1
00:00:00,860 --> 00:00:03,360
Anteriormente en Anatomía de Grey.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,440
Tú no te sientes atraído por mí.
3
00:00:05,470 --> 00:00:07,200
Crees que sí, pero no.
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,920
Tu no estás, ni de lejos, lo bastante
comprometida para estar en cardio
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,880
¿Por qué no es esto más fácil?
6
00:00:11,920 --> 00:00:12,980
No lo sé.
7
00:00:13,060 --> 00:00:15,000
Bueno, quiero que vuelva mi mejor amigo.
8
00:00:15,080 --> 00:00:18,360
Te mereces el trabajo. Te lo debería
haber dado a tí primero.
9
00:00:18,430 --> 00:00:20,350
Las cosas van a ser diferentes
a partir de ahora.
10
00:00:20,430 --> 00:00:22,700
Tu amor vive, tus esperanzas y sueños,
11
00:00:22,780 --> 00:00:27,520
las pequeñas alegrías y tragedias
que te hacen ser quien eres no tienen
cabida en mi hospital.
12
00:00:27,560 --> 00:00:29,360
Éste es nuestro hijo.
13
00:00:29,440 --> 00:00:31,420
Es precioso.
14
00:00:36,460 --> 00:00:41,100
Nos metimos en la medicina porque
queríamos salvar vidas.
15
00:00:41,360 --> 00:00:44,860
Nos metimos en la medicina
porque queríamos hacer el bien.
16
00:00:44,980 --> 00:00:48,480
Nos metimos en la medicina
por las prisas,
17
00:00:48,560 --> 00:00:50,810
por la altura,
18
00:00:50,900 --> 00:00:52,360
Por la carrera
19
00:00:52,430 --> 00:00:53,680
No estás bailando.
20
00:00:53,690 --> 00:00:54,260
Estoy demasiada tensa para bailar.
21
00:00:54,270 --> 00:00:55,870
Lo cual es la razón de que bailemos.
22
00:00:55,970 --> 00:00:58,910
Mi problema es que estoy acostándome
con un hombre que tiene citas.
23
00:00:59,020 --> 00:01:00,800
Y no me importa si sale con Sidney.
24
00:01:00,850 --> 00:01:04,310
Es la mujer con la que salí después de
Sidney, ése es mi problema.
25
00:01:04,410 --> 00:01:07,570
Y si yo tuviera alguna sensibilidad,
rompería con el sexo de ruptura.
26
00:01:07,670 --> 00:01:09,760
No habría más sexo de ruptura.
27
00:01:09,870 --> 00:01:11,120
- Si tuviera alguna sensibilidad.
- ¡Cállate!
28
00:01:12,040 --> 00:01:13,230
Baila.
29
00:01:13,330 --> 00:01:19,680
Pero lo que recordamos al final de la mayor
parte de los días son las pérdidas.
30
00:01:19,800 --> 00:01:22,800
el dolor que causamenos o
no logramos curar
31
00:01:22,870 --> 00:01:29,040
las vidas que arruinamos o
no conseguimos salvar.
32
00:01:29,120 --> 00:01:31,980
Sabes, voy a decírselo.
33
00:01:32,220 --> 00:01:33,830
No quiero que vea a otras personas.
34
00:01:33,910 --> 00:01:35,540
Bien. Estupendo. Lo que sea.
35
00:01:35,540 --> 00:01:38,500
Se lo voy a decir y me siento
bien por ello.
36
00:01:38,560 --> 00:01:40,470
Bailar te hace valiente.
37
00:01:42,800 --> 00:01:48,020
Entonces, la experiencia de practicar
medicina raramente se parece al objetivo.
38
00:01:48,100 --> 00:01:54,980
La experiencia también, demasiado
a menudo, está todo de cabeza.
39
00:01:58,580 --> 00:02:01,350
Estoy tan cansada de Meredith y Cristina y
su estúpido amor la una por la otra,
40
00:02:01,460 --> 00:02:03,360
que tienen que frotar en las caras
de todos los demás.
41
00:02:03,410 --> 00:02:06,370
Es... ¡Estúpido baile!
42
00:02:06,600 --> 00:02:07,390
Estúpido.
43
00:02:07,490 --> 00:02:08,810
Estas despotricando.
44
00:02:08,930 --> 00:02:10,510
Es algo temprano en la mañana para
despotricar.
45
00:02:10,590 --> 00:02:12,510
Se supone que debemos ser los felices.
Nosotros deberíamos estar bailando, George.
46
00:02:12,630 --> 00:02:14,730
¿Por qué no estamos bailando?
47
00:02:14,980 --> 00:02:17,340
¿Quieres bailar?
48
00:02:17,740 --> 00:02:19,470
Lo que sea.
49
00:02:19,590 --> 00:02:20,800
Me voy a ir temprano.
50
00:02:20,900 --> 00:02:24,580
Voy a mostrar dureza en cardio
con Erica Hahn, y voy a patear
traseros allí
51
00:02:24,650 --> 00:02:26,770
Y cuando soy buena en cardio,
Cristina se cabrea,
52
00:02:26,850 --> 00:02:30,090
pero no me importa, porque voy a ser
la maravillosa diosa de cardio.
53
00:02:38,830 --> 00:02:40,460
Solo estaba diciendo, tu nunca estás aquí.
54
00:02:40,540 --> 00:02:41,550
J. espera, espera.
55
00:02:41,580 --> 00:02:45,720
He estropeado el panel de rotaciones,
los residentes me van a
perseguir toda la semana.
56
00:02:45,800 --> 00:02:47,280
Ok.
57
00:02:47,350 --> 00:02:48,880
Nunca estás aquí.
58
00:02:48,960 --> 00:02:50,540
Estoy aquí por las mañanas.
59
00:02:50,630 --> 00:02:51,950
Estoy aquí por la noche.
60
00:02:52,040 --> 00:02:54,030
Estás aquí de medianoche y a
las 6:00 AM.
61
00:02:54,080 --> 00:02:55,890
Soy la nueva jefa de los residentes
ahora,
62
00:02:55,980 --> 00:02:58,430
y ¡estoy cargando el lavavajillas!
63
00:03:07,930 --> 00:03:09,360
Hola.
64
00:03:13,150 --> 00:03:19,970
Eres voluntario de quedarte en casa
con T-u-c-k.
65
00:03:20,060 --> 00:03:22,540
¿Quién más cuidará de T-u-c-k?
66
00:03:22,640 --> 00:03:24,670
Llego tarde al trabajo.
67
00:03:26,100 --> 00:03:27,900
Ok. Hey, cariño.
68
00:03:28,020 --> 00:03:29,700
Necesitamos hablar.
69
00:03:29,940 --> 00:03:31,280
De acuerdo.
70
00:03:31,350 --> 00:03:34,340
Uh, lleva al bebé donde tu mamá
y, quedemos para comer, ¿de acuerdo?
71
00:03:34,420 --> 00:03:36,130
Ahí hablaremos.
72
00:03:36,210 --> 00:03:37,780
Bueno, ¿Por qué no podemos
hablar aquí?
73
00:03:37,860 --> 00:03:41,050
Porque solo estoy aquí entre
medianoche y las seis de la mañana.
74
00:03:41,160 --> 00:03:43,400
¡Vamos!. Ahora solo quedemos
para almorzar, Tucker.
75
00:03:43,470 --> 00:03:45,200
Vamos ahora.
76
00:03:47,370 --> 00:03:49,890
- Almuerzo.
- Sí, almuerzo.
77
00:03:56,110 --> 00:03:58,220
Thatcher no es mi problema.
78
00:03:58,280 --> 00:04:00,980
- Se puede emborrachar todo lo que quiera.
No me importa.
-Correcto.
79
00:04:01,040 --> 00:04:02,930
No me importa Lexie, tampoco.
80
00:04:03,000 --> 00:04:05,220
Ella es una niña grande y puede
cuidarse sola.
81
00:04:05,230 --> 00:04:08,460
Hablas muchísimo de ellos,
para alguien que no se preocupa.
82
00:04:08,950 --> 00:04:12,740
Tú te preocupas porque eres tú.
83
00:04:17,500 --> 00:04:19,710
Vas a hacerme llegar tarde a mi
reunión con Sloan.
84
00:04:19,820 --> 00:04:21,630
Vale, bien, pues ve.
85
00:04:27,360 --> 00:04:29,150
¿Qué?
86
00:04:31,220 --> 00:04:32,630
Nada. Voy a
87
00:04:32,830 --> 00:04:34,680
llegar tarde.
88
00:04:40,370 --> 00:04:41,600
Llego tarde a la reunión con Sloan.
89
00:04:41,680 --> 00:04:42,540
Sí, yo también.
90
00:04:42,650 --> 00:04:44,910
Ademas, no hablo contigo.
91
00:04:57,300 --> 00:04:58,780
Todavía no hablo contigo.
92
00:04:58,870 --> 00:05:00,910
No tienes que hablar.
93
00:05:01,940 --> 00:05:03,970
Tarde para Sloan.
94
00:05:05,700 --> 00:05:08,200
Ok, señoritas y caballeros,
este es Nick Hanscomb.
95
00:05:08,300 --> 00:05:09,350
Hola.
96
00:05:09,360 --> 00:05:14,490
Nick fue lo suficientemente afortunado
de tenerme a mi para quitarle un gran
cuerpo carotideo tumoral del cuello.
97
00:05:14,570 --> 00:05:18,990
El hecho de que fuera capaz de
limpiarlo todo alrededor es jodidamente
impresionante, incluso para mí.
98
00:05:19,070 --> 00:05:20,850
- Felicidades.
- No molestes.
99
00:05:21,390 --> 00:05:24,500
A pesar del hecho de que la cirugía
ha sido un total éxito,
100
00:05:24,600 --> 00:05:27,270
hemos tenido que diseccionar profundamente
nodos linfáticos de su cuello.
101
00:05:27,340 --> 00:05:32,610
Ahora solo hay una delicada remanente
de piel entre la arteria
carótida y el mundo exterior.
102
00:05:32,690 --> 00:05:35,710
Dicho eso, ¿por qué estoy preocupado?
103
00:05:35,810 --> 00:05:37,540
Pensaría que dada la frialdad
de la piel,
104
00:05:37,620 --> 00:05:41,850
que hay una gran posibilidad de que
la, um, la arteria pueda ¿reventarse?
105
00:05:41,910 --> 00:05:42,990
Correcto.
106
00:05:43,070 --> 00:05:45,000
Oh. No se preocupe. Yo He.
He escuchado esto antes.
107
00:05:45,050 --> 00:05:47,300
Si eso pasa, quien sea que esté
en la habitación,
108
00:05:47,380 --> 00:05:50,150
no me importa si es un doctor, una
enfermera, una anciano,
109
00:05:50,230 --> 00:05:55,100
vuestro trabajo es parar la hemorragia,
después me llaman, en ese orden.
110
00:05:55,200 --> 00:05:57,500
¿Está claro? ¿Alguna pregunta?
111
00:05:59,030 --> 00:06:00,110
Parecen asustados.
112
00:06:00,190 --> 00:06:01,180
Son profesionales médicos, Nick.
113
00:06:01,250 --> 00:06:04,080
Un saludable nivel de miedo es
alentador.
114
00:06:04,190 --> 00:06:05,740
Ok, entonces.
115
00:06:05,810 --> 00:06:09,850
Uh, si muero, ha sido un placer
conoceros a todos.
116
00:06:09,920 --> 00:06:10,840
¿Ves?
117
00:06:10,920 --> 00:06:13,960
El paciente está confiado.
Tú deberías estar confiado.
118
00:06:14,160 --> 00:06:15,780
Eso es.
119
00:06:16,430 --> 00:06:17,560
¿Qué tenemos?
120
00:06:17,660 --> 00:06:22,010
Jacob Nolston, 47, estado postoperatorio
de una cirugía de bypass
doble hace dos semanas.
121
00:06:22,110 --> 00:06:25,200
Ahora presenta fiebre con dolor
y tensión en las incisiones
quirúgicas.
122
00:06:25,280 --> 00:06:27,530
Tenemos un accidente de 10 coches
en la autopista. ¿Te importaría
sacarlo de aquí?
123
00:06:27,550 --> 00:06:28,170
Oh, lo tienes.
124
00:06:28,310 --> 00:06:29,600
Okay, necesitaré una camilla
para moverle.
125
00:06:29,670 --> 00:06:30,960
Llamaré a Hahn.
126
00:06:31,040 --> 00:06:33,710
Suena como si todos estuviésemos
de acuerdo. Llévalo dentro y cúbrelo.
127
00:06:33,710 --> 00:06:34,920
Está en buenas manos, Sr.Nolston.
128
00:06:35,020 --> 00:06:35,660
Gracias, caballero.
129
00:06:35,740 --> 00:06:37,550
En tres. Uno,dos,tres.
130
00:06:38,350 --> 00:06:40,100
¿Cuándo te vas a dar cuenta de
que estás mal de la cabeza?
131
00:06:40,200 --> 00:06:42,240
¿Cuándo te vas a dar cuenta de que
tu no perteneces al
deparamento de cardio?
132
00:06:42,320 --> 00:06:43,650
Es mi paciente. Llegué primera.
Calderilla.
133
00:06:43,690 --> 00:06:44,600
Hey, vosotros chicos.
134
00:06:44,640 --> 00:06:45,920
No puedes llamar calderilla a
la forma de ser.
135
00:06:45,970 --> 00:06:46,720
Vosotros, creo que deberíamos movernos.
136
00:06:46,770 --> 00:06:48,710
- Suelta la camilla.
- Tu sueltala.
137
00:06:49,630 --> 00:06:51,200
¡Moveos!
138
00:06:57,490 --> 00:06:59,590
Grey's Anatomy_ 4x09
139
00:07:00,120 --> 00:07:02,440
Crash into me (Part 1)
140
00:07:03,200 --> 00:07:05,860
Subtitulos mini_grey
141
00:07:11,460 --> 00:07:12,100
Ah, !mi pierna!.
142
00:07:12,180 --> 00:07:14,030
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Vamos.
143
00:07:17,640 --> 00:07:20,770
¡Llamad a los bomberos!
¡Sacad las camillas de aquí!
144
00:07:25,700 --> 00:07:27,030
Ray.
145
00:07:27,100 --> 00:07:28,620
Ray, ¿Puedes oirme?
146
00:07:28,700 --> 00:07:30,450
¿Stan?
147
00:07:31,130 --> 00:07:32,710
¿Stan?
148
00:07:32,720 --> 00:07:33,640
Oh, Dios mío.
149
00:07:33,700 --> 00:07:36,100
Stan, abre tus ojos, tío.
150
00:07:41,550 --> 00:07:43,460
Oh, tío. No me asustes así.
151
00:07:43,510 --> 00:07:44,550
Vamos a sacar a esos chicos de ahí.
152
00:07:44,620 --> 00:07:46,970
No, para. Para. No toques nada.
153
00:07:47,260 --> 00:07:50,480
No toques nada hasta que el fuego
estabilice la plataforma. Estas
puertas no van a abrirse.
154
00:07:50,590 --> 00:07:52,190
Uh, Torres, necesito tu ayuda aquí.
155
00:07:52,270 --> 00:07:53,110
Coge el mando.
156
00:07:53,190 --> 00:07:54,290
Bien, en camino.
157
00:07:54,350 --> 00:07:57,670
De acuerdo, llamad a alguien que
os ayude y haced que sigan hablando.
158
00:07:57,760 --> 00:07:59,060
¿Entendeis esto?
159
00:07:59,140 --> 00:08:00,850
Sí.
160
00:08:03,670 --> 00:08:06,200
No te vayas. No.
161
00:08:06,980 --> 00:08:08,550
Está bien.
162
00:08:08,690 --> 00:08:10,660
Que alguien llame al Jefe.
163
00:08:14,100 --> 00:08:15,130
Oye,¿estás bien?
164
00:08:15,190 --> 00:08:19,230
No, pero no estoy tan mal como
este chico.
165
00:08:19,300 --> 00:08:21,730
Entró en código después de que
lo recogimos.
166
00:08:21,830 --> 00:08:23,960
Mary tenía algún tipo de incautación.
167
00:08:24,060 --> 00:08:25,470
¿Mary?
168
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Mary, vamos, chica. Despierta.
169
00:08:27,420 --> 00:08:28,260
Necesito ayuda aqui.
170
00:08:28,330 --> 00:08:30,180
No hay pulso.
Llamaremos al forense.
171
00:08:30,190 --> 00:08:30,990
Dejame revisar tus heridas.
172
00:08:31,070 --> 00:08:32,740
- No. ¿Está muerta?
- ***
173
00:08:33,220 --> 00:08:35,330
No, pero parece convulsionado
174
00:08:35,410 --> 00:08:38,210
Ella tiene también una mala dislocación
de codo y un pulso débil.
175
00:08:38,270 --> 00:08:40,070
Ella estaba conduciendo, me estaba
hablando.
176
00:08:40,140 --> 00:08:43,160
Ella sólo empezó a convulsionar,
y entonces cerramos esa otra
plataforma.
177
00:08:43,210 --> 00:08:44,620
Está bien. ¿Crees que te puedas
mover?
178
00:08:44,630 --> 00:08:45,520
Sí.
179
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Oye, ahora sabes que necesito
estabilizarte. Conoces el taladro.
180
00:08:49,140 --> 00:08:51,100
Mi espina está limpia. Yo puedo.
Puedo caminar.
181
00:08:51,130 --> 00:08:52,790
Bien, vamos.
182
00:08:52,970 --> 00:08:54,240
¿Dónde estás herida?
183
00:08:54,320 --> 00:08:56,850
Mi intestino. En el abdomen superior.
184
00:08:57,410 --> 00:08:59,560
Escucha, sé que esto va a
sonar raro,
185
00:08:59,610 --> 00:09:02,590
¿Pero no crees que podrías
traerme un médico hombre?
186
00:09:08,310 --> 00:09:09,250
¿Cómo voy?
187
00:09:09,350 --> 00:09:11,100
Fuerte y estable.
188
00:09:11,200 --> 00:09:12,930
Fuerte y estable.
189
00:09:13,040 --> 00:09:17,120
Dos palabras que nunca han sido
usadas para describirme, nunca.
190
00:09:19,560 --> 00:09:21,480
Eres una chica linda.
191
00:09:21,560 --> 00:09:23,880
Espero que no pienses que esto
es grosero. Estoy solo.
192
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
No me han permitido darme cuenta
de ese tipo de cosas por
un tiempo y...
193
00:09:27,660 --> 00:09:28,910
ahora me lo permiten.
194
00:09:28,990 --> 00:09:30,820
¿Te está permitido darte cuenta
de la belleza?
195
00:09:30,920 --> 00:09:37,260
Bueno, me permiten darme cuenta de...
otras mujeres. Otras mujeres
que no son mi novia.
196
00:09:37,700 --> 00:09:39,630
Mi ex-novia, ahora.
197
00:09:39,710 --> 00:09:40,990
Oh, lo siento.
198
00:09:41,080 --> 00:09:44,160
Sí, tumores gigantes en el cuello
no eran lo suyo.
199
00:09:44,240 --> 00:09:45,630
¿Ella te dejó por el tumor?
200
00:09:45,710 --> 00:09:46,700
Claro que no. No
201
00:09:46,790 --> 00:09:51,730
Ella me dejó porque, uh, yo no la hacía
reir más, y, uh...
202
00:09:53,100 --> 00:09:55,680
Ella solo perdió ese sentimiento de amor
203
00:09:55,770 --> 00:09:58,170
Te dejó por el tumor.
204
00:09:58,330 --> 00:10:00,250
-Eso apesta.
-Sip.
205
00:10:02,080 --> 00:10:03,490
¿Estás viendo a alguien?
206
00:10:03,570 --> 00:10:04,790
Yo... Yo estoy conversando.
207
00:10:04,880 --> 00:10:09,000
Mi... Mi arteria está expuesta, sabes,
lo cual limita mi juego.
208
00:10:09,200 --> 00:10:11,220
Ok, uh...
209
00:10:11,310 --> 00:10:14,310
Si. bueno, casi, yo soy
210
00:10:14,610 --> 00:10:16,100
¿Buen chico?
211
00:10:16,390 --> 00:10:18,230
Sí, lo es.
212
00:10:18,310 --> 00:10:22,290
Bien, él es tipo, um, él es el tipo
de chico dulce disfrazado de idiota.
213
00:10:22,390 --> 00:10:24,130
Oh, sí, yo...yo conozco el tipo. Mi
214
00:10:24,270 --> 00:10:25,830
mi novia era una
215
00:10:25,890 --> 00:10:29,690
bonita chica disfrazada como
una narcisista
216
00:10:29,800 --> 00:10:34,020
Pero entonces cambió y ella realmente
solo era una narcisista insípida
217
00:10:34,120 --> 00:10:35,630
-Ouch.
-Si.
218
00:10:36,720 --> 00:10:38,610
Así que ¿de verdad te gusta este chico?
219
00:10:38,690 --> 00:10:43,660
¿Aunque no tenga una arteria
super guay expuesta?
220
00:10:44,590 --> 00:10:47,790
Sí, me gusta.
221
00:10:49,580 --> 00:10:52,020
Que sucede en el foso? Tu solo
limpias la junta quirúrgica.
222
00:10:52,910 --> 00:10:54,850
Oh,uh,un par de ambulancias
chocaron.
223
00:10:54,930 --> 00:10:58,840
Así ue estoy cancelando todas las
electivas para liberar la sala de
operaciones para cirugías de emergencia
224
00:10:58,890 --> 00:11:00,230
¿Todavía somos amigos?
225
00:11:00,470 --> 00:11:00,970
¿disculpa?
226
00:11:01,030 --> 00:11:02,750
Amigos.¿somos amigos?
227
00:11:02,960 --> 00:11:06,290
Yo sé solo estoy aprendiendo tu nombre
y todo, Rose, pero yo...
228
00:11:06,370 --> 00:11:08,280
Querría pensar que puedo llamarte
amiga.
229
00:11:08,350 --> 00:11:09,360
¿Por qué?
230
00:11:09,460 --> 00:11:12,590
Porque si soy tu amigo, yo podría
decirte que tienes regaliz
en tus dientes.
231
00:11:12,670 --> 00:11:16,920
Mientras que a un mero conocido
le sonreiría y fingiría
que no está ahí.
232
00:11:17,060 --> 00:11:18,550
-Gracias.
-Si.
233
00:11:19,820 --> 00:11:21,250
-Jacob.
-Papá.
234
00:11:22,310 --> 00:11:23,340
Hola Chicos.
235
00:11:23,440 --> 00:11:24,770
¿Estás bien?
236
00:11:24,850 --> 00:11:26,230
¿Qué le pasó a tu pierna?
237
00:11:26,310 --> 00:11:27,860
Hubo un...
238
00:11:27,940 --> 00:11:31,500
Un pequeño accidente, pero, uh,
estoy bien. No duele.
239
00:11:31,530 --> 00:11:33,010
Bueno,¿Qué clase de accidente?
240
00:11:33,090 --> 00:11:36,300
-Um, las ambulancias chocaron.
-¿Las ambulancias chocaron?
241
00:11:36,370 --> 00:11:38,390
Sandra, dile a tu madre que no
se asuste.
242
00:11:38,470 --> 00:11:40,470
Deja de asustarte, mamá.
243
00:11:40,960 --> 00:11:42,830
¿Su corazón está bien?
244
00:11:42,920 --> 00:11:43,780
¿Cómo te llamas?
245
00:11:43,840 --> 00:11:44,380
Lucy.
246
00:11:44,460 --> 00:11:46,010
Lucy. Soy Izzie.
247
00:11:46,060 --> 00:11:49,610
El corazón de tu papá esta dañado,
pero vamos a trabajar
duro para arreglarlo, ¿Ok?
248
00:11:49,680 --> 00:11:51,450
Fui llamada.
249
00:11:51,530 --> 00:11:52,900
-Oh,Yo.
-¿Dra.Yang?
250
00:11:52,910 --> 00:11:54,720
Jacob Nolston, dos semanas de
postoperatorio de un CABG.
251
00:11:54,820 --> 00:11:57,310
Mi examen inicial sugiere una
infección esternal.
252
00:11:57,370 --> 00:11:57,990
Nuestro examen inicial.
253
00:11:58,060 --> 00:12:02,260
Y el también sufrió lesiones en
su pierna del accidente fuera
de urgencias.
254
00:12:02,360 --> 00:12:05,530
Ok, Stevens, puedes compadecerte
de ti misma fuera,
255
00:12:05,600 --> 00:12:08,150
Avisa a Torres sobre la metralla
en la pierna de este hombre.
256
00:12:08,230 --> 00:12:11,640
Y puedes trabajar con ella
hoy. Sólo necesito a uno.
257
00:12:12,620 --> 00:12:13,600
No.
258
00:12:13,680 --> 00:12:15,860
Tienes que dejarme examinarte.
259
00:12:15,910 --> 00:12:18,610
Puedo esperar. Esperaré por este chico.
260
00:12:18,930 --> 00:12:21,390
Uh, eres timido.
Está bien, entiendo eso.
261
00:12:21,460 --> 00:12:23,080
Este no es tiempo para timidez.
262
00:12:23,160 --> 00:12:27,610
Ahora mis manos pueden ser mas pequeñas
que las de un hombre pero mi cerebro
es mucho mas grande, te lo aseguro.
263
00:12:27,700 --> 00:12:30,200
Ahora solo me vas a tener que
permitir examinarte bien
264
00:12:30,280 --> 00:12:31,590
No, no.
265
00:12:31,650 --> 00:12:32,870
No. No me toques.
266
00:12:32,890 --> 00:12:34,430
Por el amor de...
267
00:12:34,640 --> 00:12:36,450
Ay, Dra. Bailey, ¿tiene una
situación de emergencia?
268
00:12:36,530 --> 00:12:38,760
No, él dice que quiere un Dr. hombre.
269
00:12:38,820 --> 00:12:41,170
No quiere que mis manos
femeninas lo toquen.
270
00:12:41,280 --> 00:12:42,990
Déjame ver su historial.
271
00:12:43,070 --> 00:12:46,180
Um, Shane, soy el doctor Webber.
272
00:12:46,760 --> 00:12:47,950
Voy a palpar tu abdomen.
273
00:12:48,000 --> 00:12:49,620
No, no.
274
00:12:49,920 --> 00:12:52,570
-Yo pensé que estabas diciendo que
el quería un médico hombre.
-El lo quería
275
00:12:52,650 --> 00:12:54,980
No, mire, yo solo.
276
00:12:55,060 --> 00:12:57,610
Queria decir. Yo-yo quiero a otro.
277
00:12:57,790 --> 00:13:00,010
Quiero un doctor diferente. Yo...
278
00:13:00,090 --> 00:13:02,040
Esperaré a un doctor diferente.
279
00:13:02,120 --> 00:13:04,970
¿Un doctor diferente?
280
00:13:10,600 --> 00:13:14,400
Quieres decir que quieres un
doctor blanco.
281
00:13:17,270 --> 00:13:21,310
Tengo paramedicos guindando de
cabeza
282
00:13:22,210 --> 00:13:24,310
Puedes manejarlo.
283
00:13:25,200 --> 00:13:26,590
¿Esto?
284
00:13:26,640 --> 00:13:29,680
Si, señor. Yo puedo.
285
00:13:33,670 --> 00:13:34,830
Dra. Torres.
286
00:13:34,920 --> 00:13:38,260
Ésta es Mary Daltry. Ella, uh, perdió el
conocimiento debajo de una rueda.
287
00:13:38,320 --> 00:13:39,350
¿Tú eres el tipo de neuro?
288
00:13:39,430 --> 00:13:40,880
Si, soy el Dr.Shepherd.
289
00:13:40,950 --> 00:13:42,880
- ¿Por qué tuve un ataque?
- No lo sé.
290
00:13:42,880 --> 00:13:45,480
O sea, nunca habia tenido un
ataque antes.
291
00:13:45,570 --> 00:13:50,790
Creo que estoy bien, excepto porque
aparentemente causé este accidente.
292
00:13:50,870 --> 00:13:52,740
Llama a radiologia. Pidela una MRI
293
00:13:52,760 --> 00:13:53,390
Si, señor.
294
00:13:53,490 --> 00:13:55,320
¿Cómo esta Shane, mi compañera?
295
00:13:55,360 --> 00:13:56,370
¿Lo sabe alguien??
296
00:13:56,470 --> 00:13:58,400
- Creo que está con la Doctora Bailey.
- Eso está bien.
297
00:13:58,430 --> 00:14:01,120
Bueno, estoy lista para arreglar
el brazo. ¿Estás lista,Mary?
298
00:14:01,790 --> 00:14:02,710
¿Va a doler?
299
00:14:02,770 --> 00:14:04,480
- Sí,pero.
- George.
300
00:14:05,680 --> 00:14:07,880
Pero la Dra. Torres es muy buena.
301
00:14:08,290 --> 00:14:10,050
- Bueno,Dr.Shepherd,usted es bueno?
- Sí,Soy bueno.
302
00:14:10,120 --> 00:14:11,840
Está bien, tan pronto como
tenga más información,
303
00:14:11,920 --> 00:14:13,210
te lo hago saber, ¿estás bien,Mary?
304
00:14:13,310 --> 00:14:14,940
- Ok.
- De acuerdo.
305
00:14:23,960 --> 00:14:25,890
que hay por aqui, colegas?
306
00:14:26,880 --> 00:14:31,240
Creo... Creo que será mejor que
nos saquen de aquí.
307
00:14:31,400 --> 00:14:32,830
Sí.
308
00:14:33,070 --> 00:14:36,310
Si vamos a votarlo, yo creo que
deberiamos irnos de aqui, rapido
309
00:14:36,900 --> 00:14:40,280
Me temo que permanecer quietos
es lo mejor que podemos
hacer por ahora.
310
00:14:40,350 --> 00:14:42,520
No hagáis las cosas peor.
311
00:14:42,600 --> 00:14:45,240
Traeremos algunos analgésicos tan
pronto como podamos.
312
00:14:46,150 --> 00:14:47,980
- ¿Señor?
- Llámeme Richard.
313
00:14:50,020 --> 00:14:51,540
Richard.
314
00:14:52,250 --> 00:14:54,220
¿Puedes decirme?
315
00:14:54,900 --> 00:14:58,830
Mis piernas, ¿están rotas?
316
00:14:59,180 --> 00:15:01,150
Yo , yo no puedo ver tus piernas.
317
00:15:01,240 --> 00:15:02,960
¿Cómo?
318
00:15:03,080 --> 00:15:06,860
Oh, tu, tu cuerpo está atrapado
en la puerta. No puedes sentirlo.
319
00:15:07,880 --> 00:15:08,820
No puedo. No puedo.
320
00:15:08,850 --> 00:15:10,580
¿No puedes sentir eso?
321
00:15:11,120 --> 00:15:13,300
No puedo.
322
00:15:14,520 --> 00:15:17,320
No puedo sentir nada.
323
00:15:18,020 --> 00:15:20,120
Sus, sus oídos están sangrando.
324
00:15:20,240 --> 00:15:21,580
Sí, lo veo, Ray.
325
00:15:26,850 --> 00:15:28,930
¿Puedes traer a mi mujer?
326
00:15:29,060 --> 00:15:30,860
Ella trabaja aqui.
327
00:15:30,990 --> 00:15:33,220
- Es una técnico en radiografía.
- Apuesta por ello.
328
00:15:33,330 --> 00:15:35,460
Stan, no te me vas a morir.
¿Me escuchastes?
329
00:15:35,830 --> 00:15:37,960
Me jodería mucho si murieras sobre mí.
330
00:15:38,400 --> 00:15:40,600
Hago lo mejor que puedo, amigo.
331
00:15:47,330 --> 00:15:48,390
Trae a la mujer de Stan ahora
332
00:15:48,510 --> 00:15:50,640
- Pero nosostros que hacemos,
como, nosotros como
- Nosotros no
333
00:15:51,810 --> 00:15:55,900
- Ok, tenemos un hospital entero.
- En el momento que lo movamos,
se desangrará.
334
00:15:56,590 --> 00:15:59,030
Toda la medicina del mundo
no lo salvará.
335
00:15:59,140 --> 00:16:00,310
Su esposa tiene que llegar pronto.
336
00:16:00,420 --> 00:16:02,420
Quiere ver a su esposo vivo.
337
00:16:02,540 --> 00:16:04,780
Ahora muévete.
338
00:16:11,540 --> 00:16:13,180
Háblame.
339
00:16:13,400 --> 00:16:15,990
Necesito que me ayudes a aguantar
hasta que Sara esté aquí.
340
00:16:16,120 --> 00:16:18,050
No te voy a ayudar a aguantar,
341
00:16:18,400 --> 00:16:19,880
porque no te estás muriendo.
342
00:16:19,990 --> 00:16:21,450
Ray.
343
00:16:22,310 --> 00:16:24,900
Háblale. Ayúdale.
344
00:16:30,120 --> 00:16:35,460
R-recuerdas la noche que conociste
a Sara, ¿donde Joe?
345
00:16:35,950 --> 00:16:37,020
Usaste esa...
346
00:16:37,140 --> 00:16:39,740
Esa estúpida frase acerca de
347
00:16:43,600 --> 00:16:45,580
¿acerca de la apuesta en las
letras de las canciones?
348
00:16:45,710 --> 00:16:47,700
Esa. Esa.
349
00:16:47,820 --> 00:16:49,410
¿Cuál era la canción?
350
00:16:50,450 --> 00:16:53,700
Era, uh. Era...
351
00:16:55,720 --> 00:17:01,330
Puedo verlo claramente ahora,
la lluvia se acabó.
352
00:17:04,200 --> 00:17:09,600
Puedo ver todos los obstáculos
en mi camino.
353
00:17:10,650 --> 00:17:15,330
Va a ser un brillante brillante,
354
00:17:15,470 --> 00:17:18,050
luminoso día.
355
00:17:18,170 --> 00:17:22,640
Va a ser un brillante brillante,
356
00:17:22,770 --> 00:17:25,920
Radiante día.
357
00:17:28,760 --> 00:17:30,920
¿Qué viene luego?
358
00:17:31,020 --> 00:17:32,850
No lo sé.
359
00:17:34,890 --> 00:17:37,610
Creo que puedo hacerlo ahora,
360
00:17:37,880 --> 00:17:39,980
El dolor se ha ido.
361
00:17:46,690 --> 00:17:50,140
Yo, um, no puedo creer que Sara
callera tras esa frase.
362
00:17:53,150 --> 00:17:55,030
Escucha.
363
00:17:56,560 --> 00:17:58,600
Cuando salgas de aquí.
364
00:17:59,400 --> 00:18:02,170
Vas a tener una grandiosa historia
que contar.
365
00:18:05,840 --> 00:18:07,870
Puedes contarla en el bar.
366
00:18:08,000 --> 00:18:11,130
Cuéntales cómo te metiste
367
00:18:11,250 --> 00:18:15,960
en este accidente y que tu mejor
amigo murió.
368
00:18:16,730 --> 00:18:19,670
Las chicas aman ese tipo de cosas.
369
00:18:20,970 --> 00:18:22,660
Ray.
370
00:18:22,960 --> 00:18:27,900
No le digas a Sara que estaba hablando
de ti manteniendo relaciones
sexuales justo antes de que yo muriera
371
00:18:30,240 --> 00:18:32,260
Okay.
372
00:18:32,400 --> 00:18:34,660
Debería estar aqui en cualquier minuto.
373
00:18:35,340 --> 00:18:37,910
Tan sólo aguanta, Stan.
374
00:18:38,660 --> 00:18:40,260
Dr. Sloan.
375
00:18:40,450 --> 00:18:45,050
Tengo un paciente que lleva 13 días
de postoperatorio con una
infección en el esternón.
376
00:18:45,190 --> 00:18:46,270
Entonces ¿le vas a quitar el
esternón?
377
00:18:46,400 --> 00:18:48,640
Y necesito que manipules los
músculos pectorales.
378
00:18:48,760 --> 00:18:51,830
Así que no dejaremos un hoyo gigante
en el pecho de ese hombre.
¿Puedes hacer tiempo?
379
00:18:51,930 --> 00:18:53,690
¿Puedes hacer tiempo para un trago
conmigo después?
380
00:18:53,820 --> 00:18:55,580
¿Mencioné que el tiempo es un
factor aquí?
381
00:18:55,710 --> 00:18:58,050
Busco un sí o un no.
382
00:18:58,170 --> 00:18:59,860
Como soy yo.
383
00:18:59,960 --> 00:19:01,990
Esto debe ser divertido para ti,
Doctor Sloan.
384
00:19:02,120 --> 00:19:04,320
Pero yo tengo un paciente en
estado grave.
385
00:19:04,450 --> 00:19:07,730
He venido a ti porque la leyenda
dice que eres el mejor en
cirugía plástica.
386
00:19:07,860 --> 00:19:11,700
Pero di los chistes malos y
comentarios soeces son lo que
voy a escuchar toda la tarde.
387
00:19:11,830 --> 00:19:13,510
Pasaré a quien quiera que sea
el segundo mejor.
388
00:19:13,640 --> 00:19:15,560
Doctora Hahn.
389
00:19:16,670 --> 00:19:18,700
Lo siento.
390
00:19:18,820 --> 00:19:20,980
- Y despejaré mi horario.
- Gracias.
391
00:19:21,510 --> 00:19:23,160
Quirófano uno.
392
00:19:23,700 --> 00:19:25,570
Uh, porque no despeja esto y, uh.
393
00:19:25,690 --> 00:19:27,380
Despejar mi horario, y ¿podrás
participar?
394
00:19:27,500 --> 00:19:29,690
Gracias.
395
00:19:30,140 --> 00:19:32,180
Lo siento por lo de antes.
396
00:19:36,520 --> 00:19:38,590
Lo siento. Ahora vuelvo.
397
00:19:38,830 --> 00:19:40,310
Entonces.
398
00:19:40,430 --> 00:19:42,080
¿Café?
399
00:19:42,220 --> 00:19:43,920
- No puedo.
- ¿No puedes?
400
00:19:44,060 --> 00:19:46,630
Cuando era tu paciente, tenías
tiempo para mí.
401
00:19:46,740 --> 00:19:47,990
Porque eras mi paciente.
402
00:19:48,130 --> 00:19:50,060
Y yo que pensaba que era
porque te gustaba.
403
00:19:50,410 --> 00:19:51,810
Mira, estoy muy arrepentido.
404
00:19:51,940 --> 00:19:53,170
Tengo que terminar con este paciente.
405
00:19:53,290 --> 00:19:54,590
Y luego voy a intervenir en
una cirugía,
406
00:19:54,740 --> 00:19:56,080
Y es una en la que no he estado nunca.
407
00:19:56,220 --> 00:19:57,950
- ¿Puedo observar?
- ¿Qué?
408
00:19:58,070 --> 00:19:59,590
¿Puedo observar la cirugía?
409
00:19:59,700 --> 00:20:01,850
- Puedo... ¿puedes introducirme
sigilosamente? - No.
410
00:20:01,970 --> 00:20:03,920
- ¿Sabes cuántos problemas me
causaría eso? - Venga va.
411
00:20:04,050 --> 00:20:05,660
¿Desde cuándo eres un seguidor
de las reglas?
412
00:20:05,790 --> 00:20:07,450
Siempre hay una docena de personas
en el fondo del quirófano.
413
00:20:07,570 --> 00:20:09,710
- Y hay una galería.
- Ava.
414
00:20:10,910 --> 00:20:12,980
Por favor.
415
00:20:17,480 --> 00:20:18,500
Estamos listos.
416
00:20:18,570 --> 00:20:20,780
Espera un momento.
Su mujer esta llegando.
417
00:20:21,240 --> 00:20:23,130
Stan, Sara está aquí.
418
00:20:24,970 --> 00:20:27,140
Stan, despierta, hombre. Sara está aqui.
419
00:20:27,180 --> 00:20:29,240
¡Despierta!
420
00:20:31,830 --> 00:20:33,180
Eso está bien.
421
00:20:34,890 --> 00:20:36,110
Eso está bien.
422
00:20:36,190 --> 00:20:37,360
¿Cariño?
423
00:20:37,430 --> 00:20:38,860
Cariño.
424
00:20:39,440 --> 00:20:40,680
Hey.
425
00:20:42,310 --> 00:20:45,120
Tu radiografía muestra que el metal
está fijado a tu fémur.
426
00:20:45,170 --> 00:20:48,070
Así que lo quitaré mientras la
doctora Hahn y el dóctor Sloan
427
00:20:48,200 --> 00:20:50,720
reparan el daño causado por la infección.
428
00:20:50,800 --> 00:20:52,810
¿Reparar el daño?
429
00:20:52,880 --> 00:20:55,450
Me están quitando el esternón.
430
00:20:55,950 --> 00:20:58,130
¿ Porqué pasa todo esto?
431
00:20:59,010 --> 00:21:01,500
Mis niños no deben verme de esta manera.
432
00:21:02,290 --> 00:21:05,590
Es el trabajo de un papá preocuparse.
Tu preocúpate por tus niños.
433
00:21:06,200 --> 00:21:08,780
Preocuparte por ellos cada día
de sus vidas.
434
00:21:09,290 --> 00:21:11,090
Pero se supone que no se tienen
que preocupar por papá.
435
00:21:11,200 --> 00:21:14,450
No deberían tener que reconfortar
a su mamá.
436
00:21:14,570 --> 00:21:17,240
¿Por qué estoy de vuelta aquí?
437
00:21:17,360 --> 00:21:19,420
- Mis hijos.
- Tus niños están bien.
438
00:21:20,420 --> 00:21:23,140
Se cuidan mutuamente, y estan bien.
439
00:21:24,140 --> 00:21:26,060
Lucy tenía hambre, y los otros también.
440
00:21:26,200 --> 00:21:27,600
Así que tu esposa los llevó
a la cafetería.
441
00:21:27,710 --> 00:21:30,440
La cosa es que están bien.
442
00:21:30,630 --> 00:21:32,780
Sólo quieren que su padre se
ponga bien.
443
00:21:33,720 --> 00:21:35,760
¿Los vigilarás?
444
00:21:36,250 --> 00:21:38,070
Cuando esté en el quirófano,
¿les irás informando?
445
00:21:38,170 --> 00:21:40,120
Porque mi esposa, ella, uh.
446
00:21:41,050 --> 00:21:45,010
Huh, ella entra en pánico si
no sabe de lo que sucede.
447
00:21:45,120 --> 00:21:47,560
La mantendré informada.
448
00:21:50,050 --> 00:21:52,620
Uh, me gustaría tomar prestada
a la doctora Yang.
449
00:21:52,730 --> 00:21:54,630
Es importante. ¿Puedes
prescindir de ella?
450
00:21:54,730 --> 00:21:57,250
Torres, ¿te puedo robar a Stevens
de tus servicios?
451
00:21:57,380 --> 00:21:59,130
La dejo ir gratis.
452
00:21:59,260 --> 00:22:01,760
- Yang es toda tuya Dra. Bailey.
- Gracias.
453
00:22:01,870 --> 00:22:04,250
Yang, Stevens.
454
00:22:04,550 --> 00:22:07,480
Doctora Yang, la doctora Bailey
ha pedido tus capaces manos.
455
00:22:07,610 --> 00:22:10,670
Dr. Stevens, prepare a Mr. Nolston
para cirugía.
456
00:22:10,690 --> 00:22:11,540
Pero que, espere.
457
00:22:11,550 --> 00:22:14,280
Oh,solo llevalo con la Dra.Bailey,
Yang.
458
00:22:16,370 --> 00:22:17,270
Hey.
459
00:22:17,370 --> 00:22:18,260
Hey.
460
00:22:18,380 --> 00:22:20,190
- ¿Los escáners de Mary han
llegado ya? - Todavía no.
461
00:22:25,450 --> 00:22:27,740
¿Qué está ocurriendo entre tú
y Stevens?
462
00:22:28,420 --> 00:22:29,530
Solo porque no duerma en tu casa
463
00:22:29,670 --> 00:22:31,240
nunca más no significa que no
escuche los rumores.
464
00:22:31,390 --> 00:22:34,000
¿Por qué estamos hablando sobre esto?
No nos hablamos.
465
00:22:34,720 --> 00:22:36,160
oh, si lo haces
466
00:22:36,280 --> 00:22:38,260
Perdiste a Meredith y te estás
aferrando.
467
00:22:38,390 --> 00:22:39,480
No me aferro.
468
00:22:39,600 --> 00:22:42,460
- Bueno, un poco, te estas aferrando.
- No, solo estoy hablando de banalidades.
469
00:22:42,900 --> 00:22:43,980
Ah, um, Ok.
470
00:22:44,090 --> 00:22:46,340
Aquí vamos.
471
00:22:53,320 --> 00:22:55,020
Tumor.
472
00:22:59,370 --> 00:23:02,430
Mira, estoy herida. Estoy, Estoy
realmente herida
473
00:23:02,550 --> 00:23:04,100
Solo estírate e intenta no morir.
474
00:23:04,220 --> 00:23:07,040
Alguien vendrá pronto para salvar
la carrera de la extincion
475
00:23:07,160 --> 00:23:09,730
- Oh, está bien.
- Dra.Bailey, ¿puedo hablarle
un minuto?
476
00:23:10,190 --> 00:23:11,390
Entiendo que no es una falta
de respeto,
477
00:23:11,510 --> 00:23:14,060
pero puedes por favor darme una
increible buena razón
478
00:23:14,170 --> 00:23:15,970
para sacarme del servicio de
la Dra. Hahn.
479
00:23:16,100 --> 00:23:19,540
¿Cuando sabes que he estado luchando
con uñas y dientes para entrar
en sus buenas gracias?
480
00:23:19,650 --> 00:23:20,780
No eres negra.
481
00:23:20,920 --> 00:23:22,740
Pero tampoco eres blanca.
482
00:23:23,330 --> 00:23:26,490
La Dra.Yang te examinará.
483
00:23:27,080 --> 00:23:29,210
Oh, vamos. ¿Estás bromeando?
484
00:23:29,350 --> 00:23:30,750
Bien, tienes tratamiento médico.
485
00:23:30,880 --> 00:23:34,370
¿Cúanto tiempo crees que tienes
para vivir si tienes daños internos?
486
00:23:34,440 --> 00:23:35,920
Exacto.
487
00:23:36,040 --> 00:23:38,900
Te recomiendo seriamente que
dejes a estos estupendos
doctores examinarte.
488
00:23:39,010 --> 00:23:42,480
Dra.Yang, dele el mejor tratamiento
médico posible.
489
00:23:42,580 --> 00:23:44,570
Es la ley.
490
00:23:44,940 --> 00:23:47,000
Señor, necesito que mueva sus manos.
491
00:23:53,990 --> 00:23:55,340
Mira, yo, yo no quería que ella lo viera.
492
00:23:55,480 --> 00:23:58,860
Pensé que se ofendería, ¿sabes?
493
00:24:14,590 --> 00:24:16,340
No voy a dejarte.
494
00:24:16,470 --> 00:24:19,480
No me voy a ir de aquí sin ti. ¿Ok?
495
00:24:20,380 --> 00:24:22,210
Nunca la he visto antes.
496
00:24:22,510 --> 00:24:23,460
¿Qué?
497
00:24:23,490 --> 00:24:24,710
Nunca la he visto antes.
498
00:24:24,830 --> 00:24:27,210
He trabajado en este hospital todo este tiempo,
499
00:24:27,800 --> 00:24:31,070
Y antes de hoy, ella era una completa
extraña para mí.
500
00:24:31,520 --> 00:24:33,030
Eso pasa. Es un hospital grande.
501
00:24:36,560 --> 00:24:38,190
Nunca la he conocido antes, y todavía,
502
00:24:38,330 --> 00:24:41,410
soy la persona que cogió su mano el peor
día de su vida.
503
00:24:42,280 --> 00:24:45,900
En su historia, ese soy yo.
504
00:24:46,570 --> 00:24:48,960
Ese es quién seré siempre.
505
00:24:51,820 --> 00:24:54,340
Ese es el trabajo.
506
00:24:56,450 --> 00:24:59,070
Ese es el trabajo. Lo sé.
507
00:25:00,310 --> 00:25:01,990
Mírame.
508
00:25:03,630 --> 00:25:07,660
Este día, este día te sientes sin ayuda.
509
00:25:08,060 --> 00:25:09,680
Este día hace que todos esos otros días
510
00:25:09,820 --> 00:25:12,880
cuando luchas por salvar o perder una vida.
511
00:25:13,000 --> 00:25:18,490
Este dia te hace agradecer tener una
oportunidad de no hacer nada en absoluto.
512
00:25:20,320 --> 00:25:22,690
lo tomaras.
513
00:25:41,360 --> 00:25:43,340
Es la hora.
514
00:25:50,950 --> 00:25:52,740
¿Puedes irte tan fácil?
Estoy herido aquí.
515
00:25:52,860 --> 00:25:55,100
Tienes morfina de sobra. Estarás bien.
516
00:25:55,210 --> 00:25:58,150
No es como si estuvieras en un
campo de concentración o algo así.
517
00:25:59,500 --> 00:26:02,230
Tu sabes, cuando las personas son
jovenes o, están borrachas, ellos
se hacen tatuajes.
518
00:26:02,340 --> 00:26:03,760
Ellos se despiertan para arrepentirse.
519
00:26:03,900 --> 00:26:05,470
Oh, asi que ¿tú lo lamentas?
520
00:26:08,280 --> 00:26:10,800
Tienes que tratarme como a
cualquier otro.
521
00:26:10,910 --> 00:26:12,670
Eso es lo hermoso de este país.
522
00:26:12,790 --> 00:26:14,490
Oh, si, lo es.
523
00:26:18,090 --> 00:26:19,400
Así que.
524
00:26:19,520 --> 00:26:22,510
¿Vas a taladrar mi cabeza?
525
00:26:22,630 --> 00:26:23,880
O'Malley
526
00:26:24,010 --> 00:26:27,110
El dóctor Shepherd te va a hacer
lo que llamamos un craneotomía
galleta con pepitas.
527
00:26:27,230 --> 00:26:30,070
Uh, va a taladrar un agujero
muy muy pequeño.
528
00:26:30,190 --> 00:26:32,880
Y luego con un ordenador, va a guiar
una sonda a través de tu cerebro.
529
00:26:33,020 --> 00:26:35,500
Es tan mínimamente invasivo
como se puede.
530
00:26:36,830 --> 00:26:38,140
Es solo que.
531
00:26:38,250 --> 00:26:42,030
Es raro, sabes, estar al otro
lado de esto.
532
00:26:42,150 --> 00:26:44,710
Como están Stan y Ray.
533
00:26:44,820 --> 00:26:47,210
¿Y Shane? Oh, Dios mío.
534
00:26:47,230 --> 00:26:50,690
Oh, Dios mío. ¿Cómo ha pasado ésto?
535
00:26:52,060 --> 00:26:53,430
Ella esta tomandolo
536
00:27:01,340 --> 00:27:03,630
Siempre supe que eras un cerdo,
pero en serio,
537
00:27:03,760 --> 00:27:05,330
¿Traerte a la desconocida a la
galería?
538
00:27:05,450 --> 00:27:07,170
¿Estás intentando echarte del
programa?
539
00:27:07,300 --> 00:27:08,970
Ella quería ver lo que yo hacía.
540
00:27:09,110 --> 00:27:11,360
Pensaba que estabas viendo a Lexie.
541
00:27:11,490 --> 00:27:12,710
Soy un tío popular.
542
00:27:12,850 --> 00:27:15,540
Estoy segura que lo que sea que estés
hablando es infinítamente fascinante,
543
00:27:15,680 --> 00:27:19,270
Dr Karev, pero yo tengo el presentimiento
de salvar una vida hoy
544
00:27:19,300 --> 00:27:20,220
Lo siento.
545
00:27:20,340 --> 00:27:23,760
Vamos a empezar.
546
00:27:27,260 --> 00:27:30,240
Hola. La enfermera Olivia me dijo
que me necesitaba. ¿Estás bien?
547
00:27:30,340 --> 00:27:31,670
Mi informe está mal,
548
00:27:31,800 --> 00:27:36,420
y yo odio la televisión diurna y
todos mis amigos están en el trabajo.
549
00:27:36,550 --> 00:27:38,090
Sí, bueno. Estoy en el trabajo
también. Soy un interno.
550
00:27:38,220 --> 00:27:39,800
Se supone que tengo que aprender cosas.
551
00:27:39,910 --> 00:27:42,140
Y puedes. Puedes aprender de mi arteria.
552
00:27:42,270 --> 00:27:44,370
Nunca se puede saber demasiado
de las arterias, ¿verdad?
553
00:27:44,510 --> 00:27:46,460
Vamos. No tengo a nadie con quien hablar.
554
00:27:46,580 --> 00:27:49,280
- Voy a tomarte las constantes de nuevo.
- Vale.
555
00:27:51,650 --> 00:27:54,590
Entonces, ¿quieres ayudarme
a planear mi venganza?
556
00:27:54,710 --> 00:27:56,300
¿Novia?
557
00:27:56,610 --> 00:27:58,030
Es lo que estaba pensando.
558
00:27:58,200 --> 00:28:01,950
La llame aqui,y entonces,uh,
tu sabes,estoy todo,como.
559
00:28:02,370 --> 00:28:08,510
Me estoy muriendo, y solo necesito fijarme
en tu belleza una ultima vez, y entonces.
560
00:28:08,640 --> 00:28:11,660
y entonces ella llegó aquí, y
yo le mostré la arteria
561
00:28:12,120 --> 00:28:13,370
- Esto significa.
-¿Correcto?
562
00:28:13,480 --> 00:28:15,850
- Me gusta.
- Vale. ¿Puedes conseguirme un
teléfono?
563
00:28:18,360 --> 00:28:20,810
Señores, en el momento
que destrocen el equipo,
564
00:28:20,930 --> 00:28:22,160
vendremos y les cogeremos.
565
00:28:22,290 --> 00:28:23,930
tu lo tomaste primero
566
00:28:24,060 --> 00:28:26,300
Una vez que entremos allí y accedamos,
ya veremos quién va primero.
567
00:28:26,420 --> 00:28:29,110
No, llévate a Stan primero.
568
00:28:29,250 --> 00:28:31,170
Te llevas a Stan primero.
569
00:28:31,770 --> 00:28:33,240
Ray.
570
00:28:33,370 --> 00:28:35,380
Creo que me pondré bien.
571
00:28:35,870 --> 00:28:37,490
Empiezo a sentirme un poco mejor.
572
00:28:37,610 --> 00:28:39,500
- No juegues conmigo.
- No.
573
00:28:40,790 --> 00:28:43,360
No, probablemente no estoy tan
mal como creo.
574
00:28:43,660 --> 00:28:46,030
Probablemente estoy solo paralizado.
575
00:28:46,650 --> 00:28:48,840
Richard.
576
00:28:49,410 --> 00:28:51,080
Piensas que quizás.
577
00:28:51,220 --> 00:28:54,160
Puedo salir de aquí paralítico, ¿verdad?
578
00:29:01,430 --> 00:29:03,970
Es posible, eso ocurre.
579
00:29:04,040 --> 00:29:05,970
¿De verdad?
580
00:29:06,240 --> 00:29:08,430
¿Ves?
581
00:29:09,960 --> 00:29:13,760
Vale. Vale.
582
00:29:16,210 --> 00:29:18,970
¿Está mi mujer dentro?
583
00:29:19,620 --> 00:29:22,370
- ¿No verá nada de esto?
- No.
584
00:29:23,030 --> 00:29:25,220
¿Estarás donde pueda verte?
585
00:29:25,260 --> 00:29:28,210
Estoy justo aquí, donde puedas verme.
586
00:29:39,660 --> 00:29:41,930
Entonces empecemos.
587
00:29:44,380 --> 00:29:47,140
Intenta vivir, tío.
588
00:29:48,240 --> 00:29:50,240
Tú también.
589
00:29:59,920 --> 00:30:02,110
Para. Para.
590
00:30:02,150 --> 00:30:03,670
¡Para! ¡Para!
591
00:30:03,700 --> 00:30:05,710
¡Hazlos que paren!
592
00:30:07,430 --> 00:30:08,800
¡Parad! ¡Parad!
593
00:30:08,840 --> 00:30:09,860
¿Qué demonios estáis haciendo?
594
00:30:09,900 --> 00:30:12,010
¡Es Stan!
595
00:30:12,050 --> 00:30:15,150
Ray. La espalda de Ray.
596
00:30:15,230 --> 00:30:16,970
Es profundo.
597
00:30:17,010 --> 00:30:19,460
Se desangrará si lo movemos.
598
00:30:22,340 --> 00:30:24,450
Es el regulador de oxígeno.
599
00:30:24,490 --> 00:30:27,290
Está incrustado en su espalda.
600
00:30:27,750 --> 00:30:32,050
¡Ray! Ray, ¿sigues con nosotros?
601
00:30:33,260 --> 00:30:36,220
Estoy aquí, jefe. Sigo aquí.
602
00:30:36,250 --> 00:30:38,450
Pero mi pulso es débil.
603
00:30:40,380 --> 00:30:45,740
Vale. Está sudando y respirando rápido,
y con el recodo del regulador.
604
00:30:45,820 --> 00:30:47,330
Es un taponamiento cardíaco.
605
00:30:47,370 --> 00:30:52,990
Si el regulador desgarra su corazón
y lo movemos, el regulador se moverá.
606
00:30:53,020 --> 00:30:55,450
Hará la herida más grande.
607
00:30:56,190 --> 00:30:59,750
Por favor, no inunden
mi corazón. Por favor.
608
00:31:00,240 --> 00:31:02,210
Lo estabilizaremos en la ambulancia.
609
00:31:02,240 --> 00:31:04,140
Stan.
610
00:31:04,170 --> 00:31:05,920
Eres un héroe, amigo.
611
00:31:05,990 --> 00:31:08,520
Salvaste la vida de Ray.
612
00:31:10,110 --> 00:31:16,350
¿Stan?
613
00:31:16,420 --> 00:31:20,240
Maldición, Stan. Stan.
614
00:31:24,840 --> 00:31:29,750
Haremos un ultrasonido para asegurarnos y
traeremos el carro de paradas por si acaso,
615
00:31:29,790 --> 00:31:31,870
y ve a buscar dónde esta Hahn.
616
00:31:34,700 --> 00:31:36,550
¡Eh!. Las películas aumentan.
617
00:31:36,620 --> 00:31:38,480
Sí, hay hemorragia intraperitoneal.
618
00:31:38,550 --> 00:31:40,110
Su hígado parece completamente reventado.
619
00:31:40,140 --> 00:31:43,740
Sí, va a necesitar una laparatomía,
pero puede que sea bastante sencilla.
620
00:31:43,770 --> 00:31:46,610
¿Oh, así puedo volver a ponerme
al servicio de Hahn?
621
00:31:46,810 --> 00:31:48,060
- ¿O no?
- No.
622
00:31:48,090 --> 00:31:52,130
- Si yo tengo que trabajar en
este hombre, tú también.
- ¿Por qué?
623
00:31:52,180 --> 00:31:55,090
No me necesitas.
624
00:31:55,170 --> 00:31:59,870
Lleva una esvástica en su abdomen,
una enorme esvástica negra.
625
00:31:59,940 --> 00:32:03,160
Los padres de mi padrasto murieron
en Auschwitz.
626
00:32:08,010 --> 00:32:09,330
Okay.
627
00:32:09,370 --> 00:32:12,170
Tú y yo lo haremos.
628
00:32:12,250 --> 00:32:17,270
Nosotros haremos esto y nos
consideraremos habiéndolo superado.
629
00:32:17,310 --> 00:32:21,350
Lo supera...remos.
630
00:32:34,950 --> 00:32:37,520
Estás roto.
631
00:32:38,500 --> 00:32:40,540
Sálvalo.
632
00:32:40,580 --> 00:32:43,310
Está usando cable en vez de alambre,
Dr Sloan.
633
00:32:43,390 --> 00:32:44,980
Nunca lo había visto de esa
manera antes.
634
00:32:45,060 --> 00:32:47,740
Tensión de fijación. Lo aprendí
en Nueva York
635
00:32:47,820 --> 00:32:52,880
Me mudé ahí después de Columbia a
estudiar bajo la tutoría
de John Seever.
636
00:32:52,920 --> 00:32:55,110
Era un gran cirujano.
637
00:32:55,190 --> 00:32:57,340
Murió el año pasado.
638
00:32:57,380 --> 00:33:00,220
Estava destrozado, no pude
dormir durante semanas
639
00:33:00,300 --> 00:33:02,070
Fue como perder a mi propio padre.
640
00:33:02,110 --> 00:33:03,210
¿Que, estamos en una cita aquí?
641
00:33:03,250 --> 00:33:05,710
Estaba admirando sus habilidades
quirúrgicas, Dr. Sloan,
642
00:33:05,740 --> 00:33:09,700
No mirando su alma herida a través
de una ventana. Grapa, por favor.
643
00:33:09,770 --> 00:33:11,890
No puede operar.
644
00:33:12,160 --> 00:33:13,590
No firmaré el consentimiento
645
00:33:13,670 --> 00:33:15,070
Tu necesitas la cirugía.
646
00:33:15,140 --> 00:33:16,620
Morirás sin cirugía.
647
00:33:16,660 --> 00:33:19,120
Podrías morir en la cirugía,
pero tus oportunidades de vivir...
648
00:33:19,160 --> 00:33:22,410
Se incrementan mucho si me dejas
operarte.
649
00:33:22,490 --> 00:33:25,020
¿Y sólo vamos a estar los dos allí?
650
00:33:25,470 --> 00:33:27,400
- Sí.
- No.
651
00:33:27,440 --> 00:33:29,400
Necesito hasta el último
doctor de blanco...
652
00:33:29,480 --> 00:33:33,180
En esa sala de operaciones
y así no me matarás en la mesa.
653
00:33:33,220 --> 00:33:34,770
- Sin ofender.
- ¿Sin ofender?
654
00:33:34,810 --> 00:33:37,570
¿Acaba de decir "sin ofender"?
655
00:33:38,060 --> 00:33:39,070
- Shepherd.
- Sí.
656
00:33:39,110 --> 00:33:39,940
Necesito a O'Malley.
657
00:33:40,020 --> 00:33:40,780
Estamos a punto de entrar en quirófano.
658
00:33:40,810 --> 00:33:42,170
Necesito a O'Malley.
659
00:33:42,210 --> 00:33:42,960
Está bien, ¿Dra. Bailey?
660
00:33:43,000 --> 00:33:43,990
No me cruces
661
00:33:44,030 --> 00:33:45,650
Ah, yo no le cruzaba.
662
00:33:45,730 --> 00:33:46,710
Estoy sobreponiéndome.
663
00:33:46,790 --> 00:33:51,550
Me estoy sobreponiendo y no quiero
ser molestada mientras estoy
ocupada superándolo
664
00:33:53,020 --> 00:33:55,330
Tengo que operar en una supremacía
blanca,
665
00:33:55,370 --> 00:34:01,490
y él ha pedido un doctor blanco
para asegurarse que no mato
a su loca cierva blanca.
666
00:34:01,530 --> 00:34:03,670
Ahora necesito a O'Malley.
¿Puedo tenerlo o no?
667
00:34:03,710 --> 00:34:05,110
Sí. O'Malley, ve con la doctora Bailey.
668
00:34:05,140 --> 00:34:06,050
Sí, señor.
669
00:34:06,130 --> 00:34:10,550
Llévale a firmar el consentimiento,
luego le anestesias y lo preparas.
670
00:34:13,120 --> 00:34:17,540
Dra. Bailey, tu estan en tu derecho
de pasar esto a algun otro.
671
00:34:17,580 --> 00:34:22,870
Bueno, eso podría hacerme como él,
y no soy como él.
672
00:34:26,760 --> 00:34:29,780
Oh, lo siento Dr Sheperd, estoy
todo el dia detràs.
673
00:34:29,820 --> 00:34:31,600
Me apartaré de tu camino en
solo un segundo.
674
00:34:31,640 --> 00:34:34,190
Bueno, en realidad, Rose, yo estoy
temprano, así que técnicamente,
estoy en tu camino
675
00:34:34,230 --> 00:34:37,400
Oh, bueno, en ese caso, no dejes
que ocurra de nuevo.
676
00:34:39,010 --> 00:34:40,370
Tu estas mirando fijamente mi pecho
677
00:34:40,410 --> 00:34:41,400
¿Qué?
678
00:34:41,440 --> 00:34:45,670
Pienso quizá que tiene la intención
de mirar mi anillo, pero es inapropiado
como mira a mi pecho.
679
00:34:45,710 --> 00:34:50,540
Oh, lo siento. Es solo que, lleva su
anillo de compromiso en su collar.
680
00:34:50,580 --> 00:34:52,280
Cuando estaba comprometido,lo
usaba en mi dedo.
681
00:34:52,360 --> 00:34:53,800
Ahora, sí, collar.
682
00:34:53,840 --> 00:34:56,310
La piedra era de mi abuela.
No quiero perderla.
683
00:34:56,380 --> 00:34:58,050
- Perdón.
- ¿Perdón por qué?
684
00:34:58,090 --> 00:34:59,680
Sobre tu compromiso.
685
00:34:59,720 --> 00:35:01,330
¿Lo habéis anunciado hace poco?
686
00:35:01,400 --> 00:35:03,370
Bueno, eso es una pregunta bastante
personal.
687
00:35:03,440 --> 00:35:04,620
Sí, bien, nosotros somos amigos
ahora.
688
00:35:04,660 --> 00:35:08,380
Digo, te salvé de horas de potencial
humillación con licor, así
que pienso que puedes.
689
00:35:08,420 --> 00:35:10,840
Se acabó hace un año, y no tienes
nada de lo que arrepentirte.
690
00:35:10,880 --> 00:35:12,760
- Nunca funcionaría
- ¿Y eso?
691
00:35:12,800 --> 00:35:17,410
Porque siempre estuve muy segura
acerca de lo que yo quería,
y él no fue.
692
00:35:17,490 --> 00:35:19,830
Y no hay manera de construir un
futuro en eso.
693
00:35:19,910 --> 00:35:22,140
Sí.
694
00:35:22,850 --> 00:35:27,660
Por favor, por favor. Yo, ¡yo no puedo
estar aquí! ¡Voy a morir aquí!
695
00:35:27,740 --> 00:35:29,480
No, no, Ray, ¡Ray!. Ray, no
puedes hacer eso.
696
00:35:29,550 --> 00:35:31,320
Tienes que estar muy quieto.
697
00:35:31,360 --> 00:35:33,320
No te puedes mover.
698
00:35:33,360 --> 00:35:35,100
Ray, mírame.
699
00:35:35,140 --> 00:35:37,710
No mires a Stan. Mírame.
700
00:35:39,470 --> 00:35:44,630
No vas a morir hoy. ¿Ok?. Dilo.
701
00:35:45,910 --> 00:35:47,460
No voy a morir.
702
00:35:47,500 --> 00:35:50,150
No vas a morir hoy.
703
00:35:50,220 --> 00:35:55,550
Necesitará una pericardiocentesis
si hay un tapón, pero haremos un
ultrasonido para asegurarnos.
704
00:35:55,590 --> 00:35:56,750
No puedo hacerlo. No llego.
705
00:35:56,790 --> 00:35:59,880
- Meredith.
- No puedo ajustarlo.
706
00:36:26,110 --> 00:36:27,290
Dra.Bailey.
707
00:36:27,360 --> 00:36:28,520
Estoy llamando a Jesús en este
momento.
708
00:36:28,560 --> 00:36:30,720
No me molesten cuando estoy
llamando a Jesús.
709
00:36:30,760 --> 00:36:32,690
No lo hago muy a menudo.
710
00:36:32,720 --> 00:36:35,070
Él puede que no me escuche.
711
00:36:42,170 --> 00:36:44,440
Bisturí.
712
00:37:21,350 --> 00:37:23,140
Es grandioso, ¿cierto?
713
00:37:23,180 --> 00:37:26,670
¿Cuán técnico es todo esto,
cuán impersonal?
714
00:37:26,710 --> 00:37:29,020
Ellos.. ellos básicamente son
como mecánicos, pero, como
715
00:37:29,060 --> 00:37:34,650
mecánicos de Dios porque en realidad
lo que hacen aquí es salvar vidas.
716
00:37:36,950 --> 00:37:39,220
Así que ¿Eres cirujano?
717
00:37:39,260 --> 00:37:41,600
Cirujano Interno, primer año.
718
00:37:41,640 --> 00:37:42,520
¿Qué hay de ti?
719
00:37:43,690 --> 00:37:50,490
Oh,um. En realidad no debería
estar aqui.
720
00:37:51,320 --> 00:37:54,160
El tipo que soy... soy, ya sabes.
721
00:37:54,990 --> 00:37:56,180
¿Tu... tu marido?
722
00:37:56,220 --> 00:37:58,510
No. No, no, no es mi marido.
723
00:37:58,550 --> 00:38:02,750
El tipo que, de todos modos, yo solo...
lo quiero ver operar.
724
00:38:02,940 --> 00:38:05,130
Oh, Dr. Sloan.
725
00:38:05,170 --> 00:38:05,910
Oh, ya lo pillo.
726
00:38:05,950 --> 00:38:09,570
No, no, no estoy juzgando. Quiero
decir, él está bueno, de una
manera alocada.
727
00:38:09,610 --> 00:38:15,330
Nosotros... él es, pero yo no soy...
Yo no estoy con él. Yo estoy con... él.
728
00:38:18,130 --> 00:38:19,720
¿Que sabes de él?
729
00:38:19,750 --> 00:38:23,350
No. No, No le conozco de nada.
730
00:38:31,430 --> 00:38:35,510
Se supone que estaría almorzando
con mi esposo, O'Malley.
731
00:38:35,700 --> 00:38:36,840
Sí señora.
732
00:38:36,870 --> 00:38:44,880
Se supone que debería estar cenando
con mi marido, en vez de eso estoy
con el codo metido en los intestinos
de un nazi.
733
00:38:44,960 --> 00:38:47,570
Sí, señora.
734
00:38:51,200 --> 00:38:53,910
Mejor que nadie me llame Nazi otra vez.
735
00:38:53,980 --> 00:38:56,330
Ok.
736
00:38:58,770 --> 00:39:01,430
Un poco de succión justo aquí,
por favor.
737
00:39:01,880 --> 00:39:05,980
Esto es bueno... bueno. Ok.
738
00:39:06,020 --> 00:39:09,600
Vale. Ahora ya debería tener
acceso al tumor.
739
00:39:10,770 --> 00:39:12,660
¿Qué sucede? ¿Perdimos energía?
740
00:39:12,730 --> 00:39:14,280
No, el otro monitor está bien.
741
00:39:14,320 --> 00:39:16,930
Debe ser el ordenador estereotáctico.
742
00:39:17,800 --> 00:39:19,010
Nada. Está muerto.
743
00:39:19,050 --> 00:39:20,450
¿Me estás tomando el pelo?
744
00:39:20,490 --> 00:39:21,250
Estoy en el cerebro de la mujer.
745
00:39:21,320 --> 00:39:22,970
¿Estás bromeando? ¿el sistema
de navegación no funciona?
746
00:39:23,010 --> 00:39:24,330
¿Deberíamos intentar conseguir
otra máquina?
747
00:39:24,370 --> 00:39:25,850
Mira, si quitamos la sonda sin ayuda,
748
00:39:25,890 --> 00:39:27,390
no va a ser sólo la máquina
la que lo mate. Llama a la compañía.
749
00:39:27,470 --> 00:39:28,980
Diles que se acerquen lo mas
rápido posible.
750
00:39:29,060 --> 00:39:31,100
Diles que necesitamos a alguien
aquí, ahora.
751
00:39:31,260 --> 00:39:32,430
Tómalo despacio, Grey.
752
00:39:32,460 --> 00:39:35,150
Hay...hay cristal rodeándote.
753
00:39:45,270 --> 00:39:47,840
Lo siento, Stan.
754
00:39:47,880 --> 00:39:49,560
Oh, lo siento mucho.
755
00:39:49,630 --> 00:39:51,370
Aquí.
756
00:39:52,750 --> 00:39:54,150
Está bien.
757
00:39:54,190 --> 00:39:55,440
No está respondiendo.
758
00:39:55,480 --> 00:39:56,260
Lo estamos perdiendo, Jefe.
759
00:39:56,300 --> 00:39:59,820
Ok, estás adentro, Grey. No se preocupe
por Stan. Solo llegue aquí.
760
00:40:02,200 --> 00:40:04,430
- Hey.
- Hola.
761
00:40:04,470 --> 00:40:06,810
Tú, ¿me estás revisando de nuevo?
762
00:40:06,850 --> 00:40:08,480
Sip.
763
00:40:08,520 --> 00:40:11,240
¿Me llamarás fuerte y estable
otra vez?
764
00:40:11,280 --> 00:40:13,250
Tengamos fe.
765
00:40:14,780 --> 00:40:16,740
¿Qué pasa contigo?
766
00:40:16,780 --> 00:40:18,790
¿Qué hace que pienses que algo
va mal?
767
00:40:18,820 --> 00:40:21,000
Bueno, tus mejillas están
sonrojadas, por eso.
768
00:40:21,040 --> 00:40:22,930
Ellos no estaban temprano.
769
00:40:22,970 --> 00:40:25,130
Me está dando cosa, ¿soy muy
observador?
770
00:40:25,160 --> 00:40:28,590
Lo siento. Es... el aburrimiento,
te lo digo.
771
00:40:31,010 --> 00:40:36,260
¿Recuerdas a tu novia a la que
despidieron por ser una insulsa
narcisista?
772
00:40:36,340 --> 00:40:38,570
Tu novio resultó ser solo un tonto.
773
00:40:38,640 --> 00:40:45,370
Idiota, capullo, y más insultos que está
mal que use delante de un paciente.
774
00:40:46,240 --> 00:40:47,670
Lo siento.
775
00:40:47,710 --> 00:40:49,980
Yeah, yo también.
776
00:40:50,060 --> 00:40:53,350
Bueno, ¿quieres que te ayude
a planear tu venganza?
777
00:40:53,420 --> 00:40:55,650
- Bien.
- Bien.
778
00:40:55,690 --> 00:40:57,310
Es lo que estaba pensando.
779
00:40:57,350 --> 00:40:58,790
Tú afuera conmigo.
780
00:40:58,830 --> 00:41:01,930
Así como así. Bam. Novio nuevo.
781
00:41:01,970 --> 00:41:05,940
Y él está en todo. "¿Qué es
lo que tiene él que no tenga yo?
782
00:41:05,980 --> 00:41:08,960
"Y tú serás todo", arteria carótida.
783
00:41:08,990 --> 00:41:11,870
expuesta. Más que eso, perdedora
784
00:41:11,910 --> 00:41:14,400
"Y él será todo", no puedo.
785
00:41:14,440 --> 00:41:16,040
- No puedo superarlo.
- No.
786
00:41:16,120 --> 00:41:18,460
Soy un perdedor.
787
00:41:25,440 --> 00:41:27,940
Continuará...
789
00:42:25,440 --> 00:47:27,940
Grey's Anatomy
Crash into me (Part I)
By mini_grey
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net