1 00:00:00,860 --> 00:00:03,360 Anteriormente en Anatomía de Grey. 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,440 Tú no te sientes atraído por mí. 3 00:00:05,470 --> 00:00:07,200 Crees que sí, pero no. 4 00:00:07,280 --> 00:00:10,920 Tu no estás, ni de lejos, lo bastante comprometida para estar en cardio 5 00:00:11,000 --> 00:00:11,880 ¿Por qué no es esto más fácil? 6 00:00:11,920 --> 00:00:12,980 No lo sé. 7 00:00:13,060 --> 00:00:15,000 Bueno, quiero que vuelva mi mejor amigo. 8 00:00:15,080 --> 00:00:18,360 Te mereces el trabajo. Te lo debería haber dado a tí primero. 9 00:00:18,430 --> 00:00:20,350 Las cosas van a ser diferentes a partir de ahora. 10 00:00:20,430 --> 00:00:22,700 Tu amor vive, tus esperanzas y sueños, 11 00:00:22,780 --> 00:00:27,520 las pequeñas alegrías y tragedias que te hacen ser quien eres no tienen cabida en mi hospital. 12 00:00:27,560 --> 00:00:29,360 Éste es nuestro hijo. 13 00:00:29,440 --> 00:00:31,420 Es precioso. 14 00:00:36,460 --> 00:00:41,100 Nos metimos en la medicina porque queríamos salvar vidas. 15 00:00:41,360 --> 00:00:44,860 Nos metimos en la medicina porque queríamos hacer el bien. 16 00:00:44,980 --> 00:00:48,480 Nos metimos en la medicina por las prisas, 17 00:00:48,560 --> 00:00:50,810 por la altura, 18 00:00:50,900 --> 00:00:52,360 Por la carrera 19 00:00:52,430 --> 00:00:53,680 No estás bailando. 20 00:00:53,690 --> 00:00:54,260 Estoy demasiada tensa para bailar. 21 00:00:54,270 --> 00:00:55,870 Lo cual es la razón de que bailemos. 22 00:00:55,970 --> 00:00:58,910 Mi problema es que estoy acostándome con un hombre que tiene citas. 23 00:00:59,020 --> 00:01:00,800 Y no me importa si sale con Sidney. 24 00:01:00,850 --> 00:01:04,310 Es la mujer con la que salí después de Sidney, ése es mi problema. 25 00:01:04,410 --> 00:01:07,570 Y si yo tuviera alguna sensibilidad, rompería con el sexo de ruptura. 26 00:01:07,670 --> 00:01:09,760 No habría más sexo de ruptura. 27 00:01:09,870 --> 00:01:11,120 - Si tuviera alguna sensibilidad. - ¡Cállate! 28 00:01:12,040 --> 00:01:13,230 Baila. 29 00:01:13,330 --> 00:01:19,680 Pero lo que recordamos al final de la mayor parte de los días son las pérdidas. 30 00:01:19,800 --> 00:01:22,800 el dolor que causamenos o no logramos curar 31 00:01:22,870 --> 00:01:29,040 las vidas que arruinamos o no conseguimos salvar. 32 00:01:29,120 --> 00:01:31,980 Sabes, voy a decírselo. 33 00:01:32,220 --> 00:01:33,830 No quiero que vea a otras personas. 34 00:01:33,910 --> 00:01:35,540 Bien. Estupendo. Lo que sea. 35 00:01:35,540 --> 00:01:38,500 Se lo voy a decir y me siento bien por ello. 36 00:01:38,560 --> 00:01:40,470 Bailar te hace valiente. 37 00:01:42,800 --> 00:01:48,020 Entonces, la experiencia de practicar medicina raramente se parece al objetivo. 38 00:01:48,100 --> 00:01:54,980 La experiencia también, demasiado a menudo, está todo de cabeza. 39 00:01:58,580 --> 00:02:01,350 Estoy tan cansada de Meredith y Cristina y su estúpido amor la una por la otra, 40 00:02:01,460 --> 00:02:03,360 que tienen que frotar en las caras de todos los demás. 41 00:02:03,410 --> 00:02:06,370 Es... ¡Estúpido baile! 42 00:02:06,600 --> 00:02:07,390 Estúpido. 43 00:02:07,490 --> 00:02:08,810 Estas despotricando. 44 00:02:08,930 --> 00:02:10,510 Es algo temprano en la mañana para despotricar. 45 00:02:10,590 --> 00:02:12,510 Se supone que debemos ser los felices. Nosotros deberíamos estar bailando, George. 46 00:02:12,630 --> 00:02:14,730 ¿Por qué no estamos bailando? 47 00:02:14,980 --> 00:02:17,340 ¿Quieres bailar? 48 00:02:17,740 --> 00:02:19,470 Lo que sea. 49 00:02:19,590 --> 00:02:20,800 Me voy a ir temprano. 50 00:02:20,900 --> 00:02:24,580 Voy a mostrar dureza en cardio con Erica Hahn, y voy a patear traseros allí 51 00:02:24,650 --> 00:02:26,770 Y cuando soy buena en cardio, Cristina se cabrea, 52 00:02:26,850 --> 00:02:30,090 pero no me importa, porque voy a ser la maravillosa diosa de cardio. 53 00:02:38,830 --> 00:02:40,460 Solo estaba diciendo, tu nunca estás aquí. 54 00:02:40,540 --> 00:02:41,550 J. espera, espera. 55 00:02:41,580 --> 00:02:45,720 He estropeado el panel de rotaciones, los residentes me van a perseguir toda la semana. 56 00:02:45,800 --> 00:02:47,280 Ok. 57 00:02:47,350 --> 00:02:48,880 Nunca estás aquí. 58 00:02:48,960 --> 00:02:50,540 Estoy aquí por las mañanas. 59 00:02:50,630 --> 00:02:51,950 Estoy aquí por la noche. 60 00:02:52,040 --> 00:02:54,030 Estás aquí de medianoche y a las 6:00 AM. 61 00:02:54,080 --> 00:02:55,890 Soy la nueva jefa de los residentes ahora, 62 00:02:55,980 --> 00:02:58,430 y ¡estoy cargando el lavavajillas! 63 00:03:07,930 --> 00:03:09,360 Hola. 64 00:03:13,150 --> 00:03:19,970 Eres voluntario de quedarte en casa con T-u-c-k. 65 00:03:20,060 --> 00:03:22,540 ¿Quién más cuidará de T-u-c-k? 66 00:03:22,640 --> 00:03:24,670 Llego tarde al trabajo. 67 00:03:26,100 --> 00:03:27,900 Ok. Hey, cariño. 68 00:03:28,020 --> 00:03:29,700 Necesitamos hablar. 69 00:03:29,940 --> 00:03:31,280 De acuerdo. 70 00:03:31,350 --> 00:03:34,340 Uh, lleva al bebé donde tu mamá y, quedemos para comer, ¿de acuerdo? 71 00:03:34,420 --> 00:03:36,130 Ahí hablaremos. 72 00:03:36,210 --> 00:03:37,780 Bueno, ¿Por qué no podemos hablar aquí? 73 00:03:37,860 --> 00:03:41,050 Porque solo estoy aquí entre medianoche y las seis de la mañana. 74 00:03:41,160 --> 00:03:43,400 ¡Vamos!. Ahora solo quedemos para almorzar, Tucker. 75 00:03:43,470 --> 00:03:45,200 Vamos ahora. 76 00:03:47,370 --> 00:03:49,890 - Almuerzo. - Sí, almuerzo. 77 00:03:56,110 --> 00:03:58,220 Thatcher no es mi problema. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,980 - Se puede emborrachar todo lo que quiera. No me importa. -Correcto. 79 00:04:01,040 --> 00:04:02,930 No me importa Lexie, tampoco. 80 00:04:03,000 --> 00:04:05,220 Ella es una niña grande y puede cuidarse sola. 81 00:04:05,230 --> 00:04:08,460 Hablas muchísimo de ellos, para alguien que no se preocupa. 82 00:04:08,950 --> 00:04:12,740 Tú te preocupas porque eres tú. 83 00:04:17,500 --> 00:04:19,710 Vas a hacerme llegar tarde a mi reunión con Sloan. 84 00:04:19,820 --> 00:04:21,630 Vale, bien, pues ve. 85 00:04:27,360 --> 00:04:29,150 ¿Qué? 86 00:04:31,220 --> 00:04:32,630 Nada. Voy a 87 00:04:32,830 --> 00:04:34,680 llegar tarde. 88 00:04:40,370 --> 00:04:41,600 Llego tarde a la reunión con Sloan. 89 00:04:41,680 --> 00:04:42,540 Sí, yo también. 90 00:04:42,650 --> 00:04:44,910 Ademas, no hablo contigo. 91 00:04:57,300 --> 00:04:58,780 Todavía no hablo contigo. 92 00:04:58,870 --> 00:05:00,910 No tienes que hablar. 93 00:05:01,940 --> 00:05:03,970 Tarde para Sloan. 94 00:05:05,700 --> 00:05:08,200 Ok, señoritas y caballeros, este es Nick Hanscomb. 95 00:05:08,300 --> 00:05:09,350 Hola. 96 00:05:09,360 --> 00:05:14,490 Nick fue lo suficientemente afortunado de tenerme a mi para quitarle un gran cuerpo carotideo tumoral del cuello. 97 00:05:14,570 --> 00:05:18,990 El hecho de que fuera capaz de limpiarlo todo alrededor es jodidamente impresionante, incluso para mí. 98 00:05:19,070 --> 00:05:20,850 - Felicidades. - No molestes. 99 00:05:21,390 --> 00:05:24,500 A pesar del hecho de que la cirugía ha sido un total éxito, 100 00:05:24,600 --> 00:05:27,270 hemos tenido que diseccionar profundamente nodos linfáticos de su cuello. 101 00:05:27,340 --> 00:05:32,610 Ahora solo hay una delicada remanente de piel entre la arteria carótida y el mundo exterior. 102 00:05:32,690 --> 00:05:35,710 Dicho eso, ¿por qué estoy preocupado? 103 00:05:35,810 --> 00:05:37,540 Pensaría que dada la frialdad de la piel, 104 00:05:37,620 --> 00:05:41,850 que hay una gran posibilidad de que la, um, la arteria pueda ¿reventarse? 105 00:05:41,910 --> 00:05:42,990 Correcto. 106 00:05:43,070 --> 00:05:45,000 Oh. No se preocupe. Yo He. He escuchado esto antes. 107 00:05:45,050 --> 00:05:47,300 Si eso pasa, quien sea que esté en la habitación, 108 00:05:47,380 --> 00:05:50,150 no me importa si es un doctor, una enfermera, una anciano, 109 00:05:50,230 --> 00:05:55,100 vuestro trabajo es parar la hemorragia, después me llaman, en ese orden. 110 00:05:55,200 --> 00:05:57,500 ¿Está claro? ¿Alguna pregunta? 111 00:05:59,030 --> 00:06:00,110 Parecen asustados. 112 00:06:00,190 --> 00:06:01,180 Son profesionales médicos, Nick. 113 00:06:01,250 --> 00:06:04,080 Un saludable nivel de miedo es alentador. 114 00:06:04,190 --> 00:06:05,740 Ok, entonces. 115 00:06:05,810 --> 00:06:09,850 Uh, si muero, ha sido un placer conoceros a todos. 116 00:06:09,920 --> 00:06:10,840 ¿Ves? 117 00:06:10,920 --> 00:06:13,960 El paciente está confiado. Tú deberías estar confiado. 118 00:06:14,160 --> 00:06:15,780 Eso es. 119 00:06:16,430 --> 00:06:17,560 ¿Qué tenemos? 120 00:06:17,660 --> 00:06:22,010 Jacob Nolston, 47, estado postoperatorio de una cirugía de bypass doble hace dos semanas. 121 00:06:22,110 --> 00:06:25,200 Ahora presenta fiebre con dolor y tensión en las incisiones quirúgicas. 122 00:06:25,280 --> 00:06:27,530 Tenemos un accidente de 10 coches en la autopista. ¿Te importaría sacarlo de aquí? 123 00:06:27,550 --> 00:06:28,170 Oh, lo tienes. 124 00:06:28,310 --> 00:06:29,600 Okay, necesitaré una camilla para moverle. 125 00:06:29,670 --> 00:06:30,960 Llamaré a Hahn. 126 00:06:31,040 --> 00:06:33,710 Suena como si todos estuviésemos de acuerdo. Llévalo dentro y cúbrelo. 127 00:06:33,710 --> 00:06:34,920 Está en buenas manos, Sr.Nolston. 128 00:06:35,020 --> 00:06:35,660 Gracias, caballero. 129 00:06:35,740 --> 00:06:37,550 En tres. Uno,dos,tres. 130 00:06:38,350 --> 00:06:40,100 ¿Cuándo te vas a dar cuenta de que estás mal de la cabeza? 131 00:06:40,200 --> 00:06:42,240 ¿Cuándo te vas a dar cuenta de que tu no perteneces al deparamento de cardio? 132 00:06:42,320 --> 00:06:43,650 Es mi paciente. Llegué primera. Calderilla. 133 00:06:43,690 --> 00:06:44,600 Hey, vosotros chicos. 134 00:06:44,640 --> 00:06:45,920 No puedes llamar calderilla a la forma de ser. 135 00:06:45,970 --> 00:06:46,720 Vosotros, creo que deberíamos movernos. 136 00:06:46,770 --> 00:06:48,710 - Suelta la camilla. - Tu sueltala. 137 00:06:49,630 --> 00:06:51,200 ¡Moveos! 138 00:06:57,490 --> 00:06:59,590 Grey's Anatomy_ 4x09 139 00:07:00,120 --> 00:07:02,440 Crash into me (Part 1) 140 00:07:03,200 --> 00:07:05,860 Subtitulos mini_grey 141 00:07:11,460 --> 00:07:12,100 Ah, !mi pierna!. 142 00:07:12,180 --> 00:07:14,030 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Vamos. 143 00:07:17,640 --> 00:07:20,770 ¡Llamad a los bomberos! ¡Sacad las camillas de aquí! 144 00:07:25,700 --> 00:07:27,030 Ray. 145 00:07:27,100 --> 00:07:28,620 Ray, ¿Puedes oirme? 146 00:07:28,700 --> 00:07:30,450 ¿Stan? 147 00:07:31,130 --> 00:07:32,710 ¿Stan? 148 00:07:32,720 --> 00:07:33,640 Oh, Dios mío. 149 00:07:33,700 --> 00:07:36,100 Stan, abre tus ojos, tío. 150 00:07:41,550 --> 00:07:43,460 Oh, tío. No me asustes así. 151 00:07:43,510 --> 00:07:44,550 Vamos a sacar a esos chicos de ahí. 152 00:07:44,620 --> 00:07:46,970 No, para. Para. No toques nada. 153 00:07:47,260 --> 00:07:50,480 No toques nada hasta que el fuego estabilice la plataforma. Estas puertas no van a abrirse. 154 00:07:50,590 --> 00:07:52,190 Uh, Torres, necesito tu ayuda aquí. 155 00:07:52,270 --> 00:07:53,110 Coge el mando. 156 00:07:53,190 --> 00:07:54,290 Bien, en camino. 157 00:07:54,350 --> 00:07:57,670 De acuerdo, llamad a alguien que os ayude y haced que sigan hablando. 158 00:07:57,760 --> 00:07:59,060 ¿Entendeis esto? 159 00:07:59,140 --> 00:08:00,850 Sí. 160 00:08:03,670 --> 00:08:06,200 No te vayas. No. 161 00:08:06,980 --> 00:08:08,550 Está bien. 162 00:08:08,690 --> 00:08:10,660 Que alguien llame al Jefe. 163 00:08:14,100 --> 00:08:15,130 Oye,¿estás bien? 164 00:08:15,190 --> 00:08:19,230 No, pero no estoy tan mal como este chico. 165 00:08:19,300 --> 00:08:21,730 Entró en código después de que lo recogimos. 166 00:08:21,830 --> 00:08:23,960 Mary tenía algún tipo de incautación. 167 00:08:24,060 --> 00:08:25,470 ¿Mary? 168 00:08:25,560 --> 00:08:27,360 Mary, vamos, chica. Despierta. 169 00:08:27,420 --> 00:08:28,260 Necesito ayuda aqui. 170 00:08:28,330 --> 00:08:30,180 No hay pulso. Llamaremos al forense. 171 00:08:30,190 --> 00:08:30,990 Dejame revisar tus heridas. 172 00:08:31,070 --> 00:08:32,740 - No. ¿Está muerta? - *** 173 00:08:33,220 --> 00:08:35,330 No, pero parece convulsionado 174 00:08:35,410 --> 00:08:38,210 Ella tiene también una mala dislocación de codo y un pulso débil. 175 00:08:38,270 --> 00:08:40,070 Ella estaba conduciendo, me estaba hablando. 176 00:08:40,140 --> 00:08:43,160 Ella sólo empezó a convulsionar, y entonces cerramos esa otra plataforma. 177 00:08:43,210 --> 00:08:44,620 Está bien. ¿Crees que te puedas mover? 178 00:08:44,630 --> 00:08:45,520 Sí. 179 00:08:46,520 --> 00:08:49,080 Oye, ahora sabes que necesito estabilizarte. Conoces el taladro. 180 00:08:49,140 --> 00:08:51,100 Mi espina está limpia. Yo puedo. Puedo caminar. 181 00:08:51,130 --> 00:08:52,790 Bien, vamos. 182 00:08:52,970 --> 00:08:54,240 ¿Dónde estás herida? 183 00:08:54,320 --> 00:08:56,850 Mi intestino. En el abdomen superior. 184 00:08:57,410 --> 00:08:59,560 Escucha, sé que esto va a sonar raro, 185 00:08:59,610 --> 00:09:02,590 ¿Pero no crees que podrías traerme un médico hombre? 186 00:09:08,310 --> 00:09:09,250 ¿Cómo voy? 187 00:09:09,350 --> 00:09:11,100 Fuerte y estable. 188 00:09:11,200 --> 00:09:12,930 Fuerte y estable. 189 00:09:13,040 --> 00:09:17,120 Dos palabras que nunca han sido usadas para describirme, nunca. 190 00:09:19,560 --> 00:09:21,480 Eres una chica linda. 191 00:09:21,560 --> 00:09:23,880 Espero que no pienses que esto es grosero. Estoy solo. 192 00:09:24,120 --> 00:09:27,480 No me han permitido darme cuenta de ese tipo de cosas por un tiempo y... 193 00:09:27,660 --> 00:09:28,910 ahora me lo permiten. 194 00:09:28,990 --> 00:09:30,820 ¿Te está permitido darte cuenta de la belleza? 195 00:09:30,920 --> 00:09:37,260 Bueno, me permiten darme cuenta de... otras mujeres. Otras mujeres que no son mi novia. 196 00:09:37,700 --> 00:09:39,630 Mi ex-novia, ahora. 197 00:09:39,710 --> 00:09:40,990 Oh, lo siento. 198 00:09:41,080 --> 00:09:44,160 Sí, tumores gigantes en el cuello no eran lo suyo. 199 00:09:44,240 --> 00:09:45,630 ¿Ella te dejó por el tumor? 200 00:09:45,710 --> 00:09:46,700 Claro que no. No 201 00:09:46,790 --> 00:09:51,730 Ella me dejó porque, uh, yo no la hacía reir más, y, uh... 202 00:09:53,100 --> 00:09:55,680 Ella solo perdió ese sentimiento de amor 203 00:09:55,770 --> 00:09:58,170 Te dejó por el tumor. 204 00:09:58,330 --> 00:10:00,250 -Eso apesta. -Sip. 205 00:10:02,080 --> 00:10:03,490 ¿Estás viendo a alguien? 206 00:10:03,570 --> 00:10:04,790 Yo... Yo estoy conversando. 207 00:10:04,880 --> 00:10:09,000 Mi... Mi arteria está expuesta, sabes, lo cual limita mi juego. 208 00:10:09,200 --> 00:10:11,220 Ok, uh... 209 00:10:11,310 --> 00:10:14,310 Si. bueno, casi, yo soy 210 00:10:14,610 --> 00:10:16,100 ¿Buen chico? 211 00:10:16,390 --> 00:10:18,230 Sí, lo es. 212 00:10:18,310 --> 00:10:22,290 Bien, él es tipo, um, él es el tipo de chico dulce disfrazado de idiota. 213 00:10:22,390 --> 00:10:24,130 Oh, sí, yo...yo conozco el tipo. Mi 214 00:10:24,270 --> 00:10:25,830 mi novia era una 215 00:10:25,890 --> 00:10:29,690 bonita chica disfrazada como una narcisista 216 00:10:29,800 --> 00:10:34,020 Pero entonces cambió y ella realmente solo era una narcisista insípida 217 00:10:34,120 --> 00:10:35,630 -Ouch. -Si. 218 00:10:36,720 --> 00:10:38,610 Así que ¿de verdad te gusta este chico? 219 00:10:38,690 --> 00:10:43,660 ¿Aunque no tenga una arteria super guay expuesta? 220 00:10:44,590 --> 00:10:47,790 Sí, me gusta. 221 00:10:49,580 --> 00:10:52,020 Que sucede en el foso? Tu solo limpias la junta quirúrgica. 222 00:10:52,910 --> 00:10:54,850 Oh,uh,un par de ambulancias chocaron. 223 00:10:54,930 --> 00:10:58,840 Así ue estoy cancelando todas las electivas para liberar la sala de operaciones para cirugías de emergencia 224 00:10:58,890 --> 00:11:00,230 ¿Todavía somos amigos? 225 00:11:00,470 --> 00:11:00,970 ¿disculpa? 226 00:11:01,030 --> 00:11:02,750 Amigos.¿somos amigos? 227 00:11:02,960 --> 00:11:06,290 Yo sé solo estoy aprendiendo tu nombre y todo, Rose, pero yo... 228 00:11:06,370 --> 00:11:08,280 Querría pensar que puedo llamarte amiga. 229 00:11:08,350 --> 00:11:09,360 ¿Por qué? 230 00:11:09,460 --> 00:11:12,590 Porque si soy tu amigo, yo podría decirte que tienes regaliz en tus dientes. 231 00:11:12,670 --> 00:11:16,920 Mientras que a un mero conocido le sonreiría y fingiría que no está ahí. 232 00:11:17,060 --> 00:11:18,550 -Gracias. -Si. 233 00:11:19,820 --> 00:11:21,250 -Jacob. -Papá. 234 00:11:22,310 --> 00:11:23,340 Hola Chicos. 235 00:11:23,440 --> 00:11:24,770 ¿Estás bien? 236 00:11:24,850 --> 00:11:26,230 ¿Qué le pasó a tu pierna? 237 00:11:26,310 --> 00:11:27,860 Hubo un... 238 00:11:27,940 --> 00:11:31,500 Un pequeño accidente, pero, uh, estoy bien. No duele. 239 00:11:31,530 --> 00:11:33,010 Bueno,¿Qué clase de accidente? 240 00:11:33,090 --> 00:11:36,300 -Um, las ambulancias chocaron. -¿Las ambulancias chocaron? 241 00:11:36,370 --> 00:11:38,390 Sandra, dile a tu madre que no se asuste. 242 00:11:38,470 --> 00:11:40,470 Deja de asustarte, mamá. 243 00:11:40,960 --> 00:11:42,830 ¿Su corazón está bien? 244 00:11:42,920 --> 00:11:43,780 ¿Cómo te llamas? 245 00:11:43,840 --> 00:11:44,380 Lucy. 246 00:11:44,460 --> 00:11:46,010 Lucy. Soy Izzie. 247 00:11:46,060 --> 00:11:49,610 El corazón de tu papá esta dañado, pero vamos a trabajar duro para arreglarlo, ¿Ok? 248 00:11:49,680 --> 00:11:51,450 Fui llamada. 249 00:11:51,530 --> 00:11:52,900 -Oh,Yo. -¿Dra.Yang? 250 00:11:52,910 --> 00:11:54,720 Jacob Nolston, dos semanas de postoperatorio de un CABG. 251 00:11:54,820 --> 00:11:57,310 Mi examen inicial sugiere una infección esternal. 252 00:11:57,370 --> 00:11:57,990 Nuestro examen inicial. 253 00:11:58,060 --> 00:12:02,260 Y el también sufrió lesiones en su pierna del accidente fuera de urgencias. 254 00:12:02,360 --> 00:12:05,530 Ok, Stevens, puedes compadecerte de ti misma fuera, 255 00:12:05,600 --> 00:12:08,150 Avisa a Torres sobre la metralla en la pierna de este hombre. 256 00:12:08,230 --> 00:12:11,640 Y puedes trabajar con ella hoy. Sólo necesito a uno. 257 00:12:12,620 --> 00:12:13,600 No. 258 00:12:13,680 --> 00:12:15,860 Tienes que dejarme examinarte. 259 00:12:15,910 --> 00:12:18,610 Puedo esperar. Esperaré por este chico. 260 00:12:18,930 --> 00:12:21,390 Uh, eres timido. Está bien, entiendo eso. 261 00:12:21,460 --> 00:12:23,080 Este no es tiempo para timidez. 262 00:12:23,160 --> 00:12:27,610 Ahora mis manos pueden ser mas pequeñas que las de un hombre pero mi cerebro es mucho mas grande, te lo aseguro. 263 00:12:27,700 --> 00:12:30,200 Ahora solo me vas a tener que permitir examinarte bien 264 00:12:30,280 --> 00:12:31,590 No, no. 265 00:12:31,650 --> 00:12:32,870 No. No me toques. 266 00:12:32,890 --> 00:12:34,430 Por el amor de... 267 00:12:34,640 --> 00:12:36,450 Ay, Dra. Bailey, ¿tiene una situación de emergencia? 268 00:12:36,530 --> 00:12:38,760 No, él dice que quiere un Dr. hombre. 269 00:12:38,820 --> 00:12:41,170 No quiere que mis manos femeninas lo toquen. 270 00:12:41,280 --> 00:12:42,990 Déjame ver su historial. 271 00:12:43,070 --> 00:12:46,180 Um, Shane, soy el doctor Webber. 272 00:12:46,760 --> 00:12:47,950 Voy a palpar tu abdomen. 273 00:12:48,000 --> 00:12:49,620 No, no. 274 00:12:49,920 --> 00:12:52,570 -Yo pensé que estabas diciendo que el quería un médico hombre. -El lo quería 275 00:12:52,650 --> 00:12:54,980 No, mire, yo solo. 276 00:12:55,060 --> 00:12:57,610 Queria decir. Yo-yo quiero a otro. 277 00:12:57,790 --> 00:13:00,010 Quiero un doctor diferente. Yo... 278 00:13:00,090 --> 00:13:02,040 Esperaré a un doctor diferente. 279 00:13:02,120 --> 00:13:04,970 ¿Un doctor diferente? 280 00:13:10,600 --> 00:13:14,400 Quieres decir que quieres un doctor blanco. 281 00:13:17,270 --> 00:13:21,310 Tengo paramedicos guindando de cabeza 282 00:13:22,210 --> 00:13:24,310 Puedes manejarlo. 283 00:13:25,200 --> 00:13:26,590 ¿Esto? 284 00:13:26,640 --> 00:13:29,680 Si, señor. Yo puedo. 285 00:13:33,670 --> 00:13:34,830 Dra. Torres. 286 00:13:34,920 --> 00:13:38,260 Ésta es Mary Daltry. Ella, uh, perdió el conocimiento debajo de una rueda. 287 00:13:38,320 --> 00:13:39,350 ¿Tú eres el tipo de neuro? 288 00:13:39,430 --> 00:13:40,880 Si, soy el Dr.Shepherd. 289 00:13:40,950 --> 00:13:42,880 - ¿Por qué tuve un ataque? - No lo sé. 290 00:13:42,880 --> 00:13:45,480 O sea, nunca habia tenido un ataque antes. 291 00:13:45,570 --> 00:13:50,790 Creo que estoy bien, excepto porque aparentemente causé este accidente. 292 00:13:50,870 --> 00:13:52,740 Llama a radiologia. Pidela una MRI 293 00:13:52,760 --> 00:13:53,390 Si, señor. 294 00:13:53,490 --> 00:13:55,320 ¿Cómo esta Shane, mi compañera? 295 00:13:55,360 --> 00:13:56,370 ¿Lo sabe alguien?? 296 00:13:56,470 --> 00:13:58,400 - Creo que está con la Doctora Bailey. - Eso está bien. 297 00:13:58,430 --> 00:14:01,120 Bueno, estoy lista para arreglar el brazo. ¿Estás lista,Mary? 298 00:14:01,790 --> 00:14:02,710 ¿Va a doler? 299 00:14:02,770 --> 00:14:04,480 - Sí,pero. - George. 300 00:14:05,680 --> 00:14:07,880 Pero la Dra. Torres es muy buena. 301 00:14:08,290 --> 00:14:10,050 - Bueno,Dr.Shepherd,usted es bueno? - Sí,Soy bueno. 302 00:14:10,120 --> 00:14:11,840 Está bien, tan pronto como tenga más información, 303 00:14:11,920 --> 00:14:13,210 te lo hago saber, ¿estás bien,Mary? 304 00:14:13,310 --> 00:14:14,940 - Ok. - De acuerdo. 305 00:14:23,960 --> 00:14:25,890 que hay por aqui, colegas? 306 00:14:26,880 --> 00:14:31,240 Creo... Creo que será mejor que nos saquen de aquí. 307 00:14:31,400 --> 00:14:32,830 Sí. 308 00:14:33,070 --> 00:14:36,310 Si vamos a votarlo, yo creo que deberiamos irnos de aqui, rapido 309 00:14:36,900 --> 00:14:40,280 Me temo que permanecer quietos es lo mejor que podemos hacer por ahora. 310 00:14:40,350 --> 00:14:42,520 No hagáis las cosas peor. 311 00:14:42,600 --> 00:14:45,240 Traeremos algunos analgésicos tan pronto como podamos. 312 00:14:46,150 --> 00:14:47,980 - ¿Señor? - Llámeme Richard. 313 00:14:50,020 --> 00:14:51,540 Richard. 314 00:14:52,250 --> 00:14:54,220 ¿Puedes decirme? 315 00:14:54,900 --> 00:14:58,830 Mis piernas, ¿están rotas? 316 00:14:59,180 --> 00:15:01,150 Yo , yo no puedo ver tus piernas. 317 00:15:01,240 --> 00:15:02,960 ¿Cómo? 318 00:15:03,080 --> 00:15:06,860 Oh, tu, tu cuerpo está atrapado en la puerta. No puedes sentirlo. 319 00:15:07,880 --> 00:15:08,820 No puedo. No puedo. 320 00:15:08,850 --> 00:15:10,580 ¿No puedes sentir eso? 321 00:15:11,120 --> 00:15:13,300 No puedo. 322 00:15:14,520 --> 00:15:17,320 No puedo sentir nada. 323 00:15:18,020 --> 00:15:20,120 Sus, sus oídos están sangrando. 324 00:15:20,240 --> 00:15:21,580 Sí, lo veo, Ray. 325 00:15:26,850 --> 00:15:28,930 ¿Puedes traer a mi mujer? 326 00:15:29,060 --> 00:15:30,860 Ella trabaja aqui. 327 00:15:30,990 --> 00:15:33,220 - Es una técnico en radiografía. - Apuesta por ello. 328 00:15:33,330 --> 00:15:35,460 Stan, no te me vas a morir. ¿Me escuchastes? 329 00:15:35,830 --> 00:15:37,960 Me jodería mucho si murieras sobre mí. 330 00:15:38,400 --> 00:15:40,600 Hago lo mejor que puedo, amigo. 331 00:15:47,330 --> 00:15:48,390 Trae a la mujer de Stan ahora 332 00:15:48,510 --> 00:15:50,640 - Pero nosostros que hacemos, como, nosotros como - Nosotros no 333 00:15:51,810 --> 00:15:55,900 - Ok, tenemos un hospital entero. - En el momento que lo movamos, se desangrará. 334 00:15:56,590 --> 00:15:59,030 Toda la medicina del mundo no lo salvará. 335 00:15:59,140 --> 00:16:00,310 Su esposa tiene que llegar pronto. 336 00:16:00,420 --> 00:16:02,420 Quiere ver a su esposo vivo. 337 00:16:02,540 --> 00:16:04,780 Ahora muévete. 338 00:16:11,540 --> 00:16:13,180 Háblame. 339 00:16:13,400 --> 00:16:15,990 Necesito que me ayudes a aguantar hasta que Sara esté aquí. 340 00:16:16,120 --> 00:16:18,050 No te voy a ayudar a aguantar, 341 00:16:18,400 --> 00:16:19,880 porque no te estás muriendo. 342 00:16:19,990 --> 00:16:21,450 Ray. 343 00:16:22,310 --> 00:16:24,900 Háblale. Ayúdale. 344 00:16:30,120 --> 00:16:35,460 R-recuerdas la noche que conociste a Sara, ¿donde Joe? 345 00:16:35,950 --> 00:16:37,020 Usaste esa... 346 00:16:37,140 --> 00:16:39,740 Esa estúpida frase acerca de 347 00:16:43,600 --> 00:16:45,580 ¿acerca de la apuesta en las letras de las canciones? 348 00:16:45,710 --> 00:16:47,700 Esa. Esa. 349 00:16:47,820 --> 00:16:49,410 ¿Cuál era la canción? 350 00:16:50,450 --> 00:16:53,700 Era, uh. Era... 351 00:16:55,720 --> 00:17:01,330 Puedo verlo claramente ahora, la lluvia se acabó. 352 00:17:04,200 --> 00:17:09,600 Puedo ver todos los obstáculos en mi camino. 353 00:17:10,650 --> 00:17:15,330 Va a ser un brillante brillante, 354 00:17:15,470 --> 00:17:18,050 luminoso día. 355 00:17:18,170 --> 00:17:22,640 Va a ser un brillante brillante, 356 00:17:22,770 --> 00:17:25,920 Radiante día. 357 00:17:28,760 --> 00:17:30,920 ¿Qué viene luego? 358 00:17:31,020 --> 00:17:32,850 No lo sé. 359 00:17:34,890 --> 00:17:37,610 Creo que puedo hacerlo ahora, 360 00:17:37,880 --> 00:17:39,980 El dolor se ha ido. 361 00:17:46,690 --> 00:17:50,140 Yo, um, no puedo creer que Sara callera tras esa frase. 362 00:17:53,150 --> 00:17:55,030 Escucha. 363 00:17:56,560 --> 00:17:58,600 Cuando salgas de aquí. 364 00:17:59,400 --> 00:18:02,170 Vas a tener una grandiosa historia que contar. 365 00:18:05,840 --> 00:18:07,870 Puedes contarla en el bar. 366 00:18:08,000 --> 00:18:11,130 Cuéntales cómo te metiste 367 00:18:11,250 --> 00:18:15,960 en este accidente y que tu mejor amigo murió. 368 00:18:16,730 --> 00:18:19,670 Las chicas aman ese tipo de cosas. 369 00:18:20,970 --> 00:18:22,660 Ray. 370 00:18:22,960 --> 00:18:27,900 No le digas a Sara que estaba hablando de ti manteniendo relaciones sexuales justo antes de que yo muriera 371 00:18:30,240 --> 00:18:32,260 Okay. 372 00:18:32,400 --> 00:18:34,660 Debería estar aqui en cualquier minuto. 373 00:18:35,340 --> 00:18:37,910 Tan sólo aguanta, Stan. 374 00:18:38,660 --> 00:18:40,260 Dr. Sloan. 375 00:18:40,450 --> 00:18:45,050 Tengo un paciente que lleva 13 días de postoperatorio con una infección en el esternón. 376 00:18:45,190 --> 00:18:46,270 Entonces ¿le vas a quitar el esternón? 377 00:18:46,400 --> 00:18:48,640 Y necesito que manipules los músculos pectorales. 378 00:18:48,760 --> 00:18:51,830 Así que no dejaremos un hoyo gigante en el pecho de ese hombre. ¿Puedes hacer tiempo? 379 00:18:51,930 --> 00:18:53,690 ¿Puedes hacer tiempo para un trago conmigo después? 380 00:18:53,820 --> 00:18:55,580 ¿Mencioné que el tiempo es un factor aquí? 381 00:18:55,710 --> 00:18:58,050 Busco un sí o un no. 382 00:18:58,170 --> 00:18:59,860 Como soy yo. 383 00:18:59,960 --> 00:19:01,990 Esto debe ser divertido para ti, Doctor Sloan. 384 00:19:02,120 --> 00:19:04,320 Pero yo tengo un paciente en estado grave. 385 00:19:04,450 --> 00:19:07,730 He venido a ti porque la leyenda dice que eres el mejor en cirugía plástica. 386 00:19:07,860 --> 00:19:11,700 Pero di los chistes malos y comentarios soeces son lo que voy a escuchar toda la tarde. 387 00:19:11,830 --> 00:19:13,510 Pasaré a quien quiera que sea el segundo mejor. 388 00:19:13,640 --> 00:19:15,560 Doctora Hahn. 389 00:19:16,670 --> 00:19:18,700 Lo siento. 390 00:19:18,820 --> 00:19:20,980 - Y despejaré mi horario. - Gracias. 391 00:19:21,510 --> 00:19:23,160 Quirófano uno. 392 00:19:23,700 --> 00:19:25,570 Uh, porque no despeja esto y, uh. 393 00:19:25,690 --> 00:19:27,380 Despejar mi horario, y ¿podrás participar? 394 00:19:27,500 --> 00:19:29,690 Gracias. 395 00:19:30,140 --> 00:19:32,180 Lo siento por lo de antes. 396 00:19:36,520 --> 00:19:38,590 Lo siento. Ahora vuelvo. 397 00:19:38,830 --> 00:19:40,310 Entonces. 398 00:19:40,430 --> 00:19:42,080 ¿Café? 399 00:19:42,220 --> 00:19:43,920 - No puedo. - ¿No puedes? 400 00:19:44,060 --> 00:19:46,630 Cuando era tu paciente, tenías tiempo para mí. 401 00:19:46,740 --> 00:19:47,990 Porque eras mi paciente. 402 00:19:48,130 --> 00:19:50,060 Y yo que pensaba que era porque te gustaba. 403 00:19:50,410 --> 00:19:51,810 Mira, estoy muy arrepentido. 404 00:19:51,940 --> 00:19:53,170 Tengo que terminar con este paciente. 405 00:19:53,290 --> 00:19:54,590 Y luego voy a intervenir en una cirugía, 406 00:19:54,740 --> 00:19:56,080 Y es una en la que no he estado nunca. 407 00:19:56,220 --> 00:19:57,950 - ¿Puedo observar? - ¿Qué? 408 00:19:58,070 --> 00:19:59,590 ¿Puedo observar la cirugía? 409 00:19:59,700 --> 00:20:01,850 - Puedo... ¿puedes introducirme sigilosamente? - No. 410 00:20:01,970 --> 00:20:03,920 - ¿Sabes cuántos problemas me causaría eso? - Venga va. 411 00:20:04,050 --> 00:20:05,660 ¿Desde cuándo eres un seguidor de las reglas? 412 00:20:05,790 --> 00:20:07,450 Siempre hay una docena de personas en el fondo del quirófano. 413 00:20:07,570 --> 00:20:09,710 - Y hay una galería. - Ava. 414 00:20:10,910 --> 00:20:12,980 Por favor. 415 00:20:17,480 --> 00:20:18,500 Estamos listos. 416 00:20:18,570 --> 00:20:20,780 Espera un momento. Su mujer esta llegando. 417 00:20:21,240 --> 00:20:23,130 Stan, Sara está aquí. 418 00:20:24,970 --> 00:20:27,140 Stan, despierta, hombre. Sara está aqui. 419 00:20:27,180 --> 00:20:29,240 ¡Despierta! 420 00:20:31,830 --> 00:20:33,180 Eso está bien. 421 00:20:34,890 --> 00:20:36,110 Eso está bien. 422 00:20:36,190 --> 00:20:37,360 ¿Cariño? 423 00:20:37,430 --> 00:20:38,860 Cariño. 424 00:20:39,440 --> 00:20:40,680 Hey. 425 00:20:42,310 --> 00:20:45,120 Tu radiografía muestra que el metal está fijado a tu fémur. 426 00:20:45,170 --> 00:20:48,070 Así que lo quitaré mientras la doctora Hahn y el dóctor Sloan 427 00:20:48,200 --> 00:20:50,720 reparan el daño causado por la infección. 428 00:20:50,800 --> 00:20:52,810 ¿Reparar el daño? 429 00:20:52,880 --> 00:20:55,450 Me están quitando el esternón. 430 00:20:55,950 --> 00:20:58,130 ¿ Porqué pasa todo esto? 431 00:20:59,010 --> 00:21:01,500 Mis niños no deben verme de esta manera. 432 00:21:02,290 --> 00:21:05,590 Es el trabajo de un papá preocuparse. Tu preocúpate por tus niños. 433 00:21:06,200 --> 00:21:08,780 Preocuparte por ellos cada día de sus vidas. 434 00:21:09,290 --> 00:21:11,090 Pero se supone que no se tienen que preocupar por papá. 435 00:21:11,200 --> 00:21:14,450 No deberían tener que reconfortar a su mamá. 436 00:21:14,570 --> 00:21:17,240 ¿Por qué estoy de vuelta aquí? 437 00:21:17,360 --> 00:21:19,420 - Mis hijos. - Tus niños están bien. 438 00:21:20,420 --> 00:21:23,140 Se cuidan mutuamente, y estan bien. 439 00:21:24,140 --> 00:21:26,060 Lucy tenía hambre, y los otros también. 440 00:21:26,200 --> 00:21:27,600 Así que tu esposa los llevó a la cafetería. 441 00:21:27,710 --> 00:21:30,440 La cosa es que están bien. 442 00:21:30,630 --> 00:21:32,780 Sólo quieren que su padre se ponga bien. 443 00:21:33,720 --> 00:21:35,760 ¿Los vigilarás? 444 00:21:36,250 --> 00:21:38,070 Cuando esté en el quirófano, ¿les irás informando? 445 00:21:38,170 --> 00:21:40,120 Porque mi esposa, ella, uh. 446 00:21:41,050 --> 00:21:45,010 Huh, ella entra en pánico si no sabe de lo que sucede. 447 00:21:45,120 --> 00:21:47,560 La mantendré informada. 448 00:21:50,050 --> 00:21:52,620 Uh, me gustaría tomar prestada a la doctora Yang. 449 00:21:52,730 --> 00:21:54,630 Es importante. ¿Puedes prescindir de ella? 450 00:21:54,730 --> 00:21:57,250 Torres, ¿te puedo robar a Stevens de tus servicios? 451 00:21:57,380 --> 00:21:59,130 La dejo ir gratis. 452 00:21:59,260 --> 00:22:01,760 - Yang es toda tuya Dra. Bailey. - Gracias. 453 00:22:01,870 --> 00:22:04,250 Yang, Stevens. 454 00:22:04,550 --> 00:22:07,480 Doctora Yang, la doctora Bailey ha pedido tus capaces manos. 455 00:22:07,610 --> 00:22:10,670 Dr. Stevens, prepare a Mr. Nolston para cirugía. 456 00:22:10,690 --> 00:22:11,540 Pero que, espere. 457 00:22:11,550 --> 00:22:14,280 Oh,solo llevalo con la Dra.Bailey, Yang. 458 00:22:16,370 --> 00:22:17,270 Hey. 459 00:22:17,370 --> 00:22:18,260 Hey. 460 00:22:18,380 --> 00:22:20,190 - ¿Los escáners de Mary han llegado ya? - Todavía no. 461 00:22:25,450 --> 00:22:27,740 ¿Qué está ocurriendo entre tú y Stevens? 462 00:22:28,420 --> 00:22:29,530 Solo porque no duerma en tu casa 463 00:22:29,670 --> 00:22:31,240 nunca más no significa que no escuche los rumores. 464 00:22:31,390 --> 00:22:34,000 ¿Por qué estamos hablando sobre esto? No nos hablamos. 465 00:22:34,720 --> 00:22:36,160 oh, si lo haces 466 00:22:36,280 --> 00:22:38,260 Perdiste a Meredith y te estás aferrando. 467 00:22:38,390 --> 00:22:39,480 No me aferro. 468 00:22:39,600 --> 00:22:42,460 - Bueno, un poco, te estas aferrando. - No, solo estoy hablando de banalidades. 469 00:22:42,900 --> 00:22:43,980 Ah, um, Ok. 470 00:22:44,090 --> 00:22:46,340 Aquí vamos. 471 00:22:53,320 --> 00:22:55,020 Tumor. 472 00:22:59,370 --> 00:23:02,430 Mira, estoy herida. Estoy, Estoy realmente herida 473 00:23:02,550 --> 00:23:04,100 Solo estírate e intenta no morir. 474 00:23:04,220 --> 00:23:07,040 Alguien vendrá pronto para salvar la carrera de la extincion 475 00:23:07,160 --> 00:23:09,730 - Oh, está bien. - Dra.Bailey, ¿puedo hablarle un minuto? 476 00:23:10,190 --> 00:23:11,390 Entiendo que no es una falta de respeto, 477 00:23:11,510 --> 00:23:14,060 pero puedes por favor darme una increible buena razón 478 00:23:14,170 --> 00:23:15,970 para sacarme del servicio de la Dra. Hahn. 479 00:23:16,100 --> 00:23:19,540 ¿Cuando sabes que he estado luchando con uñas y dientes para entrar en sus buenas gracias? 480 00:23:19,650 --> 00:23:20,780 No eres negra. 481 00:23:20,920 --> 00:23:22,740 Pero tampoco eres blanca. 482 00:23:23,330 --> 00:23:26,490 La Dra.Yang te examinará. 483 00:23:27,080 --> 00:23:29,210 Oh, vamos. ¿Estás bromeando? 484 00:23:29,350 --> 00:23:30,750 Bien, tienes tratamiento médico. 485 00:23:30,880 --> 00:23:34,370 ¿Cúanto tiempo crees que tienes para vivir si tienes daños internos? 486 00:23:34,440 --> 00:23:35,920 Exacto. 487 00:23:36,040 --> 00:23:38,900 Te recomiendo seriamente que dejes a estos estupendos doctores examinarte. 488 00:23:39,010 --> 00:23:42,480 Dra.Yang, dele el mejor tratamiento médico posible. 489 00:23:42,580 --> 00:23:44,570 Es la ley. 490 00:23:44,940 --> 00:23:47,000 Señor, necesito que mueva sus manos. 491 00:23:53,990 --> 00:23:55,340 Mira, yo, yo no quería que ella lo viera. 492 00:23:55,480 --> 00:23:58,860 Pensé que se ofendería, ¿sabes? 493 00:24:14,590 --> 00:24:16,340 No voy a dejarte. 494 00:24:16,470 --> 00:24:19,480 No me voy a ir de aquí sin ti. ¿Ok? 495 00:24:20,380 --> 00:24:22,210 Nunca la he visto antes. 496 00:24:22,510 --> 00:24:23,460 ¿Qué? 497 00:24:23,490 --> 00:24:24,710 Nunca la he visto antes. 498 00:24:24,830 --> 00:24:27,210 He trabajado en este hospital todo este tiempo, 499 00:24:27,800 --> 00:24:31,070 Y antes de hoy, ella era una completa extraña para mí. 500 00:24:31,520 --> 00:24:33,030 Eso pasa. Es un hospital grande. 501 00:24:36,560 --> 00:24:38,190 Nunca la he conocido antes, y todavía, 502 00:24:38,330 --> 00:24:41,410 soy la persona que cogió su mano el peor día de su vida. 503 00:24:42,280 --> 00:24:45,900 En su historia, ese soy yo. 504 00:24:46,570 --> 00:24:48,960 Ese es quién seré siempre. 505 00:24:51,820 --> 00:24:54,340 Ese es el trabajo. 506 00:24:56,450 --> 00:24:59,070 Ese es el trabajo. Lo sé. 507 00:25:00,310 --> 00:25:01,990 Mírame. 508 00:25:03,630 --> 00:25:07,660 Este día, este día te sientes sin ayuda. 509 00:25:08,060 --> 00:25:09,680 Este día hace que todos esos otros días 510 00:25:09,820 --> 00:25:12,880 cuando luchas por salvar o perder una vida. 511 00:25:13,000 --> 00:25:18,490 Este dia te hace agradecer tener una oportunidad de no hacer nada en absoluto. 512 00:25:20,320 --> 00:25:22,690 lo tomaras. 513 00:25:41,360 --> 00:25:43,340 Es la hora. 514 00:25:50,950 --> 00:25:52,740 ¿Puedes irte tan fácil? Estoy herido aquí. 515 00:25:52,860 --> 00:25:55,100 Tienes morfina de sobra. Estarás bien. 516 00:25:55,210 --> 00:25:58,150 No es como si estuvieras en un campo de concentración o algo así. 517 00:25:59,500 --> 00:26:02,230 Tu sabes, cuando las personas son jovenes o, están borrachas, ellos se hacen tatuajes. 518 00:26:02,340 --> 00:26:03,760 Ellos se despiertan para arrepentirse. 519 00:26:03,900 --> 00:26:05,470 Oh, asi que ¿tú lo lamentas? 520 00:26:08,280 --> 00:26:10,800 Tienes que tratarme como a cualquier otro. 521 00:26:10,910 --> 00:26:12,670 Eso es lo hermoso de este país. 522 00:26:12,790 --> 00:26:14,490 Oh, si, lo es. 523 00:26:18,090 --> 00:26:19,400 Así que. 524 00:26:19,520 --> 00:26:22,510 ¿Vas a taladrar mi cabeza? 525 00:26:22,630 --> 00:26:23,880 O'Malley 526 00:26:24,010 --> 00:26:27,110 El dóctor Shepherd te va a hacer lo que llamamos un craneotomía galleta con pepitas. 527 00:26:27,230 --> 00:26:30,070 Uh, va a taladrar un agujero muy muy pequeño. 528 00:26:30,190 --> 00:26:32,880 Y luego con un ordenador, va a guiar una sonda a través de tu cerebro. 529 00:26:33,020 --> 00:26:35,500 Es tan mínimamente invasivo como se puede. 530 00:26:36,830 --> 00:26:38,140 Es solo que. 531 00:26:38,250 --> 00:26:42,030 Es raro, sabes, estar al otro lado de esto. 532 00:26:42,150 --> 00:26:44,710 Como están Stan y Ray. 533 00:26:44,820 --> 00:26:47,210 ¿Y Shane? Oh, Dios mío. 534 00:26:47,230 --> 00:26:50,690 Oh, Dios mío. ¿Cómo ha pasado ésto? 535 00:26:52,060 --> 00:26:53,430 Ella esta tomandolo 536 00:27:01,340 --> 00:27:03,630 Siempre supe que eras un cerdo, pero en serio, 537 00:27:03,760 --> 00:27:05,330 ¿Traerte a la desconocida a la galería? 538 00:27:05,450 --> 00:27:07,170 ¿Estás intentando echarte del programa? 539 00:27:07,300 --> 00:27:08,970 Ella quería ver lo que yo hacía. 540 00:27:09,110 --> 00:27:11,360 Pensaba que estabas viendo a Lexie. 541 00:27:11,490 --> 00:27:12,710 Soy un tío popular. 542 00:27:12,850 --> 00:27:15,540 Estoy segura que lo que sea que estés hablando es infinítamente fascinante, 543 00:27:15,680 --> 00:27:19,270 Dr Karev, pero yo tengo el presentimiento de salvar una vida hoy 544 00:27:19,300 --> 00:27:20,220 Lo siento. 545 00:27:20,340 --> 00:27:23,760 Vamos a empezar. 546 00:27:27,260 --> 00:27:30,240 Hola. La enfermera Olivia me dijo que me necesitaba. ¿Estás bien? 547 00:27:30,340 --> 00:27:31,670 Mi informe está mal, 548 00:27:31,800 --> 00:27:36,420 y yo odio la televisión diurna y todos mis amigos están en el trabajo. 549 00:27:36,550 --> 00:27:38,090 Sí, bueno. Estoy en el trabajo también. Soy un interno. 550 00:27:38,220 --> 00:27:39,800 Se supone que tengo que aprender cosas. 551 00:27:39,910 --> 00:27:42,140 Y puedes. Puedes aprender de mi arteria. 552 00:27:42,270 --> 00:27:44,370 Nunca se puede saber demasiado de las arterias, ¿verdad? 553 00:27:44,510 --> 00:27:46,460 Vamos. No tengo a nadie con quien hablar. 554 00:27:46,580 --> 00:27:49,280 - Voy a tomarte las constantes de nuevo. - Vale. 555 00:27:51,650 --> 00:27:54,590 Entonces, ¿quieres ayudarme a planear mi venganza? 556 00:27:54,710 --> 00:27:56,300 ¿Novia? 557 00:27:56,610 --> 00:27:58,030 Es lo que estaba pensando. 558 00:27:58,200 --> 00:28:01,950 La llame aqui,y entonces,uh, tu sabes,estoy todo,como. 559 00:28:02,370 --> 00:28:08,510 Me estoy muriendo, y solo necesito fijarme en tu belleza una ultima vez, y entonces. 560 00:28:08,640 --> 00:28:11,660 y entonces ella llegó aquí, y yo le mostré la arteria 561 00:28:12,120 --> 00:28:13,370 - Esto significa. -¿Correcto? 562 00:28:13,480 --> 00:28:15,850 - Me gusta. - Vale. ¿Puedes conseguirme un teléfono? 563 00:28:18,360 --> 00:28:20,810 Señores, en el momento que destrocen el equipo, 564 00:28:20,930 --> 00:28:22,160 vendremos y les cogeremos. 565 00:28:22,290 --> 00:28:23,930 tu lo tomaste primero 566 00:28:24,060 --> 00:28:26,300 Una vez que entremos allí y accedamos, ya veremos quién va primero. 567 00:28:26,420 --> 00:28:29,110 No, llévate a Stan primero. 568 00:28:29,250 --> 00:28:31,170 Te llevas a Stan primero. 569 00:28:31,770 --> 00:28:33,240 Ray. 570 00:28:33,370 --> 00:28:35,380 Creo que me pondré bien. 571 00:28:35,870 --> 00:28:37,490 Empiezo a sentirme un poco mejor. 572 00:28:37,610 --> 00:28:39,500 - No juegues conmigo. - No. 573 00:28:40,790 --> 00:28:43,360 No, probablemente no estoy tan mal como creo. 574 00:28:43,660 --> 00:28:46,030 Probablemente estoy solo paralizado. 575 00:28:46,650 --> 00:28:48,840 Richard. 576 00:28:49,410 --> 00:28:51,080 Piensas que quizás. 577 00:28:51,220 --> 00:28:54,160 Puedo salir de aquí paralítico, ¿verdad? 578 00:29:01,430 --> 00:29:03,970 Es posible, eso ocurre. 579 00:29:04,040 --> 00:29:05,970 ¿De verdad? 580 00:29:06,240 --> 00:29:08,430 ¿Ves? 581 00:29:09,960 --> 00:29:13,760 Vale. Vale. 582 00:29:16,210 --> 00:29:18,970 ¿Está mi mujer dentro? 583 00:29:19,620 --> 00:29:22,370 - ¿No verá nada de esto? - No. 584 00:29:23,030 --> 00:29:25,220 ¿Estarás donde pueda verte? 585 00:29:25,260 --> 00:29:28,210 Estoy justo aquí, donde puedas verme. 586 00:29:39,660 --> 00:29:41,930 Entonces empecemos. 587 00:29:44,380 --> 00:29:47,140 Intenta vivir, tío. 588 00:29:48,240 --> 00:29:50,240 Tú también. 589 00:29:59,920 --> 00:30:02,110 Para. Para. 590 00:30:02,150 --> 00:30:03,670 ¡Para! ¡Para! 591 00:30:03,700 --> 00:30:05,710 ¡Hazlos que paren! 592 00:30:07,430 --> 00:30:08,800 ¡Parad! ¡Parad! 593 00:30:08,840 --> 00:30:09,860 ¿Qué demonios estáis haciendo? 594 00:30:09,900 --> 00:30:12,010 ¡Es Stan! 595 00:30:12,050 --> 00:30:15,150 Ray. La espalda de Ray. 596 00:30:15,230 --> 00:30:16,970 Es profundo. 597 00:30:17,010 --> 00:30:19,460 Se desangrará si lo movemos. 598 00:30:22,340 --> 00:30:24,450 Es el regulador de oxígeno. 599 00:30:24,490 --> 00:30:27,290 Está incrustado en su espalda. 600 00:30:27,750 --> 00:30:32,050 ¡Ray! Ray, ¿sigues con nosotros? 601 00:30:33,260 --> 00:30:36,220 Estoy aquí, jefe. Sigo aquí. 602 00:30:36,250 --> 00:30:38,450 Pero mi pulso es débil. 603 00:30:40,380 --> 00:30:45,740 Vale. Está sudando y respirando rápido, y con el recodo del regulador. 604 00:30:45,820 --> 00:30:47,330 Es un taponamiento cardíaco. 605 00:30:47,370 --> 00:30:52,990 Si el regulador desgarra su corazón y lo movemos, el regulador se moverá. 606 00:30:53,020 --> 00:30:55,450 Hará la herida más grande. 607 00:30:56,190 --> 00:30:59,750 Por favor, no inunden mi corazón. Por favor. 608 00:31:00,240 --> 00:31:02,210 Lo estabilizaremos en la ambulancia. 609 00:31:02,240 --> 00:31:04,140 Stan. 610 00:31:04,170 --> 00:31:05,920 Eres un héroe, amigo. 611 00:31:05,990 --> 00:31:08,520 Salvaste la vida de Ray. 612 00:31:10,110 --> 00:31:16,350 ¿Stan? 613 00:31:16,420 --> 00:31:20,240 Maldición, Stan. Stan. 614 00:31:24,840 --> 00:31:29,750 Haremos un ultrasonido para asegurarnos y traeremos el carro de paradas por si acaso, 615 00:31:29,790 --> 00:31:31,870 y ve a buscar dónde esta Hahn. 616 00:31:34,700 --> 00:31:36,550 ¡Eh!. Las películas aumentan. 617 00:31:36,620 --> 00:31:38,480 Sí, hay hemorragia intraperitoneal. 618 00:31:38,550 --> 00:31:40,110 Su hígado parece completamente reventado. 619 00:31:40,140 --> 00:31:43,740 Sí, va a necesitar una laparatomía, pero puede que sea bastante sencilla. 620 00:31:43,770 --> 00:31:46,610 ¿Oh, así puedo volver a ponerme al servicio de Hahn? 621 00:31:46,810 --> 00:31:48,060 - ¿O no? - No. 622 00:31:48,090 --> 00:31:52,130 - Si yo tengo que trabajar en este hombre, tú también. - ¿Por qué? 623 00:31:52,180 --> 00:31:55,090 No me necesitas. 624 00:31:55,170 --> 00:31:59,870 Lleva una esvástica en su abdomen, una enorme esvástica negra. 625 00:31:59,940 --> 00:32:03,160 Los padres de mi padrasto murieron en Auschwitz. 626 00:32:08,010 --> 00:32:09,330 Okay. 627 00:32:09,370 --> 00:32:12,170 Tú y yo lo haremos. 628 00:32:12,250 --> 00:32:17,270 Nosotros haremos esto y nos consideraremos habiéndolo superado. 629 00:32:17,310 --> 00:32:21,350 Lo supera...remos. 630 00:32:34,950 --> 00:32:37,520 Estás roto. 631 00:32:38,500 --> 00:32:40,540 Sálvalo. 632 00:32:40,580 --> 00:32:43,310 Está usando cable en vez de alambre, Dr Sloan. 633 00:32:43,390 --> 00:32:44,980 Nunca lo había visto de esa manera antes. 634 00:32:45,060 --> 00:32:47,740 Tensión de fijación. Lo aprendí en Nueva York 635 00:32:47,820 --> 00:32:52,880 Me mudé ahí después de Columbia a estudiar bajo la tutoría de John Seever. 636 00:32:52,920 --> 00:32:55,110 Era un gran cirujano. 637 00:32:55,190 --> 00:32:57,340 Murió el año pasado. 638 00:32:57,380 --> 00:33:00,220 Estava destrozado, no pude dormir durante semanas 639 00:33:00,300 --> 00:33:02,070 Fue como perder a mi propio padre. 640 00:33:02,110 --> 00:33:03,210 ¿Que, estamos en una cita aquí? 641 00:33:03,250 --> 00:33:05,710 Estaba admirando sus habilidades quirúrgicas, Dr. Sloan, 642 00:33:05,740 --> 00:33:09,700 No mirando su alma herida a través de una ventana. Grapa, por favor. 643 00:33:09,770 --> 00:33:11,890 No puede operar. 644 00:33:12,160 --> 00:33:13,590 No firmaré el consentimiento 645 00:33:13,670 --> 00:33:15,070 Tu necesitas la cirugía. 646 00:33:15,140 --> 00:33:16,620 Morirás sin cirugía. 647 00:33:16,660 --> 00:33:19,120 Podrías morir en la cirugía, pero tus oportunidades de vivir... 648 00:33:19,160 --> 00:33:22,410 Se incrementan mucho si me dejas operarte. 649 00:33:22,490 --> 00:33:25,020 ¿Y sólo vamos a estar los dos allí? 650 00:33:25,470 --> 00:33:27,400 - Sí. - No. 651 00:33:27,440 --> 00:33:29,400 Necesito hasta el último doctor de blanco... 652 00:33:29,480 --> 00:33:33,180 En esa sala de operaciones y así no me matarás en la mesa. 653 00:33:33,220 --> 00:33:34,770 - Sin ofender. - ¿Sin ofender? 654 00:33:34,810 --> 00:33:37,570 ¿Acaba de decir "sin ofender"? 655 00:33:38,060 --> 00:33:39,070 - Shepherd. - Sí. 656 00:33:39,110 --> 00:33:39,940 Necesito a O'Malley. 657 00:33:40,020 --> 00:33:40,780 Estamos a punto de entrar en quirófano. 658 00:33:40,810 --> 00:33:42,170 Necesito a O'Malley. 659 00:33:42,210 --> 00:33:42,960 Está bien, ¿Dra. Bailey? 660 00:33:43,000 --> 00:33:43,990 No me cruces 661 00:33:44,030 --> 00:33:45,650 Ah, yo no le cruzaba. 662 00:33:45,730 --> 00:33:46,710 Estoy sobreponiéndome. 663 00:33:46,790 --> 00:33:51,550 Me estoy sobreponiendo y no quiero ser molestada mientras estoy ocupada superándolo 664 00:33:53,020 --> 00:33:55,330 Tengo que operar en una supremacía blanca, 665 00:33:55,370 --> 00:34:01,490 y él ha pedido un doctor blanco para asegurarse que no mato a su loca cierva blanca. 666 00:34:01,530 --> 00:34:03,670 Ahora necesito a O'Malley. ¿Puedo tenerlo o no? 667 00:34:03,710 --> 00:34:05,110 Sí. O'Malley, ve con la doctora Bailey. 668 00:34:05,140 --> 00:34:06,050 Sí, señor. 669 00:34:06,130 --> 00:34:10,550 Llévale a firmar el consentimiento, luego le anestesias y lo preparas. 670 00:34:13,120 --> 00:34:17,540 Dra. Bailey, tu estan en tu derecho de pasar esto a algun otro. 671 00:34:17,580 --> 00:34:22,870 Bueno, eso podría hacerme como él, y no soy como él. 672 00:34:26,760 --> 00:34:29,780 Oh, lo siento Dr Sheperd, estoy todo el dia detràs. 673 00:34:29,820 --> 00:34:31,600 Me apartaré de tu camino en solo un segundo. 674 00:34:31,640 --> 00:34:34,190 Bueno, en realidad, Rose, yo estoy temprano, así que técnicamente, estoy en tu camino 675 00:34:34,230 --> 00:34:37,400 Oh, bueno, en ese caso, no dejes que ocurra de nuevo. 676 00:34:39,010 --> 00:34:40,370 Tu estas mirando fijamente mi pecho 677 00:34:40,410 --> 00:34:41,400 ¿Qué? 678 00:34:41,440 --> 00:34:45,670 Pienso quizá que tiene la intención de mirar mi anillo, pero es inapropiado como mira a mi pecho. 679 00:34:45,710 --> 00:34:50,540 Oh, lo siento. Es solo que, lleva su anillo de compromiso en su collar. 680 00:34:50,580 --> 00:34:52,280 Cuando estaba comprometido,lo usaba en mi dedo. 681 00:34:52,360 --> 00:34:53,800 Ahora, sí, collar. 682 00:34:53,840 --> 00:34:56,310 La piedra era de mi abuela. No quiero perderla. 683 00:34:56,380 --> 00:34:58,050 - Perdón. - ¿Perdón por qué? 684 00:34:58,090 --> 00:34:59,680 Sobre tu compromiso. 685 00:34:59,720 --> 00:35:01,330 ¿Lo habéis anunciado hace poco? 686 00:35:01,400 --> 00:35:03,370 Bueno, eso es una pregunta bastante personal. 687 00:35:03,440 --> 00:35:04,620 Sí, bien, nosotros somos amigos ahora. 688 00:35:04,660 --> 00:35:08,380 Digo, te salvé de horas de potencial humillación con licor, así que pienso que puedes. 689 00:35:08,420 --> 00:35:10,840 Se acabó hace un año, y no tienes nada de lo que arrepentirte. 690 00:35:10,880 --> 00:35:12,760 - Nunca funcionaría - ¿Y eso? 691 00:35:12,800 --> 00:35:17,410 Porque siempre estuve muy segura acerca de lo que yo quería, y él no fue. 692 00:35:17,490 --> 00:35:19,830 Y no hay manera de construir un futuro en eso. 693 00:35:19,910 --> 00:35:22,140 Sí. 694 00:35:22,850 --> 00:35:27,660 Por favor, por favor. Yo, ¡yo no puedo estar aquí! ¡Voy a morir aquí! 695 00:35:27,740 --> 00:35:29,480 No, no, Ray, ¡Ray!. Ray, no puedes hacer eso. 696 00:35:29,550 --> 00:35:31,320 Tienes que estar muy quieto. 697 00:35:31,360 --> 00:35:33,320 No te puedes mover. 698 00:35:33,360 --> 00:35:35,100 Ray, mírame. 699 00:35:35,140 --> 00:35:37,710 No mires a Stan. Mírame. 700 00:35:39,470 --> 00:35:44,630 No vas a morir hoy. ¿Ok?. Dilo. 701 00:35:45,910 --> 00:35:47,460 No voy a morir. 702 00:35:47,500 --> 00:35:50,150 No vas a morir hoy. 703 00:35:50,220 --> 00:35:55,550 Necesitará una pericardiocentesis si hay un tapón, pero haremos un ultrasonido para asegurarnos. 704 00:35:55,590 --> 00:35:56,750 No puedo hacerlo. No llego. 705 00:35:56,790 --> 00:35:59,880 - Meredith. - No puedo ajustarlo. 706 00:36:26,110 --> 00:36:27,290 Dra.Bailey. 707 00:36:27,360 --> 00:36:28,520 Estoy llamando a Jesús en este momento. 708 00:36:28,560 --> 00:36:30,720 No me molesten cuando estoy llamando a Jesús. 709 00:36:30,760 --> 00:36:32,690 No lo hago muy a menudo. 710 00:36:32,720 --> 00:36:35,070 Él puede que no me escuche. 711 00:36:42,170 --> 00:36:44,440 Bisturí. 712 00:37:21,350 --> 00:37:23,140 Es grandioso, ¿cierto? 713 00:37:23,180 --> 00:37:26,670 ¿Cuán técnico es todo esto, cuán impersonal? 714 00:37:26,710 --> 00:37:29,020 Ellos.. ellos básicamente son como mecánicos, pero, como 715 00:37:29,060 --> 00:37:34,650 mecánicos de Dios porque en realidad lo que hacen aquí es salvar vidas. 716 00:37:36,950 --> 00:37:39,220 Así que ¿Eres cirujano? 717 00:37:39,260 --> 00:37:41,600 Cirujano Interno, primer año. 718 00:37:41,640 --> 00:37:42,520 ¿Qué hay de ti? 719 00:37:43,690 --> 00:37:50,490 Oh,um. En realidad no debería estar aqui. 720 00:37:51,320 --> 00:37:54,160 El tipo que soy... soy, ya sabes. 721 00:37:54,990 --> 00:37:56,180 ¿Tu... tu marido? 722 00:37:56,220 --> 00:37:58,510 No. No, no, no es mi marido. 723 00:37:58,550 --> 00:38:02,750 El tipo que, de todos modos, yo solo... lo quiero ver operar. 724 00:38:02,940 --> 00:38:05,130 Oh, Dr. Sloan. 725 00:38:05,170 --> 00:38:05,910 Oh, ya lo pillo. 726 00:38:05,950 --> 00:38:09,570 No, no, no estoy juzgando. Quiero decir, él está bueno, de una manera alocada. 727 00:38:09,610 --> 00:38:15,330 Nosotros... él es, pero yo no soy... Yo no estoy con él. Yo estoy con... él. 728 00:38:18,130 --> 00:38:19,720 ¿Que sabes de él? 729 00:38:19,750 --> 00:38:23,350 No. No, No le conozco de nada. 730 00:38:31,430 --> 00:38:35,510 Se supone que estaría almorzando con mi esposo, O'Malley. 731 00:38:35,700 --> 00:38:36,840 Sí señora. 732 00:38:36,870 --> 00:38:44,880 Se supone que debería estar cenando con mi marido, en vez de eso estoy con el codo metido en los intestinos de un nazi. 733 00:38:44,960 --> 00:38:47,570 Sí, señora. 734 00:38:51,200 --> 00:38:53,910 Mejor que nadie me llame Nazi otra vez. 735 00:38:53,980 --> 00:38:56,330 Ok. 736 00:38:58,770 --> 00:39:01,430 Un poco de succión justo aquí, por favor. 737 00:39:01,880 --> 00:39:05,980 Esto es bueno... bueno. Ok. 738 00:39:06,020 --> 00:39:09,600 Vale. Ahora ya debería tener acceso al tumor. 739 00:39:10,770 --> 00:39:12,660 ¿Qué sucede? ¿Perdimos energía? 740 00:39:12,730 --> 00:39:14,280 No, el otro monitor está bien. 741 00:39:14,320 --> 00:39:16,930 Debe ser el ordenador estereotáctico. 742 00:39:17,800 --> 00:39:19,010 Nada. Está muerto. 743 00:39:19,050 --> 00:39:20,450 ¿Me estás tomando el pelo? 744 00:39:20,490 --> 00:39:21,250 Estoy en el cerebro de la mujer. 745 00:39:21,320 --> 00:39:22,970 ¿Estás bromeando? ¿el sistema de navegación no funciona? 746 00:39:23,010 --> 00:39:24,330 ¿Deberíamos intentar conseguir otra máquina? 747 00:39:24,370 --> 00:39:25,850 Mira, si quitamos la sonda sin ayuda, 748 00:39:25,890 --> 00:39:27,390 no va a ser sólo la máquina la que lo mate. Llama a la compañía. 749 00:39:27,470 --> 00:39:28,980 Diles que se acerquen lo mas rápido posible. 750 00:39:29,060 --> 00:39:31,100 Diles que necesitamos a alguien aquí, ahora. 751 00:39:31,260 --> 00:39:32,430 Tómalo despacio, Grey. 752 00:39:32,460 --> 00:39:35,150 Hay...hay cristal rodeándote. 753 00:39:45,270 --> 00:39:47,840 Lo siento, Stan. 754 00:39:47,880 --> 00:39:49,560 Oh, lo siento mucho. 755 00:39:49,630 --> 00:39:51,370 Aquí. 756 00:39:52,750 --> 00:39:54,150 Está bien. 757 00:39:54,190 --> 00:39:55,440 No está respondiendo. 758 00:39:55,480 --> 00:39:56,260 Lo estamos perdiendo, Jefe. 759 00:39:56,300 --> 00:39:59,820 Ok, estás adentro, Grey. No se preocupe por Stan. Solo llegue aquí. 760 00:40:02,200 --> 00:40:04,430 - Hey. - Hola. 761 00:40:04,470 --> 00:40:06,810 Tú, ¿me estás revisando de nuevo? 762 00:40:06,850 --> 00:40:08,480 Sip. 763 00:40:08,520 --> 00:40:11,240 ¿Me llamarás fuerte y estable otra vez? 764 00:40:11,280 --> 00:40:13,250 Tengamos fe. 765 00:40:14,780 --> 00:40:16,740 ¿Qué pasa contigo? 766 00:40:16,780 --> 00:40:18,790 ¿Qué hace que pienses que algo va mal? 767 00:40:18,820 --> 00:40:21,000 Bueno, tus mejillas están sonrojadas, por eso. 768 00:40:21,040 --> 00:40:22,930 Ellos no estaban temprano. 769 00:40:22,970 --> 00:40:25,130 Me está dando cosa, ¿soy muy observador? 770 00:40:25,160 --> 00:40:28,590 Lo siento. Es... el aburrimiento, te lo digo. 771 00:40:31,010 --> 00:40:36,260 ¿Recuerdas a tu novia a la que despidieron por ser una insulsa narcisista? 772 00:40:36,340 --> 00:40:38,570 Tu novio resultó ser solo un tonto. 773 00:40:38,640 --> 00:40:45,370 Idiota, capullo, y más insultos que está mal que use delante de un paciente. 774 00:40:46,240 --> 00:40:47,670 Lo siento. 775 00:40:47,710 --> 00:40:49,980 Yeah, yo también. 776 00:40:50,060 --> 00:40:53,350 Bueno, ¿quieres que te ayude a planear tu venganza? 777 00:40:53,420 --> 00:40:55,650 - Bien. - Bien. 778 00:40:55,690 --> 00:40:57,310 Es lo que estaba pensando. 779 00:40:57,350 --> 00:40:58,790 Tú afuera conmigo. 780 00:40:58,830 --> 00:41:01,930 Así como así. Bam. Novio nuevo. 781 00:41:01,970 --> 00:41:05,940 Y él está en todo. "¿Qué es lo que tiene él que no tenga yo? 782 00:41:05,980 --> 00:41:08,960 "Y tú serás todo", arteria carótida. 783 00:41:08,990 --> 00:41:11,870 expuesta. Más que eso, perdedora 784 00:41:11,910 --> 00:41:14,400 "Y él será todo", no puedo. 785 00:41:14,440 --> 00:41:16,040 - No puedo superarlo. - No. 786 00:41:16,120 --> 00:41:18,460 Soy un perdedor. 787 00:41:25,440 --> 00:41:27,940 Continuará... 789 00:42:25,440 --> 00:47:27,940 Grey's Anatomy Crash into me (Part I) By mini_grey 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net