1
00:00:00,176 --> 00:00:02,140
Previamente en Grey's Anatomy...
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,941
- ¿Quién es Mark?
- Derek nos encontró juntos en la cama.
3
00:00:06,976 --> 00:00:07,538
Estás enamorada de mi.
4
00:00:08,276 --> 00:00:10,947
Es decir, estoy bien acomodado,
aunque no nado en dinero, y soy sexy,
5
00:00:11,042 --> 00:00:13,778
tengo agarre, ya sabes,
puedes estrechar tu cabeza
6
00:00:13,937 --> 00:00:16,706
en este gran débil corazón dependiente
de los medicamentos intravenosos.
7
00:00:16,825 --> 00:00:19,438
- No estoy listo para vivir juntos.
- Me iré en una hora.
8
00:00:19,690 --> 00:00:21,726
Hace una hora, me
propuso matrimonio.
9
00:00:21,777 --> 00:00:23,389
¿Le dirás a Shepherd de...?
10
00:00:24,240 --> 00:00:26,333
- Aún no.
- Si no he tomado una decisión
11
00:00:26,376 --> 00:00:28,697
al final del día,
lanzaré una moneda.
12
00:00:28,698 --> 00:00:30,793
Sólo una chica puede
insistir tanto.
13
00:00:39,622 --> 00:00:42,023
En algún punto, durante
la residencia quirúrgica,
14
00:00:42,024 --> 00:00:45,524
muchos de los internos se dan
cuenta de quiénes llegarán a ser doctores.
15
00:00:45,559 --> 00:00:48,017
Y la clase de cirujanos
en que se convertirán.
16
00:00:48,853 --> 00:00:50,965
Si les preguntas,
ellos te dirán...
17
00:00:51,134 --> 00:00:53,087
Serán cirujanos
generales...
18
00:00:54,682 --> 00:00:56,515
Cirujanos ortopédicos...
19
00:00:57,434 --> 00:01:00,351
Neurocirujanos...
Distinciones que hacen más
20
00:01:00,400 --> 00:01:02,907
que describir las
áreas en que tienen pericia.
21
00:01:03,067 --> 00:01:04,931
Nos ayudan a
definir quiénes son.
22
00:01:04,934 --> 00:01:07,401
Porque afuera del
quirófano,
23
00:01:07,436 --> 00:01:10,436
no sólo la mayoría de los cirujanos
no tienen idea de quiénes son,
24
00:01:10,533 --> 00:01:12,600
tienen miedo de
descubrirlo.
25
00:01:19,367 --> 00:01:21,736
- Tómame tiempo.
- Ya lo he hecho.
26
00:01:23,733 --> 00:01:25,238
La última vez me
tomó 6 segundos.
27
00:01:25,334 --> 00:01:27,425
Bueno, no se trata de velocidad,
se trata de precisión.
28
00:01:27,565 --> 00:01:29,147
Quiero decir, tus
suturas están bien.
29
00:01:29,234 --> 00:01:30,997
Mis suturas son un
libro de texto.
30
00:01:31,301 --> 00:01:33,933
- Los bordes están perfectamente
alineados... - Mm-Hmm, estás listo.
31
00:01:34,834 --> 00:01:37,286
- Necesito más pollos.
- No más pollos ¿de acuerdo?
32
00:01:37,288 --> 00:01:39,026
Es lo suficientemente malo que Meredith
esté saliendo con un veterinario.
33
00:01:39,106 --> 00:01:41,257
Y yo no saldré con un
cirujano de pollos.
34
00:01:41,343 --> 00:01:43,773
Deja de cuestionarte,
así no eres tú.
35
00:01:44,860 --> 00:01:47,741
Tu mano está bien y Shepherd
te autorizará para cirugía.
36
00:01:52,835 --> 00:01:54,111
Cristina.
37
00:01:54,187 --> 00:01:55,575
¿Sí, querido?
38
00:01:57,850 --> 00:01:59,310
Nada.
39
00:02:00,082 --> 00:02:01,458
Bien.
40
00:02:10,667 --> 00:02:12,428
Así que Izzie salió de
casa esta mañana.
41
00:02:12,468 --> 00:02:15,199
- Es una buena señal.
- ¿Estás bien?
42
00:02:15,208 --> 00:02:16,998
Sí... Es sólo que no
me siento como yo.
43
00:02:17,137 --> 00:02:18,870
Al parecer O'Malley tiene
ese efecto con las mujeres.
44
00:02:18,883 --> 00:02:20,804
Pregúntale a la Dra. Torres.
45
00:02:20,845 --> 00:02:21,788
¿Qué se supone que
eso significa?
46
00:02:21,792 --> 00:02:23,995
Amigo... La echaste
con todo y su trasero.
47
00:02:24,228 --> 00:02:25,955
No lo hice.
¿Quién te dijo eso?
48
00:02:26,099 --> 00:02:27,267
Torres.
49
00:02:28,817 --> 00:02:29,518
Oh...
50
00:02:29,569 --> 00:02:30,421
No te preocupes,
lo entiendo.
51
00:02:30,458 --> 00:02:32,780
- Es sexy, pero no es para ti.
- ¿Por qué es eso?
52
00:02:33,352 --> 00:02:35,360
Porque ella es
sexy.
53
00:02:35,926 --> 00:02:37,154
Callie...
54
00:02:37,283 --> 00:02:38,488
¡Hey!... Vamos, espera.
55
00:02:38,656 --> 00:02:40,375
Antes de que comiences a
gritar... Tienes razón.
56
00:02:41,812 --> 00:02:44,051
Debí haberte dicho cómo me
sentía de que te mudaras,
57
00:02:44,463 --> 00:02:48,685
no que te mudaras... Es sólo
que no soy bueno con todo eso de...
58
00:02:50,355 --> 00:02:51,578
"Hablar de los sentimientos"
59
00:02:51,654 --> 00:02:53,586
Apuesto a que le dijiste a Meredith
cómo te sentías ¿no?
60
00:02:53,654 --> 00:02:55,393
Y a Izzie...
Al parecer no tienes
61
00:02:55,428 --> 00:02:57,117
ningún problema de hablar
con ellas, George, pero conmigo...
62
00:02:57,180 --> 00:03:00,765
Moviéndose gente... He estado en cirugía
desde las 2:00 a. m., no estoy de humor.
63
00:03:01,357 --> 00:03:01,925
George.
64
00:03:05,015 --> 00:03:06,611
Te extraño.
65
00:03:10,507 --> 00:03:11,494
No cedas, no cedas.
66
00:03:11,570 --> 00:03:13,443
- ¡Yang, llegas tarde!
- ¡Hey, llegué antes que George!
67
00:03:13,522 --> 00:03:14,802
Estoy aquí, estaba aquí.
68
00:03:14,914 --> 00:03:17,861
- Qué bueno que decidió unírsenos, Yang.
- Sí, ¿de qué te estás riendo?
69
00:03:17,866 --> 00:03:20,066
- ¿No se supone que estás en la
"brigada Gynie"? - Sí, como sea.
70
00:03:21,145 --> 00:03:23,980
- ¿Problemas de mujeres?
- Oh... Problemas de hombres.
71
00:03:24,172 --> 00:03:27,362
Creo que el estar saliendo con
dos chicos, me está tensionando.
72
00:03:27,704 --> 00:03:29,552
Finn, Derek... Derek, Finn.
73
00:03:29,836 --> 00:03:31,451
Creo que ya
tengo una úlcera.
74
00:03:31,460 --> 00:03:33,070
¿McSoñador y el veterinario
te están enfermando?
75
00:03:33,114 --> 00:03:35,696
Sólo necesito hacer mi elección
y terminar con esto.
76
00:03:35,731 --> 00:03:36,634
Shawn Sullivan, 62 años,
77
00:03:36,739 --> 00:03:38,901
tuvo una cirugía invasiva mínima
para colocarle un bypass hace 2 días
78
00:03:38,982 --> 00:03:40,659
para remover una
obstrucción en su L.A.D...
79
00:03:40,781 --> 00:03:42,780
Pero ya estoy mejor.
Gracias, George.
80
00:03:42,803 --> 00:03:44,899
Entonces... ¿Qué piensas Miranda?
¿Puedo dejar de ser una carga
81
00:03:45,042 --> 00:03:47,026
para toda esta buena
gente e irme a casa?
82
00:03:47,027 --> 00:03:48,838
Necesitas dejar de interrumpir
a los doctores, Shawny.
83
00:03:48,839 --> 00:03:52,432
- Necesitas escuchar lo que dicen.
- Necesito regresar a la concesionaria.
84
00:03:52,467 --> 00:03:55,260
- Pueden echarme si me ausento demasiado.
- No pueden hacerlo, querido.
85
00:03:55,348 --> 00:03:58,311
- Eres su mejor vendedor. Lo sabes, vamos.
- ¿Qué vendes?
86
00:03:58,346 --> 00:04:01,114
- Autos.
- Mi Shawny puede vender... Lo que sea.
87
00:04:01,149 --> 00:04:03,635
Sí, así lo creo.
Lo que no puede venderme
88
00:04:03,739 --> 00:04:07,016
es regresar al trabajo antes de que
su nivel de oxigenación estén normales.
89
00:04:07,051 --> 00:04:10,119
Así que póngase la mascarilla
de oxígeno de nuevo, Sr. Sullivan,
90
00:04:10,130 --> 00:04:11,894
antes de que piense siquiera
dejarlo salir de aquí.
91
00:04:11,994 --> 00:04:14,593
Si lo hago, quiero tener
tu palabra...
92
00:04:14,858 --> 00:04:18,392
Nada frito, no alcohol,
y no cigarros.
93
00:04:18,427 --> 00:04:20,348
Dios, eres dura, Miranda.
94
00:04:20,383 --> 00:04:22,080
Necesito de su palabra,
Sr. Sullivan, o no firmaré
95
00:04:22,201 --> 00:04:24,371
- ... sus papeles de alta.
- Le doy mi palabra.
96
00:04:25,328 --> 00:04:27,649
De acuerdo... Sra. Sullivan,
necesita dirigirse
97
00:04:27,784 --> 00:04:29,407
al escritorio de enfrente para
llenar algunos papeles,
98
00:04:29,534 --> 00:04:31,310
para que así se lleve
a su esposo a casa.
99
00:04:31,728 --> 00:04:32,810
¿Cómo estamos, chicos?
100
00:04:32,854 --> 00:04:36,046
Tiene 8 centímetros, pero el bebé
aún se encuentra en la estación 3.
101
00:04:36,142 --> 00:04:40,844
¿Entonces qué hacemos, eh?
¿Respiración pausada, cuclillas?
102
00:04:40,892 --> 00:04:42,153
- Amigo, ¿cuclillas?
- Dr. Karev,
103
00:04:42,285 --> 00:04:45,448
¿Cómo procedemos normalmente
en una situación como esta?
104
00:04:45,820 --> 00:04:47,720
Monitoreamos el
progreso del bebé.
105
00:04:47,755 --> 00:04:50,340
Si desciende la actividad
totalmente durante la labor,
106
00:04:50,507 --> 00:04:52,833
- ... realizamos una cesárea.
- No a mi, no lo harán.
107
00:04:52,868 --> 00:04:57,527
Lo siento, Dr. Karev... Pero Jeff y yo
hemos planeado un parto natural,
108
00:04:57,562 --> 00:04:59,268
y la Dra. Montgomery-Shepherd
nos lo prometió...
109
00:04:59,303 --> 00:05:01,234
Le prometo que haremos
lo que podamos,
110
00:05:01,269 --> 00:05:04,532
pero si tu labor se intensifica y
el bebé no desciende...
111
00:05:04,567 --> 00:05:06,546
Bueno, entonces esperaremos
hasta que él lo haga ¿verdad?
112
00:05:08,634 --> 00:05:10,425
No tendré una cesárea.
113
00:05:10,460 --> 00:05:12,410
Una cesárea es realmente
el camino más seguro-
114
00:05:12,445 --> 00:05:13,190
¿De qué?... ¿Evitar una demanda?
115
00:05:13,567 --> 00:05:16,958
- No tenemos que decidirlo ahora.
- No perderé una experiencia
116
00:05:16,993 --> 00:05:18,274
para la cual mi cuerpo
fue preparado
117
00:05:18,309 --> 00:05:20,142
sólo porque es menos
conveniente para ustedes.
118
00:05:25,893 --> 00:05:27,941
¿Te encuentras bien
Dra. Grey?
119
00:05:28,166 --> 00:05:31,015
Sí, Dra. Bailey.
Yo sólo...
120
00:05:36,381 --> 00:05:38,593
Necesito tomar
una decisión, es todo.
121
00:05:38,633 --> 00:05:43,279
Karev, Dra. Grey, haré un corte a un
aunerisma basilar. ¿Estás interesada?
122
00:05:50,739 --> 00:05:52,458
Dra. Bailey... Podría...
123
00:05:55,049 --> 00:05:56,959
¡Oh Dios mío!
124
00:06:02,487 --> 00:06:05,504
- Oh... por... Dios.
- ¡Oh Dios mío!
125
00:06:05,589 --> 00:06:07,819
- Es...
- McErótico.
126
00:06:13,514 --> 00:06:15,483
¡No, Sr. Sullivan,
no encienda eso!
127
00:06:21,538 --> 00:06:23,525
¡Alguien traiga
un extinguidor!
128
00:06:23,609 --> 00:06:24,839
Código rojo.
129
00:06:25,040 --> 00:06:27,040
.: Www. Asia-Team. Net:.
P r e s e n t a:
130
00:06:27,041 --> 00:06:29,041
Grey's Anatomy SO3EO4:
"What I Am"
131
00:06:30,829 --> 00:06:33,793
Asegúrate de que tenga una vía libre
de aire... ¿Sr., puede escucharme, Sr.?
132
00:06:33,843 --> 00:06:34,996
No, está inconsciente.
Se golpeó su cabeza.
133
00:06:34,997 --> 00:06:37,304
Un pequeño hematoma en
su región occipital.
134
00:06:37,339 --> 00:06:40,394
Llévenlo a la unidad de quemaduras, hasta
que se estabilice, y háganle una tomografía.
135
00:06:40,703 --> 00:06:41,958
¡Vayan!
136
00:06:42,068 --> 00:06:43,970
En seguida, doctor.
Vamos.
137
00:06:46,431 --> 00:06:47,899
- Estás ardiendo.
- Estoy bien.
138
00:06:47,906 --> 00:06:51,017
No te ves bien... Te ves hermosa,
pero no te ves bien.
139
00:06:51,060 --> 00:06:54,057
- Ahora yo voy a vomitar.
- Ve, tienes aneurismas que curar.
140
00:06:55,039 --> 00:06:56,959
Y cirujanos que enfrentar.
141
00:06:57,464 --> 00:06:58,765
- ¿Vas a estar bien?
- Sí.
142
00:06:58,863 --> 00:07:00,852
¿Puedes cuidarla, por favor?
143
00:07:02,532 --> 00:07:03,608
¿Creen que me perdería esto?
144
00:07:03,609 --> 00:07:06,126
¿Qué clase de idiota
enciende un cigarrillo en un hospital?
145
00:07:06,161 --> 00:07:08,911
Aparentemente, la gente hace
cosas estúpidas todo el tiempo.
146
00:07:13,098 --> 00:07:14,734
Jefe...
Jefe.
147
00:07:17,362 --> 00:07:19,246
Pensé que ibas a volver
a Nueva York.
148
00:07:19,266 --> 00:07:21,329
- Pensé que era tiempo de hacer un cambio.
- No puedes hacer esto.
149
00:07:21,482 --> 00:07:25,038
- No puedes estar aquí.
- Claro que puedo... Fue fácil.
150
00:07:25,484 --> 00:07:27,723
Arrendar el departamento,
comenzar a trabajar.
151
00:07:27,874 --> 00:07:29,947
- Es un mentiroso y un tramposo.
- El hombre es uno de los
152
00:07:30,075 --> 00:07:31,573
...mejores cirujanos plásticos
de este país.
153
00:07:31,693 --> 00:07:32,955
Su departamento generará
154
00:07:33,044 --> 00:07:35,999
- ... el doble de los ingresos de Neurocirugía.
- Dinero. ¿Por eso está él aquí?
155
00:07:36,034 --> 00:07:38,846
- ¿Por qué crees que estoy aquí?
- ¿Por esto? Por esto fue que te dejé.
156
00:07:38,881 --> 00:07:39,972
Pensé que me habías
dejado por Derek.
157
00:07:40,040 --> 00:07:41,799
Abandoné Nueva York
por él.
158
00:07:41,927 --> 00:07:44,088
Él fue tu mejor amigo,
por años.
159
00:07:44,344 --> 00:07:47,063
- Justo hasta antes que se acostara con mi esposa.
- Todos cometemos errores.
160
00:07:50,222 --> 00:07:52,808
¡Demonios!...
¡¿Estás embarazada?!
161
00:07:57,491 --> 00:07:58,995
Oh, esto es perfecto...
162
00:08:02,779 --> 00:08:04,414
Un adúltero amador de niñitas.
163
00:08:04,415 --> 00:08:06,422
Va acompañado de
una adúltera sociópata.
164
00:08:08,417 --> 00:08:08,865
Meredith.
165
00:08:09,928 --> 00:08:11,427
Ya has hecho demasiado.
166
00:08:11,556 --> 00:08:12,397
Meredith.
167
00:08:13,483 --> 00:08:16,532
Doctora, ya terminé de
llenar los papeles.
168
00:08:16,595 --> 00:08:17,963
¿Cuando cree usted que podré
llevar a Shawney a casa?
169
00:08:19,379 --> 00:08:20,259
Eh...
170
00:08:25,137 --> 00:08:28,226
- ¿Y? ¿Quién es el padre?
- No estoy embarazada.
171
00:08:28,253 --> 00:08:29,809
Yo tampoco pensaba que estaba
embarazada, cuando lo estaba.
172
00:08:29,937 --> 00:08:34,183
- Pero el dolor abdominal, la fiebre, y
vomitar sin parar. -No estoy embarazada.
173
00:08:34,248 --> 00:08:36,747
No sabes quién es
el padre, ¿cierto?
174
00:08:37,527 --> 00:08:40,706
Tendría que ser de Derek. No hay
manera de que pueda ser de Finn.
175
00:08:40,951 --> 00:08:42,847
¿No te has acostado con
el veterinario todavía?
176
00:08:42,910 --> 00:08:45,478
Bueno, tienes que salir de
esa relación, inmediatamente.
177
00:08:46,261 --> 00:08:48,346
No puedo estar embarazada.
¿O sí?
178
00:08:48,502 --> 00:08:49,542
Con "McBebé".
179
00:08:50,924 --> 00:08:52,733
¿Era tan mala contigo
cuando estabas embarazada?
180
00:08:52,768 --> 00:08:55,030
- Creí que habías dicho que no
lo estabas. - No lo está...
181
00:08:55,065 --> 00:08:56,914
Tendremos que hacer
más pruebas.
182
00:08:57,085 --> 00:08:59,049
En ese caso,
¿me pueden dar Morfina?
183
00:09:02,604 --> 00:09:03,924
Quiero que revises
el monitor fetal,
184
00:09:04,069 --> 00:09:06,119
- ... cada 30 minutos.
- ¿Para qué?
185
00:09:06,499 --> 00:09:07,899
El bebé no está cerca
de donde tiene que estar,
186
00:09:08,148 --> 00:09:09,281
...y sabes que tendrás
que operarla,
187
00:09:09,412 --> 00:09:12,639
- ... así que, ¿por qué no lo superas?
- Porque no es lo que la paciente quiere.
188
00:09:12,988 --> 00:09:14,442
Y es nuestro trabajo, como doctores,
189
00:09:14,591 --> 00:09:18,097
mantener un balance entre sus deseos,
y los riesgos de las complicaciones.
190
00:09:18,114 --> 00:09:21,081
- Así que si la paciente quiere un parto
normal- - Si la paciente quiere...
191
00:09:21,126 --> 00:09:22,693
un parto normal, no tiene que
ver con la cirugía.
192
00:09:22,758 --> 00:09:24,607
Así que, ¿por qué no me dejas ir,
para participar de una cirugía?
193
00:09:24,690 --> 00:09:27,247
- Y podría, en realidad, aprender algo.
- Como el caso de quemadura de Sloan.
194
00:09:27,404 --> 00:09:28,796
De todos modos, me interesa
la cirugía plástica.
195
00:09:28,884 --> 00:09:30,842
¿Crees que Mark Sloan
tiene algo que enseñarte?
196
00:09:30,955 --> 00:09:33,455
Es exactamente como tú. Sólo
se preocupa de sí mismo.
197
00:09:33,460 --> 00:09:35,570
¿Y qué? Tu paciente sólo
se preocupa de ella,
198
00:09:35,730 --> 00:09:37,906
- ... tú te preocupas de ti-
- No, no lo hago.
199
00:09:38,018 --> 00:09:39,846
Bueno, quizá deberías hacerlo.
200
00:09:42,130 --> 00:09:43,882
Ve. Ve a buscar a Sloan.
201
00:09:44,137 --> 00:09:47,329
Haz lo que quieras. Sólo desaparece
de mi vista, Karev. ¡Ve!
202
00:09:54,031 --> 00:09:56,436
¿Sabes? No estoy diciendo
que sea un mal doctor.
203
00:09:56,471 --> 00:09:57,503
Por supuesto
que no. Escucha-
204
00:09:57,671 --> 00:09:59,742
Estoy diciendo que es
una mala persona.
205
00:10:00,190 --> 00:10:01,822
El hombre no tiene moral,
no tiene ética.
206
00:10:02,214 --> 00:10:04,118
Sí. Pero no hay dolor,
no hay calambres, pero-
207
00:10:04,214 --> 00:10:05,959
O sea, la pregunta es, ¿realmente
queremos que nuestro internos,
208
00:10:06,070 --> 00:10:08,595
- ... aprendan de alguien así?
- Derek, mi brazo.
209
00:10:08,685 --> 00:10:10,669
Sí... Está bien.
Está muy bien.
210
00:10:10,813 --> 00:10:13,512
Tienes un buen rango de movimiento.
Ya estás listo para las cirugías.
211
00:10:13,516 --> 00:10:15,272
¿En serio? ¿Estás seguro?
212
00:10:15,308 --> 00:10:17,875
Sí, absolutamente.
Estás completamente recuperado.
213
00:10:18,492 --> 00:10:19,964
No estás teniendo ningún
problema, ¿cierto?
214
00:10:20,084 --> 00:10:22,715
No. He estado haciendo
su terapia física junto a él.
215
00:10:22,871 --> 00:10:24,603
Cada noche, así que...
216
00:10:24,747 --> 00:10:25,795
Está perfecto.
Es Burke.
217
00:10:25,971 --> 00:10:28,178
Bien. Me alegra oírlo.
Bienvenido de vuelta, Dr. Burke.
218
00:10:28,297 --> 00:10:29,662
Sí.
219
00:10:29,872 --> 00:10:31,795
La Dra. Bailey quería saber si todavía
necesitaba una interna.
220
00:10:31,914 --> 00:10:34,605
No, estoy bien.
¿Cómo está la Dra. Grey?
221
00:10:34,608 --> 00:10:36,969
No está embarazada
de nadie, así que...
222
00:10:40,063 --> 00:10:41,605
Sí.
223
00:10:52,203 --> 00:10:54,128
Izzie,
es bueno verte.
224
00:10:56,172 --> 00:10:57,848
¿Quieres algo para almorzar?
225
00:10:57,947 --> 00:11:00,284
- Me reuniré con alguien.
- ¿Alguien que yo conozca?
226
00:11:00,986 --> 00:11:02,558
En realidad, ni siquiera
yo lo conozco.
227
00:11:02,618 --> 00:11:05,942
¿Nunca lo conociste?
¿Sabes como luce?
228
00:11:06,738 --> 00:11:08,115
Para que sepas,
229
00:11:08,129 --> 00:11:12,062
...¿podría ser viejo, robusto,
y con aspecto de ex-soldado?
230
00:11:17,184 --> 00:11:18,648
¿Dra. Stevens?
231
00:11:19,531 --> 00:11:21,081
Sr. Duquette.
232
00:11:22,152 --> 00:11:22,655
Por favor,
233
00:11:23,683 --> 00:11:25,491
llámeme Denny.
234
00:11:30,367 --> 00:11:31,766
Una chica bonita.
235
00:11:33,865 --> 00:11:36,000
No eres del tipo de Denny,
después de todo.
236
00:11:37,544 --> 00:11:38,880
¿En serio?
237
00:11:39,423 --> 00:11:41,119
¿Cuál era su tipo?
238
00:11:42,879 --> 00:11:45,215
Chicas con cabello
oscuro, inteligentes,
239
00:11:46,314 --> 00:11:48,399
...bueno, no es que tú
no seas inteligente.
240
00:11:48,461 --> 00:11:50,313
Eres doctora, obviamente-
241
00:11:50,348 --> 00:11:52,717
Lo era... Era doctora,
pero ya no lo soy.
242
00:11:52,774 --> 00:11:56,180
Es cierto... El Dr. Webber
dijo que habías renunciado.
243
00:11:57,604 --> 00:12:00,340
¿Usted...
habló con el Dr. Webber?
244
00:12:00,828 --> 00:12:02,419
Sí.
Y me dijo que, bueno,
245
00:12:02,524 --> 00:12:04,444
...si quería escuchar la historia completa,
tenía que hablar contigo.
246
00:12:04,563 --> 00:12:05,860
Así que si no le importa,
Dra. Stevens-
247
00:12:06,005 --> 00:12:08,215
- Izzie.
- Izzie.
248
00:12:08,675 --> 00:12:10,367
Si no te importa,
249
00:12:10,579 --> 00:12:13,416
...necesito escuchar
la historia completa.
250
00:12:18,225 --> 00:12:19,538
Dr. Sloan.
251
00:12:20,487 --> 00:12:23,092
- ¿Eres mi interno?
- Sí, soy su interno.
252
00:12:23,145 --> 00:12:24,256
Mi cara...
253
00:12:24,264 --> 00:12:25,536
No tiene que hablar, Sr. Sullivan.
254
00:12:25,640 --> 00:12:27,608
- Va a ser doloroso por un rato.
- Mi cara.
255
00:12:27,992 --> 00:12:30,584
Él quiere saber que puede
arreglarle la cara.
256
00:12:30,695 --> 00:12:32,343
Él necesita saber que
puede hacerlo.
257
00:12:32,503 --> 00:12:34,271
Voy a remover los tejidos quemados,
258
00:12:34,414 --> 00:12:36,790
...y luego cubriré su cara con
células vivas.
259
00:12:37,070 --> 00:12:39,784
¿Y con eso bastará? ¿Su cara
volverá a ser como era?
260
00:12:39,819 --> 00:12:42,476
Porque su cara era...
Es una cara bonita.
261
00:12:44,157 --> 00:12:45,621
Él es un vendedor.
262
00:12:46,225 --> 00:12:48,982
Voy a hacer todo lo que
pueda, Sra. Sullivan.
263
00:12:49,700 --> 00:12:52,002
Vamos a necesitar una consulta
neurológica antes de operar.
264
00:12:52,037 --> 00:12:54,609
¿Algo más? Me refiero,
podría hacer desbridamiento, o-
265
00:12:54,647 --> 00:12:56,626
De hecho, hay una cosa más...
266
00:12:56,694 --> 00:12:59,763
Cappuccino solo,
que sea doble.
267
00:13:03,067 --> 00:13:04,682
Eres una buena amiga.
268
00:13:04,770 --> 00:13:06,331
Estás tan drogada
ahora mismo.
269
00:13:06,389 --> 00:13:09,430
La verdad, es que eres mi mejor
amiga del mundo entero.
270
00:13:09,465 --> 00:13:11,832
- Ahora mismo sólo siento pena por ti.
- ¿Por qué?
271
00:13:11,884 --> 00:13:13,499
¿Porque hoy podría morir?
272
00:13:13,534 --> 00:13:16,354
Esta es la razón por la que odio,
estar al lado de gente drogada.
273
00:13:16,389 --> 00:13:19,140
Y si muero hoy... Solo seré recordada
como la "interna putilla"
274
00:13:19,175 --> 00:13:22,513
- ... que tenía citas con dos médicos.
- No, un médico y un veterinario.
275
00:13:22,548 --> 00:13:24,889
Derek, Finn.
¿Derek o Finn?
276
00:13:24,924 --> 00:13:28,130
- Moriré como la chica que no supo
elegir, ¿verdad? - Probablemente...
277
00:13:28,165 --> 00:13:31,046
...pero nada de eso importará,
porque estarás muerta.
278
00:13:31,236 --> 00:13:32,557
Dra. Grey...
279
00:13:32,592 --> 00:13:34,866
Tiene fiebre, conteo de
glóbulos blancos altos,
280
00:13:34,901 --> 00:13:36,872
y sensibilidad en el punto McBurneys.
(dolor agudo desde cadera hasta ombligo)
281
00:13:36,907 --> 00:13:39,453
- Lo que sugiere-
- Apendicitis.
282
00:13:39,625 --> 00:13:42,963
Dr. Omalley, prepare a la Dra. Grey,
para cirugía quirófano y lávate.
283
00:13:42,998 --> 00:13:44,729
¿Voy a estar en la apendicetomía
de Meredith?
284
00:13:44,764 --> 00:13:46,669
Yo, uh... soy la única
que recuerda...
285
00:13:46,704 --> 00:13:49,276
...la última vez que George
estuvo en una apendicetomía?
286
00:13:49,311 --> 00:13:51,465
Casi mata al tipo,
lo siento George.
287
00:13:51,500 --> 00:13:53,970
No hace falta que haga nada,
Dra. Bailey, yo sólo, uh...
288
00:13:54,885 --> 00:13:59,262
Y si quiere que sea yo, ya sabes...
No... No volverá a suceder de nuevo.
289
00:13:59,297 --> 00:14:01,587
¿Así le parece bien, Dra. Grey?
290
00:14:02,155 --> 00:14:03,697
Eres bonita.
291
00:14:08,363 --> 00:14:10,455
¡George, trocitos de hielo!
292
00:14:13,627 --> 00:14:16,027
- Hola... - Yo, escuché que
Meredith tiene apendicitis.
293
00:14:16,062 --> 00:14:17,928
No era mi idea meterme
en esto... Intente salir-
294
00:14:18,081 --> 00:14:21,479
George... yo solo...
295
00:14:21,981 --> 00:14:24,396
Sólo pensé que quizás...
Podríamos cenar en el "Archfield"
296
00:14:25,272 --> 00:14:26,911
¿Por qué vamos a ir
a cenar a un hotel?
297
00:14:26,912 --> 00:14:28,986
Porque te suben
la cena a la habitación.
298
00:14:29,727 --> 00:14:31,620
¿Te hospedas "Archfield"?
299
00:14:31,847 --> 00:14:33,968
¿Cómo... cómo es que
lo costeas?
300
00:14:34,415 --> 00:14:35,888
Todavía me guardo algunos
secretos O'Malley...
301
00:14:35,972 --> 00:14:39,830
...y si vienes a verme esta noche,
lo mejor te enseño uno o dos.
302
00:14:42,038 --> 00:14:43,809
Estaba comprobando al Sr. Sullivan...
303
00:14:43,894 --> 00:14:46,393
...y ¿qué tal le va? porque-
- ¿Y usted es?
304
00:14:47,230 --> 00:14:49,308
La Dra. Bailey, nos
conocimos esta mañana.
305
00:14:50,246 --> 00:14:52,394
Soy la residente,
que hizo el bypass al Sr. Sullivan.
306
00:14:52,429 --> 00:14:53,870
Bueno, en este caso no
necesito un residente, así que...
307
00:14:54,093 --> 00:14:56,137
Perdone, no le estoy
pidiendo ser su residente.
308
00:14:56,222 --> 00:15:00,000
- Le estoy preguntando qué tal le va
a mi paciente. - Ya no es su paciente.
309
00:15:04,363 --> 00:15:06,256
Hey, felicidades, te lo dije.
310
00:15:07,244 --> 00:15:08,495
Sí.
311
00:15:08,843 --> 00:15:10,164
¿Qué?...
¿Qué?
312
00:15:11,625 --> 00:15:13,594
Sheperd no debería
haberme dado el alta.
313
00:15:13,629 --> 00:15:15,592
Burke, has vuelto,
has vuelto y estás bien.
314
00:15:17,265 --> 00:15:18,686
- Burke.
- ¿Qué?
315
00:15:18,721 --> 00:15:20,186
¡¿Qué?!
316
00:15:23,121 --> 00:15:24,317
El no...
317
00:15:24,423 --> 00:15:26,120
debería darme el alta.
318
00:15:29,145 --> 00:15:31,172
Otra contracción,
Dra. Montgomery-Sheperd
319
00:15:31,425 --> 00:15:35,286
Has dilatado completamente, pero
el bebé, está en la posición menos 2
320
00:15:35,321 --> 00:15:37,756
- Sólo necesita mas tiempo.
- No lo tenemos, Rebecca.
321
00:15:37,791 --> 00:15:39,770
Se le reducen las pulsaciones
con cada contracción.
322
00:15:39,805 --> 00:15:41,399
Y si empieza a tener
el latido flojo, yo-
323
00:15:41,551 --> 00:15:44,525
- ¿Está teniendo el latido flojo?
- Ahora no, pero-
324
00:15:44,639 --> 00:15:48,791
Entonces deja de asustarme con una
operación que te he dicho que no quiero.
325
00:15:48,792 --> 00:15:50,528
Tengo un plan para el nacimiento.
326
00:15:50,637 --> 00:15:54,466
No seré una de esas
mujeres cobardes...
327
00:15:54,492 --> 00:15:57,597
Que lo dan todo para en el
último minuto morirse de miedo.
328
00:15:57,632 --> 00:15:59,368
- Yo...
- Rebecca...
329
00:15:59,404 --> 00:16:01,916
...tu plan para el nacimiento, es solo eso,
es solo un plan.
330
00:16:02,051 --> 00:16:03,770
- Jeff, sácala de aquí.
- Cariño, ella solo intenta ser precavida.
331
00:16:03,930 --> 00:16:06,762
!Sácala de aquí! ¡Fuera!
¡Fuera!
332
00:16:08,079 --> 00:16:09,543
¡Fuera!
333
00:16:18,646 --> 00:16:20,230
¿Desde cuándo
"tú te vas fuera"?
334
00:16:22,085 --> 00:16:24,344
Esta claro, que hoy
no soy yo misma.
335
00:16:24,414 --> 00:16:27,422
Nunca me hubiese imaginado que
Mark Sloan es tu tipo.
336
00:16:27,652 --> 00:16:29,822
No lo es...
¡No lo es!
337
00:16:31,085 --> 00:16:34,039
¿Qué está haciendo aquí?
No se supone que debería estar aquí.
338
00:16:34,083 --> 00:16:35,052
No puedo tenerlo aquí.
No puedo.
339
00:16:35,692 --> 00:16:38,226
Supuestamente el debería estar
en Nueva York. No puedo...
340
00:16:38,300 --> 00:16:39,771
No funciono con él aquí.
341
00:16:39,835 --> 00:16:42,019
Aquí soy una profesional.
Aquí la gente me respeta.
342
00:16:42,147 --> 00:16:43,474
Pero cuando él está aquí,
yo sólo soy... yo soy...
343
00:16:43,614 --> 00:16:45,658
La mujer que se excita con
un dulce hombre...
344
00:16:45,779 --> 00:16:48,843
- ... y le pone los cuernos a su marido.
- Eso fue grosero.
345
00:16:48,947 --> 00:16:50,463
Y poco amable.
346
00:16:51,089 --> 00:16:54,546
Y completamente cierto.
¡Oh, Dios mío!... ¿Qué voy a hacer?
347
00:16:54,794 --> 00:16:56,537
Para empezar, puedes
mantener cerradas las piernas...
348
00:16:56,672 --> 00:16:58,017
...en su presencia.
349
00:16:58,145 --> 00:16:59,664
- ¡Miranda!
- Tú preguntaste.
350
00:16:59,728 --> 00:17:02,515
Y también podrías recordar,
que no hay hombre...
351
00:17:02,709 --> 00:17:04,582
...ni Derek, ni Mark...
352
00:17:05,357 --> 00:17:07,468
...que defina lo que tú eres.
353
00:17:14,283 --> 00:17:16,110
Bien, vamos a ver...
Tu cara está sonrosada...
354
00:17:17,954 --> 00:17:19,510
La pared abdominal
sensible...
355
00:17:21,049 --> 00:17:23,552
¿Estás feliz de tener un novio
que trabaja en un hospital?
356
00:17:23,974 --> 00:17:26,305
Tú... eres
uno de los muchos hombres
357
00:17:26,340 --> 00:17:28,637
con los que salgo,
en estos momentos.
358
00:17:28,732 --> 00:17:29,478
- ¿En serio?
- Mm-hmm
359
00:17:29,590 --> 00:17:31,913
¿Cuántos somos
en este momento?
360
00:17:32,165 --> 00:17:35,041
Uh.. bien,
estas, uhhh, tu...
361
00:17:36,347 --> 00:17:38,656
...y Finn y...
362
00:17:40,516 --> 00:17:41,616
Bueno, perdóname,
por señalarte lo obvio...
363
00:17:41,712 --> 00:17:42,955
Pero, yo no veo
ningún médico
364
00:17:43,061 --> 00:17:47,133
- veterinario, al lado de tu cama.
- Lo verías si te dieses la vuelta.
365
00:17:47,909 --> 00:17:49,531
Ah, Finn.
366
00:17:49,533 --> 00:17:50,929
Derek.
367
00:17:51,221 --> 00:17:53,809
Oh, ahora puedo decir,
cuánto ayuda...
368
00:17:53,820 --> 00:17:56,355
estar drogada ahora mismo.
369
00:17:58,300 --> 00:18:00,294
- Entonces...
- Entonces...
370
00:18:00,585 --> 00:18:02,456
¿Cómo va la vida
en el reino animal?
371
00:18:02,491 --> 00:18:04,327
¿Y tú qué tal, Derek,
un día flojo?
372
00:18:06,296 --> 00:18:09,139
- Si necesitas irte, está-
- No, está bien, me puedo quedar.
373
00:18:09,174 --> 00:18:09,800
- Genial.
- Genial.
374
00:18:10,232 --> 00:18:13,416
- Genial.
- Muy bien, vamos a prepararte y...
375
00:18:13,967 --> 00:18:15,918
Dr. Shepherd, Dr. Finn.
376
00:18:15,919 --> 00:18:18,025
Ahora todos mis
chicos están aquí.
377
00:18:18,154 --> 00:18:20,001
Son todos tan guapos...
378
00:18:20,090 --> 00:18:21,844
...y tan buenos
besadores.
379
00:18:21,879 --> 00:18:24,244
- Oh, Dios.
- ¿Perdón?
380
00:18:24,646 --> 00:18:26,075
Esta drogada.
381
00:18:26,158 --> 00:18:27,438
Es un excelente
besador.
382
00:18:28,045 --> 00:18:30,090
- ¿Ustedes dos... Salieron?
- ¿No lo sabías?
383
00:18:30,109 --> 00:18:32,982
No lo llamaría así exactamente,
sería más bien...
384
00:18:33,014 --> 00:18:36,471
...una incómoda y desastrosa...
385
00:18:36,506 --> 00:18:38,644
...experiencia sexual.
386
00:18:38,679 --> 00:18:41,266
- Oh,... yo, yo no puedo estar aquí-
- Ninguno puede...
387
00:18:41,301 --> 00:18:43,854
Esta mujer está siendo preparada,
para una operación...
388
00:18:43,889 --> 00:18:45,203
...lo que significa que
todos deben salir.
389
00:18:45,208 --> 00:18:46,881
- Con mucho gusto.
- ¡Ahora!... Tú no, O'Malley.
390
00:18:46,916 --> 00:18:49,726
Dra. Bailey, todos mis
novios están aquí.
391
00:18:49,784 --> 00:18:51,279
No por mucho...
Di adiós Dra. Grey.
392
00:18:51,314 --> 00:18:53,319
- Estaré aquí cuando despiertes.
- Yo también.
393
00:18:53,354 --> 00:18:54,714
¡Ahora!
394
00:19:04,973 --> 00:19:06,751
¿Qué estás haciendo?
395
00:19:08,940 --> 00:19:10,670
¿Qué te parece que
estoy haciendo?
396
00:19:10,705 --> 00:19:14,307
Ya no estás en la escuela de medicina,
no necesitas practicar con un cuerpo.
397
00:19:14,587 --> 00:19:18,221
- Mejor que con un paciente.
- Burke, tu mano está bien.
398
00:19:18,256 --> 00:19:19,538
Claro.
399
00:19:21,171 --> 00:19:23,774
¿Estás... enojado conmigo?
400
00:19:24,274 --> 00:19:26,073
Hey, hey,
¿estás enojado conmigo?
401
00:19:30,656 --> 00:19:34,849
Olvídalo...
No te preocupes por esto.
402
00:19:34,884 --> 00:19:36,225
Tienes tus pacientes.
403
00:19:36,260 --> 00:19:38,444
- Me pueden localizar por el bipper.
- ¡Cristina!
404
00:19:38,479 --> 00:19:39,999
No, no me voy a ir.
405
00:19:47,518 --> 00:19:49,137
Tómame el tiempo.
406
00:19:52,888 --> 00:19:55,248
El transplante salió bien,
mejor de lo que todos esperaban...
407
00:19:55,283 --> 00:19:58,836
Él estaba mejor...
Estaba mucho mejor.
408
00:19:59,316 --> 00:20:00,413
Pero Denny...
409
00:20:01,836 --> 00:20:04,860
Antes de la cirugía... Fue
conectado a una maquina llamada-
410
00:20:04,895 --> 00:20:06,363
¡No estás contestando
mi pregunta!
411
00:20:06,398 --> 00:20:08,652
Lo estoy intentando,
estoy llegando ahí...
412
00:20:08,687 --> 00:20:10,375
Fue complicado,
y su corazón-
413
00:20:10,410 --> 00:20:12,162
Me importa un carajo
la parte médica...
414
00:20:12,850 --> 00:20:14,943
Sé lo que mató a mi hijo...
415
00:20:17,722 --> 00:20:21,989
Él tenía un mal corazón... Tuvo un mal
corazón por mucho tiempo... Lo entiendo.
416
00:20:22,069 --> 00:20:25,216
Lo que yo no entendiendo
es como una chica como tú...
417
00:20:25,251 --> 00:20:28,364
pasa de ser la doctora de mi hijo
a... a su prometida...
418
00:20:28,399 --> 00:20:30,966
En el mismo día que él consigue
su nuevo corazón...
419
00:20:31,001 --> 00:20:33,608
Lo que no entiendo, es cómo
conseguiste que te lo propusiera,
420
00:20:33,643 --> 00:20:35,986
horas antes de que muriera.
421
00:20:37,414 --> 00:20:40,265
Sr. Sullivan,
le recomiendo...
422
00:20:40,300 --> 00:20:42,313
Una noche en observación
en cuidados intensivos...
423
00:20:42,348 --> 00:20:44,326
Antes de que el Dr. Sloan proceda
con su cirugía.
424
00:20:44,634 --> 00:20:47,361
¿Es eso realmente necesario,
Dr. Shepherd?...
425
00:20:48,676 --> 00:20:51,063
Cuanto más esperemos, mayor es
el riesgo de infección-
426
00:20:51,098 --> 00:20:52,612
Creo que es importante,
que estemos atentos a...
427
00:20:52,647 --> 00:20:53,852
La sanacion de sus heridas...
428
00:20:53,887 --> 00:20:55,618
Antes de avanzar hacia
tratamientos cosméticos, Dr. Sloan.
429
00:20:55,675 --> 00:20:58,709
Él no quiere un lifting de su cara,
Derek. Es víctima de una quemadura.
430
00:20:58,744 --> 00:21:00,320
¿Para qué consultaste
Si ya tenías establecido...
431
00:21:00,355 --> 00:21:02,073
- ... el procedimiento?
- Por que pensé que eras bueno...
432
00:21:02,108 --> 00:21:04,097
Y dejarías a un lado lo personal
y harías lo mejor para el paciente.
433
00:21:04,098 --> 00:21:06,180
¿Me estás diciendo cómo hacer mi
trabajo? ¿Me dices cómo hacer mi trabajo?
434
00:21:06,215 --> 00:21:07,441
Por favor, sé
que es complicado...
435
00:21:07,476 --> 00:21:09,660
Y se que Shawny se arrepiente
por prender ese cigarrillo...
436
00:21:09,695 --> 00:21:11,157
Él quería mantener su palabra con
la Dra. Bayley...
437
00:21:11,517 --> 00:21:13,501
Le dijo que no iba a fumar
cuando llegara a casa...
438
00:21:13,789 --> 00:21:17,159
Él estaba... sólo intentando
cumplir su palabra...
439
00:21:17,268 --> 00:21:19,033
Sé que hizo mal...
440
00:21:19,549 --> 00:21:20,844
Pero él...
441
00:21:22,204 --> 00:21:25,113
Él es un vendedor.
Eso es quien es...
442
00:21:25,148 --> 00:21:27,546
Entonces, podrían por favor,
¿sólo reparar su rostro?
443
00:21:27,581 --> 00:21:29,522
¿Podrían hacer eso
por nosotros, por favor?
444
00:21:35,378 --> 00:21:39,534
Si lo que pasó entre Addison y yo es tan
imperdonable, ¿cómo justificas...
445
00:21:39,569 --> 00:21:40,824
Lo que pasó entre
tú y Meredith?
446
00:21:40,859 --> 00:21:43,778
- ¿De qué demonios hablas?
- Si quieres que sea el tipo malo, bien...
447
00:21:43,813 --> 00:21:45,558
Pero no soy el único
tipo malo aquí, Derek...
448
00:21:45,593 --> 00:21:48,219
Tú y yo,
somos iguales.
449
00:21:53,707 --> 00:21:55,254
Addison.
450
00:21:56,132 --> 00:21:58,219
Dra. Montgomery-Sheperd.
451
00:21:59,411 --> 00:22:01,058
¿Tú gritaste
Dra. Grey?
452
00:22:01,682 --> 00:22:04,940
- Hola.
- Ciertamente lo hiciste... no?
453
00:22:09,305 --> 00:22:11,348
Pero no estás embarazada.
454
00:22:11,633 --> 00:22:13,154
No.
455
00:22:16,281 --> 00:22:18,418
¿Estás bien?
456
00:22:18,453 --> 00:22:19,785
Bien...
457
00:22:20,464 --> 00:22:22,448
¿Cómo estás tú?
458
00:22:22,695 --> 00:22:26,205
Tratando de elegir,
entre dos hombres.
459
00:22:26,240 --> 00:22:29,868
Está bien, bueno...
Buena suerte con eso.
460
00:22:30,606 --> 00:22:33,924
¿Cómo supiste que Derek
era el elegido?
461
00:22:36,317 --> 00:22:38,166
¿Perdón?
462
00:22:38,356 --> 00:22:41,106
Sé que me odias y todo eso...
463
00:22:41,523 --> 00:22:43,723
Y no me debes nada...
464
00:22:43,932 --> 00:22:46,309
Nada...
465
00:22:46,635 --> 00:22:49,109
Nada...
466
00:22:52,298 --> 00:22:54,858
- ¿Qué estaba diciendo?
- Derek.
467
00:22:55,122 --> 00:22:56,928
Cierto.
468
00:22:58,665 --> 00:23:01,603
Quiero que sea
el correcto...
469
00:23:02,144 --> 00:23:06,611
¿Sabré si es el correcto? ¿no?
¿Tú lo supiste, no?
470
00:23:12,714 --> 00:23:14,187
Tú no...
471
00:23:14,727 --> 00:23:17,553
Yo no lo supe...
472
00:23:17,588 --> 00:23:18,864
Yo sólo...
473
00:23:20,248 --> 00:23:22,389
Derek es la clase de tipo...
474
00:23:23,991 --> 00:23:25,320
Yo sólo supe
que él no me lastimaría.
475
00:23:26,824 --> 00:23:31,688
Me refiero, no a propósito,
no de la forma en que yo lo lastimé.
476
00:23:33,405 --> 00:23:35,707
Él me lastimó...
477
00:23:36,645 --> 00:23:39,133
Cuando te eligió a ti.
478
00:23:39,168 --> 00:23:41,574
Yo debí dejarlo ir...
479
00:23:42,274 --> 00:23:43,538
Hacerme a un lado...
480
00:23:44,281 --> 00:23:47,925
Ser una mejor persona.
Debía haber hecho...
481
00:23:49,376 --> 00:23:51,153
Un montón de cosas.
482
00:23:52,953 --> 00:23:55,007
Yo también...
483
00:23:55,042 --> 00:23:56,830
Un montón de cosas.
484
00:23:58,455 --> 00:24:01,112
No te odio.
485
00:24:01,557 --> 00:24:04,577
¿Cómo es que nunca
hablamos así antes?
486
00:24:04,612 --> 00:24:07,872
La única razón por la cual nosotras
estamos hablando así ahora...
487
00:24:07,886 --> 00:24:09,838
Es por que sé
que no recordarás...
488
00:24:09,873 --> 00:24:13,441
Una sola palabra de esto, una vez que
se pase el efecto de las drogas.
489
00:24:17,117 --> 00:24:19,232
Dr. Karev, necesita ver esto.
490
00:24:19,267 --> 00:24:20,911
Estoy fuera del caso, busque
a la Dra. Montgomery-Shepherd.
491
00:24:20,946 --> 00:24:22,594
Lo hicimos, pero...
492
00:24:22,699 --> 00:24:24,375
Oh, Dios.
493
00:24:25,315 --> 00:24:27,178
¿Estabas hablando con Meredith?
494
00:24:27,666 --> 00:24:29,026
Sí.
495
00:24:32,129 --> 00:24:33,584
¿Qué?
496
00:24:36,225 --> 00:24:37,472
No...
497
00:24:39,504 --> 00:24:42,296
No la lastimes...
De nuevo.
498
00:24:45,253 --> 00:24:47,160
¿Estás planeando matar
a una mujer hoy?
499
00:24:47,195 --> 00:24:48,730
- ¿Qué?
- La cesárea...
500
00:24:48,765 --> 00:24:50,648
A Rebecca Bloom que debiste
realizar esta mañana...
501
00:24:50,683 --> 00:24:53,608
En este momento puede que sea
demasiado tarde para ella y el bebé...
502
00:24:53,643 --> 00:24:56,251
- Buen trabajo Dra.
- Consigue un quirófano y un anestesista.
503
00:24:56,286 --> 00:24:58,584
Haremos la cesárea
de inmediato.
504
00:25:07,602 --> 00:25:09,165
¿Qué está sucediendo?
505
00:25:09,200 --> 00:25:11,838
Rebecca, tu bebé está
teniendo complicaciones...
506
00:25:11,873 --> 00:25:15,339
Está bajo estrés, tenemos que llevarte
a la sala de partos y sacarlo ya mismo.
507
00:25:15,374 --> 00:25:17,807
- No, por favor.
- Esto ya no es una conversación...
508
00:25:17,842 --> 00:25:20,241
Yo soy tu doctora
y la responsable por tu vida...
509
00:25:20,276 --> 00:25:24,031
y la de tu bebé... Y no pienso perder a
ninguno de los dos, ¿está claro eso?
510
00:25:26,242 --> 00:25:28,637
¿Te vas a quedar ahí, Karev?
o ¿hacemos esto?
511
00:25:29,615 --> 00:25:31,489
- Sr. Duquette,
Denny y yo...
512
00:25:31,524 --> 00:25:33,363
Él fue mi paciente por meses-
513
00:25:33,398 --> 00:25:35,861
Y al minuto de morir
renunciaste a tu trabajo...
514
00:25:35,896 --> 00:25:37,603
- Porque no pude-
- ... cuatro años en la escuela de medicina
515
00:25:37,638 --> 00:25:41,246
esa es una gran deuda...
¿Cómo piensas pagarles?
516
00:25:41,398 --> 00:25:44,358
¿Pensaste que Denny
pagaría por todo?
517
00:25:44,612 --> 00:25:46,999
¿Qué está... qué...
de qué está hablando?
518
00:25:47,034 --> 00:25:49,102
Estoy hablando de
proteger a mi hijo.
519
00:25:49,137 --> 00:25:51,171
¿Y dónde estaba cuando
lo necesitó?
520
00:25:51,711 --> 00:25:55,009
Porque yo estuve allí todo
el tiempo... Estuve ahí.
521
00:25:55,044 --> 00:25:59,256
Trabajaba 80 horas semanales,
y a pesar de eso, estuve siempre ahí.
522
00:25:59,291 --> 00:26:04,872
Tuvo muchas cirugías, muchos
procedimientos, estaba asustado.
523
00:26:05,435 --> 00:26:08,095
¿Dónde estaba usted entonces?
¿Dónde estaba?
524
00:26:08,130 --> 00:26:12,384
No me puede entender, pero no tiene que
que hacerlo, porque no lo entiendo tampoco.
525
00:26:12,419 --> 00:26:15,830
No entiendo cómo un padre
abandona su hijo moribundo.
526
00:26:15,865 --> 00:26:17,183
Espera...
Espera.
527
00:26:17,496 --> 00:26:22,215
¿Eso te dijo... Que yo, que
su madre y yo lo abandonamos?
528
00:26:23,385 --> 00:26:24,748
Pues bien...
529
00:26:25,220 --> 00:26:27,807
No te dijo
la verdad.
530
00:26:40,247 --> 00:26:43,700
¿Qué?
¿Qué?
531
00:26:45,708 --> 00:26:48,007
Oh, Burke... Yo pensé que tú...
Tú me dijiste-
532
00:26:48,042 --> 00:26:49,953
No puedo sujetar esto
lo suficiente para pegar el injerto.
533
00:26:49,988 --> 00:26:51,830
- Me dijiste que tu mano
estaba bien. - No puedo-
534
00:26:51,865 --> 00:26:54,599
- Me dijiste que tu mano
estaba bien. - ¡No está bien!
535
00:26:55,425 --> 00:26:57,833
Tú quisiste creer que
yo estaba bien.
536
00:26:57,868 --> 00:27:00,242
Tú me quisiste ver bien.
Tú lo quisiste-
537
00:27:00,259 --> 00:27:02,164
Yo quise...
¡Maldita sea!
538
00:27:04,781 --> 00:27:08,008
Mis manos... Son
lo único que tengo...
539
00:27:08,043 --> 00:27:10,213
¡Eso es lo que vale
de mi, lo que te importa a ti!
540
00:27:10,248 --> 00:27:11,776
- No a mi-
- Oh, sí, a ti.
541
00:27:11,811 --> 00:27:13,304
Tú quieres a
Preston Burke.
542
00:27:20,611 --> 00:27:21,933
Mis manos...
543
00:27:22,678 --> 00:27:24,677
Ellas son quien
yo soy.
544
00:27:25,681 --> 00:27:30,746
Si yo no puedo hacer esto, si no
puedo acabar esta operación...
545
00:27:48,804 --> 00:27:50,239
¿Qué ocurre si
sujeto el "vessel"?
(contenedor)
546
00:27:54,023 --> 00:27:55,611
¿Qué ocurre si
sujeto el "vessel"?
547
00:27:55,837 --> 00:27:57,163
Vamos.
548
00:27:59,406 --> 00:28:00,433
Burke...
549
00:28:01,561 --> 00:28:05,932
- Si yo sujeto el "vessel"
- Yo puedo fijar el injerto.
550
00:28:05,967 --> 00:28:07,630
Bien, pues...
551
00:28:08,130 --> 00:28:10,143
De acuerdo, pongo mi mano...
552
00:28:20,929 --> 00:28:23,243
Nadie tiene que saberlo.
553
00:28:30,423 --> 00:28:33,820
Derek... Perdona, mira,
se que estás enfadado conmigo,
554
00:28:33,855 --> 00:28:35,670
pero Mark Sloan
es el mejor en su campo.
555
00:28:35,705 --> 00:28:36,798
Cualquier unidad quirúrgica
en este país
556
00:28:36,927 --> 00:28:40,204
- estaría contenta de tenerlo. - Haces
lo que crees mejor para el hospital.
557
00:28:40,239 --> 00:28:41,751
Lo hice.
558
00:28:43,567 --> 00:28:46,112
¿Te encuentras bien?
559
00:28:46,500 --> 00:28:48,027
¿Puedo preguntarte...
560
00:28:49,182 --> 00:28:50,640
algo personal?
561
00:28:52,629 --> 00:28:54,716
¿Por qué dejaste
a la madre de Meredith?
562
00:28:59,179 --> 00:29:01,140
Podría haber dejado a Adele.
563
00:29:01,883 --> 00:29:04,062
Podría haberme ido
con Ellis.
564
00:29:06,226 --> 00:29:08,446
Pero tendría
tanta carga,
565
00:29:08,459 --> 00:29:10,447
tanta culpa.
566
00:29:11,001 --> 00:29:13,290
Ellis no podía verlo,
pero yo no sería...
567
00:29:15,610 --> 00:29:17,673
Nunca
podría haberla hecho feliz,
568
00:29:17,688 --> 00:29:20,088
no como ella se merecía
ser de feliz.
569
00:29:21,880 --> 00:29:24,603
Fui un mejor hombre
al alejarme.
570
00:29:25,592 --> 00:29:26,655
La quería lo suficiente
para irme.
571
00:29:29,656 --> 00:29:32,082
Oh, oh, en la mesa,
cúbreme...
572
00:29:32,117 --> 00:29:34,778
Mucha gente
me ha visto desnuda ya.
573
00:29:34,791 --> 00:29:37,555
Me gustaría mantener
la dignidad que me queda.
574
00:29:37,736 --> 00:29:39,500
- ¡McErótico!
- Meredith-
575
00:29:39,535 --> 00:29:41,264
¡McErótico!
¡Whoo-hoo!
576
00:29:42,255 --> 00:29:43,647
¿Así es como me
me llamas ahora... McErótico?
577
00:29:43,966 --> 00:29:45,990
Sí, pero no creo se
suponga que lo sepas.
578
00:29:46,421 --> 00:29:47,698
¿Cómo está mi amante
pervertida favorita?
579
00:29:47,981 --> 00:29:51,261
¿Escuchaste eso?
Ahora soy una zorra adultera.
580
00:29:55,805 --> 00:29:56,293
Es tan hermoso.
581
00:29:58,053 --> 00:30:00,512
- Gracias.
- De nada.
582
00:30:07,459 --> 00:30:10,245
El apéndice está fuera.
583
00:30:10,280 --> 00:30:12,427
¿Ahora qué hago,
O'Malley?
584
00:30:12,504 --> 00:30:14,902
Invierte el muñón
en el intestino.
585
00:30:14,937 --> 00:30:17,300
Para deslizarlo por
encima del cordón.
586
00:30:17,335 --> 00:30:18,672
Muéstrame.
587
00:30:19,703 --> 00:30:21,904
De acuerdo...
588
00:30:24,702 --> 00:30:26,397
¿Dónde está mi café
Karev?
589
00:30:26,432 --> 00:30:29,224
Me llamaron para una
cesárea de emergencia, lo siento.
590
00:30:29,259 --> 00:30:32,017
Qué mal... iba a permitirte
entrar en una operación real.
591
00:30:32,052 --> 00:30:34,256
Pero bueno, quizá
la próxima vez...
592
00:30:34,291 --> 00:30:36,453
Si O.B. lo concede.
593
00:30:37,068 --> 00:30:38,640
Hasta luego.
594
00:30:43,071 --> 00:30:44,579
Finn.
595
00:30:44,614 --> 00:30:46,712
- Derek.
- Aún está en cirugía.
596
00:30:46,747 --> 00:30:48,937
Sí, sí, pero la esperaré
aquí.
597
00:30:48,972 --> 00:30:50,286
Meredith, uh, me
dijo que pescas.
598
00:30:51,605 --> 00:30:53,043
¿Lo hizo?
599
00:30:53,078 --> 00:30:54,935
Me ha contado muchas cosas.
600
00:30:56,510 --> 00:30:58,273
¿Has estado
en "Cornet Bay"?
601
00:30:58,572 --> 00:31:01,075
- Es como "Chinook", algo rocosa.
- ¿Pescas? (N.T. localidad)
602
00:31:01,417 --> 00:31:02,891
Sí, cuando puedo.
603
00:31:03,611 --> 00:31:06,537
- Mi esposa lo odiaba.
- ¿Tuviste esposa?
604
00:31:06,572 --> 00:31:08,290
Sí, murió.
605
00:31:09,860 --> 00:31:12,174
Lo siento, no lo sabía.
606
00:31:13,239 --> 00:31:15,884
Meredith no te dice
muchas cosas. Sólo a yo.
607
00:31:15,919 --> 00:31:18,679
Sí, qué gracioso,
muy gracioso.
608
00:31:18,714 --> 00:31:21,055
¿Sabes?, cuando escuché
que ella estaba enferma, yo...
609
00:31:21,090 --> 00:31:22,737
La gente tiene
apendicetomías todo el tiempo.
610
00:31:24,028 --> 00:31:25,580
Quiero decir, ¿estará bien,
verdad?
611
00:31:26,862 --> 00:31:28,975
Realmente te gusta ¿no?
612
00:31:29,010 --> 00:31:29,660
Sí.
613
00:31:32,076 --> 00:31:33,691
- Eres un buen tipo.
- Eso creo, eso espero.
614
00:31:41,976 --> 00:31:43,873
Muy bien.
615
00:31:44,534 --> 00:31:47,042
- Te veo luego.
- Nos vemos.
616
00:31:48,245 --> 00:31:53,997
Fue doctor, tras doctor... Todo
mundo tenía una opinión diferente.
617
00:31:54,032 --> 00:31:56,391
Todo el mundo tenía
una peor opinión.
618
00:31:56,747 --> 00:32:00,021
Antes de eso, Denny nunca había
estado enfermo un día en su vida.
619
00:32:00,056 --> 00:32:00,524
Antes de eso,
él había estado..
620
00:32:04,834 --> 00:32:05,842
Ya sabes, la...
621
00:32:06,981 --> 00:32:10,361
La idea de estar
enterrando a tu propio hijo...
622
00:32:10,396 --> 00:32:13,811
Su madre y yo,
no lo, no lo manejamos muy bien.
623
00:32:15,977 --> 00:32:19,052
Un día, llegamos a casa
y encontramos una nota,
624
00:32:19,087 --> 00:32:23,028
diciéndonos que no quería
que lo viéramos morir.
625
00:32:23,063 --> 00:32:24,763
Así que se fue.
626
00:32:24,983 --> 00:32:26,768
Pensamos...
627
00:32:27,879 --> 00:32:30,382
Todo este tiempo creímos
que estaba muerto.
628
00:32:33,966 --> 00:32:35,919
No tenía idea.
629
00:32:37,014 --> 00:32:40,088
Créame, si lo hubiera
sabido, hubiera...
630
00:32:40,343 --> 00:32:42,573
Nunca hubiera dejado
que se fuese con eso.
631
00:32:43,771 --> 00:32:45,811
Lo creo.
632
00:32:49,296 --> 00:32:53,506
Trabajé para pagar la
escuela de medicina... Pagué mi deuda.
633
00:32:53,541 --> 00:32:56,195
Mira, yo estoy, siento
mucho lo de hace rato.
634
00:32:56,230 --> 00:32:58,849
- No tienes que explicar-
- Lo hago, lo hago...
635
00:32:58,884 --> 00:33:01,676
Eres su padre y estás
intentando protegerlo.
636
00:33:01,922 --> 00:33:06,319
Y quiero que sepa
que he pagado todas mis deudas.
637
00:33:06,354 --> 00:33:09,235
Y cuando conocía a Denny,
yo iba a ser cirujana,
638
00:33:09,407 --> 00:33:11,639
por eso no
necesitaba su dinero.
639
00:33:11,848 --> 00:33:14,003
Tenía todo lo que necesitaba.
640
00:33:15,158 --> 00:33:18,540
Tenía todo lo que necesitaba
has- hasta, um...
641
00:33:22,370 --> 00:33:24,155
Lo extrañamos.
642
00:33:25,321 --> 00:33:27,723
Dios, lo extrañamos.
643
00:33:27,801 --> 00:33:29,090
Sí.
644
00:33:29,336 --> 00:33:31,275
Yo, emm...
645
00:33:32,877 --> 00:33:34,340
Sí.
646
00:33:42,966 --> 00:33:44,507
¿Qué es esto?
647
00:33:44,606 --> 00:33:46,157
Es para ti.
648
00:33:46,373 --> 00:33:47,877
De Denny.
649
00:33:56,421 --> 00:33:58,470
¡Hey!
¿Listo para irnos?
650
00:34:00,948 --> 00:34:03,125
Lo siento, tengo que
hacer esto,
651
00:34:03,160 --> 00:34:03,667
pero tengo que
irme a casa.
652
00:34:04,597 --> 00:34:06,457
Es Izzie.
653
00:34:10,179 --> 00:34:14,280
Siempre es Izzie o Meredith.
Nunca... Nunca soy yo.
654
00:34:14,482 --> 00:34:17,801
Vamos...
Eso no es cierto.
655
00:34:18,809 --> 00:34:20,038
¿Quién soy para ti George?
656
00:34:21,047 --> 00:34:24,896
¿Soy tu novia? ¿Soy alguien
con quien pierdes el tiempo?
657
00:34:25,093 --> 00:34:26,898
¿Por lo menos lo sabes?
658
00:34:29,373 --> 00:34:31,390
Bien, adivina qué...
659
00:34:32,484 --> 00:34:34,970
No tendrás que
molestarte en averiguarlo.
660
00:34:38,531 --> 00:34:40,110
¿Que tal le va
Sra. Sullivan?
661
00:34:40,145 --> 00:34:42,153
Nos están poniendo al
día ahora, Dra. Bailey.
662
00:34:44,147 --> 00:34:45,671
La cirugía fue bien.
663
00:34:45,706 --> 00:34:47,270
Quitamos el tejido necrótico,
664
00:34:47,305 --> 00:34:48,402
aplicamos las células vivas,
665
00:34:48,437 --> 00:34:51,020
y si su cuerpo responde,
en 3 o 4 semanas-
666
00:34:51,055 --> 00:34:52,959
¿Tendrá su cara de vuelta?
667
00:34:53,972 --> 00:34:55,850
Sr. y Sra. Sullivan,
668
00:34:55,885 --> 00:34:59,351
su cara puede no volver a
ser exactamente lo que era.
669
00:34:59,386 --> 00:35:02,107
Aún si todo fuera
perfectamente bien, habrá cicatrices.
670
00:35:02,142 --> 00:35:04,011
¡Pero él es un vendedor!
671
00:35:04,960 --> 00:35:07,467
Tenía una cara tan bonita..
672
00:35:14,895 --> 00:35:18,518
Tiene una mujer
increíble Sr. Sullivan.
673
00:35:18,553 --> 00:35:21,229
Y media docena de vendedores
de coche en el vestíbulo...
674
00:35:21,264 --> 00:35:22,693
esperando a verlo.
675
00:35:22,728 --> 00:35:26,691
Su cara puede ser diferente, pero usted
sabe tan bien como yo..
676
00:35:26,726 --> 00:35:29,615
que lo importante no es
nuestra apariencia
677
00:35:29,650 --> 00:35:32,504
o nuestro trabajo, o el
éxito que tengamos..
678
00:35:32,539 --> 00:35:35,989
Lo importante es tener a gente
en tu vida que quieras
679
00:35:36,528 --> 00:35:38,477
y que te quiera.
680
00:35:40,157 --> 00:35:42,691
Eso... eso es
todo lo que importa.
681
00:35:51,156 --> 00:35:52,593
¿Cómo te sientes?
682
00:35:52,628 --> 00:35:54,582
Oh, avergonzada.
683
00:35:54,717 --> 00:35:57,787
Estaba explicándole la experiencia
"Meredith con la morfina"
684
00:35:57,822 --> 00:36:00,435
- ¿No te acuerdas?
- ¿Fue memorable?
685
00:36:01,914 --> 00:36:03,029
Dejaré que Finn
te lo explique.
686
00:36:03,064 --> 00:36:03,939
No, en realidad me acaban
de enviar...
687
00:36:04,016 --> 00:36:07,006
a una misión para obtener los
trocitos de hielo para un paciente.
688
00:36:07,310 --> 00:36:09,114
Ya vuelvo.
689
00:36:10,629 --> 00:36:13,151
¿Qué tanto me
puse en ridículo?
690
00:36:15,204 --> 00:36:16,437
¿Qué?
691
00:36:25,978 --> 00:36:29,152
Mereces estar con alguien...
que te haga feliz,
692
00:36:29,377 --> 00:36:31,959
alguien que no vaya
a complicar tu vida.
693
00:36:32,553 --> 00:36:34,889
Alguien que no te
fuera a hacer daño.
694
00:36:44,862 --> 00:36:47,658
Es mejor persona, Meredith.
695
00:36:48,463 --> 00:36:50,306
Finn es la mejor persona.
696
00:36:52,911 --> 00:36:54,210
Derek...
697
00:36:56,908 --> 00:36:59,021
Me alejaré.
698
00:37:21,953 --> 00:37:23,624
Él dejó un mensaje.
699
00:37:24,126 --> 00:37:26,992
Denny dejó un mensaje
para sus padres la noche...
700
00:37:30,035 --> 00:37:33,900
Su padre me dio el
número y el código. Pero...
701
00:37:37,026 --> 00:37:39,631
No podía hacerlo sola.
702
00:37:48,420 --> 00:37:50,559
Addison...
¿Podemos hablar?
703
00:37:50,594 --> 00:37:52,698
No te quiero aquí, Mark.
704
00:37:53,282 --> 00:37:55,394
Creo que he dejado eso
abundantemente claro.
705
00:37:55,429 --> 00:37:58,046
Así que...
Si insistes en quedarte
706
00:37:58,081 --> 00:38:01,795
entiende que... somos
compañeros de trabajo.
707
00:38:01,830 --> 00:38:03,252
Y nada más.
708
00:38:06,474 --> 00:38:08,132
Karev.
709
00:38:08,791 --> 00:38:12,014
Como ahora mismo, estás
oficialmente fuera de mi servicio.
710
00:38:12,206 --> 00:38:13,830
Pero por lo que vale...
711
00:38:14,190 --> 00:38:16,381
Creo que me
vas a extrañar.
712
00:38:19,237 --> 00:38:21,076
Hola,
has llamado a los Duquettes.
713
00:38:25,285 --> 00:38:27,012
Papá, mamá, soy yo.
714
00:38:28,268 --> 00:38:33,223
Llamo desde el hospital Seattle
Grace, donde la preciosa y talentosa
715
00:38:33,258 --> 00:38:35,830
e increíblemente cabezota
Doctora Isobel Stevens
716
00:38:35,865 --> 00:38:38,954
me acaba de dar un
nuevo corazón.
717
00:38:38,989 --> 00:38:41,143
Y me ha prometido
casarse conmigo.
718
00:38:41,914 --> 00:38:44,094
Sé que hemos tenido
nuestras diferencias,
719
00:38:44,233 --> 00:38:47,771
y siento no haber
estado en contacto.
720
00:38:47,999 --> 00:38:49,955
¿Más cirugía de pollos?
721
00:38:51,071 --> 00:38:53,385
Te estoy haciendo la cena.
722
00:38:53,420 --> 00:38:53,936
Lo crean o no.
Yo estaba...
723
00:38:55,111 --> 00:38:58,007
Intentaba mejorar las cosas.
724
00:38:58,042 --> 00:39:01,527
Sé que están enfadados.
Espero que me perdonen.
725
00:39:02,150 --> 00:39:07,166
Parece ser, que a veces tienes
que hacer algo equivocado para...
726
00:39:07,214 --> 00:39:09,041
¿McErótico, verdad?
727
00:39:10,021 --> 00:39:12,153
Debes de ser una amiga
de Meredith.
728
00:39:12,188 --> 00:39:15,503
En realidad, no. Doctora Torres.
Callie.
729
00:39:15,838 --> 00:39:17,359
Mark Sloan.
730
00:39:18,971 --> 00:39:20,475
¿Mal día?
731
00:39:22,084 --> 00:39:23,905
Se podría decir que sí.
732
00:39:23,930 --> 00:39:25,966
- ¿Tú?
- Oh, sí.
733
00:39:27,707 --> 00:39:30,869
Entonces.. ¿qué has escuchado
sobre mi exactamente?
734
00:39:30,904 --> 00:39:32,958
Mayoritariamente palabras que
tienen que ver con
735
00:39:33,146 --> 00:39:35,633
"sucio" y "malo"
736
00:39:36,361 --> 00:39:38,077
Claro.
737
00:39:40,195 --> 00:39:44,340
Supongo que... mmmm...
no hay forma de empezar de nuevo, o sí?
738
00:39:48,010 --> 00:39:50,516
¿Te puedo invitar
una copa Callie?
739
00:40:00,175 --> 00:40:02,047
Sólo si haces que la envíen
a la habitación de mi hotel.
740
00:40:02,095 --> 00:40:02,919
Porque me voy a la cama.
741
00:40:08,821 --> 00:40:11,479
...a veces tienes
que cometer un gran error...
742
00:40:11,550 --> 00:40:13,307
¿Vienes?
743
00:40:15,301 --> 00:40:17,280
Para darte cuenta de
cómo hacer las cosas bien.
744
00:40:17,325 --> 00:40:21,286
¿A qué hora nos dejan a las visitas
empezar a visitar por las mañanas?
745
00:40:25,364 --> 00:40:27,109
No deberías hacer eso.
746
00:40:27,131 --> 00:40:28,887
No me importa.
747
00:40:28,922 --> 00:40:30,139
No, Finn.
748
00:40:30,810 --> 00:40:33,967
De verdad, no deberías
hacer eso.
749
00:40:45,300 --> 00:40:46,901
Así que es Derek...
750
00:40:46,936 --> 00:40:48,846
Lo siento.
751
00:40:55,038 --> 00:40:56,537
¿Puedo preguntar por qué?
752
00:40:56,572 --> 00:40:58,811
Eres un chico genial...
753
00:40:59,126 --> 00:41:01,343
Una persona maravillosa.
754
00:41:01,796 --> 00:41:05,226
Y puede que seas
el mejor chico...
755
00:41:05,762 --> 00:41:07,110
Pero...
756
00:41:07,208 --> 00:41:10,591
- Es él...
- Y desearía que no lo fuera.
757
00:41:13,846 --> 00:41:15,584
Te lastimará de nuevo.
758
00:41:17,943 --> 00:41:19,507
Y cuando lo haga,
759
00:41:19,805 --> 00:41:21,622
no estaré aquí.
760
00:41:27,373 --> 00:41:29,336
Los errores son dolorosos...
761
00:41:30,245 --> 00:41:32,197
Cuídate Meredith.
762
00:41:32,232 --> 00:41:36,391
pero son la única forma de
encontrar quién eres realmente.
763
00:41:36,802 --> 00:41:37,747
Sé quién soy ahora...
764
00:41:39,658 --> 00:41:41,390
Sé lo que quiero.
765
00:41:41,618 --> 00:41:42,891
Tengo al amor de mi vida...
766
00:41:44,491 --> 00:41:45,122
Un nuevo corazón...
767
00:41:46,178 --> 00:41:49,344
Y quiero que se suban en el próximo
avión que salga hacia acá...
768
00:41:49,537 --> 00:41:51,500
y que conozcan a mi chica.
769
00:41:54,688 --> 00:41:57,355
Todo va a ser diferente ahora.
770
00:41:59,045 --> 00:42:00,864
Lo prometo.
771
00:42:00,927 --> 00:42:02,548
De ahora en adelante...
772
00:42:02,791 --> 00:42:04,053
nada será igual.
773
00:42:05,838 --> 00:42:07,309
Los quiero... Adiós.
774
00:42:07,610 --> 00:42:12,310
Traductores: _EnZo_ jumble maeuvi
nirvanadvd13 algieba CarpeDiem
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net