która jest niewyleczona. 284 00:15:07,449 --> 00:15:10,994 Dziś wykonamy pozakorporalną falę uderzeniową, 285 00:15:11,161 --> 00:15:13,872 żeby rozbić kamienie w moczowodzie, aby same się wydaliły. 286 00:15:14,039 --> 00:15:15,874 Wcale nie. 287 00:15:16,041 --> 00:15:16,958 Tak. 288 00:15:17,125 --> 00:15:20,879 Nie, ponieważ dziś rano nie było krwi w jego moczu. 289 00:15:21,046 --> 00:15:23,673 Nie powinniśmy zrobić tego zabiegu tak na wszelki wypadek? 290 00:15:23,840 --> 00:15:26,385 Chce pani wykonać ten chirurgiczny zabieg na 9-latku, 291 00:15:26,551 --> 00:15:30,263 mimo że nie ma ku temu przesłanek? 292 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 Nie, oczywiście, że nie. 293 00:15:33,350 --> 00:15:38,563 Dr Yang, chce pani przekazać dobre wieści Tylerowi i jego mamie? 294 00:15:38,939 --> 00:15:42,984 Wygląda na to, że kamienie pani syna same się wydaliły. 295 00:15:43,151 --> 00:15:46,279 - Nie potrzebuje operacji? - Wygląda na to, że sam się wyleczył. 296 00:15:46,446 --> 00:15:48,573 Da pani wiarę, dr Yang? I to podczas pani pierwszego dnia. 297 00:15:48,740 --> 00:15:51,493 - Nie, naprawdę nie mogę. - Czy to oznacza, że mogę jeść? 298 00:15:51,660 --> 00:15:54,955 Dr Yang coś ci przyniesie. 299 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Tętniak aorty brzusznej... 8,7 centymetra. 300 00:16:00,752 --> 00:16:03,171 To coś ma 75% szans na pęknięcie. 301 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 To tykająca bomba zegarowa. 302 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 Dziwi mnie, że dziś rano się obudziła i jeszcze sama jechała autem. 303 00:16:08,218 --> 00:16:10,887 Odwołaj wszystkie moje nadobowiązkowe operacje i zamów salę. 304 00:16:11,054 --> 00:16:14,766 Musimy ją tam zabrać jak najszybciej. 305 00:16:14,933 --> 00:16:16,268 Jodie, skończyliśmy. 306 00:16:16,435 --> 00:16:18,770 Spotkamy się na dole i omówimy wyniki. 307 00:16:18,937 --> 00:16:21,356 - Widziałaś Toma? - Myślałam, że był z tobą? 308 00:16:21,523 --> 00:16:27,779 - Był, ale już go nie ma. Zaatakował mnie i uciekł. Zapewniłaś mnie, że sobie z tym poradzisz 309 00:16:27,946 --> 00:16:29,865 Mam... wszystko pod kontrolą. Bez obaw. 310 00:16:30,032 --> 00:16:32,159 Wezwałam ochronę. Myślałam, że może 311 00:16:32,325 --> 00:16:34,578 - jego mama będzie wiedzieć... - Jego mama ma tętniaka. 312 00:16:34,745 --> 00:16:36,371 Ostatnie, czego jej trzeba, to wiadomość, 313 00:16:36,538 --> 00:16:38,874 że jej psychicznie chory syn zgubił się w szpitalu. 314 00:16:39,041 --> 00:16:41,251 Wiem, że nie jest dobrze. Naprawdę niedobrze. 315 00:16:41,418 --> 00:16:45,672 Nie zamierzam cię słuchać, bo twoje słowa mnie ranią. 316 00:16:45,839 --> 00:16:48,341 Znajdź go! 317 00:16:58,226 --> 00:17:01,063 - Wyglądasz jak szalona. - To w części twoja wina. 318 00:17:01,229 --> 00:17:04,149 To ty powiedziałeś, żebym się zachowywała, jakbym zasługiwała tu być, 319 00:17:04,316 --> 00:17:06,151 a teraz zgubiłam schizofrenika. 320 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 I zostanę zwolniona, jeśli go nie znajdę. 321 00:17:09,821 --> 00:17:11,865 Tu go nie znajdziesz. 322 00:17:12,032 --> 00:17:16,078 Nie próbuj być czarujący, bo to wcale czarujące nie jest! 323 00:17:16,244 --> 00:17:18,663 Przez to wylecę z programu. 324 00:17:18,830 --> 00:17:21,541 Ty już jesteś zadziwiający. Ja dopiero zaczynam. 325 00:17:21,708 --> 00:17:23,168 Nigdy nie zszywałam jelita 326 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 i nigdy nie wycinałam przełyku. 327 00:17:25,420 --> 00:17:29,841 - Jeszcze nie jestem zadziwiająca! - W porządku, po prostu oddychaj. 328 00:17:30,008 --> 00:17:31,760 Jeszcze raz. 329 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 Dobrze, spójrz na mnie. 330 00:17:33,512 --> 00:17:35,138 Ochrona się tym zajmie. 331 00:17:35,305 --> 00:17:38,850 Stałaś się szaloną osobą, której nie poznaję. 332 00:17:39,017 --> 00:17:43,647 - Chcę z powrotem Lexie. Mogę ją odzyskać? - Odczepcie się ode mnie! Odczepcie! 333 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 - Boże, to on. - Stój! Wracaj! 334 00:17:46,108 --> 00:17:49,945 Gdzie moja matka? Coście jej zrobili? 335 00:18:04,918 --> 00:18:07,045 Pani Crowley, mamy dowód na to, że pani syn 336 00:18:07,212 --> 00:18:09,256 mógł odnieść obrażenia podczas upadku. 337 00:18:09,423 --> 00:18:11,466 Prawdopodobnie to nic poważnego, ale musimy zrobić USG, 338 00:18:11,633 --> 00:18:14,845 żeby się upewnić. Dostał środki uspokajające, ale musi pani zaczekać tutaj, 339 00:18:15,012 --> 00:18:17,764 zanim tego nie skończymy. 340 00:18:17,931 --> 00:18:19,766 Nie powinnam była zostawiać go samego. 341 00:18:19,933 --> 00:18:22,477 Wiedziałam. 342 00:18:23,437 --> 00:18:25,731 Musimy porozmawiać o wynikach pani badań. 343 00:18:25,897 --> 00:18:28,442 Ściana pani aorty jest niebezpiecznie cienka 344 00:18:28,608 --> 00:18:31,069 i może się przerwać w każdej chwili. Kiedy do tego dojdzie, 345 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 najprawdopodobniej pani umrze. 346 00:18:32,821 --> 00:18:34,448 Nie owijam w bawełnę, 347 00:18:34,614 --> 00:18:37,242 bo musi pani zrozumieć powagę sytuacji. 348 00:18:37,409 --> 00:18:39,745 Musi pani natychmiast poddać się operacji. 349 00:18:39,911 --> 00:18:40,829 Nie mogę. 350 00:18:40,996 --> 00:18:43,248 Nie mogę się teraz poddać operacji. 351 00:18:43,415 --> 00:18:46,251 Nie mogę zostawić Toma. Jest ranny i zaniepokojony. 352 00:18:46,418 --> 00:18:48,337 To był dla niego ciężki dzień. 353 00:18:48,503 --> 00:18:52,257 Nie, nie mogę. To będzie musiało zaczekać. 354 00:18:52,424 --> 00:18:56,261 Może jest ktoś, do kogo może pani zadzwonić? 355 00:18:56,428 --> 00:18:58,847 Mój były mąż odszedł, kiedy Tom zachorował. 356 00:18:59,014 --> 00:19:03,018 A przyjaciele się odsunęli. Jestem sama. 357 00:19:04,019 --> 00:19:10,233 - Mamy specjalną opiekę, moglibyśmy zorganizować... - Nie mogę go zostawić z obcymi. 358 00:19:10,692 --> 00:19:12,944 Potrzebuję czasu... 359 00:19:13,111 --> 00:19:16,239 żeby zatrudnić kogoś i go wyszkolić... 360 00:19:16,406 --> 00:19:18,658 żeby wiedział, że kiedy ogląda telewizję 361 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 i trzyma głowę w określony sposób, 362 00:19:20,702 --> 00:19:22,746 znaczy to, że telewizja do niego przemawia 363 00:19:22,913 --> 00:19:24,623 i trzeba go zająć czymś innym. 364 00:19:24,790 --> 00:19:26,541 Lubi zakupy, 365 00:19:26,708 --> 00:19:29,044 ale nie można zabierać go do sklepu przy Lee Road, 366 00:19:29,211 --> 00:19:31,046 bo uważa, że czekają tam, by go dopaść. 367 00:19:31,213 --> 00:19:33,256 Więc trzeba jechać do sklepu przy River Road. 368 00:19:33,423 --> 00:19:35,050 Ale trzeba parkować z tyłu, 369 00:19:35,217 --> 00:19:37,844 bo podziemny parking go niepokoi. 370 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 I tak dalej, i tak dalej. 371 00:19:41,515 --> 00:19:44,351 Więc nie. Proszę. 372 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 Potrzebuję czasu. 373 00:19:47,020 --> 00:19:51,024 Tydzień. Wytrzymałam tak długo. Wytrzymam jeszcze jeden tydzień. 374 00:19:51,191 --> 00:19:54,152 Nie jestem pewna, czy ma pani tydzień. 375 00:19:54,319 --> 00:19:57,531 Musi pani pomyśleć teraz o sobie. 376 00:19:57,698 --> 00:20:00,534 Mam chorego psychicznie syna. 377 00:20:00,701 --> 00:20:04,413 Już nie mogę myśleć tylko o sobie. 378 00:20:16,883 --> 00:20:19,928 - Co tutaj robisz? - Ja tylko... 379 00:20:20,095 --> 00:20:22,222 Wpadłam po starą dokumentację. 380 00:20:22,389 --> 00:20:23,140 Po co? 381 00:20:23,306 --> 00:20:26,143 Ta nowa praca w Portland... 382 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 W Oregonie? 383 00:20:28,687 --> 00:20:32,899 Fuzja. Szef już raz się mnie pozbył, więc... 384 00:20:35,110 --> 00:20:36,528 To sprytne. 385 00:20:36,695 --> 00:20:40,324 To sprytne, że się zabezpieczasz. 386 00:20:44,786 --> 00:20:48,707 Wiesz, pracuję z Cristiną. Jest zainteresowana pediatrią. 387 00:20:48,874 --> 00:20:52,127 - Nie, nie jest. - Tak, jest. 388 00:20:52,294 --> 00:20:54,421 Co? Mówiła ci coś? 389 00:20:54,588 --> 00:20:56,423 Nie musiała. To Cristina. 390 00:20:56,590 --> 00:20:59,217 Musisz mi trochę pomóc, bo nie wiem, o co ci chodzi. 391 00:20:59,384 --> 00:21:02,929 Nie powinnam nic mówić. Jest moją współlokatorką. 392 00:21:03,096 --> 00:21:05,932 A ty jesteś moją dziewczyną. Dziewczyna przebija współlokatorkę. Dobra. 393 00:21:06,099 --> 00:21:08,727 To Cristina. Interesuje się tylko kardiochirurgią. 394 00:21:08,894 --> 00:21:12,814 Więc prawdopodobnie ci się podlizuje, żeby przetrwać fuzję. 395 00:21:12,981 --> 00:21:16,443 Dobrze sobie radzi z dziećmi? 396 00:21:16,693 --> 00:21:19,404 Podlizuje się. 397 00:21:23,700 --> 00:21:25,118 Niezła broszka. 398 00:21:25,285 --> 00:21:28,330 Nazywa się Pan Niedźwiadek. Je dzieci. 399 00:21:28,497 --> 00:21:29,623 Źle się bawisz na pediatrii? 400 00:21:29,790 --> 00:21:33,418 Mój dzieciak bardzo chce dostać czekoladowy pudding. 401 00:21:33,585 --> 00:21:34,711 Ten jest ostatni. 402 00:21:34,878 --> 00:21:36,797 Mój tętniak aorty brzusznej został odwołany. 403 00:21:36,798 --> 00:21:38,715 Macie jakieś operacje, na które mogę się wbić? 404 00:21:38,882 --> 00:21:41,218 Nie, jestem na pooperacyjnym. A ona niańczy dzieci. 405 00:21:41,385 --> 00:21:43,512 Nie zniosę tego dłużej. Możesz iść do szefa 406 00:21:43,679 --> 00:21:46,807 i powołać się na związki ze swoją zmarłą mamą, żeby się czegoś dowiedzieć? 407 00:21:46,974 --> 00:21:49,309 Nie potrzebujemy zmarłej mamy. Przetrwamy. 408 00:21:49,476 --> 00:21:50,936 Pozwoliłam uciec wariatowi, 409 00:21:51,103 --> 00:21:53,313 - a on spadł ze schodów. - Czy to chirurgiczne? 410 00:21:53,480 --> 00:21:55,232 Nie wiem. Odsunęli mnie od pacjenta. 411 00:21:55,399 --> 00:21:58,610 Więc poszłam obejrzeć operację. Pomyślałam, że tego nie mogę spieprzyć. 412 00:21:58,777 --> 00:22:00,404 Zaraz jak weszłam na galerię, 413 00:22:00,570 --> 00:22:02,531 bajpas się zrąbał i zaczął krwawić. 414 00:22:02,698 --> 00:22:04,616 Wyszłam, zanim Shepherd mnie o to obwinił. 415 00:22:04,783 --> 00:22:08,203 - Bajpas Shepherda się nie udał? - Musieli zrobić kraniotomię, 416 00:22:08,370 --> 00:22:10,497 na którą prawdopodobnie nigdy nie będę mieć szansy. 417 00:22:10,664 --> 00:22:13,208 - Ona nie podoła kraniotomii. - Widzicie? Nawet on to wie. 418 00:22:13,375 --> 00:22:16,962 Nie mówi o tobie, tylko o Izzie. 419 00:22:17,879 --> 00:22:19,131 Naprawdę cię podziwiam... 420 00:22:19,298 --> 00:22:23,218 Mówię tak na wypadek, gdyby mnie zwolnili i straciłabym szansę na powiedzenie tego. 421 00:22:23,385 --> 00:22:26,513 Poza tym jesteś naprawdę ładna. 422 00:22:26,680 --> 00:22:29,474 Możesz skończyć. 423 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 A my tak się do siebie zbliżałyśmy. 424 00:22:34,771 --> 00:22:36,815 Muszę rozmawiać z dr Stevens. 425 00:22:36,982 --> 00:22:38,900 Alex, jestem na operacji. 426 00:22:39,067 --> 00:22:41,862 Alex, idź sobie. 427 00:22:43,780 --> 00:22:46,825 Dr. Shepherd, czy mógłby pan kazać dr. Karev stąd wyjść? 428 00:22:46,992 --> 00:22:48,702 Męczy ją pójście po listy do skrzynki. 429 00:22:48,869 --> 00:22:50,996 Nie zniesie kolejnych pięciu godzin operacji. 430 00:22:51,163 --> 00:22:54,124 - Wiem, co mogę znieść. - Nikt nie pomyśli o tobie źle, 431 00:22:54,291 --> 00:22:56,418 jeśli teraz skończysz. Wyjdź teraz z sali. 432 00:22:56,585 --> 00:22:58,295 Stevens, przenieście tę rozmowę na zewnątrz. 433 00:22:58,462 --> 00:23:01,506 Nie, nie wyjdę. Alex! 434 00:23:10,182 --> 00:23:11,600 Wezwałaś mnie. Co się dzieje? 435 00:23:11,767 --> 00:23:13,810 Musisz powiedzieć szefowi, że mnie potrzebujesz, 436 00:23:13,977 --> 00:23:16,021 że George był twoim człowiekiem, ale zmarł. 437 00:23:16,188 --> 00:23:18,523 Więc potrzebujesz nowego człowieka i to ja nim jestem. 438 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 - Dobra? Już. Idź, idź. - Jeśli ktoś jest bezpieczny, to na pewno ty. 439 00:23:22,069 --> 00:23:24,821 Zachowuj się swobodnie i bądź stanowczy. On cię lubi. Idź. 440 00:23:24,988 --> 00:23:28,116 Bawiłam się dziś w chowanego i ominęła mnie operacja, 441 00:23:28,283 --> 00:23:30,994 bo jakiś 9-latek cudownie nasikał bez krwi. 442 00:23:31,161 --> 00:23:32,788 - Nie mogę tak dłużej. - Więc tego nie rób. 443 00:23:32,955 --> 00:23:35,707 Powiedz dr Robbins, że pediatria to nie twoja działka. Po co ta afera? 444 00:23:35,874 --> 00:23:37,918 Afera jest po to, że właśnie teraz szef 445 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 - przygotowuje listę... - Nie wiesz tego. 446 00:23:39,962 --> 00:23:42,798 Listę, kto zostaje, a kto odchodzi i ja nie mogę być w tej drugiej grupie. 447 00:23:42,965 --> 00:23:45,008 Jeśli będziesz, poradzisz sobie z tym. 448 00:23:45,175 --> 00:23:47,719 "Jeśli będę"? Nie może być żadnego "jeśli"! 449 00:23:47,886 --> 00:23:52,099 Muszę być w pierwszej grupie! Ta lista jest wszystkim. Ta lista to moja przyszłość. 450 00:23:52,265 --> 00:23:56,019 - Uspokój się. - To moje wybawienie. Lista to życie. 451 00:23:56,186 --> 00:24:00,315 Lista Schindlera? Porównujesz tę fuzję do Holokaustu? 452 00:24:00,482 --> 00:24:04,778 - Jestem żydówką. Wolno mi. - Jesteś niemądra. 453 00:24:05,946 --> 00:24:09,992 - Czy to znaczy "nie"? - To znaczy "nie". 454 00:24:14,162 --> 00:24:18,417 - Niech ktoś natychmiast wezwie Sloana. - Tak jest, pani doktor. 455 00:24:18,583 --> 00:24:20,294 Dobrze, Elizabeth, 456 00:24:20,460 --> 00:24:22,796 powiedz dokładnie, co się wydarzyło. 457 00:24:22,963 --> 00:24:26,008 Wykonywałam ratunkową cesarkę w trzydziestym drugim tygodniu ciąży. 458 00:24:26,174 --> 00:24:29,011 W pięć minut wykonałam nacięcie, równo. 459 00:24:29,177 --> 00:24:32,306 Musiałam naciąć za głęboko, bo kiedy wyjęłam dziecko, 460 00:24:32,472 --> 00:24:34,683 - pociągnęłam trochę za ramię i... - O mój Boże! 461 00:24:34,850 --> 00:24:36,685 Podaj mi pępowinę. 462 00:24:36,852 --> 00:24:40,063 - Pępowinę? - Daj mi ją. 463 00:24:49,156 --> 00:24:53,201 - Mam. Mam pępowinę. - Dobrze. Wytnij z tego jakieś pięć centymetrów. 464 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 - Co się dzieje? - Ramię zostało uszkodzone podczas ratunkowej cesarki. 465 00:24:56,038 --> 00:24:58,498 Użyję tętnicy pępowinowej, jeśli jest w dobrym stanie. 466 00:24:58,665 --> 00:25:01,710 Wygląda na wysuszoną. 467 00:25:03,754 --> 00:25:05,172 Może się udać. 468 00:25:05,339 --> 00:25:07,674 Jest stabilna. Podajmy antybiotyki 469 00:25:07,841 --> 00:25:11,970 i przenieśmy tę imprezę na salę operacyjną. 470 00:25:17,351 --> 00:25:18,894 Przepraszam. Ja tylko... 471 00:25:19,061 --> 00:25:21,605 chciałam się upewnić, że dobrze się czujesz. 472 00:25:21,772 --> 00:25:24,066 Dobrze się czujesz? 473 00:25:24,232 --> 00:25:26,777 Uszkodziłem śledzionę 474 00:25:26,944 --> 00:25:27,986 i teraz oni 475 00:25:28,153 --> 00:25:31,198 czekają, aż sama przestanie krwawić. 476 00:25:31,365 --> 00:25:33,367 Dobrze. 477 00:25:33,533 --> 00:25:35,786 Cieszę się, że wyglądasz... 478 00:25:35,953 --> 00:25:39,164 Wyglądasz lepiej, cieszę się. 479 00:25:39,331 --> 00:25:42,501 Powinnam już iść, nie mogę być tutaj, więc... 480 00:25:42,668 --> 00:25:46,129 W porządku. Przywiązali mnie. 481 00:25:46,755 --> 00:25:51,593 Nie będę mógł cię skrzywdzić, nawet jeśli głosy mi rozkażą. 482 00:25:51,760 --> 00:25:54,179 To żart. 483 00:25:54,346 --> 00:25:57,849 Poczucie humoru schizofrenika. 484 00:26:00,727 --> 00:26:03,397 Mam taką myśl, że... 485 00:26:03,563 --> 00:26:06,275 Próbuję się jej pozbyć i... 486 00:26:06,441 --> 00:26:10,279 Ciągle myślę, że wszczepili mi kamerę 487 00:26:11,154 --> 00:26:14,199 do brzucha podczas USG. 488 00:26:14,366 --> 00:26:18,370 Miałem obudzić mamę, żeby mnie zagadała, 489 00:26:18,662 --> 00:26:21,748 ale jest zmęczona i... 490 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 Tutaj jest... 491 00:26:35,262 --> 00:26:36,388 twoja śledziona. 492 00:26:36,555 --> 00:26:37,472 Widzisz? 493 00:26:37,639 --> 00:26:41,184 A ta jasna plama tutaj to krew. 494 00:26:41,351 --> 00:26:43,061 Nie powinno jej tam być. 495 00:26:43,228 --> 00:26:45,188 Ale... 496 00:26:45,355 --> 00:26:48,400 nie ma żadnej kamery. 497 00:26:49,234 --> 00:26:51,945 Żadnej kamery. 498 00:26:53,655 --> 00:26:55,866 Mogę zostawić to włączone, jeśli chcesz. 499 00:26:56,033 --> 00:26:58,368 Kiedy myśli powrócą, 500 00:26:58,535 --> 00:27:01,455 możesz spojrzeć i zobaczyć, że nie są prawdziwe. 501 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 To po prostu straszne myśli. 502 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Nie są prawdziwe. 503 00:27:17,554 --> 00:27:19,556 Dziękuję. 504 00:27:19,723 --> 00:27:21,266 Więcej ssania. 505 00:27:21,433 --> 00:27:23,769 Jest druga, Izzie. 506 00:27:23,936 --> 00:27:24,770 O Boże. 507 00:27:24,937 --> 00:27:29,983 Stevens, żadnych kłótni na mojej sali. Załatw to na zewnątrz. 508 00:27:33,654 --> 00:27:37,241 - Nienawidzę cię. - Zamknij się. 509 00:27:54,424 --> 00:27:56,760 O Boże. 510 00:27:58,345 --> 00:27:59,179 Dziękuję. 511 00:27:59,346 --> 00:28:02,849 Zamknij się. Wracaj do roboty. 512 00:28:09,648 --> 00:28:12,150 Czy pani Crowley zgodziła się na operację? 513 00:28:12,317 --> 00:28:14,570 Pójdzie do domu i umrze. 514 00:28:14,736 --> 00:28:16,363 I z kim zostanie ten chłopak? 515 00:28:16,530 --> 00:28:18,240 On potrzebuje operacji. 516 00:28:18,407 --> 00:28:19,866 Potrzebuje transfuzji? 517 00:28:20,033 --> 00:28:22,452 - Ma czynny krwotok? - Nie, hematokryt w porządku. 518 00:28:22,619 --> 00:28:25,247 Wiem, że nie operujemy, jeśli nie ma czynnego krwotoku, 519 00:28:25,414 --> 00:28:26,456 ale jest tak blisko. 520 00:28:26,623 --> 00:28:28,959 A jeśli zoperujemy jego, może i ona zgodzi się na operację. 521 00:28:29,126 --> 00:28:30,669 Będą mogli być razem. 522 00:28:30,836 --> 00:28:33,046 W czasie operacji i rekonwalescencji będą razem. 523 00:28:33,213 --> 00:28:34,840 Może myśli pani, że to zły pomysł, 524 00:28:35,007 --> 00:28:36,758 że sugeruję niepotrzebną operację 525 00:28:36,925 --> 00:28:38,844 i powie pani szefowi, a on pomyśli, 526 00:28:39,011 --> 00:28:41,638 że jestem przez to złym lekarzem. Ale właśnie przez to jestem dobra. 527 00:28:41,805 --> 00:28:43,140 - I myślę... - Przestań gadać. 528 00:28:43,307 --> 00:28:45,767 Czy moje słowa znowu panią ranią? 529 00:28:45,934 --> 00:28:47,853 Masz rację. 530 00:28:48,020 --> 00:28:50,814 To dobry pomysł. 531 00:28:52,816 --> 00:28:55,861 Jak to się stało? Chen nie uważała? 532 00:28:56,028 --> 00:28:57,571 Popełniła błąd. 533 00:28:57,738 --> 00:28:59,656 Zły czas na błędy, biorąc pod uwagę fuzję. 534 00:28:59,823 --> 00:29:02,951 Musicie przestać z tymi złowieszczymi scenariuszami. 535 00:29:03,118 --> 00:29:05,037 Właśnie gdzieś czytałem, że dochody szpitala 536 00:29:05,203 --> 00:29:06,663 wzrosły w ostatnim kwartale. 537 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 Z wyjątkiem zabiegów planowanych, które spadły o 13%. 538 00:29:09,416 --> 00:29:12,544 Masz na myśli takie zabiegi jak operacje plastyczne? 539 00:29:12,711 --> 00:29:14,463 Sugerujesz, że mogę zostać zwolniony? 540 00:29:14,630 --> 00:29:16,757 - Myślę, że nikt nie jest bezpieczny. - Ja jestem. 541 00:29:16,924 --> 00:29:18,550 Skąd ta pewność? 542 00:29:18,717 --> 00:29:20,552 Jesteśmy tu, żeby przyszyć dziecku ramię. 543 00:29:20,719 --> 00:29:22,554 Więc musimy przestać myśleć o fuzji, 544 00:29:22,721 --> 00:29:24,348 a zacząć o tej małej dziewczynce 545 00:29:24,514 --> 00:29:29,561 rzucającej piłkę, trzymającej łyżkę i machającej do rodziców. 546 00:29:36,610 --> 00:29:38,237 Nie pozwolę wam się rozciąć. 547 00:29:38,403 --> 00:29:40,030 Umieścicie we mnie kamerę. 548 00:29:40,197 --> 00:29:43,158 - Jesteście jednym z nich. - Dobrze, pani Crowley... 549 00:29:43,325 --> 00:29:45,035 Nie, boi się, odmawia. 550 00:29:45,202 --> 00:29:47,454 Tom, potrzebujesz tej operacji. 551 00:29:47,621 --> 00:29:50,540 Poczujesz się po niej lepiej. A twoja mama? 552 00:29:50,707 --> 00:29:54,670 Operacja twojej mamy uratuje jej życie. 553 00:29:58,298 --> 00:30:00,842 Tom, spójrz na mnie. 554 00:30:01,009 --> 00:30:03,762 Spójrz na mnie. Nie jestem obcym. 555 00:30:03,929 --> 00:30:05,764 Nie jestem jednym z nich. 556 00:30:05,931 --> 00:30:09,560 Nazywam się Miranda Bailey. Mam trzyletniego syna. 557 00:30:09,726 --> 00:30:11,937 I zrobiłabym dla niego wszystko, 558 00:30:12,104 --> 00:30:14,439 tak jak twoja mama dla ciebie. 559 00:30:14,606 --> 00:30:17,442 Musisz to zrobić. 560 00:30:18,026 --> 00:30:21,822 Dla niej. W innym wypadku ona umrze. 561 00:30:21,989 --> 00:30:24,825 I zostaniesz sam. 562 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Widzisz? Czerwona. 563 00:30:40,507 --> 00:30:42,718 Czerwona krew. 564 00:30:42,885 --> 00:30:46,305 Widzisz? Jestem człowiekiem. 565 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 Jestem lekarzem. 566 00:30:50,392 --> 00:30:54,021 I chcę pomóc tobie i twojej mamie. 567 00:30:54,187 --> 00:30:57,232 Ale musisz mi zaufać. 568 00:31:09,203 --> 00:31:10,329 Chyba kończymy. 569 00:31:10,495 --> 00:31:12,539 Jeśli się zaróżowi, znaczy, że wykonaliśmy dobrą robotę. 570 00:31:12,706 --> 00:31:15,792 Zwolnić zacisk. I już. 571 00:31:33,810 --> 00:31:36,438 Stąd wiem, że jestem bezpieczny, dr Yang, 572 00:31:36,605 --> 00:31:40,442 ponieważ przyszywam dzieciom ramiona. 573 00:31:44,696 --> 00:31:47,533 Nie za dobrze jest wkurzać lekarza prowadzącego. 574 00:31:47,699 --> 00:31:49,910 Nie wiedziałam, że się zdenerwował. Przeproszę. 575 00:31:50,077 --> 00:31:53,622 - Nie mówiłam o nim. - Słucham? 576 00:31:54,206 --> 00:31:55,832 Lubię dzieci i ich rodziców. 577 00:31:55,999 --> 00:31:57,834 Lubię, kiedy się uśmiechają. Dlatego lubię 578 00:31:58,001 --> 00:32:00,337 zdobywać dla nich pudding i bawić się z nimi, 579 00:32:00,504 --> 00:32:02,923 bo przyszywanie ich ramion staje się o wiele fajniejsze. 580 00:32:03,090 --> 00:32:06,009 Nie lubię być wykorzystywana. 581 00:32:06,176 --> 00:32:10,722 - Ja nie... - I jeszcze mniej lubię być okłamywana. 582 00:32:17,187 --> 00:32:20,524 Czego potrzebujemy ze sklepu, skarbie? 583 00:32:20,691 --> 00:32:23,318 Powiedz, czego potrzebujemy. 584 00:32:23,485 --> 00:32:26,822 Jabłek, gruszek, truskawek. 585 00:32:39,167 --> 00:32:40,502 Co, jeśli nie przeżyję? 586 00:32:40,669 --> 00:32:44,965 Proszę się o to nie martwić. Ja się tym zajmę. 587 00:32:55,893 --> 00:32:58,312 Chodźmy. 588 00:33:08,280 --> 00:33:10,532 Krwawienie ustało. 589 00:33:10,699 --> 00:33:13,202 Zamykajmy. 590 00:33:13,493 --> 00:33:14,494 Stevens, kończysz. 591 00:33:14,661 --> 00:33:16,622 Nie, dobrze się czuję. Jestem pana rezydentem. 592 00:33:16,788 --> 00:33:18,415 Ktoś inny może zamknąć. 593 00:33:18,582 --> 00:33:20,125 Byłaś na nogach przez pięć godzin. 594 00:33:20,292 --> 00:33:22,127 - Wyglądasz na wykończoną. - Nie. Jest dobrze. 595 00:33:22,294 --> 00:33:25,047 Ociekasz potem. 596 00:33:27,591 --> 00:33:29,718 Dobrze. Wiecie co? Ściągnijcie mi perukę. 597 00:33:29,885 --> 00:33:32,638 Ściągnijcie ją. 598 00:33:33,889 --> 00:33:36,850 Przetrzyjcie czoło. 599 00:33:38,560 --> 00:33:42,105 Dobrze. Możecie założyć czepek. 600 00:33:43,357 --> 00:33:45,817 Dziękuję. 601 00:33:47,569 --> 00:33:50,364 Nic mi nie jest. 602 00:34:02,584 --> 00:34:05,587 Isobel Stevens stała dziś pięć godzin przy operacji. 603 00:34:05,754 --> 00:34:07,923 Nie dlatego, że była gotowa wrócić do pracy, 604 00:34:08,090 --> 00:34:10,801 ale dlatego, że się bała. Bała się o swoją pracę, 605 00:34:10,968 --> 00:34:14,179 bała się okazać słabość. 606 00:34:16,473 --> 00:34:18,225 Nie musisz ze mną rozmawiać. W porządku. 607 00:34:18,392 --> 00:34:20,394 Ale musisz porozmawiać ze swoimi ludźmi. 608 00:34:20,561 --> 00:34:23,397 - Muszą coś od ciebie usłyszeć. - Nie mów mi o moich ludziach. 609 00:34:23,564 --> 00:34:25,816 Jestem tu od trzydziestu lat, Derek. 610 00:34:25,983 --> 00:34:28,318 Znam swoich ludzi. 611 00:34:28,485 --> 00:34:30,320 Każdą godzinę w ciągu ostatnich trzech dni 612 00:34:30,487 --> 00:34:36,702 spędziłem, ratując tyle posad, ile mogłem. Ale trzeba podjąć kilka trudnych decyzji. 613 00:34:38,287 --> 00:34:41,999 Dział personalny wysyła e-mail do pierwszej grupy osób, która ma być zwolniona. 614 00:34:42,166 --> 00:34:45,627 Jestem zmęczony. Idę do domu. 615 00:34:54,469 --> 00:34:56,388 Co się dzieje? Wzywałaś nas. 616 00:34:56,555 --> 00:34:57,806 - Sprawdźcie e-mail. - Po co? 617 00:34:57,973 --> 00:35:00,184 Dział personalny. Jeśli was zwolniono, dostaliście e-mail. 618 00:35:00,350 --> 00:35:01,685 Ja nie dostałam, ale... 619 00:35:01,852 --> 00:35:05,314 Byłam spokojna. Przez cały kryzys byłam spokojna. 620 00:35:05,480 --> 00:35:10,444 Ale jeśli ktoś z nas zostanie zwolniony, nie będę spokojna. 621 00:35:14,281 --> 00:35:18,202 - Nie mam e-maila. - Jestem bezpieczny. 622 00:35:18,368 --> 00:35:19,786 Ja też. 623 00:35:19,953 --> 00:35:21,997 To dobrze. Widzicie? Wiedziałam. 624 00:35:22,164 --> 00:35:25,292 Wiedziałam. Wiedziałam, że nikt z nas nie zostanie zwolniony. 625 00:35:25,459 --> 00:35:29,087 Jeszcze nie. Będzie kolejna tura. 626 00:35:32,257 --> 00:35:35,969 Więc leczę śledzionę z dr. Huntem, 627 00:35:36,261 --> 00:35:39,014 on trzyma kauter i rusza nim w przód i w tył, 628 00:35:39,181 --> 00:35:42,976 wiesz, zamyka źródła krwawienia i nagle mi go podaje... 629 00:35:43,143 --> 00:35:46,104 Jakby to była najnormalniejsza rzecz na świecie, 630 00:35:46,271 --> 00:35:48,774 jakbym leczyła śledziony cały czas. 631 00:35:48,941 --> 00:35:50,984 Więc robię to. 632 00:35:51,151 --> 00:35:54,071 Samodzielnie leczę śledzionę. 633 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 I uświadomiłam sobie, 634 00:35:56,073 --> 00:35:58,200 że jeśli skupimy się na naszej pracy, 635 00:35:58,367 --> 00:36:01,078 skupimy się na pacjentach, nic się nie stanie. 636 00:36:01,245 --> 00:36:03,997 Megan została zwolniona. 637 00:36:04,164 --> 00:36:05,791 Ja nie, ale ona tak. 638 00:36:05,958 --> 00:36:07,084 Co? Jak? 639 00:36:07,251 --> 00:36:10,212 Szef wysłał e-mail. 640 00:36:10,462 --> 00:36:14,174 Zwolnił trzy czwarte naszej klasy. 641 00:36:16,051 --> 00:36:19,138 Będziemy mieć dziecko. 642 00:36:36,238 --> 00:36:37,865 Terry. Cześć, Terry. 643 00:36:38,031 --> 00:36:39,783 To była przyjemność pracować z tobą. 644 00:36:39,950 --> 00:36:43,745 - Dzięki. - Przepraszam za wszystko. 645 00:36:45,455 --> 00:36:47,583 Co zrobiłam źle, co mogłabym poprawić? 646 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 Nic nie zrobiłaś źle. 647 00:36:50,043 --> 00:36:53,005 Chodzi o pieniądze. 648 00:37:01,555 --> 00:37:03,182 Byłam tu siedem lat. 649 00:37:03,348 --> 00:37:05,476 Wszyscy moi przyjaciele są tutaj. 650 00:37:05,642 --> 00:37:08,896 Znajdę inną pracę, ale... 651 00:37:09,146 --> 00:37:12,858 To siedem lat. Nie ma pan pojęcia. 652 00:37:15,360 --> 00:37:17,779 Jeśli potrzebujesz rekomendacji, 653 00:37:17,946 --> 00:37:21,450 czegokolwiek, zadzwoń, dobrze? 654 00:37:27,331 --> 00:37:30,876 - Ciężki dzień. - Muszę się przespać. 655 00:37:31,043 --> 00:37:32,377 Chodźmy do domu. 656 00:37:32,544 --> 00:37:34,671 Nie, nie mogę. Wykopali mnie z pediatrii. 657 00:37:34,838 --> 00:37:37,174 - Jestem załatwiona. - Cristina, daj spokój... 658 00:37:37,341 --> 00:37:40,302 Nie, nie mogę spać. 659 00:37:40,552 --> 00:37:44,348 Nie mogę pójść, jeśli ona nie idzie. 660 00:37:45,224 --> 00:37:48,644 /Wszyscy łatwo temu ulegamy. 661 00:37:51,146 --> 00:37:54,483 /Lękowi i niepewności przed /nieznaną przyszłością. 662 00:37:54,650 --> 00:37:56,985 No nie. 663 00:37:58,028 --> 00:38:00,489 Poważnie? 664 00:38:01,323 --> 00:38:03,075 Osobiście pójdę do szefa 665 00:38:03,242 --> 00:38:07,955 i powiem mu, że jesteś najlepszym rezydentem drugiego roku, jakiego widziałem. 666 00:38:08,122 --> 00:38:10,457 Jestem bezpieczna. 667 00:38:10,624 --> 00:38:14,837 Nie zwolniono mnie, Mark. Jestem bezpieczna. 668 00:38:22,136 --> 00:38:25,556 /Ostatecznie to bezcelowe... 669 00:38:32,938 --> 00:38:35,566 Nienawidzę, nienawidzę 670 00:38:35,732 --> 00:38:39,778 tej fuzji, bo nienawidzę związków na odległość. 671 00:38:39,945 --> 00:38:42,364 Nie wierzę w nie. Więc... 672 00:38:42,531 --> 00:38:44,366 nie możesz się przenieść do Portland. 673 00:38:44,533 --> 00:38:47,161 Kiedy o tym wspomniałam po południu, nie miałaś nic przeciwko. 674 00:38:47,327 --> 00:38:51,081 - To było jak: "przenieś się do Portland". - Nie wiedziałam, że mogę mieć coś przeciwko. 675 00:38:51,248 --> 00:38:52,958 Nie wiedziałam, czy jesteśmy parą, 676 00:38:53,125 --> 00:38:55,252 ale wtedy ty powiedziałaś: "dziewczyna". 677 00:38:55,419 --> 00:38:59,465 Nazwałaś mnie swoją dziewczyną, więc muszę wiedzieć. 678 00:38:59,631 --> 00:39:02,843 Jestem twoją dziewczyną? 679 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 To dobrze. 680 00:39:10,726 --> 00:39:13,061 Więc nie. Nie przenosisz się do Portland. 681 00:39:13,228 --> 00:39:17,858 - Ale pójdziesz do szefa i będziesz błagać... - Nie będę się płaszczyć. 682 00:39:18,025 --> 00:39:21,445 Będziesz. Poważnie, nie chcesz ze mną zadzierać. 683 00:39:21,612 --> 00:39:25,073 /Bo całe to zamartwianie się, 684 00:39:27,326 --> 00:39:32,331 /snucie planów na to, co może, /ale nie musi się wydarzyć... 685 00:39:37,127 --> 00:39:38,962 /tylko pogarsza sprawę. 686 00:39:39,129 --> 00:39:42,466 Zapomniałam dzisiaj, że nie żyje. 687 00:39:42,633 --> 00:39:44,551 Przez kilka godzin, podczas operacji, 688 00:39:44,718 --> 00:39:48,806 zapomniałam, że mam raka i że on nie żyje. 689 00:39:51,016 --> 00:39:54,103 Ale George nie żyje... 690 00:39:55,104 --> 00:39:57,856 a ty masz raka. 691 00:40:00,025 --> 00:40:03,737 Chcę, żebyś robiła to, co kochasz. 692 00:40:05,405 --> 00:40:08,367 Jesteś świetnym lekarzem. 693 00:40:08,534 --> 00:40:12,621 I masz przed sobą fantastyczną przyszłość. 694 00:40:13,622 --> 00:40:17,960 Ale musisz się postarać i zacząć o siebie dbać. 695 00:40:18,919 --> 00:40:22,339 Musisz przyjmować leki, jeść, 696 00:40:22,506 --> 00:40:24,967 wyznaczać sobie tempo. 697 00:40:25,134 --> 00:40:28,762 Bo ja nie mogę być twoją pielęgniarką. 698 00:40:28,929 --> 00:40:31,390 Nie mogę. 699 00:40:47,614 --> 00:40:50,576 /Więc wyprowadź psa 700 00:40:52,202 --> 00:40:53,328 /albo się zdrzemnij. 701 00:40:53,495 --> 00:40:55,956 /Ale cokolwiek robisz, 702 00:40:56,123 --> 00:40:57,166 /przestań się zamartwiać. 703 00:40:57,332 --> 00:41:00,043 Przepraszam. Nie mam czasu na gry. Muszę wracać do szpitala. 704 00:41:00,210 --> 00:41:02,546 Ma rację. Musi wracać do szpitala. 705 00:41:02,713 --> 00:41:05,132 Nie będziemy rozmawiać o szpitalu. Będziemy grać w baseball. 706 00:41:05,299 --> 00:41:06,258 I pić piwo. 707 00:41:06,425 --> 00:41:08,427 - Pij piwo. - Czego chcieć więcej? 708 00:41:08,594 --> 00:41:11,764 Jak mogę pić piwo, skoro wszyscy moi przyjaciele zostali zwolnieni? 709 00:41:11,930 --> 00:41:13,724 Przepraszam. Wychodzę. 710 00:41:13,891 --> 00:41:16,643 Potrzebujesz tego. Załóż to. Dobrze. 711 00:41:16,810 --> 00:41:19,313 Zaczynamy. 712 00:41:20,898 --> 00:41:25,194 - Teraz uderz piłkę. - Nie chcę uderzać piłki. 713 00:41:28,906 --> 00:41:31,742 Co ty próbujesz... 714 00:41:31,909 --> 00:41:34,036 Musisz przestać myśleć o tym, co się wydarzy 715 00:41:34,203 --> 00:41:36,622 i skupić się na tym, co jest tuż przed tobą. 716 00:41:36,789 --> 00:41:39,708 Teraz uderz piłkę. 717 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 /Ponieważ jedynym /lekarstwem na paranoję... 718 00:41:52,805 --> 00:41:54,556 - Teraz lubisz baseball. - Niewiarygodne. 719 00:41:54,723 --> 00:41:56,517 No dalej, mała Grey. Do dzieła. 720 00:41:56,683 --> 00:41:59,269 /jest być... 721 00:41:59,812 --> 00:42:02,272 /tutaj... 722 00:42:04,900 --> 00:42:07,653 /tak po prostu. 723 00:42:08,904 --> 00:42:13,033 Tłumaczenie i korekta: teria & metalmessiah 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net