1 00:00:00,176 --> 00:00:02,140 Previamente en Grey's Anatomy... 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,941 - ¿Quién es Mark? - Derek nos encontró juntos en la cama. 3 00:00:06,976 --> 00:00:07,538 Estás enamorada de mi. 4 00:00:08,276 --> 00:00:10,947 Es decir, estoy bien acomodado, aunque no nado en dinero, y soy sexy, 5 00:00:11,042 --> 00:00:13,778 tengo agarre, ya sabes, puedes estrechar tu cabeza 6 00:00:13,937 --> 00:00:16,706 en este gran débil corazón dependiente de los medicamentos intravenosos. 7 00:00:16,825 --> 00:00:19,438 - No estoy listo para vivir juntos. - Me iré en una hora. 8 00:00:19,690 --> 00:00:21,726 Hace una hora, me propuso matrimonio. 9 00:00:21,777 --> 00:00:23,389 ¿Le dirás a Shepherd de...? 10 00:00:24,240 --> 00:00:26,333 - Aún no. - Si no he tomado una decisión 11 00:00:26,376 --> 00:00:28,697 al final del día, lanzaré una moneda. 12 00:00:28,698 --> 00:00:30,793 Sólo una chica puede insistir tanto. 13 00:00:39,622 --> 00:00:42,023 En algún punto, durante la residencia quirúrgica, 14 00:00:42,024 --> 00:00:45,524 muchos de los internos se dan cuenta de quiénes llegarán a ser doctores. 15 00:00:45,559 --> 00:00:48,017 Y la clase de cirujanos en que se convertirán. 16 00:00:48,853 --> 00:00:50,965 Si les preguntas, ellos te dirán... 17 00:00:51,134 --> 00:00:53,087 Serán cirujanos generales... 18 00:00:54,682 --> 00:00:56,515 Cirujanos ortopédicos... 19 00:00:57,434 --> 00:01:00,351 Neurocirujanos... Distinciones que hacen más 20 00:01:00,400 --> 00:01:02,907 que describir las áreas en que tienen pericia. 21 00:01:03,067 --> 00:01:04,931 Nos ayudan a definir quiénes son. 22 00:01:04,934 --> 00:01:07,401 Porque afuera del quirófano, 23 00:01:07,436 --> 00:01:10,436 no sólo la mayoría de los cirujanos no tienen idea de quiénes son, 24 00:01:10,533 --> 00:01:12,600 tienen miedo de descubrirlo. 25 00:01:19,367 --> 00:01:21,736 - Tómame tiempo. - Ya lo he hecho. 26 00:01:23,733 --> 00:01:25,238 La última vez me tomó 6 segundos. 27 00:01:25,334 --> 00:01:27,425 Bueno, no se trata de velocidad, se trata de precisión. 28 00:01:27,565 --> 00:01:29,147 Quiero decir, tus suturas están bien. 29 00:01:29,234 --> 00:01:30,997 Mis suturas son un libro de texto. 30 00:01:31,301 --> 00:01:33,933 - Los bordes están perfectamente alineados... - Mm-Hmm, estás listo. 31 00:01:34,834 --> 00:01:37,286 - Necesito más pollos. - No más pollos ¿de acuerdo? 32 00:01:37,288 --> 00:01:39,026 Es lo suficientemente malo que Meredith esté saliendo con un veterinario. 33 00:01:39,106 --> 00:01:41,257 Y yo no saldré con un cirujano de pollos. 34 00:01:41,343 --> 00:01:43,773 Deja de cuestionarte, así no eres tú. 35 00:01:44,860 --> 00:01:47,741 Tu mano está bien y Shepherd te autorizará para cirugía. 36 00:01:52,835 --> 00:01:54,111 Cristina. 37 00:01:54,187 --> 00:01:55,575 ¿Sí, querido? 38 00:01:57,850 --> 00:01:59,310 Nada. 39 00:02:00,082 --> 00:02:01,458 Bien. 40 00:02:10,667 --> 00:02:12,428 Así que Izzie salió de casa esta mañana. 41 00:02:12,468 --> 00:02:15,199 - Es una buena señal. - ¿Estás bien? 42 00:02:15,208 --> 00:02:16,998 Sí... Es sólo que no me siento como yo. 43 00:02:17,137 --> 00:02:18,870 Al parecer O'Malley tiene ese efecto con las mujeres. 44 00:02:18,883 --> 00:02:20,804 Pregúntale a la Dra. Torres. 45 00:02:20,845 --> 00:02:21,788 ¿Qué se supone que eso significa? 46 00:02:21,792 --> 00:02:23,995 Amigo... La echaste con todo y su trasero. 47 00:02:24,228 --> 00:02:25,955 No lo hice. ¿Quién te dijo eso? 48 00:02:26,099 --> 00:02:27,267 Torres. 49 00:02:28,817 --> 00:02:29,518 Oh... 50 00:02:29,569 --> 00:02:30,421 No te preocupes, lo entiendo. 51 00:02:30,458 --> 00:02:32,780 - Es sexy, pero no es para ti. - ¿Por qué es eso? 52 00:02:33,352 --> 00:02:35,360 Porque ella es sexy. 53 00:02:35,926 --> 00:02:37,154 Callie... 54 00:02:37,283 --> 00:02:38,488 ¡Hey!... Vamos, espera. 55 00:02:38,656 --> 00:02:40,375 Antes de que comiences a gritar... Tienes razón. 56 00:02:41,812 --> 00:02:44,051 Debí haberte dicho cómo me sentía de que te mudaras, 57 00:02:44,463 --> 00:02:48,685 no que te mudaras... Es sólo que no soy bueno con todo eso de... 58 00:02:50,355 --> 00:02:51,578 "Hablar de los sentimientos" 59 00:02:51,654 --> 00:02:53,586 Apuesto a que le dijiste a Meredith cómo te sentías ¿no? 60 00:02:53,654 --> 00:02:55,393 Y a Izzie... Al parecer no tienes 61 00:02:55,428 --> 00:02:57,117 ningún problema de hablar con ellas, George, pero conmigo... 62 00:02:57,180 --> 00:03:00,765 Moviéndose gente... He estado en cirugía desde las 2:00 a. m., no estoy de humor. 63 00:03:01,357 --> 00:03:01,925 George. 64 00:03:05,015 --> 00:03:06,611 Te extraño. 65 00:03:10,507 --> 00:03:11,494 No cedas, no cedas. 66 00:03:11,570 --> 00:03:13,443 - ¡Yang, llegas tarde! - ¡Hey, llegué antes que George! 67 00:03:13,522 --> 00:03:14,802 Estoy aquí, estaba aquí. 68 00:03:14,914 --> 00:03:17,861 - Qué bueno que decidió unírsenos, Yang. - Sí, ¿de qué te estás riendo? 69 00:03:17,866 --> 00:03:20,066 - ¿No se supone que estás en la "brigada Gynie"? - Sí, como sea. 70 00:03:21,145 --> 00:03:23,980 - ¿Problemas de mujeres? - Oh... Problemas de hombres. 71 00:03:24,172 --> 00:03:27,362 Creo que el estar saliendo con dos chicos, me está tensionando. 72 00:03:27,704 --> 00:03:29,552 Finn, Derek... Derek, Finn. 73 00:03:29,836 --> 00:03:31,451 Creo que ya tengo una úlcera. 74 00:03:31,460 --> 00:03:33,070 ¿McSoñador y el veterinario te están enfermando? 75 00:03:33,114 --> 00:03:35,696 Sólo necesito hacer mi elección y terminar con esto. 76 00:03:35,731 --> 00:03:36,634 Shawn Sullivan, 62 años, 77 00:03:36,739 --> 00:03:38,901 tuvo una cirugía invasiva mínima para colocarle un bypass hace 2 días 78 00:03:38,982 --> 00:03:40,659 para remover una obstrucción en su L.A.D... 79 00:03:40,781 --> 00:03:42,780 Pero ya estoy mejor. Gracias, George. 80 00:03:42,803 --> 00:03:44,899 Entonces... ¿Qué piensas Miranda? ¿Puedo dejar de ser una carga 81 00:03:45,042 --> 00:03:47,026 para toda esta buena gente e irme a casa? 82 00:03:47,027 --> 00:03:48,838 Necesitas dejar de interrumpir a los doctores, Shawny. 83 00:03:48,839 --> 00:03:52,432 - Necesitas escuchar lo que dicen. - Necesito regresar a la concesionaria. 84 00:03:52,467 --> 00:03:55,260 - Pueden echarme si me ausento demasiado. - No pueden hacerlo, querido. 85 00:03:55,348 --> 00:03:58,311 - Eres su mejor vendedor. Lo sabes, vamos. - ¿Qué vendes? 86 00:03:58,346 --> 00:04:01,114 - Autos. - Mi Shawny puede vender... Lo que sea. 87 00:04:01,149 --> 00:04:03,635 Sí, así lo creo. Lo que no puede venderme 88 00:04:03,739 --> 00:04:07,016 es regresar al trabajo antes de que su nivel de oxigenación estén normales. 89 00:04:07,051 --> 00:04:10,119 Así que póngase la mascarilla de oxígeno de nuevo, Sr. Sullivan, 90 00:04:10,130 --> 00:04:11,894 antes de que piense siquiera dejarlo salir de aquí. 91 00:04:11,994 --> 00:04:14,593 Si lo hago, quiero tener tu palabra... 92 00:04:14,858 --> 00:04:18,392 Nada frito, no alcohol, y no cigarros. 93 00:04:18,427 --> 00:04:20,348 Dios, eres dura, Miranda. 94 00:04:20,383 --> 00:04:22,080 Necesito de su palabra, Sr. Sullivan, o no firmaré 95 00:04:22,201 --> 00:04:24,371 - ... sus papeles de alta. - Le doy mi palabra. 96 00:04:25,328 --> 00:04:27,649 De acuerdo... Sra. Sullivan, necesita dirigirse 97 00:04:27,784 --> 00:04:29,407 al escritorio de enfrente para llenar algunos papeles, 98 00:04:29,534 --> 00:04:31,310 para que así se lleve a su esposo a casa. 99 00:04:31,728 --> 00:04:32,810 ¿Cómo estamos, chicos? 100 00:04:32,854 --> 00:04:36,046 Tiene 8 centímetros, pero el bebé aún se encuentra en la estación 3. 101 00:04:36,142 --> 00:04:40,844 ¿Entonces qué hacemos, eh? ¿Respiración pausada, cuclillas? 102 00:04:40,892 --> 00:04:42,153 - Amigo, ¿cuclillas? - Dr. Karev, 103 00:04:42,285 --> 00:04:45,448 ¿Cómo procedemos normalmente en una situación como esta? 104 00:04:45,820 --> 00:04:47,720 Monitoreamos el progreso del bebé. 105 00:04:47,755 --> 00:04:50,340 Si desciende la actividad totalmente durante la labor, 106 00:04:50,507 --> 00:04:52,833 - ... realizamos una cesárea. - No a mi, no lo harán. 107 00:04:52,868 --> 00:04:57,527 Lo siento, Dr. Karev... Pero Jeff y yo hemos planeado un parto natural, 108 00:04:57,562 --> 00:04:59,268 y la Dra. Montgomery-Shepherd nos lo prometió... 109 00:04:59,303 --> 00:05:01,234 Le prometo que haremos lo que podamos, 110 00:05:01,269 --> 00:05:04,532 pero si tu labor se intensifica y el bebé no desciende... 111 00:05:04,567 --> 00:05:06,546 Bueno, entonces esperaremos hasta que él lo haga ¿verdad? 112 00:05:08,634 --> 00:05:10,425 No tendré una cesárea. 113 00:05:10,460 --> 00:05:12,410 Una cesárea es realmente el camino más seguro- 114 00:05:12,445 --> 00:05:13,190 ¿De qué?... ¿Evitar una demanda? 115 00:05:13,567 --> 00:05:16,958 - No tenemos que decidirlo ahora. - No perderé una experiencia 116 00:05:16,993 --> 00:05:18,274 para la cual mi cuerpo fue preparado 117 00:05:18,309 --> 00:05:20,142 sólo porque es menos conveniente para ustedes. 118 00:05:25,893 --> 00:05:27,941 ¿Te encuentras bien Dra. Grey? 119 00:05:28,166 --> 00:05:31,015 Sí, Dra. Bailey. Yo sólo... 120 00:05:36,381 --> 00:05:38,593 Necesito tomar una decisión, es todo. 121 00:05:38,633 --> 00:05:43,279 Karev, Dra. Grey, haré un corte a un aunerisma basilar. ¿Estás interesada? 122 00:05:50,739 --> 00:05:52,458 Dra. Bailey... Podría... 123 00:05:55,049 --> 00:05:56,959 ¡Oh Dios mío! 124 00:06:02,487 --> 00:06:05,504 - Oh... por... Dios. - ¡Oh Dios mío! 125 00:06:05,589 --> 00:06:07,819 - Es... - McErótico. 126 00:06:13,514 --> 00:06:15,483 ¡No, Sr. Sullivan, no encienda eso! 127 00:06:21,538 --> 00:06:23,525 ¡Alguien traiga un extinguidor! 128 00:06:23,609 --> 00:06:24,839 Código rojo. 129 00:06:25,040 --> 00:06:27,040 .: Www. Asia-Team. Net:. P r e s e n t a: 130 00:06:27,041 --> 00:06:29,041 Grey's Anatomy SO3EO4: "What I Am" 131 00:06:30,829 --> 00:06:33,793 Asegúrate de que tenga una vía libre de aire... ¿Sr., puede escucharme, Sr.? 132 00:06:33,843 --> 00:06:34,996 No, está inconsciente. Se golpeó su cabeza. 133 00:06:34,997 --> 00:06:37,304 Un pequeño hematoma en su región occipital. 134 00:06:37,339 --> 00:06:40,394 Llévenlo a la unidad de quemaduras, hasta que se estabilice, y háganle una tomografía. 135 00:06:40,703 --> 00:06:41,958 ¡Vayan! 136 00:06:42,068 --> 00:06:43,970 En seguida, doctor. Vamos. 137 00:06:46,431 --> 00:06:47,899 - Estás ardiendo. - Estoy bien. 138 00:06:47,906 --> 00:06:51,017 No te ves bien... Te ves hermosa, pero no te ves bien. 139 00:06:51,060 --> 00:06:54,057 - Ahora yo voy a vomitar. - Ve, tienes aneurismas que curar. 140 00:06:55,039 --> 00:06:56,959 Y cirujanos que enfrentar. 141 00:06:57,464 --> 00:06:58,765 - ¿Vas a estar bien? - Sí. 142 00:06:58,863 --> 00:07:00,852 ¿Puedes cuidarla, por favor? 143 00:07:02,532 --> 00:07:03,608 ¿Creen que me perdería esto? 144 00:07:03,609 --> 00:07:06,126 ¿Qué clase de idiota enciende un cigarrillo en un hospital? 145 00:07:06,161 --> 00:07:08,911 Aparentemente, la gente hace cosas estúpidas todo el tiempo. 146 00:07:13,098 --> 00:07:14,734 Jefe... Jefe. 147 00:07:17,362 --> 00:07:19,246 Pensé que ibas a volver a Nueva York. 148 00:07:19,266 --> 00:07:21,329 - Pensé que era tiempo de hacer un cambio. - No puedes hacer esto. 149 00:07:21,482 --> 00:07:25,038 - No puedes estar aquí. - Claro que puedo... Fue fácil. 150 00:07:25,484 --> 00:07:27,723 Arrendar el departamento, comenzar a trabajar. 151 00:07:27,874 --> 00:07:29,947 - Es un mentiroso y un tramposo. - El hombre es uno de los 152 00:07:30,075 --> 00:07:31,573 ...mejores cirujanos plásticos de este país. 153 00:07:31,693 --> 00:07:32,955 Su departamento generará 154 00:07:33,044 --> 00:07:35,999 - ... el doble de los ingresos de Neurocirugía. - Dinero. ¿Por eso está él aquí? 155 00:07:36,034 --> 00:07:38,846 - ¿Por qué crees que estoy aquí? - ¿Por esto? Por esto fue que te dejé. 156 00:07:38,881 --> 00:07:39,972 Pensé que me habías dejado por Derek. 157 00:07:40,040 --> 00:07:41,799 Abandoné Nueva York por él. 158 00:07:41,927 --> 00:07:44,088 Él fue tu mejor amigo, por años. 159 00:07:44,344 --> 00:07:47,063 - Justo hasta antes que se acostara con mi esposa. - Todos cometemos errores. 160 00:07:50,222 --> 00:07:52,808 ¡Demonios!... ¡¿Estás embarazada?! 161 00:07:57,491 --> 00:07:58,995 Oh, esto es perfecto... 162 00:08:02,779 --> 00:08:04,414 Un adúltero amador de niñitas. 163 00:08:04,415 --> 00:08:06,422 Va acompañado de una adúltera sociópata. 164 00:08:08,417 --> 00:08:08,865 Meredith. 165 00:08:09,928 --> 00:08:11,427 Ya has hecho demasiado. 166 00:08:11,556 --> 00:08:12,397 Meredith. 167 00:08:13,483 --> 00:08:16,532 Doctora, ya terminé de llenar los papeles. 168 00:08:16,595 --> 00:08:17,963 ¿Cuando cree usted que podré llevar a Shawney a casa? 169 00:08:19,379 --> 00:08:20,259 Eh... 170 00:08:25,137 --> 00:08:28,226 - ¿Y? ¿Quién es el padre? - No estoy embarazada. 171 00:08:28,253 --> 00:08:29,809 Yo tampoco pensaba que estaba embarazada, cuando lo estaba. 172 00:08:29,937 --> 00:08:34,183 - Pero el dolor abdominal, la fiebre, y vomitar sin parar. -No estoy embarazada. 173 00:08:34,248 --> 00:08:36,747 No sabes quién es el padre, ¿cierto? 174 00:08:37,527 --> 00:08:40,706 Tendría que ser de Derek. No hay manera de que pueda ser de Finn. 175 00:08:40,951 --> 00:08:42,847 ¿No te has acostado con el veterinario todavía? 176 00:08:42,910 --> 00:08:45,478 Bueno, tienes que salir de esa relación, inmediatamente. 177 00:08:46,261 --> 00:08:48,346 No puedo estar embarazada. ¿O sí? 178 00:08:48,502 --> 00:08:49,542 Con "McBebé". 179 00:08:50,924 --> 00:08:52,733 ¿Era tan mala contigo cuando estabas embarazada? 180 00:08:52,768 --> 00:08:55,030 - Creí que habías dicho que no lo estabas. - No lo está... 181 00:08:55,065 --> 00:08:56,914 Tendremos que hacer más pruebas. 182 00:08:57,085 --> 00:08:59,049 En ese caso, ¿me pueden dar Morfina? 183 00:09:02,604 --> 00:09:03,924 Quiero que revises el monitor fetal, 184 00:09:04,069 --> 00:09:06,119 - ... cada 30 minutos. - ¿Para qué? 185 00:09:06,499 --> 00:09:07,899 El bebé no está cerca de donde tiene que estar, 186 00:09:08,148 --> 00:09:09,281 ...y sabes que tendrás que operarla, 187 00:09:09,412 --> 00:09:12,639 - ... así que, ¿por qué no lo superas? - Porque no es lo que la paciente quiere. 188 00:09:12,988 --> 00:09:14,442 Y es nuestro trabajo, como doctores, 189 00:09:14,591 --> 00:09:18,097 mantener un balance entre sus deseos, y los riesgos de las complicaciones. 190 00:09:18,114 --> 00:09:21,081 - Así que si la paciente quiere un parto normal- - Si la paciente quiere... 191 00:09:21,126 --> 00:09:22,693 un parto normal, no tiene que ver con la cirugía. 192 00:09:22,758 --> 00:09:24,607 Así que, ¿por qué no me dejas ir, para participar de una cirugía? 193 00:09:24,690 --> 00:09:27,247 - Y podría, en realidad, aprender algo. - Como el caso de quemadura de Sloan. 194 00:09:27,404 --> 00:09:28,796 De todos modos, me interesa la cirugía plástica. 195 00:09:28,884 --> 00:09:30,842 ¿Crees que Mark Sloan tiene algo que enseñarte? 196 00:09:30,955 --> 00:09:33,455 Es exactamente como tú. Sólo se preocupa de sí mismo. 197 00:09:33,460 --> 00:09:35,570 ¿Y qué? Tu paciente sólo se preocupa de ella, 198 00:09:35,730 --> 00:09:37,906 - ... tú te preocupas de ti- - No, no lo hago. 199 00:09:38,018 --> 00:09:39,846 Bueno, quizá deberías hacerlo. 200 00:09:42,130 --> 00:09:43,882 Ve. Ve a buscar a Sloan. 201 00:09:44,137 --> 00:09:47,329 Haz lo que quieras. Sólo desaparece de mi vista, Karev. ¡Ve! 202 00:09:54,031 --> 00:09:56,436 ¿Sabes? No estoy diciendo que sea un mal doctor. 203 00:09:56,471 --> 00:09:57,503 Por supuesto que no. Escucha- 204 00:09:57,671 --> 00:09:59,742 Estoy diciendo que es una mala persona. 205 00:10:00,190 --> 00:10:01,822 El hombre no tiene moral, no tiene ética. 206 00:10:02,214 --> 00:10:04,118 Sí. Pero no hay dolor, no hay calambres, pero- 207 00:10:04,214 --> 00:10:05,959 O sea, la pregunta es, ¿realmente queremos que nuestro internos, 208 00:10:06,070 --> 00:10:08,595 - ... aprendan de alguien así? - Derek, mi brazo. 209 00:10:08,685 --> 00:10:10,669 Sí... Está bien. Está muy bien. 210 00:10:10,813 --> 00:10:13,512 Tienes un buen rango de movimiento. Ya estás listo para las cirugías. 211 00:10:13,516 --> 00:10:15,272 ¿En serio? ¿Estás seguro? 212 00:10:15,308 --> 00:10:17,875 Sí, absolutamente. Estás completamente recuperado. 213 00:10:18,492 --> 00:10:19,964 No estás teniendo ningún problema, ¿cierto? 214 00:10:20,084 --> 00:10:22,715 No. He estado haciendo su terapia física junto a él. 215 00:10:22,871 --> 00:10:24,603 Cada noche, así que... 216 00:10:24,747 --> 00:10:25,795 Está perfecto. Es Burke. 217 00:10:25,971 --> 00:10:28,178 Bien. Me alegra oírlo. Bienvenido de vuelta, Dr. Burke. 218 00:10:28,297 --> 00:10:29,662 Sí. 219 00:10:29,872 --> 00:10:31,795 La Dra. Bailey quería saber si todavía necesitaba una interna. 220 00:10:31,914 --> 00:10:34,605 No, estoy bien. ¿Cómo está la Dra. Grey? 221 00:10:34,608 --> 00:10:36,969 No está embarazada de nadie, así que... 222 00:10:40,063 --> 00:10:41,605 Sí. 223 00:10:52,203 --> 00:10:54,128 Izzie, es bueno verte. 224 00:10:56,172 --> 00:10:57,848 ¿Quieres algo para almorzar? 225 00:10:57,947 --> 00:11:00,284 - Me reuniré con alguien. - ¿Alguien que yo conozca? 226 00:11:00,986 --> 00:11:02,558 En realidad, ni siquiera yo lo conozco. 227 00:11:02,618 --> 00:11:05,942 ¿Nunca lo conociste? ¿Sabes como luce? 228 00:11:06,738 --> 00:11:08,115 Para que sepas, 229 00:11:08,129 --> 00:11:12,062 ...¿podría ser viejo, robusto, y con aspecto de ex-soldado? 230 00:11:17,184 --> 00:11:18,648 ¿Dra. Stevens? 231 00:11:19,531 --> 00:11:21,081 Sr. Duquette. 232 00:11:22,152 --> 00:11:22,655 Por favor, 233 00:11:23,683 --> 00:11:25,491 llámeme Denny. 234 00:11:30,367 --> 00:11:31,766 Una chica bonita. 235 00:11:33,865 --> 00:11:36,000 No eres del tipo de Denny, después de todo. 236 00:11:37,544 --> 00:11:38,880 ¿En serio? 237 00:11:39,423 --> 00:11:41,119 ¿Cuál era su tipo? 238 00:11:42,879 --> 00:11:45,215 Chicas con cabello oscuro, inteligentes, 239 00:11:46,314 --> 00:11:48,399 ...bueno, no es que tú no seas inteligente. 240 00:11:48,461 --> 00:11:50,313 Eres doctora, obviamente- 241 00:11:50,348 --> 00:11:52,717 Lo era... Era doctora, pero ya no lo soy. 242 00:11:52,774 --> 00:11:56,180 Es cierto... El Dr. Webber dijo que habías renunciado. 243 00:11:57,604 --> 00:12:00,340 ¿Usted... habló con el Dr. Webber? 244 00:12:00,828 --> 00:12:02,419 Sí. Y me dijo que, bueno, 245 00:12:02,524 --> 00:12:04,444 ...si quería escuchar la historia completa, tenía que hablar contigo. 246 00:12:04,563 --> 00:12:05,860 Así que si no le importa, Dra. Stevens- 247 00:12:06,005 --> 00:12:08,215 - Izzie. - Izzie. 248 00:12:08,675 --> 00:12:10,367 Si no te importa, 249 00:12:10,579 --> 00:12:13,416 ...necesito escuchar la historia completa. 250 00:12:18,225 --> 00:12:19,538 Dr. Sloan. 251 00:12:20,487 --> 00:12:23,092 - ¿Eres mi interno? - Sí, soy su interno. 252 00:12:23,145 --> 00:12:24,256 Mi cara... 253 00:12:24,264 --> 00:12:25,536 No tiene que hablar, Sr. Sullivan. 254 00:12:25,640 --> 00:12:27,608 - Va a ser doloroso por un rato. - Mi cara. 255 00:12:27,992 --> 00:12:30,584 Él quiere saber que puede arreglarle la cara. 256 00:12:30,695 --> 00:12:32,343 Él necesita saber que puede hacerlo. 257 00:12:32,503 --> 00:12:34,271 Voy a remover los tejidos quemados, 258 00:12:34,414 --> 00:12:36,790 ...y luego cubriré su cara con células vivas. 259 00:12:37,070 --> 00:12:39,784 ¿Y con eso bastará? ¿Su cara volverá a ser como era? 260 00:12:39,819 --> 00:12:42,476 Porque su cara era... Es una cara bonita. 261 00:12:44,157 --> 00:12:45,621 Él es un vendedor. 262 00:12:46,225 --> 00:12:48,982 Voy a hacer todo lo que pueda, Sra. Sullivan. 263 00:12:49,700 --> 00:12:52,002 Vamos a necesitar una consulta neurológica antes de operar. 264 00:12:52,037 --> 00:12:54,609 ¿Algo más? Me refiero, podría hacer desbridamiento, o- 265 00:12:54,647 --> 00:12:56,626 De hecho, hay una cosa más... 266 00:12:56,694 --> 00:12:59,763 Cappuccino solo, que sea doble. 267 00:13:03,067 --> 00:13:04,682 Eres una buena amiga. 268 00:13:04,770 --> 00:13:06,331 Estás tan drogada ahora mismo. 269 00:13:06,389 --> 00:13:09,430 La verdad, es que eres mi mejor amiga del mundo entero. 270 00:13:09,465 --> 00:13:11,832 - Ahora mismo sólo siento pena por ti. - ¿Por qué? 271 00:13:11,884 --> 00:13:13,499 ¿Porque hoy podría morir? 272 00:13:13,534 --> 00:13:16,354 Esta es la razón por la que odio, estar al lado de gente drogada. 273 00:13:16,389 --> 00:13:19,140 Y si muero hoy... Solo seré recordada como la "interna putilla" 274 00:13:19,175 --> 00:13:22,513 - ... que tenía citas con dos médicos. - No, un médico y un veterinario. 275 00:13:22,548 --> 00:13:24,889 Derek, Finn. ¿Derek o Finn? 276 00:13:24,924 --> 00:13:28,130 - Moriré como la chica que no supo elegir, ¿verdad? - Probablemente... 277 00:13:28,165 --> 00:13:31,046 ...pero nada de eso importará, porque estarás muerta. 278 00:13:31,236 --> 00:13:32,557 Dra. Grey... 279 00:13:32,592 --> 00:13:34,866 Tiene fiebre, conteo de glóbulos blancos altos, 280 00:13:34,901 --> 00:13:36,872 y sensibilidad en el punto McBurneys. (dolor agudo desde cadera hasta ombligo) 281 00:13:36,907 --> 00:13:39,453 - Lo que sugiere- - Apendicitis. 282 00:13:39,625 --> 00:13:42,963 Dr. Omalley, prepare a la Dra. Grey, para cirugía quirófano y lávate. 283 00:13:42,998 --> 00:13:44,729 ¿Voy a estar en la apendicetomía de Meredith? 284 00:13:44,764 --> 00:13:46,669 Yo, uh... soy la única que recuerda... 285 00:13:46,704 --> 00:13:49,276 ...la última vez que George estuvo en una apendicetomía? 286 00:13:49,311 --> 00:13:51,465 Casi mata al tipo, lo siento George. 287 00:13:51,500 --> 00:13:53,970 No hace falta que haga nada, Dra. Bailey, yo sólo, uh... 288 00:13:54,885 --> 00:13:59,262 Y si quiere que sea yo, ya sabes... No... No volverá a suceder de nuevo. 289 00:13:59,297 --> 00:14:01,587 ¿Así le parece bien, Dra. Grey? 290 00:14:02,155 --> 00:14:03,697 Eres bonita. 291 00:14:08,363 --> 00:14:10,455 ¡George, trocitos de hielo! 292 00:14:13,627 --> 00:14:16,027 - Hola... - Yo, escuché que Meredith tiene apendicitis. 293 00:14:16,062 --> 00:14:17,928 No era mi idea meterme en esto... Intente salir- 294 00:14:18,081 --> 00:14:21,479 George... yo solo... 295 00:14:21,981 --> 00:14:24,396 Sólo pensé que quizás... Podríamos cenar en el "Archfield" 296 00:14:25,272 --> 00:14:26,911 ¿Por qué vamos a ir a cenar a un hotel? 297 00:14:26,912 --> 00:14:28,986 Porque te suben la cena a la habitación. 298 00:14:29,727 --> 00:14:31,620 ¿Te hospedas "Archfield"? 299 00:14:31,847 --> 00:14:33,968 ¿Cómo... cómo es que lo costeas? 300 00:14:34,415 --> 00:14:35,888 Todavía me guardo algunos secretos O'Malley... 301 00:14:35,972 --> 00:14:39,830 ...y si vienes a verme esta noche, lo mejor te enseño uno o dos. 302 00:14:42,038 --> 00:14:43,809 Estaba comprobando al Sr. Sullivan... 303 00:14:43,894 --> 00:14:46,393 ...y ¿qué tal le va? porque- - ¿Y usted es? 304 00:14:47,230 --> 00:14:49,308 La Dra. Bailey, nos conocimos esta mañana. 305 00:14:50,246 --> 00:14:52,394 Soy la residente, que hizo el bypass al Sr. Sullivan. 306 00:14:52,429 --> 00:14:53,870 Bueno, en este caso no necesito un residente, así que... 307 00:14:54,093 --> 00:14:56,137 Perdone, no le estoy pidiendo ser su residente. 308 00:14:56,222 --> 00:15:00,000 - Le estoy preguntando qué tal le va a mi paciente. - Ya no es su paciente. 309 00:15:04,363 --> 00:15:06,256 Hey, felicidades, te lo dije. 310 00:15:07,244 --> 00:15:08,495 Sí. 311 00:15:08,843 --> 00:15:10,164 ¿Qué?... ¿Qué? 312 00:15:11,625 --> 00:15:13,594 Sheperd no debería haberme dado el alta. 313 00:15:13,629 --> 00:15:15,592 Burke, has vuelto, has vuelto y estás bien. 314 00:15:17,265 --> 00:15:18,686 - Burke. - ¿Qué? 315 00:15:18,721 --> 00:15:20,186 ¡¿Qué?! 316 00:15:23,121 --> 00:15:24,317 El no... 317 00:15:24,423 --> 00:15:26,120 debería darme el alta. 318 00:15:29,145 --> 00:15:31,172 Otra contracción, Dra. Montgomery-Sheperd 319 00:15:31,425 --> 00:15:35,286 Has dilatado completamente, pero el bebé, está en la posición menos 2 320 00:15:35,321 --> 00:15:37,756 - Sólo necesita mas tiempo. - No lo tenemos, Rebecca. 321 00:15:37,791 --> 00:15:39,770 Se le reducen las pulsaciones con cada contracción. 322 00:15:39,805 --> 00:15:41,399 Y si empieza a tener el latido flojo, yo- 323 00:15:41,551 --> 00:15:44,525 - ¿Está teniendo el latido flojo? - Ahora no, pero- 324 00:15:44,639 --> 00:15:48,791 Entonces deja de asustarme con una operación que te he dicho que no quiero. 325 00:15:48,792 --> 00:15:50,528 Tengo un plan para el nacimiento. 326 00:15:50,637 --> 00:15:54,466 No seré una de esas mujeres cobardes... 327 00:15:54,492 --> 00:15:57,597 Que lo dan todo para en el último minuto morirse de miedo. 328 00:15:57,632 --> 00:15:59,368 - Yo... - Rebecca... 329 00:15:59,404 --> 00:16:01,916 ...tu plan para el nacimiento, es solo eso, es solo un plan. 330 00:16:02,051 --> 00:16:03,770 - Jeff, sácala de aquí. - Cariño, ella solo intenta ser precavida. 331 00:16:03,930 --> 00:16:06,762 !Sácala de aquí! ¡Fuera! ¡Fuera! 332 00:16:08,079 --> 00:16:09,543 ¡Fuera! 333 00:16:18,646 --> 00:16:20,230 ¿Desde cuándo "tú te vas fuera"? 334 00:16:22,085 --> 00:16:24,344 Esta claro, que hoy no soy yo misma. 335 00:16:24,414 --> 00:16:27,422 Nunca me hubiese imaginado que Mark Sloan es tu tipo. 336 00:16:27,652 --> 00:16:29,822 No lo es... ¡No lo es! 337 00:16:31,085 --> 00:16:34,039 ¿Qué está haciendo aquí? No se supone que debería estar aquí. 338 00:16:34,083 --> 00:16:35,052 No puedo tenerlo aquí. No puedo. 339 00:16:35,692 --> 00:16:38,226 Supuestamente el debería estar en Nueva York. No puedo... 340 00:16:38,300 --> 00:16:39,771 No funciono con él aquí. 341 00:16:39,835 --> 00:16:42,019 Aquí soy una profesional. Aquí la gente me respeta. 342 00:16:42,147 --> 00:16:43,474 Pero cuando él está aquí, yo sólo soy... yo soy... 343 00:16:43,614 --> 00:16:45,658 La mujer que se excita con un dulce hombre... 344 00:16:45,779 --> 00:16:48,843 - ... y le pone los cuernos a su marido. - Eso fue grosero. 345 00:16:48,947 --> 00:16:50,463 Y poco amable. 346 00:16:51,089 --> 00:16:54,546 Y completamente cierto. ¡Oh, Dios mío!... ¿Qué voy a hacer? 347 00:16:54,794 --> 00:16:56,537 Para empezar, puedes mantener cerradas las piernas... 348 00:16:56,672 --> 00:16:58,017 ...en su presencia. 349 00:16:58,145 --> 00:16:59,664 - ¡Miranda! - Tú preguntaste. 350 00:16:59,728 --> 00:17:02,515 Y también podrías recordar, que no hay hombre... 351 00:17:02,709 --> 00:17:04,582 ...ni Derek, ni Mark... 352 00:17:05,357 --> 00:17:07,468 ...que defina lo que tú eres. 353 00:17:14,283 --> 00:17:16,110 Bien, vamos a ver... Tu cara está sonrosada... 354 00:17:17,954 --> 00:17:19,510 La pared abdominal sensible... 355 00:17:21,049 --> 00:17:23,552 ¿Estás feliz de tener un novio que trabaja en un hospital? 356 00:17:23,974 --> 00:17:26,305 Tú... eres uno de los muchos hombres 357 00:17:26,340 --> 00:17:28,637 con los que salgo, en estos momentos. 358 00:17:28,732 --> 00:17:29,478 - ¿En serio? - Mm-hmm 359 00:17:29,590 --> 00:17:31,913 ¿Cuántos somos en este momento? 360 00:17:32,165 --> 00:17:35,041 Uh.. bien, estas, uhhh, tu... 361 00:17:36,347 --> 00:17:38,656 ...y Finn y... 362 00:17:40,516 --> 00:17:41,616 Bueno, perdóname, por señalarte lo obvio... 363 00:17:41,712 --> 00:17:42,955 Pero, yo no veo ningún médico 364 00:17:43,061 --> 00:17:47,133 - veterinario, al lado de tu cama. - Lo verías si te dieses la vuelta. 365 00:17:47,909 --> 00:17:49,531 Ah, Finn. 366 00:17:49,533 --> 00:17:50,929 Derek. 367 00:17:51,221 --> 00:17:53,809 Oh, ahora puedo decir, cuánto ayuda... 368 00:17:53,820 --> 00:17:56,355 estar drogada ahora mismo. 369 00:17:58,300 --> 00:18:00,294 - Entonces... - Entonces... 370 00:18:00,585 --> 00:18:02,456 ¿Cómo va la vida en el reino animal? 371 00:18:02,491 --> 00:18:04,327 ¿Y tú qué tal, Derek, un día flojo? 372 00:18:06,296 --> 00:18:09,139 - Si necesitas irte, está- - No, está bien, me puedo quedar. 373 00:18:09,174 --> 00:18:09,800 - Genial. - Genial. 374 00:18:10,232 --> 00:18:13,416 - Genial. - Muy bien, vamos a prepararte y... 375 00:18:13,967 --> 00:18:15,918 Dr. Shepherd, Dr. Finn. 376 00:18:15,919 --> 00:18:18,025 Ahora todos mis chicos están aquí. 377 00:18:18,154 --> 00:18:20,001 Son todos tan guapos... 378 00:18:20,090 --> 00:18:21,844 ...y tan buenos besadores. 379 00:18:21,879 --> 00:18:24,244 - Oh, Dios. - ¿Perdón? 380 00:18:24,646 --> 00:18:26,075 Esta drogada. 381 00:18:26,158 --> 00:18:27,438 Es un excelente besador. 382 00:18:28,045 --> 00:18:30,090 - ¿Ustedes dos... Salieron? - ¿No lo sabías? 383 00:18:30,109 --> 00:18:32,982 No lo llamaría así exactamente, sería más bien... 384 00:18:33,014 --> 00:18:36,471 ...una incómoda y desastrosa... 385 00:18:36,506 --> 00:18:38,644 ...experiencia sexual. 386 00:18:38,679 --> 00:18:41,266 - Oh,... yo, yo no puedo estar aquí- - Ninguno puede... 387 00:18:41,301 --> 00:18:43,854 Esta mujer está siendo preparada, para una operación... 388 00:18:43,889 --> 00:18:45,203 ...lo que significa que todos deben salir. 389 00:18:45,208 --> 00:18:46,881 - Con mucho gusto. - ¡Ahora!... Tú no, O'Malley. 390 00:18:46,916 --> 00:18:49,726 Dra. Bailey, todos mis novios están aquí. 391 00:18:49,784 --> 00:18:51,279 No por mucho... Di adiós Dra. Grey. 392 00:18:51,314 --> 00:18:53,319 - Estaré aquí cuando despiertes. - Yo también. 393 00:18:53,354 --> 00:18:54,714 ¡Ahora! 394 00:19:04,973 --> 00:19:06,751 ¿Qué estás haciendo? 395 00:19:08,940 --> 00:19:10,670 ¿Qué te parece que estoy haciendo? 396 00:19:10,705 --> 00:19:14,307 Ya no estás en la escuela de medicina, no necesitas practicar con un cuerpo. 397 00:19:14,587 --> 00:19:18,221 - Mejor que con un paciente. - Burke, tu mano está bien. 398 00:19:18,256 --> 00:19:19,538 Claro. 399 00:19:21,171 --> 00:19:23,774 ¿Estás... enojado conmigo? 400 00:19:24,274 --> 00:19:26,073 Hey, hey, ¿estás enojado conmigo? 401 00:19:30,656 --> 00:19:34,849 Olvídalo... No te preocupes por esto. 402 00:19:34,884 --> 00:19:36,225 Tienes tus pacientes. 403 00:19:36,260 --> 00:19:38,444 - Me pueden localizar por el bipper. - ¡Cristina! 404 00:19:38,479 --> 00:19:39,999 No, no me voy a ir. 405 00:19:47,518 --> 00:19:49,137 Tómame el tiempo. 406 00:19:52,888 --> 00:19:55,248 El transplante salió bien, mejor de lo que todos esperaban... 407 00:19:55,283 --> 00:19:58,836 Él estaba mejor... Estaba mucho mejor. 408 00:19:59,316 --> 00:20:00,413 Pero Denny... 409 00:20:01,836 --> 00:20:04,860 Antes de la cirugía... Fue conectado a una maquina llamada- 410 00:20:04,895 --> 00:20:06,363 ¡No estás contestando mi pregunta! 411 00:20:06,398 --> 00:20:08,652 Lo estoy intentando, estoy llegando ahí... 412 00:20:08,687 --> 00:20:10,375 Fue complicado, y su corazón- 413 00:20:10,410 --> 00:20:12,162 Me importa un carajo la parte médica... 414 00:20:12,850 --> 00:20:14,943 Sé lo que mató a mi hijo... 415 00:20:17,722 --> 00:20:21,989 Él tenía un mal corazón... Tuvo un mal corazón por mucho tiempo... Lo entiendo. 416 00:20:22,069 --> 00:20:25,216 Lo que yo no entendiendo es como una chica como tú... 417 00:20:25,251 --> 00:20:28,364 pasa de ser la doctora de mi hijo a... a su prometida... 418 00:20:28,399 --> 00:20:30,966 En el mismo día que él consigue su nuevo corazón... 419 00:20:31,001 --> 00:20:33,608 Lo que no entiendo, es cómo conseguiste que te lo propusiera, 420 00:20:33,643 --> 00:20:35,986 horas antes de que muriera. 421 00:20:37,414 --> 00:20:40,265 Sr. Sullivan, le recomiendo... 422 00:20:40,300 --> 00:20:42,313 Una noche en observación en cuidados intensivos... 423 00:20:42,348 --> 00:20:44,326 Antes de que el Dr. Sloan proceda con su cirugía. 424 00:20:44,634 --> 00:20:47,361 ¿Es eso realmente necesario, Dr. Shepherd?... 425 00:20:48,676 --> 00:20:51,063 Cuanto más esperemos, mayor es el riesgo de infección- 426 00:20:51,098 --> 00:20:52,612 Creo que es importante, que estemos atentos a... 427 00:20:52,647 --> 00:20:53,852 La sanacion de sus heridas... 428 00:20:53,887 --> 00:20:55,618 Antes de avanzar hacia tratamientos cosméticos, Dr. Sloan. 429 00:20:55,675 --> 00:20:58,709 Él no quiere un lifting de su cara, Derek. Es víctima de una quemadura. 430 00:20:58,744 --> 00:21:00,320 ¿Para qué consultaste Si ya tenías establecido... 431 00:21:00,355 --> 00:21:02,073 - ... el procedimiento? - Por que pensé que eras bueno... 432 00:21:02,108 --> 00:21:04,097 Y dejarías a un lado lo personal y harías lo mejor para el paciente. 433 00:21:04,098 --> 00:21:06,180 ¿Me estás diciendo cómo hacer mi trabajo? ¿Me dices cómo hacer mi trabajo? 434 00:21:06,215 --> 00:21:07,441 Por favor, sé que es complicado... 435 00:21:07,476 --> 00:21:09,660 Y se que Shawny se arrepiente por prender ese cigarrillo... 436 00:21:09,695 --> 00:21:11,157 Él quería mantener su palabra con la Dra. Bayley... 437 00:21:11,517 --> 00:21:13,501 Le dijo que no iba a fumar cuando llegara a casa... 438 00:21:13,789 --> 00:21:17,159 Él estaba... sólo intentando cumplir su palabra... 439 00:21:17,268 --> 00:21:19,033 Sé que hizo mal... 440 00:21:19,549 --> 00:21:20,844 Pero él... 441 00:21:22,204 --> 00:21:25,113 Él es un vendedor. Eso es quien es... 442 00:21:25,148 --> 00:21:27,546 Entonces, podrían por favor, ¿sólo reparar su rostro? 443 00:21:27,581 --> 00:21:29,522 ¿Podrían hacer eso por nosotros, por favor? 444 00:21:35,378 --> 00:21:39,534 Si lo que pasó entre Addison y yo es tan imperdonable, ¿cómo justificas... 445 00:21:39,569 --> 00:21:40,824 Lo que pasó entre tú y Meredith? 446 00:21:40,859 --> 00:21:43,778 - ¿De qué demonios hablas? - Si quieres que sea el tipo malo, bien... 447 00:21:43,813 --> 00:21:45,558 Pero no soy el único tipo malo aquí, Derek... 448 00:21:45,593 --> 00:21:48,219 Tú y yo, somos iguales. 449 00:21:53,707 --> 00:21:55,254 Addison. 450 00:21:56,132 --> 00:21:58,219 Dra. Montgomery-Sheperd. 451 00:21:59,411 --> 00:22:01,058 ¿Tú gritaste Dra. Grey? 452 00:22:01,682 --> 00:22:04,940 - Hola. - Ciertamente lo hiciste... no? 453 00:22:09,305 --> 00:22:11,348 Pero no estás embarazada. 454 00:22:11,633 --> 00:22:13,154 No. 455 00:22:16,281 --> 00:22:18,418 ¿Estás bien? 456 00:22:18,453 --> 00:22:19,785 Bien... 457 00:22:20,464 --> 00:22:22,448 ¿Cómo estás tú? 458 00:22:22,695 --> 00:22:26,205 Tratando de elegir, entre dos hombres. 459 00:22:26,240 --> 00:22:29,868 Está bien, bueno... Buena suerte con eso. 460 00:22:30,606 --> 00:22:33,924 ¿Cómo supiste que Derek era el elegido? 461 00:22:36,317 --> 00:22:38,166 ¿Perdón? 462 00:22:38,356 --> 00:22:41,106 Sé que me odias y todo eso... 463 00:22:41,523 --> 00:22:43,723 Y no me debes nada... 464 00:22:43,932 --> 00:22:46,309 Nada... 465 00:22:46,635 --> 00:22:49,109 Nada... 466 00:22:52,298 --> 00:22:54,858 - ¿Qué estaba diciendo? - Derek. 467 00:22:55,122 --> 00:22:56,928 Cierto. 468 00:22:58,665 --> 00:23:01,603 Quiero que sea el correcto... 469 00:23:02,144 --> 00:23:06,611 ¿Sabré si es el correcto? ¿no? ¿Tú lo supiste, no? 470 00:23:12,714 --> 00:23:14,187 Tú no... 471 00:23:14,727 --> 00:23:17,553 Yo no lo supe... 472 00:23:17,588 --> 00:23:18,864 Yo sólo... 473 00:23:20,248 --> 00:23:22,389 Derek es la clase de tipo... 474 00:23:23,991 --> 00:23:25,320 Yo sólo supe que él no me lastimaría. 475 00:23:26,824 --> 00:23:31,688 Me refiero, no a propósito, no de la forma en que yo lo lastimé. 476 00:23:33,405 --> 00:23:35,707 Él me lastimó... 477 00:23:36,645 --> 00:23:39,133 Cuando te eligió a ti. 478 00:23:39,168 --> 00:23:41,574 Yo debí dejarlo ir... 479 00:23:42,274 --> 00:23:43,538 Hacerme a un lado... 480 00:23:44,281 --> 00:23:47,925 Ser una mejor persona. Debía haber hecho... 481 00:23:49,376 --> 00:23:51,153 Un montón de cosas. 482 00:23:52,953 --> 00:23:55,007 Yo también... 483 00:23:55,042 --> 00:23:56,830 Un montón de cosas. 484 00:23:58,455 --> 00:24:01,112 No te odio. 485 00:24:01,557 --> 00:24:04,577 ¿Cómo es que nunca hablamos así antes? 486 00:24:04,612 --> 00:24:07,872 La única razón por la cual nosotras estamos hablando así ahora... 487 00:24:07,886 --> 00:24:09,838 Es por que sé que no recordarás... 488 00:24:09,873 --> 00:24:13,441 Una sola palabra de esto, una vez que se pase el efecto de las drogas. 489 00:24:17,117 --> 00:24:19,232 Dr. Karev, necesita ver esto. 490 00:24:19,267 --> 00:24:20,911 Estoy fuera del caso, busque a la Dra. Montgomery-Shepherd. 491 00:24:20,946 --> 00:24:22,594 Lo hicimos, pero... 492 00:24:22,699 --> 00:24:24,375 Oh, Dios. 493 00:24:25,315 --> 00:24:27,178 ¿Estabas hablando con Meredith? 494 00:24:27,666 --> 00:24:29,026 Sí. 495 00:24:32,129 --> 00:24:33,584 ¿Qué? 496 00:24:36,225 --> 00:24:37,472 No... 497 00:24:39,504 --> 00:24:42,296 No la lastimes... De nuevo. 498 00:24:45,253 --> 00:24:47,160 ¿Estás planeando matar a una mujer hoy? 499 00:24:47,195 --> 00:24:48,730 - ¿Qué? - La cesárea... 500 00:24:48,765 --> 00:24:50,648 A Rebecca Bloom que debiste realizar esta mañana... 501 00:24:50,683 --> 00:24:53,608 En este momento puede que sea demasiado tarde para ella y el bebé... 502 00:24:53,643 --> 00:24:56,251 - Buen trabajo Dra. - Consigue un quirófano y un anestesista. 503 00:24:56,286 --> 00:24:58,584 Haremos la cesárea de inmediato. 504 00:25:07,602 --> 00:25:09,165 ¿Qué está sucediendo? 505 00:25:09,200 --> 00:25:11,838 Rebecca, tu bebé está teniendo complicaciones... 506 00:25:11,873 --> 00:25:15,339 Está bajo estrés, tenemos que llevarte a la sala de partos y sacarlo ya mismo. 507 00:25:15,374 --> 00:25:17,807 - No, por favor. - Esto ya no es una conversación... 508 00:25:17,842 --> 00:25:20,241 Yo soy tu doctora y la responsable por tu vida... 509 00:25:20,276 --> 00:25:24,031 y la de tu bebé... Y no pienso perder a ninguno de los dos, ¿está claro eso? 510 00:25:26,242 --> 00:25:28,637 ¿Te vas a quedar ahí, Karev? o ¿hacemos esto? 511 00:25:29,615 --> 00:25:31,489 - Sr. Duquette, Denny y yo... 512 00:25:31,524 --> 00:25:33,363 Él fue mi paciente por meses- 513 00:25:33,398 --> 00:25:35,861 Y al minuto de morir renunciaste a tu trabajo... 514 00:25:35,896 --> 00:25:37,603 - Porque no pude- - ... cuatro años en la escuela de medicina 515 00:25:37,638 --> 00:25:41,246 esa es una gran deuda... ¿Cómo piensas pagarles? 516 00:25:41,398 --> 00:25:44,358 ¿Pensaste que Denny pagaría por todo? 517 00:25:44,612 --> 00:25:46,999 ¿Qué está... qué... de qué está hablando? 518 00:25:47,034 --> 00:25:49,102 Estoy hablando de proteger a mi hijo. 519 00:25:49,137 --> 00:25:51,171 ¿Y dónde estaba cuando lo necesitó? 520 00:25:51,711 --> 00:25:55,009 Porque yo estuve allí todo el tiempo... Estuve ahí. 521 00:25:55,044 --> 00:25:59,256 Trabajaba 80 horas semanales, y a pesar de eso, estuve siempre ahí. 522 00:25:59,291 --> 00:26:04,872 Tuvo muchas cirugías, muchos procedimientos, estaba asustado. 523 00:26:05,435 --> 00:26:08,095 ¿Dónde estaba usted entonces? ¿Dónde estaba? 524 00:26:08,130 --> 00:26:12,384 No me puede entender, pero no tiene que que hacerlo, porque no lo entiendo tampoco. 525 00:26:12,419 --> 00:26:15,830 No entiendo cómo un padre abandona su hijo moribundo. 526 00:26:15,865 --> 00:26:17,183 Espera... Espera. 527 00:26:17,496 --> 00:26:22,215 ¿Eso te dijo... Que yo, que su madre y yo lo abandonamos? 528 00:26:23,385 --> 00:26:24,748 Pues bien... 529 00:26:25,220 --> 00:26:27,807 No te dijo la verdad. 530 00:26:40,247 --> 00:26:43,700 ¿Qué? ¿Qué? 531 00:26:45,708 --> 00:26:48,007 Oh, Burke... Yo pensé que tú... Tú me dijiste- 532 00:26:48,042 --> 00:26:49,953 No puedo sujetar esto lo suficiente para pegar el injerto. 533 00:26:49,988 --> 00:26:51,830 - Me dijiste que tu mano estaba bien. - No puedo- 534 00:26:51,865 --> 00:26:54,599 - Me dijiste que tu mano estaba bien. - ¡No está bien! 535 00:26:55,425 --> 00:26:57,833 Tú quisiste creer que yo estaba bien. 536 00:26:57,868 --> 00:27:00,242 Tú me quisiste ver bien. Tú lo quisiste- 537 00:27:00,259 --> 00:27:02,164 Yo quise... ¡Maldita sea! 538 00:27:04,781 --> 00:27:08,008 Mis manos... Son lo único que tengo... 539 00:27:08,043 --> 00:27:10,213 ¡Eso es lo que vale de mi, lo que te importa a ti! 540 00:27:10,248 --> 00:27:11,776 - No a mi- - Oh, sí, a ti. 541 00:27:11,811 --> 00:27:13,304 Tú quieres a Preston Burke. 542 00:27:20,611 --> 00:27:21,933 Mis manos... 543 00:27:22,678 --> 00:27:24,677 Ellas son quien yo soy. 544 00:27:25,681 --> 00:27:30,746 Si yo no puedo hacer esto, si no puedo acabar esta operación... 545 00:27:48,804 --> 00:27:50,239 ¿Qué ocurre si sujeto el "vessel"? (contenedor) 546 00:27:54,023 --> 00:27:55,611 ¿Qué ocurre si sujeto el "vessel"? 547 00:27:55,837 --> 00:27:57,163 Vamos. 548 00:27:59,406 --> 00:28:00,433 Burke... 549 00:28:01,561 --> 00:28:05,932 - Si yo sujeto el "vessel" - Yo puedo fijar el injerto. 550 00:28:05,967 --> 00:28:07,630 Bien, pues... 551 00:28:08,130 --> 00:28:10,143 De acuerdo, pongo mi mano... 552 00:28:20,929 --> 00:28:23,243 Nadie tiene que saberlo. 553 00:28:30,423 --> 00:28:33,820 Derek... Perdona, mira, se que estás enfadado conmigo, 554 00:28:33,855 --> 00:28:35,670 pero Mark Sloan es el mejor en su campo. 555 00:28:35,705 --> 00:28:36,798 Cualquier unidad quirúrgica en este país 556 00:28:36,927 --> 00:28:40,204 - estaría contenta de tenerlo. - Haces lo que crees mejor para el hospital. 557 00:28:40,239 --> 00:28:41,751 Lo hice. 558 00:28:43,567 --> 00:28:46,112 ¿Te encuentras bien? 559 00:28:46,500 --> 00:28:48,027 ¿Puedo preguntarte... 560 00:28:49,182 --> 00:28:50,640 algo personal? 561 00:28:52,629 --> 00:28:54,716 ¿Por qué dejaste a la madre de Meredith? 562 00:28:59,179 --> 00:29:01,140 Podría haber dejado a Adele. 563 00:29:01,883 --> 00:29:04,062 Podría haberme ido con Ellis. 564 00:29:06,226 --> 00:29:08,446 Pero tendría tanta carga, 565 00:29:08,459 --> 00:29:10,447 tanta culpa. 566 00:29:11,001 --> 00:29:13,290 Ellis no podía verlo, pero yo no sería... 567 00:29:15,610 --> 00:29:17,673 Nunca podría haberla hecho feliz, 568 00:29:17,688 --> 00:29:20,088 no como ella se merecía ser de feliz. 569 00:29:21,880 --> 00:29:24,603 Fui un mejor hombre al alejarme. 570 00:29:25,592 --> 00:29:26,655 La quería lo suficiente para irme. 571 00:29:29,656 --> 00:29:32,082 Oh, oh, en la mesa, cúbreme... 572 00:29:32,117 --> 00:29:34,778 Mucha gente me ha visto desnuda ya. 573 00:29:34,791 --> 00:29:37,555 Me gustaría mantener la dignidad que me queda. 574 00:29:37,736 --> 00:29:39,500 - ¡McErótico! - Meredith- 575 00:29:39,535 --> 00:29:41,264 ¡McErótico! ¡Whoo-hoo! 576 00:29:42,255 --> 00:29:43,647 ¿Así es como me me llamas ahora... McErótico? 577 00:29:43,966 --> 00:29:45,990 Sí, pero no creo se suponga que lo sepas. 578 00:29:46,421 --> 00:29:47,698 ¿Cómo está mi amante pervertida favorita? 579 00:29:47,981 --> 00:29:51,261 ¿Escuchaste eso? Ahora soy una zorra adultera. 580 00:29:55,805 --> 00:29:56,293 Es tan hermoso. 581 00:29:58,053 --> 00:30:00,512 - Gracias. - De nada. 582 00:30:07,459 --> 00:30:10,245 El apéndice está fuera. 583 00:30:10,280 --> 00:30:12,427 ¿Ahora qué hago, O'Malley? 584 00:30:12,504 --> 00:30:14,902 Invierte el muñón en el intestino. 585 00:30:14,937 --> 00:30:17,300 Para deslizarlo por encima del cordón. 586 00:30:17,335 --> 00:30:18,672 Muéstrame. 587 00:30:19,703 --> 00:30:21,904 De acuerdo... 588 00:30:24,702 --> 00:30:26,397 ¿Dónde está mi café Karev? 589 00:30:26,432 --> 00:30:29,224 Me llamaron para una cesárea de emergencia, lo siento. 590 00:30:29,259 --> 00:30:32,017 Qué mal... iba a permitirte entrar en una operación real. 591 00:30:32,052 --> 00:30:34,256 Pero bueno, quizá la próxima vez... 592 00:30:34,291 --> 00:30:36,453 Si O.B. lo concede. 593 00:30:37,068 --> 00:30:38,640 Hasta luego. 594 00:30:43,071 --> 00:30:44,579 Finn. 595 00:30:44,614 --> 00:30:46,712 - Derek. - Aún está en cirugía. 596 00:30:46,747 --> 00:30:48,937 Sí, sí, pero la esperaré aquí. 597 00:30:48,972 --> 00:30:50,286 Meredith, uh, me dijo que pescas. 598 00:30:51,605 --> 00:30:53,043 ¿Lo hizo? 599 00:30:53,078 --> 00:30:54,935 Me ha contado muchas cosas. 600 00:30:56,510 --> 00:30:58,273 ¿Has estado en "Cornet Bay"? 601 00:30:58,572 --> 00:31:01,075 - Es como "Chinook", algo rocosa. - ¿Pescas? (N.T. localidad) 602 00:31:01,417 --> 00:31:02,891 Sí, cuando puedo. 603 00:31:03,611 --> 00:31:06,537 - Mi esposa lo odiaba. - ¿Tuviste esposa? 604 00:31:06,572 --> 00:31:08,290 Sí, murió. 605 00:31:09,860 --> 00:31:12,174 Lo siento, no lo sabía. 606 00:31:13,239 --> 00:31:15,884 Meredith no te dice muchas cosas. Sólo a yo. 607 00:31:15,919 --> 00:31:18,679 Sí, qué gracioso, muy gracioso. 608 00:31:18,714 --> 00:31:21,055 ¿Sabes?, cuando escuché que ella estaba enferma, yo... 609 00:31:21,090 --> 00:31:22,737 La gente tiene apendicetomías todo el tiempo. 610 00:31:24,028 --> 00:31:25,580 Quiero decir, ¿estará bien, verdad? 611 00:31:26,862 --> 00:31:28,975 Realmente te gusta ¿no? 612 00:31:29,010 --> 00:31:29,660 Sí. 613 00:31:32,076 --> 00:31:33,691 - Eres un buen tipo. - Eso creo, eso espero. 614 00:31:41,976 --> 00:31:43,873 Muy bien. 615 00:31:44,534 --> 00:31:47,042 - Te veo luego. - Nos vemos. 616 00:31:48,245 --> 00:31:53,997 Fue doctor, tras doctor... Todo mundo tenía una opinión diferente. 617 00:31:54,032 --> 00:31:56,391 Todo el mundo tenía una peor opinión. 618 00:31:56,747 --> 00:32:00,021 Antes de eso, Denny nunca había estado enfermo un día en su vida. 619 00:32:00,056 --> 00:32:00,524 Antes de eso, él había estado.. 620 00:32:04,834 --> 00:32:05,842 Ya sabes, la... 621 00:32:06,981 --> 00:32:10,361 La idea de estar enterrando a tu propio hijo... 622 00:32:10,396 --> 00:32:13,811 Su madre y yo, no lo, no lo manejamos muy bien. 623 00:32:15,977 --> 00:32:19,052 Un día, llegamos a casa y encontramos una nota, 624 00:32:19,087 --> 00:32:23,028 diciéndonos que no quería que lo viéramos morir. 625 00:32:23,063 --> 00:32:24,763 Así que se fue. 626 00:32:24,983 --> 00:32:26,768 Pensamos... 627 00:32:27,879 --> 00:32:30,382 Todo este tiempo creímos que estaba muerto. 628 00:32:33,966 --> 00:32:35,919 No tenía idea. 629 00:32:37,014 --> 00:32:40,088 Créame, si lo hubiera sabido, hubiera... 630 00:32:40,343 --> 00:32:42,573 Nunca hubiera dejado que se fuese con eso. 631 00:32:43,771 --> 00:32:45,811 Lo creo. 632 00:32:49,296 --> 00:32:53,506 Trabajé para pagar la escuela de medicina... Pagué mi deuda. 633 00:32:53,541 --> 00:32:56,195 Mira, yo estoy, siento mucho lo de hace rato. 634 00:32:56,230 --> 00:32:58,849 - No tienes que explicar- - Lo hago, lo hago... 635 00:32:58,884 --> 00:33:01,676 Eres su padre y estás intentando protegerlo. 636 00:33:01,922 --> 00:33:06,319 Y quiero que sepa que he pagado todas mis deudas. 637 00:33:06,354 --> 00:33:09,235 Y cuando conocía a Denny, yo iba a ser cirujana, 638 00:33:09,407 --> 00:33:11,639 por eso no necesitaba su dinero. 639 00:33:11,848 --> 00:33:14,003 Tenía todo lo que necesitaba. 640 00:33:15,158 --> 00:33:18,540 Tenía todo lo que necesitaba has- hasta, um... 641 00:33:22,370 --> 00:33:24,155 Lo extrañamos. 642 00:33:25,321 --> 00:33:27,723 Dios, lo extrañamos. 643 00:33:27,801 --> 00:33:29,090 Sí. 644 00:33:29,336 --> 00:33:31,275 Yo, emm... 645 00:33:32,877 --> 00:33:34,340 Sí. 646 00:33:42,966 --> 00:33:44,507 ¿Qué es esto? 647 00:33:44,606 --> 00:33:46,157 Es para ti. 648 00:33:46,373 --> 00:33:47,877 De Denny. 649 00:33:56,421 --> 00:33:58,470 ¡Hey! ¿Listo para irnos? 650 00:34:00,948 --> 00:34:03,125 Lo siento, tengo que hacer esto, 651 00:34:03,160 --> 00:34:03,667 pero tengo que irme a casa. 652 00:34:04,597 --> 00:34:06,457 Es Izzie. 653 00:34:10,179 --> 00:34:14,280 Siempre es Izzie o Meredith. Nunca... Nunca soy yo. 654 00:34:14,482 --> 00:34:17,801 Vamos... Eso no es cierto. 655 00:34:18,809 --> 00:34:20,038 ¿Quién soy para ti George? 656 00:34:21,047 --> 00:34:24,896 ¿Soy tu novia? ¿Soy alguien con quien pierdes el tiempo? 657 00:34:25,093 --> 00:34:26,898 ¿Por lo menos lo sabes? 658 00:34:29,373 --> 00:34:31,390 Bien, adivina qué... 659 00:34:32,484 --> 00:34:34,970 No tendrás que molestarte en averiguarlo. 660 00:34:38,531 --> 00:34:40,110 ¿Que tal le va Sra. Sullivan? 661 00:34:40,145 --> 00:34:42,153 Nos están poniendo al día ahora, Dra. Bailey. 662 00:34:44,147 --> 00:34:45,671 La cirugía fue bien. 663 00:34:45,706 --> 00:34:47,270 Quitamos el tejido necrótico, 664 00:34:47,305 --> 00:34:48,402 aplicamos las células vivas, 665 00:34:48,437 --> 00:34:51,020 y si su cuerpo responde, en 3 o 4 semanas- 666 00:34:51,055 --> 00:34:52,959 ¿Tendrá su cara de vuelta? 667 00:34:53,972 --> 00:34:55,850 Sr. y Sra. Sullivan, 668 00:34:55,885 --> 00:34:59,351 su cara puede no volver a ser exactamente lo que era. 669 00:34:59,386 --> 00:35:02,107 Aún si todo fuera perfectamente bien, habrá cicatrices. 670 00:35:02,142 --> 00:35:04,011 ¡Pero él es un vendedor! 671 00:35:04,960 --> 00:35:07,467 Tenía una cara tan bonita.. 672 00:35:14,895 --> 00:35:18,518 Tiene una mujer increíble Sr. Sullivan. 673 00:35:18,553 --> 00:35:21,229 Y media docena de vendedores de coche en el vestíbulo... 674 00:35:21,264 --> 00:35:22,693 esperando a verlo. 675 00:35:22,728 --> 00:35:26,691 Su cara puede ser diferente, pero usted sabe tan bien como yo.. 676 00:35:26,726 --> 00:35:29,615 que lo importante no es nuestra apariencia 677 00:35:29,650 --> 00:35:32,504 o nuestro trabajo, o el éxito que tengamos.. 678 00:35:32,539 --> 00:35:35,989 Lo importante es tener a gente en tu vida que quieras 679 00:35:36,528 --> 00:35:38,477 y que te quiera. 680 00:35:40,157 --> 00:35:42,691 Eso... eso es todo lo que importa. 681 00:35:51,156 --> 00:35:52,593 ¿Cómo te sientes? 682 00:35:52,628 --> 00:35:54,582 Oh, avergonzada. 683 00:35:54,717 --> 00:35:57,787 Estaba explicándole la experiencia "Meredith con la morfina" 684 00:35:57,822 --> 00:36:00,435 - ¿No te acuerdas? - ¿Fue memorable? 685 00:36:01,914 --> 00:36:03,029 Dejaré que Finn te lo explique. 686 00:36:03,064 --> 00:36:03,939 No, en realidad me acaban de enviar... 687 00:36:04,016 --> 00:36:07,006 a una misión para obtener los trocitos de hielo para un paciente. 688 00:36:07,310 --> 00:36:09,114 Ya vuelvo. 689 00:36:10,629 --> 00:36:13,151 ¿Qué tanto me puse en ridículo? 690 00:36:15,204 --> 00:36:16,437 ¿Qué? 691 00:36:25,978 --> 00:36:29,152 Mereces estar con alguien... que te haga feliz, 692 00:36:29,377 --> 00:36:31,959 alguien que no vaya a complicar tu vida. 693 00:36:32,553 --> 00:36:34,889 Alguien que no te fuera a hacer daño. 694 00:36:44,862 --> 00:36:47,658 Es mejor persona, Meredith. 695 00:36:48,463 --> 00:36:50,306 Finn es la mejor persona. 696 00:36:52,911 --> 00:36:54,210 Derek... 697 00:36:56,908 --> 00:36:59,021 Me alejaré. 698 00:37:21,953 --> 00:37:23,624 Él dejó un mensaje. 699 00:37:24,126 --> 00:37:26,992 Denny dejó un mensaje para sus padres la noche... 700 00:37:30,035 --> 00:37:33,900 Su padre me dio el número y el código. Pero... 701 00:37:37,026 --> 00:37:39,631 No podía hacerlo sola. 702 00:37:48,420 --> 00:37:50,559 Addison... ¿Podemos hablar? 703 00:37:50,594 --> 00:37:52,698 No te quiero aquí, Mark. 704 00:37:53,282 --> 00:37:55,394 Creo que he dejado eso abundantemente claro. 705 00:37:55,429 --> 00:37:58,046 Así que... Si insistes en quedarte 706 00:37:58,081 --> 00:38:01,795 entiende que... somos compañeros de trabajo. 707 00:38:01,830 --> 00:38:03,252 Y nada más. 708 00:38:06,474 --> 00:38:08,132 Karev. 709 00:38:08,791 --> 00:38:12,014 Como ahora mismo, estás oficialmente fuera de mi servicio. 710 00:38:12,206 --> 00:38:13,830 Pero por lo que vale... 711 00:38:14,190 --> 00:38:16,381 Creo que me vas a extrañar. 712 00:38:19,237 --> 00:38:21,076 Hola, has llamado a los Duquettes. 713 00:38:25,285 --> 00:38:27,012 Papá, mamá, soy yo. 714 00:38:28,268 --> 00:38:33,223 Llamo desde el hospital Seattle Grace, donde la preciosa y talentosa 715 00:38:33,258 --> 00:38:35,830 e increíblemente cabezota Doctora Isobel Stevens 716 00:38:35,865 --> 00:38:38,954 me acaba de dar un nuevo corazón. 717 00:38:38,989 --> 00:38:41,143 Y me ha prometido casarse conmigo. 718 00:38:41,914 --> 00:38:44,094 Sé que hemos tenido nuestras diferencias, 719 00:38:44,233 --> 00:38:47,771 y siento no haber estado en contacto. 720 00:38:47,999 --> 00:38:49,955 ¿Más cirugía de pollos? 721 00:38:51,071 --> 00:38:53,385 Te estoy haciendo la cena. 722 00:38:53,420 --> 00:38:53,936 Lo crean o no. Yo estaba... 723 00:38:55,111 --> 00:38:58,007 Intentaba mejorar las cosas. 724 00:38:58,042 --> 00:39:01,527 Sé que están enfadados. Espero que me perdonen. 725 00:39:02,150 --> 00:39:07,166 Parece ser, que a veces tienes que hacer algo equivocado para... 726 00:39:07,214 --> 00:39:09,041 ¿McErótico, verdad? 727 00:39:10,021 --> 00:39:12,153 Debes de ser una amiga de Meredith. 728 00:39:12,188 --> 00:39:15,503 En realidad, no. Doctora Torres. Callie. 729 00:39:15,838 --> 00:39:17,359 Mark Sloan. 730 00:39:18,971 --> 00:39:20,475 ¿Mal día? 731 00:39:22,084 --> 00:39:23,905 Se podría decir que sí. 732 00:39:23,930 --> 00:39:25,966 - ¿Tú? - Oh, sí. 733 00:39:27,707 --> 00:39:30,869 Entonces.. ¿qué has escuchado sobre mi exactamente? 734 00:39:30,904 --> 00:39:32,958 Mayoritariamente palabras que tienen que ver con 735 00:39:33,146 --> 00:39:35,633 "sucio" y "malo" 736 00:39:36,361 --> 00:39:38,077 Claro. 737 00:39:40,195 --> 00:39:44,340 Supongo que... mmmm... no hay forma de empezar de nuevo, o sí? 738 00:39:48,010 --> 00:39:50,516 ¿Te puedo invitar una copa Callie? 739 00:40:00,175 --> 00:40:02,047 Sólo si haces que la envíen a la habitación de mi hotel. 740 00:40:02,095 --> 00:40:02,919 Porque me voy a la cama. 741 00:40:08,821 --> 00:40:11,479 ...a veces tienes que cometer un gran error... 742 00:40:11,550 --> 00:40:13,307 ¿Vienes? 743 00:40:15,301 --> 00:40:17,280 Para darte cuenta de cómo hacer las cosas bien. 744 00:40:17,325 --> 00:40:21,286 ¿A qué hora nos dejan a las visitas empezar a visitar por las mañanas? 745 00:40:25,364 --> 00:40:27,109 No deberías hacer eso. 746 00:40:27,131 --> 00:40:28,887 No me importa. 747 00:40:28,922 --> 00:40:30,139 No, Finn. 748 00:40:30,810 --> 00:40:33,967 De verdad, no deberías hacer eso. 749 00:40:45,300 --> 00:40:46,901 Así que es Derek... 750 00:40:46,936 --> 00:40:48,846 Lo siento. 751 00:40:55,038 --> 00:40:56,537 ¿Puedo preguntar por qué? 752 00:40:56,572 --> 00:40:58,811 Eres un chico genial... 753 00:40:59,126 --> 00:41:01,343 Una persona maravillosa. 754 00:41:01,796 --> 00:41:05,226 Y puede que seas el mejor chico... 755 00:41:05,762 --> 00:41:07,110 Pero... 756 00:41:07,208 --> 00:41:10,591 - Es él... - Y desearía que no lo fuera. 757 00:41:13,846 --> 00:41:15,584 Te lastimará de nuevo. 758 00:41:17,943 --> 00:41:19,507 Y cuando lo haga, 759 00:41:19,805 --> 00:41:21,622 no estaré aquí. 760 00:41:27,373 --> 00:41:29,336 Los errores son dolorosos... 761 00:41:30,245 --> 00:41:32,197 Cuídate Meredith. 762 00:41:32,232 --> 00:41:36,391 pero son la única forma de encontrar quién eres realmente. 763 00:41:36,802 --> 00:41:37,747 Sé quién soy ahora... 764 00:41:39,658 --> 00:41:41,390 Sé lo que quiero. 765 00:41:41,618 --> 00:41:42,891 Tengo al amor de mi vida... 766 00:41:44,491 --> 00:41:45,122 Un nuevo corazón... 767 00:41:46,178 --> 00:41:49,344 Y quiero que se suban en el próximo avión que salga hacia acá... 768 00:41:49,537 --> 00:41:51,500 y que conozcan a mi chica. 769 00:41:54,688 --> 00:41:57,355 Todo va a ser diferente ahora. 770 00:41:59,045 --> 00:42:00,864 Lo prometo. 771 00:42:00,927 --> 00:42:02,548 De ahora en adelante... 772 00:42:02,791 --> 00:42:04,053 nada será igual. 773 00:42:05,838 --> 00:42:07,309 Los quiero... Adiós. 774 00:42:07,610 --> 00:42:12,310 Traductores: _EnZo_ jumble maeuvi nirvanadvd13 algieba CarpeDiem 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net