1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Anteriormente em Grey's anatomy...
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
Eu dormi com o George.
Foi um erro terrível.
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,500
Eu não tenho nenhum interesse em
Obstetrícia ou ginecologia, Dra. Shepherd.
4
00:00:07,535 --> 00:00:09,965
Você é meu até segunda ordem.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,865
Nós passamos a noite na Callie ontem,
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,700
assim pensei que podíamos
passar a noite aqui hoje.
7
00:00:14,488 --> 00:00:15,481
Oi.
8
00:00:15,516 --> 00:00:16,565
Você está se apaixonando
por um veterinário.
9
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Eu também estou namorando.
Você, se ainda quiser.
10
00:00:20,600 --> 00:00:22,500
Quando cheguei em casa, estava
abatido e não comeu o dia todo.
11
00:00:22,535 --> 00:00:24,435
- Vamos dar uma olhada.
- Oi.
12
00:00:24,500 --> 00:00:26,605
Oi, ele está doente de novo?
13
00:00:26,800 --> 00:00:27,905
Sim.
14
00:00:32,200 --> 00:00:35,480
Nós todos atravessamos a vida
Como bois em um mercado chinês
15
00:00:35,700 --> 00:00:37,997
um bocado aqui, um estalo lá.
16
00:00:38,400 --> 00:00:41,400
magoando nós mesmos...
a outras pessoas.
17
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Então, eu não cozinho.
18
00:00:47,800 --> 00:00:48,765
Ninguém te pediu para cozinhar.
19
00:00:48,800 --> 00:00:51,565
Eu sei, estou apenas dizendo
que... você sabe, eu não cozinho.
20
00:00:51,600 --> 00:00:54,500
Então você não tem que cozinhar.
Eu não espero que cozinhe para mim.
21
00:00:54,700 --> 00:00:56,600
Certo. Você, sente ali.
22
00:00:57,800 --> 00:00:58,843
Sente-se.
23
00:00:59,500 --> 00:01:02,600
Eu quero que você beba
isso, e tente com vontade...
24
00:01:03,100 --> 00:01:05,887
agir como se não estivesse
com medo e magoada.
25
00:01:05,922 --> 00:01:08,500
- Eu não estou com medo ou magoada.
- Sim, você está.
26
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
Não. Eu não estou com
medo ou magoada.
27
00:01:12,064 --> 00:01:13,411
Certo.
28
00:01:13,800 --> 00:01:15,600
Então por que você não me
conta sobre sua família?
29
00:01:16,600 --> 00:01:17,765
Certo...
30
00:01:17,800 --> 00:01:19,700
Eu não querer falar
sobre minha família
31
00:01:19,800 --> 00:01:21,700
não me faz estar com
medo ou magoada.
32
00:01:22,200 --> 00:01:23,417
Certo.
33
00:01:24,600 --> 00:01:26,300
Me conte sobre o último
cara com quem você dormiu.
34
00:01:26,700 --> 00:01:28,500
O Problema é tentar entender
35
00:01:28,600 --> 00:01:30,700
como controlar o dano que causamos
36
00:01:31,200 --> 00:01:33,100
ou que foi feito em nós
37
00:01:33,700 --> 00:01:34,600
O que você disse para ele?
38
00:01:35,600 --> 00:01:37,500
Nada. Eu fugi
do assunto.
39
00:01:38,000 --> 00:01:40,100
Você contou para ele
sobre o George ou Derek?
40
00:01:40,135 --> 00:01:40,800
Não.
41
00:01:42,578 --> 00:01:44,980
- Você gosta dele.
- Eu poderia gostar dele.
42
00:01:45,200 --> 00:01:46,300
O sexo é bom?
43
00:01:46,600 --> 00:01:47,400
Eu não sei.
44
00:01:47,600 --> 00:01:50,700
Quatro encontros e 2 noites
na casa dele e nada de sexo?
45
00:01:50,900 --> 00:01:52,600
Nem mesmo um beijo de boa noite.
46
00:01:54,188 --> 00:01:55,793
Estou orgulhosa!
47
00:01:56,200 --> 00:01:58,000
Estou me sentindo uma mãe orgulhosa.
48
00:01:58,300 --> 00:01:59,100
Cala boca.
49
00:02:06,100 --> 00:02:06,800
Bom dia.
50
00:02:11,500 --> 00:02:14,300
Algumas vezes o estrago
nos pega de surpresa.
51
00:02:29,783 --> 00:02:30,945
Meu Deus.
52
00:02:31,200 --> 00:02:32,265
Isso aconteceu mesmo?
53
00:02:32,300 --> 00:02:35,400
Estou tendo um ataque. Eu com
certeza estou no meio de um ataque.
54
00:02:35,435 --> 00:02:37,200
- Eu estou atacada.
- Meu Deus.
55
00:02:37,300 --> 00:02:38,700
Ela nem lavou as mãos.
56
00:02:39,700 --> 00:02:40,965
Meu Deus.
57
00:02:41,000 --> 00:02:43,665
Às vezes nós pensamos
que podemos corrigir o estrago.
58
00:02:43,700 --> 00:02:46,953
Só estou dizendo, que se ela precisa fazer
xixi ao menos poderia vestir um sutiã.
59
00:02:46,988 --> 00:02:48,165
Ou ao menos esperar
até estar sozinha.
60
00:02:48,200 --> 00:02:51,900
E pelo bem da higiene, ela poderia ao
menos lavar as mãos? Ela é uma cirurgiã.
61
00:02:51,935 --> 00:02:53,565
Você mesma disse que vocês
estavam bloqueando a pia.
62
00:02:53,600 --> 00:02:58,700
Mas eu acho que você está exagerando.
Ela fez xixi, nua. Pergunte a Meredith.
63
00:02:59,700 --> 00:03:01,900
É mesmo, esqueci, você
não está falando com ela.
64
00:03:02,500 --> 00:03:05,300
Se vocês estivessem ela te diria
que Callie passou dos limites.
65
00:03:05,500 --> 00:03:06,623
Passou muito dos limites.
66
00:03:06,658 --> 00:03:08,400
Passou loucamente dos limites.
67
00:03:09,200 --> 00:03:12,721
Nós ainda estamos fingindo que você
não esta saindo com um paciente, certo?
68
00:03:14,300 --> 00:03:18,000
Pessoal, por que essa maldade toda?
69
00:03:18,035 --> 00:03:20,505
Viva e deixe viver.
70
00:03:22,300 --> 00:03:23,500
Você está bem humorada!
71
00:03:23,535 --> 00:03:24,700
- Você está.
- Fala sério.
72
00:03:24,735 --> 00:03:25,837
Como isso é possível?
73
00:03:26,149 --> 00:03:28,653
Eu entrei em uma cirurgia de
hernia de 4 horas noite passada.
74
00:03:28,900 --> 00:03:29,800
então eu dei uma transada.
75
00:03:30,000 --> 00:03:33,960
E agora 3 ambulâncias estão
vindo cheia de sangue, vitimas
76
00:03:33,961 --> 00:03:36,731
com fraturas por acidente de carro,
todas precisando ser abertas.
77
00:03:36,766 --> 00:03:38,165
Então eu estou bem humorada!
Bem Humorada!
78
00:03:38,200 --> 00:03:41,600
E às vezes o estrago é alguma
coisa que nem sequer podermos ver.
79
00:03:43,300 --> 00:03:44,500
Desculpa, senhor.
80
00:03:44,700 --> 00:03:45,982
- Oi.
- Como está meu cachorro?
81
00:03:46,200 --> 00:03:48,561
- Bem melhor, Finn esta fazendo exames.
- Ótimo.
82
00:03:48,596 --> 00:03:50,365
- Nosso cachorro.
- O quê?
83
00:03:50,400 --> 00:03:52,300
Nosso cachorro. Você
disse "meu cachorro. "
84
00:03:52,335 --> 00:03:53,597
Ele é nosso cachorro.
85
00:03:55,200 --> 00:03:56,303
Sim, tanto faz.
86
00:03:56,600 --> 00:03:58,353
Você está bravo comigo
ou alguma coisa do tipo?
87
00:03:59,400 --> 00:04:00,923
Agora não é uma boa hora.
88
00:04:01,300 --> 00:04:03,500
25 anos, motorista
refreado, Noah Reynolds.
89
00:04:03,700 --> 00:04:05,742
Sinai vitais estáveis. Principal
queixa, dor no joelho direito.
90
00:04:05,743 --> 00:04:06,743
Cortina 3.
91
00:04:06,800 --> 00:04:08,800
Noah, você ainda está vivo?
92
00:04:09,100 --> 00:04:10,779
Eu ainda estou vivo, querida.
93
00:04:11,400 --> 00:04:13,100
O lado de minha mulher
absorveu todo o impacto.
94
00:04:13,400 --> 00:04:14,465
Os pais dela estavam no outro carro.
95
00:04:14,500 --> 00:04:17,800
Algum idiota bateu neles
e aí eles bateram na gente.
96
00:04:18,100 --> 00:04:20,400
No três. Um, dois, três.
97
00:04:20,500 --> 00:04:23,900
22 anos, passageira refreada,
grávida. Batida de frente no lado dela.
98
00:04:24,100 --> 00:04:25,750
Retirada prolongada do local.
99
00:04:25,785 --> 00:04:27,400
Pressão 9 por 5.
Pulso em 80.
100
00:04:27,435 --> 00:04:28,519
Sala de trauma 1.
101
00:04:28,554 --> 00:04:30,365
Trauma? Não, eu estou bem!
102
00:04:30,400 --> 00:04:31,665
Sério, você não precisa ter
esse trabalho todo.
103
00:04:31,700 --> 00:04:34,300
Obrigada mas eu estou bem,
verdade! O air bag abriu.
104
00:04:34,500 --> 00:04:37,500
Se você puder, verifique meu bebê e
o resto da minha família e meu marido.
105
00:04:37,535 --> 00:04:40,000
Noah, você viu a mamãe
respirando, certo?
106
00:04:40,200 --> 00:04:41,700
E papai, onde diabos ele está?
107
00:04:42,100 --> 00:04:43,565
Mamãe e papai ainda
estão vivos, certo?
108
00:04:43,600 --> 00:04:45,400
Eles estavam na ambulância
bem atrás de nós.
109
00:04:45,600 --> 00:04:47,753
- Eles ainda estão vivos, certo?
- Por favor não se mova, senhora.
110
00:04:47,788 --> 00:04:49,100
Mamãe e papai.
Eu preciso saber.
111
00:04:49,300 --> 00:04:51,724
Sim, eu vou perguntar
a alguém sobre... mamãe.
112
00:04:51,800 --> 00:04:52,947
E papai.
113
00:04:52,982 --> 00:04:57,400
Condutor e passageiro, ambos beirando aos
50 anos, ambos refreados, ambos estáveis.
114
00:04:57,600 --> 00:04:59,500
O passageiro tem um pouco
de dor na perna e no braço.
115
00:04:59,535 --> 00:05:00,800
O motorista está se
queixando de dor no peito.
116
00:05:00,900 --> 00:05:02,796
Merda! Que vá tudo
para o inferno!
117
00:05:03,500 --> 00:05:06,238
Desculpe meu francês, querido, mas
eu precisava de um pouco
118
00:05:06,239 --> 00:05:10,163
de qualquer tipo de pílulas para cavalo que
você tem por que isso dói como os Dickens!
119
00:05:10,400 --> 00:05:11,947
Essa seria a mamãe?
120
00:05:11,982 --> 00:05:13,758
Mamãe, você está bem?
121
00:05:13,793 --> 00:05:15,362
Eu estou com dor!
122
00:05:16,300 --> 00:05:18,465
Sai fora, sai fora.
123
00:05:18,500 --> 00:05:20,287
Senhor, eu preciso
checar sua coluna.
124
00:05:20,322 --> 00:05:22,800
Minha coluna está bem e você pode
costurar minha cabeça depois.
125
00:05:23,100 --> 00:05:25,063
Onde está minha garota?
Mellie!
126
00:05:25,098 --> 00:05:26,174
- Papai.
- Jim.
127
00:05:26,209 --> 00:05:27,585
- Noah.
- Mel.
128
00:05:27,620 --> 00:05:28,687
Mamãe.
129
00:05:28,900 --> 00:05:30,500
O piquenique dos acidentados.
130
00:05:31,700 --> 00:05:33,365
Todos vocês podem calar a boca
um minuto, por favor?
131
00:05:33,400 --> 00:05:35,100
Eu estou tentando achar a batida
do coração do feto. Espera um pouco.
132
00:05:35,300 --> 00:05:37,568
- O bebê está bem?
- Espere.
133
00:05:41,300 --> 00:05:43,300
O batimento cardíaco
do bebê é 152 e forte.
134
00:05:43,400 --> 00:05:44,300
Está... está bem.
135
00:05:46,600 --> 00:05:47,800
Ambos estão bem.
Estão bem.
136
00:05:48,000 --> 00:05:50,700
Obrigada Senhor. Obrigada Senhor
por eles estarem todos bem.
137
00:05:52,300 --> 00:05:54,000
Dra. Bailey, outra vítima
de acidente de carro.
138
00:05:54,035 --> 00:05:56,200
É ele! É o cara que bateu na gente.
139
00:05:56,400 --> 00:05:58,800
Eu vou matar ele!
Eu vou pegar você!
140
00:05:59,300 --> 00:06:00,465
Seu filho da mãe!
141
00:06:00,500 --> 00:06:03,400
Big Jim, segure sua onda.
Ele está machucado.
142
00:06:03,435 --> 00:06:05,700
- Ele já está machucado.
- Ótimo!
143
00:06:05,735 --> 00:06:06,465
Papai!
144
00:06:06,500 --> 00:06:09,000
Não me peça pra ser amigável.
Ele bateu em nós.
145
00:06:09,035 --> 00:06:10,800
Trauma 3. Chame a
ortopedia e a neuro.
146
00:06:10,835 --> 00:06:12,300
O'Malley, dê uma mão à ela.
147
00:06:12,500 --> 00:06:13,632
O que houve?
148
00:06:14,500 --> 00:06:16,200
O que você pensa que
está fazendo, jovem?
149
00:06:16,600 --> 00:06:18,800
- Eu apenas estou tentando examinar você.
- Eu acho que não.
150
00:06:19,500 --> 00:06:21,207
Eu não estou com calcinha.
151
00:06:21,208 --> 00:06:24,304
Eu não conheço você o bastante
para deixar você ver minha garotinha.
152
00:06:24,400 --> 00:06:25,912
Chame uma Doutora.
153
00:06:26,400 --> 00:06:27,600
Eu preciso de uma garota aqui.
154
00:06:28,100 --> 00:06:29,900
O que houve? "Marshall Stone. "
155
00:06:30,200 --> 00:06:33,200
- Cirurgião interno no Mercy West.
- O que houve?
156
00:06:33,500 --> 00:06:36,044
Chame a Ortopedia para dar uma olhada no
seu pulso e avise a C.T que estamos indo.
157
00:06:36,045 --> 00:06:37,045
Sim, Dr. Shepherd.
158
00:06:37,100 --> 00:06:39,300
Marshall, Eu vou dizer
3 palavras para você, certo?
159
00:06:39,335 --> 00:06:41,500
E então eu preciso que você
as repita para Dra. Grey.
160
00:06:41,535 --> 00:06:43,800
- Você pode fazer isso?
- Certo.
161
00:06:44,100 --> 00:06:45,600
Certo, morcego, laranja e carro.
162
00:06:46,000 --> 00:06:47,200
Você acha que você
pode se lembrar disso?
163
00:06:48,200 --> 00:06:50,600
Ótimo.
Certo, Aqui.
164
00:06:52,000 --> 00:06:54,950
Ele tem uma lesão na cabeça.
Cuidado com o vômito.
165
00:06:54,985 --> 00:06:57,900
Confusão mental e perda
de consciência, certo?
166
00:06:58,000 --> 00:06:59,778
- Certo.
- Ótimo.
167
00:06:59,900 --> 00:07:01,156
- Derek...
- Agora não.
168
00:07:01,800 --> 00:07:03,649
Me avise quando você
pegar o resultado do C.T
169
00:07:07,000 --> 00:07:08,247
Marshall...
170
00:07:09,700 --> 00:07:11,825
Você pode se lembrar das palavras?
171
00:07:12,600 --> 00:07:14,269
O que aconteceu?
172
00:07:15,810 --> 00:07:17,884
GREY'S ANATOMY - 2x25
Deterioration of the Fight or Flight Reponse
173
00:07:17,885 --> 00:07:20,043
Tradução: leilaviana, msotero e mariaraujo
Revisão e resync: Phoenix0
174
00:07:20,500 --> 00:07:21,400
O pai, Grande Jim.
175
00:07:22,100 --> 00:07:25,553
Eu não o chamo de Big Jim. A
família dele o chama de Big Jim.
176
00:07:25,700 --> 00:07:26,700
Caipiras idiotas.
177
00:07:27,200 --> 00:07:28,865
Sério? Ser sulista
faz de você um idiota?
178
00:07:28,900 --> 00:07:30,600
Você sabia que ele é o
dono de metade do Alabama?
179
00:07:31,100 --> 00:07:34,000
É, eu aposto que ele sempre lava
as mãos depois de fazer xixi.
180
00:07:34,200 --> 00:07:36,300
- Isso é injusto...
- Ei, esse é um lugar de trabalho.
181
00:07:36,400 --> 00:07:39,150
- Libere a mãe, libere o pai.
- Sim, Dra. Bailey.
182
00:07:39,185 --> 00:07:41,900
Karev, leve o marido
para a sala de cirurgia.
183
00:07:41,935 --> 00:07:44,180
Dr. Karev, aí está você.
184
00:07:44,523 --> 00:07:47,308
Você deveria estar lá em cima
na Obstetrícia, fazendo a ronda.
185
00:07:47,343 --> 00:07:49,200
É, eu fui bipado, 911.
186
00:07:49,600 --> 00:07:51,365
Mãe grávida. Acidente
de carro. Muito sério.
187
00:07:51,400 --> 00:07:55,750
Sério? Eu tenho 3 cirurgias no quadro.
Eu ia pedir pra você ajudar, mas...
188
00:07:55,785 --> 00:07:58,700
Eu acho que você deve ficar ao
lado da mulher grávida o dia todo.
189
00:07:59,100 --> 00:08:00,500
Tudo bem por você, Dra. Bailey?
190
00:08:04,200 --> 00:08:05,165
Karev, vá procurar sua paciente.
191
00:08:05,200 --> 00:08:07,700
Stevens, vá se preparar para
a cirurgia de patela do Noah.
192
00:08:07,800 --> 00:08:10,100
A Sheperd fêmea apenas entra
aqui e me tira da cirurgia?
193
00:08:10,135 --> 00:08:12,400
Você queimou a Sheperd fêmea,
ela te queima de volta. Vai.
194
00:08:17,200 --> 00:08:18,900
A tomografia não machuca o
bebê ou nada do tipo, certo?
195
00:08:19,200 --> 00:08:21,600
Não, eu não vou machucar
o bebê ou algo do tipo.
196
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
Certo, no três.
Um, dois, três.
197
00:08:25,000 --> 00:08:27,300
Eu estava tendo um chá
hoje. Um chá de bebê.
198
00:08:29,000 --> 00:08:30,600
É por isso que mamãe e
papai estão na cidade,
199
00:08:30,900 --> 00:08:32,000
porque eu estou tendo um bebê.
200
00:08:32,800 --> 00:08:33,700
Isso é legal?
201
00:08:34,400 --> 00:08:36,066
- Legal.
- Mesmo?
202
00:08:36,700 --> 00:08:37,941
O que está fazendo aqui?
203
00:08:37,976 --> 00:08:39,200
Eu sou o capitão do
pelotão das vaginas.
204
00:08:39,300 --> 00:08:41,400
Esse bom homem vai tomar
conta de você agora.
205
00:08:41,500 --> 00:08:43,265
E ele adora conversar,
então converse bastante.
206
00:08:43,300 --> 00:08:45,800
- Bem, foi ótimo conhecer você.
- Você não é legal, Yang.
207
00:08:46,100 --> 00:08:47,165
O que ela quis dizer com "capitão"?
208
00:08:47,200 --> 00:08:49,200
E de que tipo de pelotão
você faz parte?
209
00:08:53,500 --> 00:08:55,600
Você não deveria estar
lendo seu proprio prontuário.
210
00:08:55,800 --> 00:08:59,300
Bem, eu quero descobrir o que me fez
desviar meu carro para cima do tráfego.
211
00:08:59,335 --> 00:09:01,000
E não conseguir me lembrar disso.
212
00:09:02,300 --> 00:09:05,014
Ei, essas pessoas, as que eu
machuquei, elas ficarão bem, certo?
213
00:09:05,200 --> 00:09:06,365
Nenhuma complicação séria?
214
00:09:06,400 --> 00:09:07,900
Eles ainda estão sendo examinados.
215
00:09:10,800 --> 00:09:12,200
- Dra. Torres.
- Sim.
216
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
Eu soube que você irá fazer a
cirurgia de Noah Reynolds.
217
00:09:14,800 --> 00:09:16,009
Sim.
218
00:09:16,044 --> 00:09:18,267
Bem, eu sou sua interna.
Então quando você estiver pronta...
219
00:09:18,500 --> 00:09:21,100
Certo, bem, vá lá e prepare a sala.
Eu preciso colocá-lo em uma tala.
220
00:09:28,500 --> 00:09:29,700
- Você lavou suas mãos?
- O quê?
221
00:09:30,400 --> 00:09:33,158
- Você lavou suas mãos, certo?
- Claro que eu lavei minhas mãos.
222
00:09:33,193 --> 00:09:34,800
Não, não, claro que você lavou.
223
00:09:35,700 --> 00:09:38,100
Marshall, isso vai doer um pouco, certo?
224
00:09:39,800 --> 00:09:43,200
Meu e. t.o. h. e exame toxicológico estão
perfeitos, Então eu não estava bebendo.
225
00:09:43,235 --> 00:09:44,800
Ou sob influência...
226
00:09:46,600 --> 00:09:48,000
Já recebemos o resultado
da tomografia?
227
00:09:48,500 --> 00:09:49,657
Ainda não.
228
00:09:49,700 --> 00:09:52,257
Meu g. c.s. era 13. Por que
não fiz uma tomografia?
229
00:09:52,700 --> 00:09:53,400
Dra. Grey.
230
00:09:53,600 --> 00:09:56,700
A tomografia estava lotada.
E ele está lúcido agora, então...
231
00:09:56,735 --> 00:09:59,236
Então faça, agora!
232
00:10:00,500 --> 00:10:01,440
Oi.
233
00:10:02,200 --> 00:10:04,600
O caso Daisy Duke me deixou entediada.
234
00:10:04,700 --> 00:10:07,600
Então, você tem alguns corações
bons que eu possa abrir?
235
00:10:08,100 --> 00:10:11,600
Ou, você sabe, alguns corações
ruins que a gente possa consertar?
236
00:10:17,300 --> 00:10:18,432
Burke...
237
00:10:18,900 --> 00:10:20,486
use palavras.
238
00:10:25,300 --> 00:10:26,794
Você dormiu.
239
00:10:27,100 --> 00:10:28,284
Quando?
240
00:10:29,000 --> 00:10:31,866
Hoje de manhã no
quarto dos plantonistas.
241
00:10:31,901 --> 00:10:34,500
Eu dormi depois de nós, você sabe.
242
00:10:34,535 --> 00:10:37,300
Não depois. não depois.
243
00:10:42,000 --> 00:10:45,100
Eu... sinto muito.
244
00:10:45,600 --> 00:10:49,000
Eu estava realmente cansada.
Sério, sério, foi mal.
245
00:10:49,035 --> 00:10:50,673
Eu sinto muito mesmo.
246
00:10:51,900 --> 00:10:55,094
- Não deixe isso ferir sua masculinidade.
- Isso não é...
247
00:10:56,100 --> 00:10:58,400
Eu sou muito seguro quanto
a minha masculinidade.
248
00:10:58,500 --> 00:11:01,900
- Muito obrigado.
- Bem, na verdade, deveria mesmo, pois...
249
00:11:02,500 --> 00:11:04,900
Eu dormi porque eu
já tinha "chegado lá"
250
00:11:05,800 --> 00:11:07,645
Duas vezes.
251
00:11:08,300 --> 00:11:10,664
Eu ainda não tinha terminado.
252
00:11:12,700 --> 00:11:15,909
Eu estava cansada. Não é como se
eu tenha feito isso de propósito.
253
00:11:15,944 --> 00:11:17,900
Você ficou no hospital
ontem à noite de propósito?
254
00:11:17,935 --> 00:11:18,965
Porque você não estava
nem de plantão.
255
00:11:19,000 --> 00:11:21,365
Era uma hérnia paraesofagal.
Eu nunca tinha visto uma.
256
00:11:21,400 --> 00:11:24,439
Quer saber? Em primeiro lugar
sou cirurgiã, assim como você.
257
00:11:24,474 --> 00:11:27,479
Não, não, não como eu. Em
primeiro lugar eu sou uma pessoa.
258
00:11:29,400 --> 00:11:30,962
Alguém me bipou?
259
00:11:30,997 --> 00:11:31,745
Denny!
260
00:11:31,800 --> 00:11:32,892
Ele teve um colapso.
261
00:11:33,500 --> 00:11:34,857
O que aconteceu?
262
00:11:36,100 --> 00:11:37,777
Longe demais, rápido demais.
263
00:11:37,812 --> 00:11:38,884
O que você estava fazendo?
264
00:11:39,000 --> 00:11:40,173
Escada.
265
00:11:41,100 --> 00:11:41,865
Muito esperto, não é?
266
00:11:41,900 --> 00:11:43,665
A bateria do seu LVAD
está quase acabando.
267
00:11:43,700 --> 00:11:45,500
Leve ele de volta pro quarto.
Eu vou chamar o Dr. Burke.
268
00:11:45,800 --> 00:11:46,800
Certo, vamos levantá-lo.
269
00:11:46,900 --> 00:11:49,400
Devagar e com calma no 1, 2, 3...
270
00:11:49,700 --> 00:11:52,800
Denny, você sabia que
o LVAD não era uma cura.
271
00:11:53,000 --> 00:11:54,278
Eu quero ir pra casa.
272
00:11:54,700 --> 00:11:56,100
Eu quero ir pra casa já.
273
00:11:56,500 --> 00:12:00,300
Eu sei que isso é difícil de ouvir, mas
essa não é uma opção no momento.
274
00:12:00,335 --> 00:12:03,900
Desde quando você decide o que
é ou não opção na minha vida?
275
00:12:05,100 --> 00:12:07,300
Meu coração pode até estar
ligado às suas baterias,
276
00:12:08,300 --> 00:12:10,359
mas ainda é meu coração.
277
00:12:10,394 --> 00:12:12,500
A decisão é minha.
É a droga da minha vida.
278
00:12:14,300 --> 00:12:15,479
Está certo.
279
00:12:16,200 --> 00:12:17,757
A vida é sua.
280
00:12:18,100 --> 00:12:21,503
E é a sua vida que está em risco.
E é a sua vida que vai acabar
281
00:12:21,538 --> 00:12:23,000
se você continuar a
exagerar como fez hoje.
282
00:12:23,500 --> 00:12:25,748
Você disse que o LVAD
me faria melhorar.
283
00:12:25,783 --> 00:12:29,510
Eu disse que o LVAD ia fazer
você ganhar tempo, e vai
284
00:12:29,545 --> 00:12:32,415
se você respeitar as
limitações dele e as suas.
285
00:12:34,800 --> 00:12:36,587
Eu quero ir pra casa.
286
00:12:40,600 --> 00:12:41,923
O que vamos fazer?
287
00:12:43,600 --> 00:12:45,264
Coloque ele em uma coleira curta.
288
00:12:46,300 --> 00:12:48,378
E avise as enfermeiras
pra ficarem de olho nele,
289
00:12:48,700 --> 00:12:51,400
certifique-se de que ele não se
aventure mais pelas escadarias.
290
00:12:52,900 --> 00:12:55,270
Certo. Mas...
291
00:12:56,500 --> 00:12:58,306
Preston, o que vamos fazer?
292
00:12:58,800 --> 00:13:00,900
O dano ao corpo dele nós
podemos tentar controlar,
293
00:13:00,935 --> 00:13:03,000
mas o dano ao espírito dele...
294
00:13:04,600 --> 00:13:07,000
para um homem como Denny
295
00:13:07,100 --> 00:13:09,279
ficar deitado nessa cama por anos?
296
00:13:10,300 --> 00:13:12,867
Não é uma coisa que a
gente possa entender.
297
00:13:13,700 --> 00:13:15,782
E os sentimentos dele à respeito disso
298
00:13:16,000 --> 00:13:18,468
nós não deveríamos tentar controlar.
299
00:13:20,800 --> 00:13:22,692
Dê um tempo a ele, Izzie.
300
00:13:22,800 --> 00:13:24,849
Apenas deixe ele tentar lidar com isso.
301
00:13:31,300 --> 00:13:33,139
Finalmente você conseguiu
que a Melanie se calasse.
302
00:13:33,174 --> 00:13:35,100
- Finalmente. Obrigado.
- Como ela está?
303
00:13:35,135 --> 00:13:36,968
Imagens chegando agora.
304
00:13:37,900 --> 00:13:39,600
Aquilo é uma fratura
em forma de gota?
305
00:13:39,800 --> 00:13:41,904
Sim, mas sem sangramento
na cabeça. Isso é bom.
306
00:13:42,900 --> 00:13:45,100
- Olhe os pulmões dela.
- Aquilo é o fígado dela?
307
00:13:45,300 --> 00:13:47,196
Nossa.
Como ela ainda está viva?
308
00:13:47,300 --> 00:13:50,765
Karev, bipe Shepherd, Burke,
Montgomery-Shepherd, e o chefe
309
00:13:50,800 --> 00:13:54,200
e qualquer outro cirurgião disponível
e procure uma sala de cirurgia. Vá!
310
00:13:54,700 --> 00:13:56,100
Melanie. Me...
311
00:13:57,300 --> 00:13:59,520
Me traga uma maca e
vamos tirá-la de lá agora.
312
00:14:02,900 --> 00:14:04,290
Melanie.
313
00:14:07,600 --> 00:14:09,549
Oi.
Você viu a Izzie?
314
00:14:09,584 --> 00:14:12,500
Ela deveria preparar a sala para a
cirurgia do Noah e ela simplesmente sumiu.
315
00:14:13,800 --> 00:14:14,600
O que?
316
00:14:16,700 --> 00:14:18,039
Sr. e Sra. Johnson.
317
00:14:18,200 --> 00:14:19,065
Dr. O'malley.
318
00:14:19,100 --> 00:14:23,900
Aquela moça ali disse que ela vai dar
um jeito na perna do Noah, sozinha.
319
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
E ela acabou de dar a
ele um remédio pra dor.
320
00:14:26,635 --> 00:14:27,500
Eu gosto muito dela.
321
00:14:27,700 --> 00:14:30,800
Sr. e Sra. Johnson. Grande Jim.
322
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
É sobre a Mel?
323
00:14:37,400 --> 00:14:38,600
Sim, senhora, é.
324
00:14:38,700 --> 00:14:40,100
O quê?
325
00:14:41,100 --> 00:14:42,600
Quando a sua filha chegou na emergência.
326
00:14:42,800 --> 00:14:46,400
O corpo dela estava bombeando muita
adrenalina na corrente sanguínea,
327
00:14:46,435 --> 00:14:49,646
o que permitiu que ela continuasse
consciente, alerta e sem dor.
328
00:14:49,681 --> 00:14:52,300
Durante a tomografia, ela ficou
deitada por um longo período de tempo,
329
00:14:52,335 --> 00:14:54,300
e então o corpo dela relaxou.
330
00:14:54,400 --> 00:14:56,200
E a adrenalina parou
de fluir, o que...
331
00:14:57,100 --> 00:15:00,300
permitiu que ela sucumbisse ao grande
número de ferimentos, os quais...
332
00:15:02,600 --> 00:15:04,474
são catastróficos.
333
00:15:06,300 --> 00:15:07,862
Como assim?
334
00:15:22,700 --> 00:15:23,500
Bom.
Bovie.
335
00:15:28,900 --> 00:15:30,425
Mais sucção aqui.
336
00:15:31,000 --> 00:15:32,031
Pinça.
337
00:15:32,200 --> 00:15:33,576
Serra interna.
338
00:15:37,800 --> 00:15:39,200
- Karev, sente-se.
- Eu não consigo ver.
339
00:15:41,100 --> 00:15:43,700
A única coisa que eu quero que você faça
é sentar em frente aquele monitor fetal
340
00:15:43,735 --> 00:15:45,503
e acompanhar o batimento
cardíaco daquele bebê.
341
00:15:45,600 --> 00:15:47,435
Então agora eu sou uma babá?
342
00:15:54,600 --> 00:15:55,500
Retrator.
343
00:16:03,200 --> 00:16:03,900
Addison.
344
00:16:04,200 --> 00:16:05,000
Estamos prontos pra você.
345
00:16:05,300 --> 00:16:07,899
Nós faremos absolutamente tudo
que estiver ao nosso alcance.
346
00:16:12,800 --> 00:16:15,700
O útero está protegido. O
batimento cardíado do bebê?
347
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
146.
348
00:16:19,500 --> 00:16:20,956
Certo, o bebê está seguro.
349
00:16:21,300 --> 00:16:23,078
Vocês podem continuar com a mãe.
350
00:16:24,400 --> 00:16:26,165
Os pulmões estão
gravemente comprometidos.
351
00:16:27,300 --> 00:16:28,400
Pressão caiu.
352
00:16:30,000 --> 00:16:31,482
Inicie a transfusão.
353
00:16:31,700 --> 00:16:32,700
Pacote de 4 quadrantes.
354
00:16:32,900 --> 00:16:35,256
Vamos, pessoal.
Me dêem algumas compressas.
355
00:16:35,400 --> 00:16:37,600
- Clipar a aorta.
- Clipar. Feito.
356
00:16:38,100 --> 00:16:40,600
O sangramento está muito grande.
Ela não vai resistir. Shepherd?
357
00:16:40,635 --> 00:16:42,900
- Controle de danos.
- Addison?
358
00:16:43,000 --> 00:16:45,061
Se você quiser que o bebê
sobreviva, controle de danos.
359
00:16:45,300 --> 00:16:46,000
Burke?
360
00:16:46,300 --> 00:16:49,100
- Controle de danos.
- Todos sabem as regras.
361
00:16:49,600 --> 00:16:50,900
Nós vamos fazer tudo
o mais rápido que pudermos
362
00:16:50,935 --> 00:16:52,265
não se preocupem com os detalhes.
363
00:16:52,300 --> 00:16:55,100
No momento, nós estamos gerenciando
uma crise, pessoal. Apenas terminem.
364
00:16:55,500 --> 00:16:58,700
Quando ela alcançar o triângulo,
nós paramos, sem exceção.
365
00:16:59,300 --> 00:17:00,700
Do que ele está falando,
"triângulo"? Que triângulo?
366
00:17:00,900 --> 00:17:04,000
O sangue pára de coagular, os músculos
produzem ácido e os órgãos ficam gelados.
367
00:17:05,100 --> 00:17:06,932
Nos estamos falando sobre
o triângulo da morte.
368
00:17:12,100 --> 00:17:14,428
Uma ruptura abdominal
na aneurisma da aorta
369
00:17:14,900 --> 00:17:15,600
O quê?
370
00:17:16,400 --> 00:17:20,101
Eu entrei em uma cirurgia de
aneurisma abdominal da aorta.
371
00:17:20,400 --> 00:17:21,700
É uma cirurgia de 12 horas.
372
00:17:22,600 --> 00:17:24,200
Eu já tinha trabalhado
30 horas, mas eu...
373
00:17:24,235 --> 00:17:25,761
Eu não queria perder isso.
374
00:17:28,300 --> 00:17:31,365
Eu dormi por um segundo
atrás do volante.
375
00:17:31,400 --> 00:17:34,100
Fechei meus olhos por um
segundo no sinal vermelho...
376
00:17:34,135 --> 00:17:35,486
um segundo.
377
00:17:40,200 --> 00:17:41,600
Foram somente 12 horas.
378
00:17:43,200 --> 00:17:44,658
Eu já havia feito isso antes.
379
00:17:44,800 --> 00:17:46,884
Nós todos já fizemos isso antes.
380
00:17:47,200 --> 00:17:48,427
Dra. Grey.
381
00:17:48,600 --> 00:17:49,300
Meredith.
382
00:17:49,700 --> 00:17:50,841
Meredith.
383
00:17:52,400 --> 00:17:54,037
Isso significa...
384
00:17:55,300 --> 00:17:57,374
nós estamos realmente dizendo que...
385
00:17:58,100 --> 00:18:00,400
hoje, essa manhã.
386
00:18:02,000 --> 00:18:05,626
porque eu fiquei na sala de
cirurgia, pra salvar uma vida...
387
00:18:06,800 --> 00:18:09,054
Eu posso ter matado
uma mulher grávida?
388
00:18:11,200 --> 00:18:12,776
Dra. Grey.
389
00:18:13,200 --> 00:18:15,723
Você pediu uma tomografia
para Marshall Stone?
390
00:18:17,500 --> 00:18:19,276
Nós precisamos de um instante aqui.
391
00:18:19,311 --> 00:18:21,478
Estou lotada aqui com 5 pacientes.
392
00:18:21,600 --> 00:18:23,500
Nós precisamos de um momento.
393
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
Marshall?
394
00:18:30,300 --> 00:18:31,100
Marshall?
395
00:18:33,200 --> 00:18:35,332
- Izzie, por favor.
- Vamos Denny, só...
396
00:18:35,600 --> 00:18:37,100
Cheire, Cheire.
397
00:18:37,700 --> 00:18:40,865
Chocolate. E não é do tipo porcaria
processada para crescer
398
00:18:40,900 --> 00:18:43,329
mas é realmente um ótimo chocolate
suiço pego na loja de presentes
399
00:18:43,382 --> 00:18:46,400
que custa muito dinheiro, mas,
vale totalmente a pena. Prove.
400
00:18:47,000 --> 00:18:51,168
E exibição b... tablóides.
401
00:18:51,300 --> 00:18:53,863
Boa e velha, fofocas
das celebridades.
402
00:18:53,898 --> 00:18:56,426
- É a garantia de...
- Droga Izzie, pare!
403
00:18:57,500 --> 00:18:59,075
Apenas pare com isso.
404
00:19:00,400 --> 00:19:03,170
Você acha que eu estou com
pena de mim mesmo, certo?
405
00:19:03,400 --> 00:19:05,600
Pobre Denny só precisa
de uma perspectiva.
406
00:19:05,635 --> 00:19:07,800
Você precisa de um
pouco de perspectiva.
407
00:19:08,000 --> 00:19:09,200
Você não faz idéia.
408
00:19:09,900 --> 00:19:12,300
O que é perder o que eu perdi.
409
00:19:12,600 --> 00:19:15,667
- Eu conheço a perda, Denny.
- Não, você não conhece!
410
00:19:17,800 --> 00:19:19,418
Eu sou homem.
411
00:19:19,453 --> 00:19:22,800
Um forte, viril, um homem com H.
412
00:19:23,000 --> 00:19:25,500
preso no corpo de algum
bastardo fraco e doente.
413
00:19:25,535 --> 00:19:28,100
Que eu não conheço,
gosto ou reconheço.
414
00:19:28,700 --> 00:19:31,415
Agora, se você soubesse
como é se sentir assim
415
00:19:31,500 --> 00:19:35,023
Você nunca me convenceria a deixar
uma bateria controlar meu coração.
416
00:19:35,058 --> 00:19:37,100
Se você soubesse como
eu me sinto, Izzie...
417
00:19:38,700 --> 00:19:40,985
você teria me deixado ir.
418
00:19:44,900 --> 00:19:47,500
Pressão sistólica 82, pessoal.
Não está melhorando.
419
00:19:47,535 --> 00:19:49,479
Como está o baço, chefe?
420
00:19:49,514 --> 00:19:52,025
- Irreparável, eu temo.
- Karev?
421
00:19:52,060 --> 00:19:54,000
Desaceleração frequente
e perda de variablidade
422
00:19:54,600 --> 00:19:55,857
O bebê está enfraquecendo.
423
00:19:55,892 --> 00:19:58,600
O pH está caindo para 7.1.
Temperatura cardíaca 96 graus.
424
00:19:59,100 --> 00:20:01,507
Certo, Nos alcançamos o
triângulo, pessoal. Tirem as mãos.
425
00:20:06,500 --> 00:20:07,700
Droga, parem!
Todo mundo, pare!
426
00:20:10,800 --> 00:20:11,600
Cristina.
427
00:20:15,700 --> 00:20:18,700
Devagar, irregular,
mas é um batimento.
428
00:20:19,100 --> 00:20:20,643
O bebê está agüentando firme.
429
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Tire o plástico.
430
00:20:23,200 --> 00:20:25,200
Plástico? Nós não iremos fechar?
431
00:20:25,500 --> 00:20:29,979
Não, nós iremos deixá-la aberta. Cubra
ela com um plástico e levá-la para a C.T.I.
432
00:20:30,100 --> 00:20:33,391
- E depois o quê?
- E ai vamos ver se ela sobrevive.
433
00:20:46,800 --> 00:20:48,900
Como você deixa um paciente
ir tão longe da sua vista?
434
00:20:49,000 --> 00:20:52,316
- Eu me virei por um minuto.
- Ele estava na droga da galeria!
435
00:20:52,400 --> 00:20:56,100
- Ele é um residente no Mercy WT...
- Não ligo se ele for um cirurgião geral.
436
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
Nesse hospital, ele é um paciente!
437
00:20:58,600 --> 00:21:00,742
Com um machucado na cabeça e
que precisa de uma tomografia.
438
00:21:00,777 --> 00:21:02,600
Nesse hospital,
ele é um cara assustado
439
00:21:02,800 --> 00:21:05,303
que não precisa ver a extensão
dos ferimentos internos da mulher
440
00:21:05,338 --> 00:21:06,967
que ele bateu com o carro dele.
441
00:21:07,100 --> 00:21:09,800
Isso é culpa sua. Você estava
com ele e o perdeu de vista.
442
00:21:11,800 --> 00:21:14,700
Você tem que assumir responsabilidade
pelas suas ações uma vez na vida.
443
00:21:15,500 --> 00:21:16,200
Derek!
444
00:21:28,200 --> 00:21:31,276
Nós demos a ela uma medicação
para ajudar o sangue a coagular
445
00:21:31,311 --> 00:21:33,613
E para ajudar a conter o
aumento da produção de ácidos.
446
00:21:33,800 --> 00:21:35,748
Nós estamos calmamente
aumentando a temperatura
447
00:21:35,783 --> 00:21:37,162
do corpo dela com
cobertores aquecidos,
448
00:21:37,418 --> 00:21:39,700
Fluidos I.V. aquecidos
e produtos sanguíneos.
449
00:21:40,400 --> 00:21:43,400
Quanto tempo ela vai ter
que ficar desse jeito?
450
00:21:44,200 --> 00:21:46,600
Você sabe... aberta desse jeito?
451
00:21:46,900 --> 00:21:49,259
Nós queremos que ela
ganhe mais força possível
452
00:21:49,294 --> 00:21:50,612
antes de operarmos de novo,
453
00:21:50,700 --> 00:21:53,176
mas ao mesmo tempo, nós
queremos consertar o estrago
454
00:21:53,211 --> 00:21:56,497
o mais rápido possível,
então é um ato de equilíbrio.
455
00:21:56,532 --> 00:21:57,765
Me desculpe.
456
00:21:57,800 --> 00:21:59,800
Eu não entendo o que quer dizer.
457
00:22:00,200 --> 00:22:01,565
Melanie vai morrer
458
00:22:01,600 --> 00:22:04,365
se nós não a operarmos em breve,
459
00:22:04,400 --> 00:22:08,100
e Melanie vai morrer se
a operamos cedo demais.
460
00:22:10,300 --> 00:22:11,600
Um ato de equilíbrio.
461
00:22:12,800 --> 00:22:13,700
Um ato de equilíbrio.
462
00:22:22,000 --> 00:22:24,800
Yang, me bipe se ela começar a sangrar.
463
00:22:27,700 --> 00:22:29,200
Karev, onde você vai?
464
00:22:29,400 --> 00:22:31,900
O que? Ela está no C.T.I.
Não há nada que eu possa fazer.
465
00:22:32,100 --> 00:22:34,400
Você pode ficar com ela e
ficar olhando o monitor fetal.
466
00:22:34,500 --> 00:22:37,100
Você não está falando sério?
Ela está atrasando o inevitável.
467
00:22:37,300 --> 00:22:39,700
Você sabe quanto tempo um bebê pode
sobreviver dentro da mãe dele morta?
468
00:22:39,800 --> 00:22:42,800
De 4 a 5 minutos. Minutos,
não segundos, Karev.
469
00:22:43,800 --> 00:22:45,130
Olhe para Melanie.
470
00:22:45,800 --> 00:22:46,700
Olhe para ela.
471
00:22:47,300 --> 00:22:50,300
E olhe ao seu redor. Você vê todos os
médicos, enfermeiras, até os pais dela?
472
00:22:50,335 --> 00:22:52,600
O trabalho deles é
tomar conta da Melanie.
473
00:22:52,635 --> 00:22:54,165
O meu trabalho é
tomar conta do bebê.
474
00:22:54,200 --> 00:22:58,035
Tenho uma cirurgia marcada, então quando
eu entrar naquele elevador e for embora,
475
00:22:58,376 --> 00:23:02,739
você vai ser a única pessoa
desse andar responsável pelo bebê.
476
00:23:02,900 --> 00:23:04,600
Não me decepcione, Karev.
477
00:23:07,900 --> 00:23:11,800
Os órgãos dela estão
sangrando, danificados, expostos
478
00:23:12,100 --> 00:23:14,100
- e cobertos com plástico.
- Coitado do Marshall.
479
00:23:14,135 --> 00:23:16,290
Num minuto, você é o cirurgião,
480
00:23:16,325 --> 00:23:18,180
no outro, você destruiu
uma familia inteira?
481
00:23:18,300 --> 00:23:21,149
Mês passado, eu adormeci
no estacionamento.
482
00:23:21,236 --> 00:23:22,912
Em um banco, eu literalmente
nem consegui chegar até o carro.
483
00:23:23,300 --> 00:23:24,800
Eu adormeci no restaurante
484
00:23:25,300 --> 00:23:27,200
na mesa enquanto
eu estava em um encontro.
485
00:23:27,235 --> 00:23:28,900
Bem, eu adormeci fazendo sexo.
486
00:23:28,935 --> 00:23:30,245
Izzie.
487
00:23:31,800 --> 00:23:33,936
Callie está procurando você.
Você fugiu da cirurgia dela.
488
00:23:33,971 --> 00:23:36,400
Não, eu tinha uma paciente.
Denny. Eu tinha que ir.
489
00:23:37,000 --> 00:23:38,465
Você estava por ai com o Denny?
490
00:23:38,500 --> 00:23:40,500
Por favor, não venha falar
comigo sobre padrões.
491
00:23:40,535 --> 00:23:42,300
A garota nem lava as mãos dela.
492
00:23:48,900 --> 00:23:49,765
Não se preocupe com o "bambi".
493
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
Se Burke pode me perdoar
por domir durante o sexo,
494
00:23:51,835 --> 00:23:53,800
então o George pode te
perdoar por você ter chorado.
495
00:23:54,200 --> 00:23:55,400
mas Burke não te perdoou.
496
00:24:07,800 --> 00:24:09,800
Eu achei a Izzie.
Ela disse que tinha um paciente.
497
00:24:13,800 --> 00:24:15,415
Eu sabia que você
ia ficar do lado dela.
498
00:24:15,700 --> 00:24:16,797
O quê?
499
00:24:17,700 --> 00:24:19,041
Ele precisa de um soro.
500
00:24:19,500 --> 00:24:20,300
Você está...?
501
00:24:23,200 --> 00:24:24,736
Ela está com raiva de você.
502
00:24:25,700 --> 00:24:27,100
Eu não sabia
que você estava acordado.
503
00:24:28,500 --> 00:24:29,854
O que você fez?
504
00:24:29,889 --> 00:24:33,800
Alguém já te falou sobre a sua esposa,
sobre o que está acontecendo?
505
00:24:36,900 --> 00:24:38,100
"O que está acontecendo"?...
506
00:24:40,500 --> 00:24:44,200
sabe, eu não posso me enganar
sobre o que está acontecendo.
507
00:24:45,400 --> 00:24:47,100
Sabe, eu sou... sou daqui.
508
00:24:47,400 --> 00:24:48,700
Seattle.
509
00:24:50,916 --> 00:24:57,015
e fui embora para faculdade, e eu
voltei casado com essa garota
510
00:24:57,356 --> 00:24:59,800
cabeça-dura e caipira do sul.
511
00:25:00,400 --> 00:25:03,361
E todos que conheço
acham que sou doido,
512
00:25:03,600 --> 00:25:04,600
mas eu a amo.
513
00:25:06,100 --> 00:25:07,500
Eu apenas...
514
00:25:09,000 --> 00:25:10,100
a amo.
515
00:25:11,900 --> 00:25:15,200
E, o que está acontecendo
516
00:25:15,900 --> 00:25:18,000
é que...
517
00:25:18,800 --> 00:25:21,300
minha garota cabeça-dura do sul
518
00:25:22,100 --> 00:25:23,100
pode estar morrendo.
519
00:25:23,700 --> 00:25:27,400
E eu não posso pensar nisso.
520
00:25:28,300 --> 00:25:30,365
Sabe, eu preciso conversar
sobre outra coisa,
521
00:25:30,400 --> 00:25:34,915
alguma coisa que não tenha muita
importância, alguma coisa que não
522
00:25:35,001 --> 00:25:38,708
tenha a ver com o fato
de ter que enterrar
523
00:25:38,743 --> 00:25:41,600
minha esposa de 22
anos e meu bebê.
524
00:25:46,252 --> 00:25:49,500
Então, que diabos você fez?
525
00:25:52,500 --> 00:25:54,186
Eu acreditei na minha amiga
quando ela disse que disse
526
00:25:54,221 --> 00:25:56,901
que a Dra. Torres
não lava as mãos dela.
527
00:26:00,300 --> 00:26:02,619
Bem, eu espero
que isso não seja verdade.
528
00:26:03,100 --> 00:26:04,800
Pelo fato de que ela,
529
00:26:05,600 --> 00:26:07,400
me operou e tudo mais.
530
00:26:07,700 --> 00:26:08,600
- Sim.
- Sim.
531
00:26:10,600 --> 00:26:12,827
- Você me bipou?
- Os resultados da tomografia.
532
00:26:13,200 --> 00:26:14,400
Bom. Obrigado.
533
00:26:15,400 --> 00:26:16,800
Muito bem, vamos ver
o que temos aqui.
534
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Marshall, tudo parece bem pra mim.
535
00:26:21,500 --> 00:26:24,000
A curta perda de memória
foi resultado da contusão.
536
00:26:24,400 --> 00:26:27,900
Para seu bem, quero te manter aqui
até amanhã para observação, tudo bem?
537
00:26:29,000 --> 00:26:30,100
Eu tenho que pedir desculpas.
538
00:26:30,800 --> 00:26:32,185
O quê?
539
00:26:33,000 --> 00:26:34,100
Para a família da mulher.
540
00:26:35,800 --> 00:26:37,800
Eu tenho que dizer a eles
que sinto muito pelo que fiz.
541
00:26:40,300 --> 00:26:41,400
Você precisa descansar.
542
00:26:52,400 --> 00:26:54,500
Eu nunca deveria ter te
contado sobre o George.
543
00:26:55,000 --> 00:26:56,200
Não, está tudo bem.
Estou feliz em saber...
544
00:26:56,500 --> 00:26:58,800
sobre ele e sobre o veterinário.
Você realmente sai com todo mundo.
545
00:26:59,300 --> 00:27:02,000
- O que foi que você acabou de me dizer?
- É imperdoável.
546
00:27:02,200 --> 00:27:04,500
Eu não me lembro nunca ter
pedido pra você me perdoar.
547
00:27:04,700 --> 00:27:07,800
Então o tricô foi uma fase?
Quem é o próximo... Alex?
548
00:27:08,400 --> 00:27:10,200
Porque eu sei que ele gosta
de ir pra cama com todo mundo.
549
00:27:10,800 --> 00:27:12,000
Vocês dois têm isso em comum.
550
00:27:14,500 --> 00:27:16,200
Você não pode
me chamar de vagabunda.
551
00:27:17,200 --> 00:27:19,600
Quando eu te conheci, eu achei
que tivesse achado a pessoa
552
00:27:19,635 --> 00:27:22,000
com quem eu iria passar
o resto da minha vida.
553
00:27:22,500 --> 00:27:23,665
Eu tinha parado.
554
00:27:23,700 --> 00:27:25,865
De todos os caras e de todos os bares
555
00:27:25,900 --> 00:27:29,600
e todos os problemas com meu pai.
O que importa? Porque eu tinha parado.
556
00:27:31,000 --> 00:27:32,400
Você me deixou.
557
00:27:32,700 --> 00:27:33,800
Você escolheu a Addison.
558
00:27:34,700 --> 00:27:36,500
Agora que eu consegui me recompor.
559
00:27:37,800 --> 00:27:42,600
Eu não peço desculpas pelo jeito que
escolho como consertar o que você fez.
560
00:27:43,000 --> 00:27:44,700
Você não pode
me chamar de vagabunda.
561
00:27:52,600 --> 00:27:54,100
Essa coisa entre nós acabou.
562
00:27:54,800 --> 00:27:56,054
Terminou.
563
00:27:56,800 --> 00:27:58,211
Finalmente.
564
00:27:58,700 --> 00:28:00,800
- Sim. Acabou.
- Acabou.
565
00:28:16,500 --> 00:28:20,500
A temperatura dela é
35C° e o pH é de 7.28.
566
00:28:23,200 --> 00:28:24,993
Está definitivamente
coagulando melhor.
567
00:28:26,400 --> 00:28:28,000
Mas alguns dos ferimentos
ainda estão vazando.
568
00:28:29,500 --> 00:28:31,184
Ainda pode estar cedo.
569
00:28:31,219 --> 00:28:33,200
Ela pode ainda não estar
estável o suficiente.
570
00:28:34,600 --> 00:28:36,000
Vocês não precisam sussurrar.
571
00:28:36,289 --> 00:28:38,300
Eu estou sentada bem aqui.
Eu consigo ouvir vocês.
572
00:28:40,100 --> 00:28:41,200
E ela é meu bebê.
573
00:28:42,900 --> 00:28:44,100
Ela é minha garotinha.
574
00:28:46,200 --> 00:28:47,800
E uma decisão como essa,
575
00:28:48,500 --> 00:28:54,200
de voltar para cirurgia para
costurar os órgãos delas.
576
00:28:54,600 --> 00:28:57,400
É um tipo de decisão que uma
mãe tem que estar envolvida.
577
00:28:58,400 --> 00:29:02,600
Quero dizer, a vida toda, ela
sempre me perguntou tudo...
578
00:29:03,500 --> 00:29:08,197
qual a cor do vestido ela
deveria usar na dança da escola
579
00:29:08,232 --> 00:29:11,301
e qual nome por no bebê.
580
00:29:12,300 --> 00:29:13,400
Porque eu sou a mamãe dela.
581
00:29:15,500 --> 00:29:20,700
É meu trabalho dar opinião, e
é meu trabalho ter uma resposta.
582
00:29:24,700 --> 00:29:29,600
Bem, eu posso não ter uma
resposta, mas ainda sou a mãe dela.
583
00:29:29,700 --> 00:29:31,400
Vocês não precisam sussurrar.
584
00:29:34,500 --> 00:29:35,300
Tudo bem.
585
00:29:38,300 --> 00:29:39,500
O que você acha, Dra. Bailey?
586
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
Eu acho que se esperarmos muito, ela
vai ter falência múltipla dos órgãos.
587
00:29:48,000 --> 00:29:48,800
Certo.
588
00:29:49,600 --> 00:29:51,265
Se você estiver
de acordo, Sra. Johnson,
589
00:29:51,300 --> 00:29:54,000
Nós achamos que é a hora de
terminarmos o que começamos.
590
00:29:59,000 --> 00:30:00,500
Certo. Terminei.
591
00:30:01,500 --> 00:30:03,900
Yang, venha aqui e começa a
lavar a cavidade abdominal.
592
00:30:03,935 --> 00:30:05,665
O sangramento no peito
está controlado.
593
00:30:05,700 --> 00:30:07,170
Eu tive que retirar uma
parte do pulmão dela, mas...
594
00:30:07,201 --> 00:30:08,389
Batimentos cardíacos
do feto baixou para 80.
595
00:30:09,000 --> 00:30:10,700
Os batimentos cardíacos
da mãe estão diminuindo.
596
00:30:11,900 --> 00:30:13,665
O hematoma retroperitoneal
se rompeu.
597
00:30:13,700 --> 00:30:15,600
- Ela está sangrando.
- Rítimo idioventricular.
598
00:30:15,635 --> 00:30:16,700
Nós temos pressão sanguínea?
599
00:30:17,300 --> 00:30:19,518
- Tente achá-la.
- Não está registrando.
600
00:30:19,553 --> 00:30:20,780
Yang, ponha as suas
mãos aqui e faça pressão.
601
00:30:21,000 --> 00:30:22,300
Os batimentos cardíacos
do feto cairam para 60.
602
00:30:22,335 --> 00:30:23,996
O coração está em
fibrilação, Dr. Webber.
603
00:30:23,997 --> 00:30:24,997
Você vê a orige do sangramento?
604
00:30:25,032 --> 00:30:26,300
Me dê as pás internas.
605
00:30:28,400 --> 00:30:30,800
- Nós estamos perdendo o bebê
- Carregue para 20. Afastem-se.
606
00:30:38,800 --> 00:30:41,100
Nós estamos ocupados aqui.
Chame a Addison Shepherd.
607
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
- Melanie está morrendo.
- Está bem aqui.
608
00:30:48,200 --> 00:30:49,400
Você me ouviu?
Ela está morrendo.
609
00:30:50,400 --> 00:30:52,365
Estou com o cotovelo dentro
do útero da paciente, Karev.
610
00:30:52,400 --> 00:30:54,800
O que você quer que eu faça, deixe
essa mulher e o filho dela morrerem?
611
00:30:54,835 --> 00:30:56,400
Estou fazendo o meu trabalho.
612
00:30:56,500 --> 00:30:57,600
E eu estou fazendo o meu.
613
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
Faça o que você puder. Eu vou
para lá assim que eu terminar.
614
00:31:01,700 --> 00:31:03,400
Certo, pessoal, vamos acelerar.
615
00:31:20,100 --> 00:31:22,174
Eles sabem onde nos encontrar?
616
00:31:23,000 --> 00:31:24,200
Quando tiverem notícias?
617
00:31:24,900 --> 00:31:26,764
Eles vão saber
que estamos aqui?
618
00:31:27,600 --> 00:31:28,500
Sim, senhora.
619
00:31:29,200 --> 00:31:31,400
Certo. Certo.
620
00:31:32,500 --> 00:31:34,295
Tem alguma coisa que eu
deveria estar fazendo,
621
00:31:34,296 --> 00:31:36,842
alguma pessoa que eu
deveria falar ou coisa do tipo?
622
00:31:36,877 --> 00:31:38,500
Você está fazendo tudo
que você pode, "Big Jim".
623
00:31:52,000 --> 00:31:53,665
Eu sei que agora
não é a melhor hora,
624
00:31:53,700 --> 00:31:57,603
mas o Marshal gostaria muito de uma
chance para pedir desculpas
625
00:31:57,604 --> 00:32:00,382
para a família,
se eles permitirem.
626
00:32:01,700 --> 00:32:03,300
Ele é um de nós, George.
627
00:32:13,500 --> 00:32:15,200
Shepherd ainda está em cirurgia.
Eu falei pra ela se apressar.
628
00:32:15,800 --> 00:32:16,700
Como está o coração dela?
629
00:32:17,700 --> 00:32:18,600
Assístole.
630
00:32:20,700 --> 00:32:22,500
- Há quanto tempo ela morreu?
- Há cinco minutos.
631
00:32:30,200 --> 00:32:31,400
Nós precisamos fazer uma cesárea.
Ponha luvas em mim.
632
00:32:32,300 --> 00:32:33,600
Eu preciso tirar o bebê.
633
00:32:34,900 --> 00:32:35,700
Me diga o que fazer.
634
00:32:37,600 --> 00:32:40,100
Yang, você vai...
635
00:32:41,100 --> 00:32:42,400
segurar os intestinos.
636
00:32:43,200 --> 00:32:46,100
- Eu vou expor o útero.
- Chame os pediatras.
637
00:32:46,400 --> 00:32:48,800
Abre o útero com uma incisão
vertical de linha média.
638
00:32:48,835 --> 00:32:50,700
Cuidado para não cortar o feto.
639
00:33:02,600 --> 00:33:03,500
Certo, vai.
640
00:33:05,400 --> 00:33:06,500
O bebê não parece bem.
641
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Como estamos indo com a mãe?
642
00:33:09,700 --> 00:33:12,900
Ela ainda está sangrando sem parar.
643
00:33:16,900 --> 00:33:18,100
Eu não consigo controlar.
644
00:33:18,400 --> 00:33:19,100
Burke?
645
00:33:23,100 --> 00:33:24,100
Ela não vai reviver.
646
00:33:26,300 --> 00:33:27,400
Vamos parar.
647
00:33:40,000 --> 00:33:42,600
Hora do óbito... 19:48.
648
00:33:42,700 --> 00:33:43,500
Chefe.
649
00:34:37,900 --> 00:34:39,200
Sinto muito.
650
00:34:44,600 --> 00:34:45,900
Eu sinto...
651
00:34:48,100 --> 00:34:52,800
Eu sinto tanto.
652
00:35:01,500 --> 00:35:02,600
Por favor...
653
00:36:17,800 --> 00:36:18,900
Nós vamos ter problemas.
654
00:36:20,000 --> 00:36:20,800
Eu não ligo.
655
00:36:23,700 --> 00:36:25,100
Eu não vou me animar para você.
656
00:36:27,600 --> 00:36:32,100
Você não precisa se animar.
Não estou aqui por minha causa.
657
00:36:34,200 --> 00:36:35,708
Estou aqui por você.
658
00:36:36,200 --> 00:36:37,100
Certo?
659
00:36:40,200 --> 00:36:41,000
Certo.
660
00:36:44,000 --> 00:36:46,300
Parece que, todos nós
estamos machucados.
661
00:36:49,900 --> 00:36:51,900
Alguns de nós mais do que os outros.
662
00:36:54,300 --> 00:36:55,400
Você deve estar cansada.
663
00:36:58,100 --> 00:36:58,800
Sim.
664
00:37:04,400 --> 00:37:05,600
Eu estou cansado também.
665
00:37:17,100 --> 00:37:19,900
Nós carregamos os estragos
conosco da infância.
666
00:37:29,600 --> 00:37:31,900
E depois de adultos,
667
00:37:32,400 --> 00:37:34,800
Nós ficamos o melhor possível.
668
00:37:36,600 --> 00:37:37,600
Bom trabalho, Karev.
669
00:37:40,500 --> 00:37:41,408
Sim.
670
00:37:41,600 --> 00:37:43,400
O bebê está vivo... sem uma mãe.
671
00:37:47,400 --> 00:37:50,100
No final, todos
nós fazemos estragos...
672
00:38:02,300 --> 00:38:03,400
Te vejo em casa?
673
00:38:04,500 --> 00:38:05,300
Sim.
674
00:38:06,100 --> 00:38:07,949
- Certo, até mais.
- Certo.
675
00:38:11,600 --> 00:38:15,200
E aí pensamos em como consertar
676
00:38:16,500 --> 00:38:17,600
o que pudermos.
677
00:38:19,500 --> 00:38:20,400
Izzie.
678
00:38:25,700 --> 00:38:28,300
Seria errado se eu quisesse
te sentir em cima de mim agora?
679
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Não, não muito.
680
00:38:38,500 --> 00:38:40,100
Você é muito malicioso.
681
00:38:42,300 --> 00:38:43,300
Eu sei.
682
00:38:46,800 --> 00:38:48,100
Eu lavei as minhas mãos.
683
00:38:48,300 --> 00:38:50,400
Eu fui até a cozinha
e lavei as minhas mãos.
684
00:38:50,435 --> 00:38:52,200
Eu não lavei as minhas
mãos no banheiro
685
00:38:52,700 --> 00:38:54,797
porque aquelas meninas
estavam olhando pra mim
686
00:38:54,798 --> 00:38:56,462
como se eu fosse um
bicho ou coisa do tipo,
687
00:38:56,497 --> 00:38:57,690
como se eu
estivesse no ensino médio
688
00:38:57,691 --> 00:39:00,038
como se eu estivesse
tendo um sonho nua,
689
00:39:00,073 --> 00:39:01,600
e que realmente
estava acontecendo.
690
00:39:03,700 --> 00:39:05,000
Eu nem sabia
que elas estavam em casa.
691
00:39:07,700 --> 00:39:08,700
Eu lavei as minhas mãos.
692
00:39:25,100 --> 00:39:27,554
Você tem que ficar do meu lado.
693
00:39:28,100 --> 00:39:31,066
Você tem que dizer que
eu lavei as minhas mãos.
694
00:39:43,200 --> 00:39:44,648
Me desculpe.
695
00:39:49,600 --> 00:39:51,758
Você está me deixando
nervoso ficando ao meu redor.
696
00:39:56,800 --> 00:39:58,590
Isso poderia ser um erro.
697
00:39:58,700 --> 00:40:00,711
Isso.
Nós.
698
00:40:02,600 --> 00:40:05,800
Você é um cara muito
legal, e, bem...
699
00:40:06,500 --> 00:40:09,696
Você não quer se envolver comigo.
700
00:40:10,400 --> 00:40:12,386
- Se você me conhecesse...
- Assustadora.
701
00:40:12,400 --> 00:40:15,322
- Finn.
- E machucada. Viu, eu te disse.
702
00:40:16,200 --> 00:40:17,714
Se você me conhecesse,
703
00:40:18,300 --> 00:40:20,131
se você conhecesse
a minha família,
704
00:40:20,900 --> 00:40:24,799
se eu te contasse dos caras
com quem dormi ultimamente,
705
00:40:25,400 --> 00:40:29,790
o susto e o estrago podem ser
maior do que você pode agüentar.
706
00:40:33,600 --> 00:40:34,600
Minha mãe está morta.
707
00:40:35,600 --> 00:40:37,100
Ela teve câncer quando
eu tinha 10 anos,
708
00:40:37,135 --> 00:40:38,800
e ela sofreu por muito tempo,
709
00:40:39,700 --> 00:40:41,061
e então ela morreu.
710
00:40:41,600 --> 00:40:43,535
Meu pai nunca se recuperou.
711
00:40:43,900 --> 00:40:45,769
Foi como se ele
tivesse morrido com ela,
712
00:40:45,966 --> 00:40:47,806
exceto que o corpo
dele está acima do chão e
713
00:40:48,000 --> 00:40:49,600
ficou grudado permanentemente
na frente da tv
714
00:40:49,635 --> 00:40:51,500
com uma garrafa
de whisky no colo dele.
715
00:40:53,200 --> 00:40:55,770
A última mulher com que
dormi foi minha esposa.
716
00:40:56,300 --> 00:40:57,836
Mas ela também morreu.
717
00:40:58,600 --> 00:41:00,600
Foi um acidente de
carro, então foi rápido.
718
00:41:00,635 --> 00:41:02,987
Ela não sofreu,
o que eu agradeci.
719
00:41:04,500 --> 00:41:05,886
Não se preocupe.
720
00:41:07,500 --> 00:41:11,200
Estou achando que a minha sorte está
começando a mudar porque te conheci.
721
00:41:12,500 --> 00:41:16,029
E você gosta de cachorros
e de fazer partos em pôneis
722
00:41:16,800 --> 00:41:19,412
e você tem a
habilidade de salvar vidas.
723
00:41:24,600 --> 00:41:27,592
Eu nunca disse que eu não era
assutador e machucado também.
724
00:41:40,636 --> 00:41:44,718
Tradução: leilaviana, msotero e mariaraujo
Revisão e resinc: Phoenix0
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net