1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Anteriormente em Grey's anatomy... 2 00:00:01,700 --> 00:00:04,200 Eu dormi com o George. Foi um erro terrível. 3 00:00:04,300 --> 00:00:07,500 Eu não tenho nenhum interesse em Obstetrícia ou ginecologia, Dra. Shepherd. 4 00:00:07,535 --> 00:00:09,965 Você é meu até segunda ordem. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,865 Nós passamos a noite na Callie ontem, 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,700 assim pensei que podíamos passar a noite aqui hoje. 7 00:00:14,488 --> 00:00:15,481 Oi. 8 00:00:15,516 --> 00:00:16,565 Você está se apaixonando por um veterinário. 9 00:00:16,600 --> 00:00:19,900 Eu também estou namorando. Você, se ainda quiser. 10 00:00:20,600 --> 00:00:22,500 Quando cheguei em casa, estava abatido e não comeu o dia todo. 11 00:00:22,535 --> 00:00:24,435 - Vamos dar uma olhada. - Oi. 12 00:00:24,500 --> 00:00:26,605 Oi, ele está doente de novo? 13 00:00:26,800 --> 00:00:27,905 Sim. 14 00:00:32,200 --> 00:00:35,480 Nós todos atravessamos a vida Como bois em um mercado chinês 15 00:00:35,700 --> 00:00:37,997 um bocado aqui, um estalo lá. 16 00:00:38,400 --> 00:00:41,400 magoando nós mesmos... a outras pessoas. 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,600 Então, eu não cozinho. 18 00:00:47,800 --> 00:00:48,765 Ninguém te pediu para cozinhar. 19 00:00:48,800 --> 00:00:51,565 Eu sei, estou apenas dizendo que... você sabe, eu não cozinho. 20 00:00:51,600 --> 00:00:54,500 Então você não tem que cozinhar. Eu não espero que cozinhe para mim. 21 00:00:54,700 --> 00:00:56,600 Certo. Você, sente ali. 22 00:00:57,800 --> 00:00:58,843 Sente-se. 23 00:00:59,500 --> 00:01:02,600 Eu quero que você beba isso, e tente com vontade... 24 00:01:03,100 --> 00:01:05,887 agir como se não estivesse com medo e magoada. 25 00:01:05,922 --> 00:01:08,500 - Eu não estou com medo ou magoada. - Sim, você está. 26 00:01:08,900 --> 00:01:11,400 Não. Eu não estou com medo ou magoada. 27 00:01:12,064 --> 00:01:13,411 Certo. 28 00:01:13,800 --> 00:01:15,600 Então por que você não me conta sobre sua família? 29 00:01:16,600 --> 00:01:17,765 Certo... 30 00:01:17,800 --> 00:01:19,700 Eu não querer falar sobre minha família 31 00:01:19,800 --> 00:01:21,700 não me faz estar com medo ou magoada. 32 00:01:22,200 --> 00:01:23,417 Certo. 33 00:01:24,600 --> 00:01:26,300 Me conte sobre o último cara com quem você dormiu. 34 00:01:26,700 --> 00:01:28,500 O Problema é tentar entender 35 00:01:28,600 --> 00:01:30,700 como controlar o dano que causamos 36 00:01:31,200 --> 00:01:33,100 ou que foi feito em nós 37 00:01:33,700 --> 00:01:34,600 O que você disse para ele? 38 00:01:35,600 --> 00:01:37,500 Nada. Eu fugi do assunto. 39 00:01:38,000 --> 00:01:40,100 Você contou para ele sobre o George ou Derek? 40 00:01:40,135 --> 00:01:40,800 Não. 41 00:01:42,578 --> 00:01:44,980 - Você gosta dele. - Eu poderia gostar dele. 42 00:01:45,200 --> 00:01:46,300 O sexo é bom? 43 00:01:46,600 --> 00:01:47,400 Eu não sei. 44 00:01:47,600 --> 00:01:50,700 Quatro encontros e 2 noites na casa dele e nada de sexo? 45 00:01:50,900 --> 00:01:52,600 Nem mesmo um beijo de boa noite. 46 00:01:54,188 --> 00:01:55,793 Estou orgulhosa! 47 00:01:56,200 --> 00:01:58,000 Estou me sentindo uma mãe orgulhosa. 48 00:01:58,300 --> 00:01:59,100 Cala boca. 49 00:02:06,100 --> 00:02:06,800 Bom dia. 50 00:02:11,500 --> 00:02:14,300 Algumas vezes o estrago nos pega de surpresa. 51 00:02:29,783 --> 00:02:30,945 Meu Deus. 52 00:02:31,200 --> 00:02:32,265 Isso aconteceu mesmo? 53 00:02:32,300 --> 00:02:35,400 Estou tendo um ataque. Eu com certeza estou no meio de um ataque. 54 00:02:35,435 --> 00:02:37,200 - Eu estou atacada. - Meu Deus. 55 00:02:37,300 --> 00:02:38,700 Ela nem lavou as mãos. 56 00:02:39,700 --> 00:02:40,965 Meu Deus. 57 00:02:41,000 --> 00:02:43,665 Às vezes nós pensamos que podemos corrigir o estrago. 58 00:02:43,700 --> 00:02:46,953 Só estou dizendo, que se ela precisa fazer xixi ao menos poderia vestir um sutiã. 59 00:02:46,988 --> 00:02:48,165 Ou ao menos esperar até estar sozinha. 60 00:02:48,200 --> 00:02:51,900 E pelo bem da higiene, ela poderia ao menos lavar as mãos? Ela é uma cirurgiã. 61 00:02:51,935 --> 00:02:53,565 Você mesma disse que vocês estavam bloqueando a pia. 62 00:02:53,600 --> 00:02:58,700 Mas eu acho que você está exagerando. Ela fez xixi, nua. Pergunte a Meredith. 63 00:02:59,700 --> 00:03:01,900 É mesmo, esqueci, você não está falando com ela. 64 00:03:02,500 --> 00:03:05,300 Se vocês estivessem ela te diria que Callie passou dos limites. 65 00:03:05,500 --> 00:03:06,623 Passou muito dos limites. 66 00:03:06,658 --> 00:03:08,400 Passou loucamente dos limites. 67 00:03:09,200 --> 00:03:12,721 Nós ainda estamos fingindo que você não esta saindo com um paciente, certo? 68 00:03:14,300 --> 00:03:18,000 Pessoal, por que essa maldade toda? 69 00:03:18,035 --> 00:03:20,505 Viva e deixe viver. 70 00:03:22,300 --> 00:03:23,500 Você está bem humorada! 71 00:03:23,535 --> 00:03:24,700 - Você está. - Fala sério. 72 00:03:24,735 --> 00:03:25,837 Como isso é possível? 73 00:03:26,149 --> 00:03:28,653 Eu entrei em uma cirurgia de hernia de 4 horas noite passada. 74 00:03:28,900 --> 00:03:29,800 então eu dei uma transada. 75 00:03:30,000 --> 00:03:33,960 E agora 3 ambulâncias estão vindo cheia de sangue, vitimas 76 00:03:33,961 --> 00:03:36,731 com fraturas por acidente de carro, todas precisando ser abertas. 77 00:03:36,766 --> 00:03:38,165 Então eu estou bem humorada! Bem Humorada! 78 00:03:38,200 --> 00:03:41,600 E às vezes o estrago é alguma coisa que nem sequer podermos ver. 79 00:03:43,300 --> 00:03:44,500 Desculpa, senhor. 80 00:03:44,700 --> 00:03:45,982 - Oi. - Como está meu cachorro? 81 00:03:46,200 --> 00:03:48,561 - Bem melhor, Finn esta fazendo exames. - Ótimo. 82 00:03:48,596 --> 00:03:50,365 - Nosso cachorro. - O quê? 83 00:03:50,400 --> 00:03:52,300 Nosso cachorro. Você disse "meu cachorro. " 84 00:03:52,335 --> 00:03:53,597 Ele é nosso cachorro. 85 00:03:55,200 --> 00:03:56,303 Sim, tanto faz. 86 00:03:56,600 --> 00:03:58,353 Você está bravo comigo ou alguma coisa do tipo? 87 00:03:59,400 --> 00:04:00,923 Agora não é uma boa hora. 88 00:04:01,300 --> 00:04:03,500 25 anos, motorista refreado, Noah Reynolds. 89 00:04:03,700 --> 00:04:05,742 Sinai vitais estáveis. Principal queixa, dor no joelho direito. 90 00:04:05,743 --> 00:04:06,743 Cortina 3. 91 00:04:06,800 --> 00:04:08,800 Noah, você ainda está vivo? 92 00:04:09,100 --> 00:04:10,779 Eu ainda estou vivo, querida. 93 00:04:11,400 --> 00:04:13,100 O lado de minha mulher absorveu todo o impacto. 94 00:04:13,400 --> 00:04:14,465 Os pais dela estavam no outro carro. 95 00:04:14,500 --> 00:04:17,800 Algum idiota bateu neles e aí eles bateram na gente. 96 00:04:18,100 --> 00:04:20,400 No três. Um, dois, três. 97 00:04:20,500 --> 00:04:23,900 22 anos, passageira refreada, grávida. Batida de frente no lado dela. 98 00:04:24,100 --> 00:04:25,750 Retirada prolongada do local. 99 00:04:25,785 --> 00:04:27,400 Pressão 9 por 5. Pulso em 80. 100 00:04:27,435 --> 00:04:28,519 Sala de trauma 1. 101 00:04:28,554 --> 00:04:30,365 Trauma? Não, eu estou bem! 102 00:04:30,400 --> 00:04:31,665 Sério, você não precisa ter esse trabalho todo. 103 00:04:31,700 --> 00:04:34,300 Obrigada mas eu estou bem, verdade! O air bag abriu. 104 00:04:34,500 --> 00:04:37,500 Se você puder, verifique meu bebê e o resto da minha família e meu marido. 105 00:04:37,535 --> 00:04:40,000 Noah, você viu a mamãe respirando, certo? 106 00:04:40,200 --> 00:04:41,700 E papai, onde diabos ele está? 107 00:04:42,100 --> 00:04:43,565 Mamãe e papai ainda estão vivos, certo? 108 00:04:43,600 --> 00:04:45,400 Eles estavam na ambulância bem atrás de nós. 109 00:04:45,600 --> 00:04:47,753 - Eles ainda estão vivos, certo? - Por favor não se mova, senhora. 110 00:04:47,788 --> 00:04:49,100 Mamãe e papai. Eu preciso saber. 111 00:04:49,300 --> 00:04:51,724 Sim, eu vou perguntar a alguém sobre... mamãe. 112 00:04:51,800 --> 00:04:52,947 E papai. 113 00:04:52,982 --> 00:04:57,400 Condutor e passageiro, ambos beirando aos 50 anos, ambos refreados, ambos estáveis. 114 00:04:57,600 --> 00:04:59,500 O passageiro tem um pouco de dor na perna e no braço. 115 00:04:59,535 --> 00:05:00,800 O motorista está se queixando de dor no peito. 116 00:05:00,900 --> 00:05:02,796 Merda! Que vá tudo para o inferno! 117 00:05:03,500 --> 00:05:06,238 Desculpe meu francês, querido, mas eu precisava de um pouco 118 00:05:06,239 --> 00:05:10,163 de qualquer tipo de pílulas para cavalo que você tem por que isso dói como os Dickens! 119 00:05:10,400 --> 00:05:11,947 Essa seria a mamãe? 120 00:05:11,982 --> 00:05:13,758 Mamãe, você está bem? 121 00:05:13,793 --> 00:05:15,362 Eu estou com dor! 122 00:05:16,300 --> 00:05:18,465 Sai fora, sai fora. 123 00:05:18,500 --> 00:05:20,287 Senhor, eu preciso checar sua coluna. 124 00:05:20,322 --> 00:05:22,800 Minha coluna está bem e você pode costurar minha cabeça depois. 125 00:05:23,100 --> 00:05:25,063 Onde está minha garota? Mellie! 126 00:05:25,098 --> 00:05:26,174 - Papai. - Jim. 127 00:05:26,209 --> 00:05:27,585 - Noah. - Mel. 128 00:05:27,620 --> 00:05:28,687 Mamãe. 129 00:05:28,900 --> 00:05:30,500 O piquenique dos acidentados. 130 00:05:31,700 --> 00:05:33,365 Todos vocês podem calar a boca um minuto, por favor? 131 00:05:33,400 --> 00:05:35,100 Eu estou tentando achar a batida do coração do feto. Espera um pouco. 132 00:05:35,300 --> 00:05:37,568 - O bebê está bem? - Espere. 133 00:05:41,300 --> 00:05:43,300 O batimento cardíaco do bebê é 152 e forte. 134 00:05:43,400 --> 00:05:44,300 Está... está bem. 135 00:05:46,600 --> 00:05:47,800 Ambos estão bem. Estão bem. 136 00:05:48,000 --> 00:05:50,700 Obrigada Senhor. Obrigada Senhor por eles estarem todos bem. 137 00:05:52,300 --> 00:05:54,000 Dra. Bailey, outra vítima de acidente de carro. 138 00:05:54,035 --> 00:05:56,200 É ele! É o cara que bateu na gente. 139 00:05:56,400 --> 00:05:58,800 Eu vou matar ele! Eu vou pegar você! 140 00:05:59,300 --> 00:06:00,465 Seu filho da mãe! 141 00:06:00,500 --> 00:06:03,400 Big Jim, segure sua onda. Ele está machucado. 142 00:06:03,435 --> 00:06:05,700 - Ele já está machucado. - Ótimo! 143 00:06:05,735 --> 00:06:06,465 Papai! 144 00:06:06,500 --> 00:06:09,000 Não me peça pra ser amigável. Ele bateu em nós. 145 00:06:09,035 --> 00:06:10,800 Trauma 3. Chame a ortopedia e a neuro. 146 00:06:10,835 --> 00:06:12,300 O'Malley, dê uma mão à ela. 147 00:06:12,500 --> 00:06:13,632 O que houve? 148 00:06:14,500 --> 00:06:16,200 O que você pensa que está fazendo, jovem? 149 00:06:16,600 --> 00:06:18,800 - Eu apenas estou tentando examinar você. - Eu acho que não. 150 00:06:19,500 --> 00:06:21,207 Eu não estou com calcinha. 151 00:06:21,208 --> 00:06:24,304 Eu não conheço você o bastante para deixar você ver minha garotinha. 152 00:06:24,400 --> 00:06:25,912 Chame uma Doutora. 153 00:06:26,400 --> 00:06:27,600 Eu preciso de uma garota aqui. 154 00:06:28,100 --> 00:06:29,900 O que houve? "Marshall Stone. " 155 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 - Cirurgião interno no Mercy West. - O que houve? 156 00:06:33,500 --> 00:06:36,044 Chame a Ortopedia para dar uma olhada no seu pulso e avise a C.T que estamos indo. 157 00:06:36,045 --> 00:06:37,045 Sim, Dr. Shepherd. 158 00:06:37,100 --> 00:06:39,300 Marshall, Eu vou dizer 3 palavras para você, certo? 159 00:06:39,335 --> 00:06:41,500 E então eu preciso que você as repita para Dra. Grey. 160 00:06:41,535 --> 00:06:43,800 - Você pode fazer isso? - Certo. 161 00:06:44,100 --> 00:06:45,600 Certo, morcego, laranja e carro. 162 00:06:46,000 --> 00:06:47,200 Você acha que você pode se lembrar disso? 163 00:06:48,200 --> 00:06:50,600 Ótimo. Certo, Aqui. 164 00:06:52,000 --> 00:06:54,950 Ele tem uma lesão na cabeça. Cuidado com o vômito. 165 00:06:54,985 --> 00:06:57,900 Confusão mental e perda de consciência, certo? 166 00:06:58,000 --> 00:06:59,778 - Certo. - Ótimo. 167 00:06:59,900 --> 00:07:01,156 - Derek... - Agora não. 168 00:07:01,800 --> 00:07:03,649 Me avise quando você pegar o resultado do C.T 169 00:07:07,000 --> 00:07:08,247 Marshall... 170 00:07:09,700 --> 00:07:11,825 Você pode se lembrar das palavras? 171 00:07:12,600 --> 00:07:14,269 O que aconteceu? 172 00:07:15,810 --> 00:07:17,884 GREY'S ANATOMY - 2x25 Deterioration of the Fight or Flight Reponse 173 00:07:17,885 --> 00:07:20,043 Tradução: leilaviana, msotero e mariaraujo Revisão e resync: Phoenix0 174 00:07:20,500 --> 00:07:21,400 O pai, Grande Jim. 175 00:07:22,100 --> 00:07:25,553 Eu não o chamo de Big Jim. A família dele o chama de Big Jim. 176 00:07:25,700 --> 00:07:26,700 Caipiras idiotas. 177 00:07:27,200 --> 00:07:28,865 Sério? Ser sulista faz de você um idiota? 178 00:07:28,900 --> 00:07:30,600 Você sabia que ele é o dono de metade do Alabama? 179 00:07:31,100 --> 00:07:34,000 É, eu aposto que ele sempre lava as mãos depois de fazer xixi. 180 00:07:34,200 --> 00:07:36,300 - Isso é injusto... - Ei, esse é um lugar de trabalho. 181 00:07:36,400 --> 00:07:39,150 - Libere a mãe, libere o pai. - Sim, Dra. Bailey. 182 00:07:39,185 --> 00:07:41,900 Karev, leve o marido para a sala de cirurgia. 183 00:07:41,935 --> 00:07:44,180 Dr. Karev, aí está você. 184 00:07:44,523 --> 00:07:47,308 Você deveria estar lá em cima na Obstetrícia, fazendo a ronda. 185 00:07:47,343 --> 00:07:49,200 É, eu fui bipado, 911. 186 00:07:49,600 --> 00:07:51,365 Mãe grávida. Acidente de carro. Muito sério. 187 00:07:51,400 --> 00:07:55,750 Sério? Eu tenho 3 cirurgias no quadro. Eu ia pedir pra você ajudar, mas... 188 00:07:55,785 --> 00:07:58,700 Eu acho que você deve ficar ao lado da mulher grávida o dia todo. 189 00:07:59,100 --> 00:08:00,500 Tudo bem por você, Dra. Bailey? 190 00:08:04,200 --> 00:08:05,165 Karev, vá procurar sua paciente. 191 00:08:05,200 --> 00:08:07,700 Stevens, vá se preparar para a cirurgia de patela do Noah. 192 00:08:07,800 --> 00:08:10,100 A Sheperd fêmea apenas entra aqui e me tira da cirurgia? 193 00:08:10,135 --> 00:08:12,400 Você queimou a Sheperd fêmea, ela te queima de volta. Vai. 194 00:08:17,200 --> 00:08:18,900 A tomografia não machuca o bebê ou nada do tipo, certo? 195 00:08:19,200 --> 00:08:21,600 Não, eu não vou machucar o bebê ou algo do tipo. 196 00:08:23,300 --> 00:08:24,600 Certo, no três. Um, dois, três. 197 00:08:25,000 --> 00:08:27,300 Eu estava tendo um chá hoje. Um chá de bebê. 198 00:08:29,000 --> 00:08:30,600 É por isso que mamãe e papai estão na cidade, 199 00:08:30,900 --> 00:08:32,000 porque eu estou tendo um bebê. 200 00:08:32,800 --> 00:08:33,700 Isso é legal? 201 00:08:34,400 --> 00:08:36,066 - Legal. - Mesmo? 202 00:08:36,700 --> 00:08:37,941 O que está fazendo aqui? 203 00:08:37,976 --> 00:08:39,200 Eu sou o capitão do pelotão das vaginas. 204 00:08:39,300 --> 00:08:41,400 Esse bom homem vai tomar conta de você agora. 205 00:08:41,500 --> 00:08:43,265 E ele adora conversar, então converse bastante. 206 00:08:43,300 --> 00:08:45,800 - Bem, foi ótimo conhecer você. - Você não é legal, Yang. 207 00:08:46,100 --> 00:08:47,165 O que ela quis dizer com "capitão"? 208 00:08:47,200 --> 00:08:49,200 E de que tipo de pelotão você faz parte? 209 00:08:53,500 --> 00:08:55,600 Você não deveria estar lendo seu proprio prontuário. 210 00:08:55,800 --> 00:08:59,300 Bem, eu quero descobrir o que me fez desviar meu carro para cima do tráfego. 211 00:08:59,335 --> 00:09:01,000 E não conseguir me lembrar disso. 212 00:09:02,300 --> 00:09:05,014 Ei, essas pessoas, as que eu machuquei, elas ficarão bem, certo? 213 00:09:05,200 --> 00:09:06,365 Nenhuma complicação séria? 214 00:09:06,400 --> 00:09:07,900 Eles ainda estão sendo examinados. 215 00:09:10,800 --> 00:09:12,200 - Dra. Torres. - Sim. 216 00:09:12,400 --> 00:09:14,400 Eu soube que você irá fazer a cirurgia de Noah Reynolds. 217 00:09:14,800 --> 00:09:16,009 Sim. 218 00:09:16,044 --> 00:09:18,267 Bem, eu sou sua interna. Então quando você estiver pronta... 219 00:09:18,500 --> 00:09:21,100 Certo, bem, vá lá e prepare a sala. Eu preciso colocá-lo em uma tala. 220 00:09:28,500 --> 00:09:29,700 - Você lavou suas mãos? - O quê? 221 00:09:30,400 --> 00:09:33,158 - Você lavou suas mãos, certo? - Claro que eu lavei minhas mãos. 222 00:09:33,193 --> 00:09:34,800 Não, não, claro que você lavou. 223 00:09:35,700 --> 00:09:38,100 Marshall, isso vai doer um pouco, certo? 224 00:09:39,800 --> 00:09:43,200 Meu e. t.o. h. e exame toxicológico estão perfeitos, Então eu não estava bebendo. 225 00:09:43,235 --> 00:09:44,800 Ou sob influência... 226 00:09:46,600 --> 00:09:48,000 Já recebemos o resultado da tomografia? 227 00:09:48,500 --> 00:09:49,657 Ainda não. 228 00:09:49,700 --> 00:09:52,257 Meu g. c.s. era 13. Por que não fiz uma tomografia? 229 00:09:52,700 --> 00:09:53,400 Dra. Grey. 230 00:09:53,600 --> 00:09:56,700 A tomografia estava lotada. E ele está lúcido agora, então... 231 00:09:56,735 --> 00:09:59,236 Então faça, agora! 232 00:10:00,500 --> 00:10:01,440 Oi. 233 00:10:02,200 --> 00:10:04,600 O caso Daisy Duke me deixou entediada. 234 00:10:04,700 --> 00:10:07,600 Então, você tem alguns corações bons que eu possa abrir? 235 00:10:08,100 --> 00:10:11,600 Ou, você sabe, alguns corações ruins que a gente possa consertar? 236 00:10:17,300 --> 00:10:18,432 Burke... 237 00:10:18,900 --> 00:10:20,486 use palavras. 238 00:10:25,300 --> 00:10:26,794 Você dormiu. 239 00:10:27,100 --> 00:10:28,284 Quando? 240 00:10:29,000 --> 00:10:31,866 Hoje de manhã no quarto dos plantonistas. 241 00:10:31,901 --> 00:10:34,500 Eu dormi depois de nós, você sabe. 242 00:10:34,535 --> 00:10:37,300 Não depois. não depois. 243 00:10:42,000 --> 00:10:45,100 Eu... sinto muito. 244 00:10:45,600 --> 00:10:49,000 Eu estava realmente cansada. Sério, sério, foi mal. 245 00:10:49,035 --> 00:10:50,673 Eu sinto muito mesmo. 246 00:10:51,900 --> 00:10:55,094 - Não deixe isso ferir sua masculinidade. - Isso não é... 247 00:10:56,100 --> 00:10:58,400 Eu sou muito seguro quanto a minha masculinidade. 248 00:10:58,500 --> 00:11:01,900 - Muito obrigado. - Bem, na verdade, deveria mesmo, pois... 249 00:11:02,500 --> 00:11:04,900 Eu dormi porque eu já tinha "chegado lá" 250 00:11:05,800 --> 00:11:07,645 Duas vezes. 251 00:11:08,300 --> 00:11:10,664 Eu ainda não tinha terminado. 252 00:11:12,700 --> 00:11:15,909 Eu estava cansada. Não é como se eu tenha feito isso de propósito. 253 00:11:15,944 --> 00:11:17,900 Você ficou no hospital ontem à noite de propósito? 254 00:11:17,935 --> 00:11:18,965 Porque você não estava nem de plantão. 255 00:11:19,000 --> 00:11:21,365 Era uma hérnia paraesofagal. Eu nunca tinha visto uma. 256 00:11:21,400 --> 00:11:24,439 Quer saber? Em primeiro lugar sou cirurgiã, assim como você. 257 00:11:24,474 --> 00:11:27,479 Não, não, não como eu. Em primeiro lugar eu sou uma pessoa. 258 00:11:29,400 --> 00:11:30,962 Alguém me bipou? 259 00:11:30,997 --> 00:11:31,745 Denny! 260 00:11:31,800 --> 00:11:32,892 Ele teve um colapso. 261 00:11:33,500 --> 00:11:34,857 O que aconteceu? 262 00:11:36,100 --> 00:11:37,777 Longe demais, rápido demais. 263 00:11:37,812 --> 00:11:38,884 O que você estava fazendo? 264 00:11:39,000 --> 00:11:40,173 Escada. 265 00:11:41,100 --> 00:11:41,865 Muito esperto, não é? 266 00:11:41,900 --> 00:11:43,665 A bateria do seu LVAD está quase acabando. 267 00:11:43,700 --> 00:11:45,500 Leve ele de volta pro quarto. Eu vou chamar o Dr. Burke. 268 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 Certo, vamos levantá-lo. 269 00:11:46,900 --> 00:11:49,400 Devagar e com calma no 1, 2, 3... 270 00:11:49,700 --> 00:11:52,800 Denny, você sabia que o LVAD não era uma cura. 271 00:11:53,000 --> 00:11:54,278 Eu quero ir pra casa. 272 00:11:54,700 --> 00:11:56,100 Eu quero ir pra casa já. 273 00:11:56,500 --> 00:12:00,300 Eu sei que isso é difícil de ouvir, mas essa não é uma opção no momento. 274 00:12:00,335 --> 00:12:03,900 Desde quando você decide o que é ou não opção na minha vida? 275 00:12:05,100 --> 00:12:07,300 Meu coração pode até estar ligado às suas baterias, 276 00:12:08,300 --> 00:12:10,359 mas ainda é meu coração. 277 00:12:10,394 --> 00:12:12,500 A decisão é minha. É a droga da minha vida. 278 00:12:14,300 --> 00:12:15,479 Está certo. 279 00:12:16,200 --> 00:12:17,757 A vida é sua. 280 00:12:18,100 --> 00:12:21,503 E é a sua vida que está em risco. E é a sua vida que vai acabar 281 00:12:21,538 --> 00:12:23,000 se você continuar a exagerar como fez hoje. 282 00:12:23,500 --> 00:12:25,748 Você disse que o LVAD me faria melhorar. 283 00:12:25,783 --> 00:12:29,510 Eu disse que o LVAD ia fazer você ganhar tempo, e vai 284 00:12:29,545 --> 00:12:32,415 se você respeitar as limitações dele e as suas. 285 00:12:34,800 --> 00:12:36,587 Eu quero ir pra casa. 286 00:12:40,600 --> 00:12:41,923 O que vamos fazer? 287 00:12:43,600 --> 00:12:45,264 Coloque ele em uma coleira curta. 288 00:12:46,300 --> 00:12:48,378 E avise as enfermeiras pra ficarem de olho nele, 289 00:12:48,700 --> 00:12:51,400 certifique-se de que ele não se aventure mais pelas escadarias. 290 00:12:52,900 --> 00:12:55,270 Certo. Mas... 291 00:12:56,500 --> 00:12:58,306 Preston, o que vamos fazer? 292 00:12:58,800 --> 00:13:00,900 O dano ao corpo dele nós podemos tentar controlar, 293 00:13:00,935 --> 00:13:03,000 mas o dano ao espírito dele... 294 00:13:04,600 --> 00:13:07,000 para um homem como Denny 295 00:13:07,100 --> 00:13:09,279 ficar deitado nessa cama por anos? 296 00:13:10,300 --> 00:13:12,867 Não é uma coisa que a gente possa entender. 297 00:13:13,700 --> 00:13:15,782 E os sentimentos dele à respeito disso 298 00:13:16,000 --> 00:13:18,468 nós não deveríamos tentar controlar. 299 00:13:20,800 --> 00:13:22,692 Dê um tempo a ele, Izzie. 300 00:13:22,800 --> 00:13:24,849 Apenas deixe ele tentar lidar com isso. 301 00:13:31,300 --> 00:13:33,139 Finalmente você conseguiu que a Melanie se calasse. 302 00:13:33,174 --> 00:13:35,100 - Finalmente. Obrigado. - Como ela está? 303 00:13:35,135 --> 00:13:36,968 Imagens chegando agora. 304 00:13:37,900 --> 00:13:39,600 Aquilo é uma fratura em forma de gota? 305 00:13:39,800 --> 00:13:41,904 Sim, mas sem sangramento na cabeça. Isso é bom. 306 00:13:42,900 --> 00:13:45,100 - Olhe os pulmões dela. - Aquilo é o fígado dela? 307 00:13:45,300 --> 00:13:47,196 Nossa. Como ela ainda está viva? 308 00:13:47,300 --> 00:13:50,765 Karev, bipe Shepherd, Burke, Montgomery-Shepherd, e o chefe 309 00:13:50,800 --> 00:13:54,200 e qualquer outro cirurgião disponível e procure uma sala de cirurgia. Vá! 310 00:13:54,700 --> 00:13:56,100 Melanie. Me... 311 00:13:57,300 --> 00:13:59,520 Me traga uma maca e vamos tirá-la de lá agora. 312 00:14:02,900 --> 00:14:04,290 Melanie. 313 00:14:07,600 --> 00:14:09,549 Oi. Você viu a Izzie? 314 00:14:09,584 --> 00:14:12,500 Ela deveria preparar a sala para a cirurgia do Noah e ela simplesmente sumiu. 315 00:14:13,800 --> 00:14:14,600 O que? 316 00:14:16,700 --> 00:14:18,039 Sr. e Sra. Johnson. 317 00:14:18,200 --> 00:14:19,065 Dr. O'malley. 318 00:14:19,100 --> 00:14:23,900 Aquela moça ali disse que ela vai dar um jeito na perna do Noah, sozinha. 319 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 E ela acabou de dar a ele um remédio pra dor. 320 00:14:26,635 --> 00:14:27,500 Eu gosto muito dela. 321 00:14:27,700 --> 00:14:30,800 Sr. e Sra. Johnson. Grande Jim. 322 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 É sobre a Mel? 323 00:14:37,400 --> 00:14:38,600 Sim, senhora, é. 324 00:14:38,700 --> 00:14:40,100 O quê? 325 00:14:41,100 --> 00:14:42,600 Quando a sua filha chegou na emergência. 326 00:14:42,800 --> 00:14:46,400 O corpo dela estava bombeando muita adrenalina na corrente sanguínea, 327 00:14:46,435 --> 00:14:49,646 o que permitiu que ela continuasse consciente, alerta e sem dor. 328 00:14:49,681 --> 00:14:52,300 Durante a tomografia, ela ficou deitada por um longo período de tempo, 329 00:14:52,335 --> 00:14:54,300 e então o corpo dela relaxou. 330 00:14:54,400 --> 00:14:56,200 E a adrenalina parou de fluir, o que... 331 00:14:57,100 --> 00:15:00,300 permitiu que ela sucumbisse ao grande número de ferimentos, os quais... 332 00:15:02,600 --> 00:15:04,474 são catastróficos. 333 00:15:06,300 --> 00:15:07,862 Como assim? 334 00:15:22,700 --> 00:15:23,500 Bom. Bovie. 335 00:15:28,900 --> 00:15:30,425 Mais sucção aqui. 336 00:15:31,000 --> 00:15:32,031 Pinça. 337 00:15:32,200 --> 00:15:33,576 Serra interna. 338 00:15:37,800 --> 00:15:39,200 - Karev, sente-se. - Eu não consigo ver. 339 00:15:41,100 --> 00:15:43,700 A única coisa que eu quero que você faça é sentar em frente aquele monitor fetal 340 00:15:43,735 --> 00:15:45,503 e acompanhar o batimento cardíaco daquele bebê. 341 00:15:45,600 --> 00:15:47,435 Então agora eu sou uma babá? 342 00:15:54,600 --> 00:15:55,500 Retrator. 343 00:16:03,200 --> 00:16:03,900 Addison. 344 00:16:04,200 --> 00:16:05,000 Estamos prontos pra você. 345 00:16:05,300 --> 00:16:07,899 Nós faremos absolutamente tudo que estiver ao nosso alcance. 346 00:16:12,800 --> 00:16:15,700 O útero está protegido. O batimento cardíado do bebê? 347 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 146. 348 00:16:19,500 --> 00:16:20,956 Certo, o bebê está seguro. 349 00:16:21,300 --> 00:16:23,078 Vocês podem continuar com a mãe. 350 00:16:24,400 --> 00:16:26,165 Os pulmões estão gravemente comprometidos. 351 00:16:27,300 --> 00:16:28,400 Pressão caiu. 352 00:16:30,000 --> 00:16:31,482 Inicie a transfusão. 353 00:16:31,700 --> 00:16:32,700 Pacote de 4 quadrantes. 354 00:16:32,900 --> 00:16:35,256 Vamos, pessoal. Me dêem algumas compressas. 355 00:16:35,400 --> 00:16:37,600 - Clipar a aorta. - Clipar. Feito. 356 00:16:38,100 --> 00:16:40,600 O sangramento está muito grande. Ela não vai resistir. Shepherd? 357 00:16:40,635 --> 00:16:42,900 - Controle de danos. - Addison? 358 00:16:43,000 --> 00:16:45,061 Se você quiser que o bebê sobreviva, controle de danos. 359 00:16:45,300 --> 00:16:46,000 Burke? 360 00:16:46,300 --> 00:16:49,100 - Controle de danos. - Todos sabem as regras. 361 00:16:49,600 --> 00:16:50,900 Nós vamos fazer tudo o mais rápido que pudermos 362 00:16:50,935 --> 00:16:52,265 não se preocupem com os detalhes. 363 00:16:52,300 --> 00:16:55,100 No momento, nós estamos gerenciando uma crise, pessoal. Apenas terminem. 364 00:16:55,500 --> 00:16:58,700 Quando ela alcançar o triângulo, nós paramos, sem exceção. 365 00:16:59,300 --> 00:17:00,700 Do que ele está falando, "triângulo"? Que triângulo? 366 00:17:00,900 --> 00:17:04,000 O sangue pára de coagular, os músculos produzem ácido e os órgãos ficam gelados. 367 00:17:05,100 --> 00:17:06,932 Nos estamos falando sobre o triângulo da morte. 368 00:17:12,100 --> 00:17:14,428 Uma ruptura abdominal na aneurisma da aorta 369 00:17:14,900 --> 00:17:15,600 O quê? 370 00:17:16,400 --> 00:17:20,101 Eu entrei em uma cirurgia de aneurisma abdominal da aorta. 371 00:17:20,400 --> 00:17:21,700 É uma cirurgia de 12 horas. 372 00:17:22,600 --> 00:17:24,200 Eu já tinha trabalhado 30 horas, mas eu... 373 00:17:24,235 --> 00:17:25,761 Eu não queria perder isso. 374 00:17:28,300 --> 00:17:31,365 Eu dormi por um segundo atrás do volante. 375 00:17:31,400 --> 00:17:34,100 Fechei meus olhos por um segundo no sinal vermelho... 376 00:17:34,135 --> 00:17:35,486 um segundo. 377 00:17:40,200 --> 00:17:41,600 Foram somente 12 horas. 378 00:17:43,200 --> 00:17:44,658 Eu já havia feito isso antes. 379 00:17:44,800 --> 00:17:46,884 Nós todos já fizemos isso antes. 380 00:17:47,200 --> 00:17:48,427 Dra. Grey. 381 00:17:48,600 --> 00:17:49,300 Meredith. 382 00:17:49,700 --> 00:17:50,841 Meredith. 383 00:17:52,400 --> 00:17:54,037 Isso significa... 384 00:17:55,300 --> 00:17:57,374 nós estamos realmente dizendo que... 385 00:17:58,100 --> 00:18:00,400 hoje, essa manhã. 386 00:18:02,000 --> 00:18:05,626 porque eu fiquei na sala de cirurgia, pra salvar uma vida... 387 00:18:06,800 --> 00:18:09,054 Eu posso ter matado uma mulher grávida? 388 00:18:11,200 --> 00:18:12,776 Dra. Grey. 389 00:18:13,200 --> 00:18:15,723 Você pediu uma tomografia para Marshall Stone? 390 00:18:17,500 --> 00:18:19,276 Nós precisamos de um instante aqui. 391 00:18:19,311 --> 00:18:21,478 Estou lotada aqui com 5 pacientes. 392 00:18:21,600 --> 00:18:23,500 Nós precisamos de um momento. 393 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 Marshall? 394 00:18:30,300 --> 00:18:31,100 Marshall? 395 00:18:33,200 --> 00:18:35,332 - Izzie, por favor. - Vamos Denny, só... 396 00:18:35,600 --> 00:18:37,100 Cheire, Cheire. 397 00:18:37,700 --> 00:18:40,865 Chocolate. E não é do tipo porcaria processada para crescer 398 00:18:40,900 --> 00:18:43,329 mas é realmente um ótimo chocolate suiço pego na loja de presentes 399 00:18:43,382 --> 00:18:46,400 que custa muito dinheiro, mas, vale totalmente a pena. Prove. 400 00:18:47,000 --> 00:18:51,168 E exibição b... tablóides. 401 00:18:51,300 --> 00:18:53,863 Boa e velha, fofocas das celebridades. 402 00:18:53,898 --> 00:18:56,426 - É a garantia de... - Droga Izzie, pare! 403 00:18:57,500 --> 00:18:59,075 Apenas pare com isso. 404 00:19:00,400 --> 00:19:03,170 Você acha que eu estou com pena de mim mesmo, certo? 405 00:19:03,400 --> 00:19:05,600 Pobre Denny só precisa de uma perspectiva. 406 00:19:05,635 --> 00:19:07,800 Você precisa de um pouco de perspectiva. 407 00:19:08,000 --> 00:19:09,200 Você não faz idéia. 408 00:19:09,900 --> 00:19:12,300 O que é perder o que eu perdi. 409 00:19:12,600 --> 00:19:15,667 - Eu conheço a perda, Denny. - Não, você não conhece! 410 00:19:17,800 --> 00:19:19,418 Eu sou homem. 411 00:19:19,453 --> 00:19:22,800 Um forte, viril, um homem com H. 412 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 preso no corpo de algum bastardo fraco e doente. 413 00:19:25,535 --> 00:19:28,100 Que eu não conheço, gosto ou reconheço. 414 00:19:28,700 --> 00:19:31,415 Agora, se você soubesse como é se sentir assim 415 00:19:31,500 --> 00:19:35,023 Você nunca me convenceria a deixar uma bateria controlar meu coração. 416 00:19:35,058 --> 00:19:37,100 Se você soubesse como eu me sinto, Izzie... 417 00:19:38,700 --> 00:19:40,985 você teria me deixado ir. 418 00:19:44,900 --> 00:19:47,500 Pressão sistólica 82, pessoal. Não está melhorando. 419 00:19:47,535 --> 00:19:49,479 Como está o baço, chefe? 420 00:19:49,514 --> 00:19:52,025 - Irreparável, eu temo. - Karev? 421 00:19:52,060 --> 00:19:54,000 Desaceleração frequente e perda de variablidade 422 00:19:54,600 --> 00:19:55,857 O bebê está enfraquecendo. 423 00:19:55,892 --> 00:19:58,600 O pH está caindo para 7.1. Temperatura cardíaca 96 graus. 424 00:19:59,100 --> 00:20:01,507 Certo, Nos alcançamos o triângulo, pessoal. Tirem as mãos. 425 00:20:06,500 --> 00:20:07,700 Droga, parem! Todo mundo, pare! 426 00:20:10,800 --> 00:20:11,600 Cristina. 427 00:20:15,700 --> 00:20:18,700 Devagar, irregular, mas é um batimento. 428 00:20:19,100 --> 00:20:20,643 O bebê está agüentando firme. 429 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 Tire o plástico. 430 00:20:23,200 --> 00:20:25,200 Plástico? Nós não iremos fechar? 431 00:20:25,500 --> 00:20:29,979 Não, nós iremos deixá-la aberta. Cubra ela com um plástico e levá-la para a C.T.I. 432 00:20:30,100 --> 00:20:33,391 - E depois o quê? - E ai vamos ver se ela sobrevive. 433 00:20:46,800 --> 00:20:48,900 Como você deixa um paciente ir tão longe da sua vista? 434 00:20:49,000 --> 00:20:52,316 - Eu me virei por um minuto. - Ele estava na droga da galeria! 435 00:20:52,400 --> 00:20:56,100 - Ele é um residente no Mercy WT... - Não ligo se ele for um cirurgião geral. 436 00:20:56,200 --> 00:20:58,000 Nesse hospital, ele é um paciente! 437 00:20:58,600 --> 00:21:00,742 Com um machucado na cabeça e que precisa de uma tomografia. 438 00:21:00,777 --> 00:21:02,600 Nesse hospital, ele é um cara assustado 439 00:21:02,800 --> 00:21:05,303 que não precisa ver a extensão dos ferimentos internos da mulher 440 00:21:05,338 --> 00:21:06,967 que ele bateu com o carro dele. 441 00:21:07,100 --> 00:21:09,800 Isso é culpa sua. Você estava com ele e o perdeu de vista. 442 00:21:11,800 --> 00:21:14,700 Você tem que assumir responsabilidade pelas suas ações uma vez na vida. 443 00:21:15,500 --> 00:21:16,200 Derek! 444 00:21:28,200 --> 00:21:31,276 Nós demos a ela uma medicação para ajudar o sangue a coagular 445 00:21:31,311 --> 00:21:33,613 E para ajudar a conter o aumento da produção de ácidos. 446 00:21:33,800 --> 00:21:35,748 Nós estamos calmamente aumentando a temperatura 447 00:21:35,783 --> 00:21:37,162 do corpo dela com cobertores aquecidos, 448 00:21:37,418 --> 00:21:39,700 Fluidos I.V. aquecidos e produtos sanguíneos. 449 00:21:40,400 --> 00:21:43,400 Quanto tempo ela vai ter que ficar desse jeito? 450 00:21:44,200 --> 00:21:46,600 Você sabe... aberta desse jeito? 451 00:21:46,900 --> 00:21:49,259 Nós queremos que ela ganhe mais força possível 452 00:21:49,294 --> 00:21:50,612 antes de operarmos de novo, 453 00:21:50,700 --> 00:21:53,176 mas ao mesmo tempo, nós queremos consertar o estrago 454 00:21:53,211 --> 00:21:56,497 o mais rápido possível, então é um ato de equilíbrio. 455 00:21:56,532 --> 00:21:57,765 Me desculpe. 456 00:21:57,800 --> 00:21:59,800 Eu não entendo o que quer dizer. 457 00:22:00,200 --> 00:22:01,565 Melanie vai morrer 458 00:22:01,600 --> 00:22:04,365 se nós não a operarmos em breve, 459 00:22:04,400 --> 00:22:08,100 e Melanie vai morrer se a operamos cedo demais. 460 00:22:10,300 --> 00:22:11,600 Um ato de equilíbrio. 461 00:22:12,800 --> 00:22:13,700 Um ato de equilíbrio. 462 00:22:22,000 --> 00:22:24,800 Yang, me bipe se ela começar a sangrar. 463 00:22:27,700 --> 00:22:29,200 Karev, onde você vai? 464 00:22:29,400 --> 00:22:31,900 O que? Ela está no C.T.I. Não há nada que eu possa fazer. 465 00:22:32,100 --> 00:22:34,400 Você pode ficar com ela e ficar olhando o monitor fetal. 466 00:22:34,500 --> 00:22:37,100 Você não está falando sério? Ela está atrasando o inevitável. 467 00:22:37,300 --> 00:22:39,700 Você sabe quanto tempo um bebê pode sobreviver dentro da mãe dele morta? 468 00:22:39,800 --> 00:22:42,800 De 4 a 5 minutos. Minutos, não segundos, Karev. 469 00:22:43,800 --> 00:22:45,130 Olhe para Melanie. 470 00:22:45,800 --> 00:22:46,700 Olhe para ela. 471 00:22:47,300 --> 00:22:50,300 E olhe ao seu redor. Você vê todos os médicos, enfermeiras, até os pais dela? 472 00:22:50,335 --> 00:22:52,600 O trabalho deles é tomar conta da Melanie. 473 00:22:52,635 --> 00:22:54,165 O meu trabalho é tomar conta do bebê. 474 00:22:54,200 --> 00:22:58,035 Tenho uma cirurgia marcada, então quando eu entrar naquele elevador e for embora, 475 00:22:58,376 --> 00:23:02,739 você vai ser a única pessoa desse andar responsável pelo bebê. 476 00:23:02,900 --> 00:23:04,600 Não me decepcione, Karev. 477 00:23:07,900 --> 00:23:11,800 Os órgãos dela estão sangrando, danificados, expostos 478 00:23:12,100 --> 00:23:14,100 - e cobertos com plástico. - Coitado do Marshall. 479 00:23:14,135 --> 00:23:16,290 Num minuto, você é o cirurgião, 480 00:23:16,325 --> 00:23:18,180 no outro, você destruiu uma familia inteira? 481 00:23:18,300 --> 00:23:21,149 Mês passado, eu adormeci no estacionamento. 482 00:23:21,236 --> 00:23:22,912 Em um banco, eu literalmente nem consegui chegar até o carro. 483 00:23:23,300 --> 00:23:24,800 Eu adormeci no restaurante 484 00:23:25,300 --> 00:23:27,200 na mesa enquanto eu estava em um encontro. 485 00:23:27,235 --> 00:23:28,900 Bem, eu adormeci fazendo sexo. 486 00:23:28,935 --> 00:23:30,245 Izzie. 487 00:23:31,800 --> 00:23:33,936 Callie está procurando você. Você fugiu da cirurgia dela. 488 00:23:33,971 --> 00:23:36,400 Não, eu tinha uma paciente. Denny. Eu tinha que ir. 489 00:23:37,000 --> 00:23:38,465 Você estava por ai com o Denny? 490 00:23:38,500 --> 00:23:40,500 Por favor, não venha falar comigo sobre padrões. 491 00:23:40,535 --> 00:23:42,300 A garota nem lava as mãos dela. 492 00:23:48,900 --> 00:23:49,765 Não se preocupe com o "bambi". 493 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 Se Burke pode me perdoar por domir durante o sexo, 494 00:23:51,835 --> 00:23:53,800 então o George pode te perdoar por você ter chorado. 495 00:23:54,200 --> 00:23:55,400 mas Burke não te perdoou. 496 00:24:07,800 --> 00:24:09,800 Eu achei a Izzie. Ela disse que tinha um paciente. 497 00:24:13,800 --> 00:24:15,415 Eu sabia que você ia ficar do lado dela. 498 00:24:15,700 --> 00:24:16,797 O quê? 499 00:24:17,700 --> 00:24:19,041 Ele precisa de um soro. 500 00:24:19,500 --> 00:24:20,300 Você está...? 501 00:24:23,200 --> 00:24:24,736 Ela está com raiva de você. 502 00:24:25,700 --> 00:24:27,100 Eu não sabia que você estava acordado. 503 00:24:28,500 --> 00:24:29,854 O que você fez? 504 00:24:29,889 --> 00:24:33,800 Alguém já te falou sobre a sua esposa, sobre o que está acontecendo? 505 00:24:36,900 --> 00:24:38,100 "O que está acontecendo"?... 506 00:24:40,500 --> 00:24:44,200 sabe, eu não posso me enganar sobre o que está acontecendo. 507 00:24:45,400 --> 00:24:47,100 Sabe, eu sou... sou daqui. 508 00:24:47,400 --> 00:24:48,700 Seattle. 509 00:24:50,916 --> 00:24:57,015 e fui embora para faculdade, e eu voltei casado com essa garota 510 00:24:57,356 --> 00:24:59,800 cabeça-dura e caipira do sul. 511 00:25:00,400 --> 00:25:03,361 E todos que conheço acham que sou doido, 512 00:25:03,600 --> 00:25:04,600 mas eu a amo. 513 00:25:06,100 --> 00:25:07,500 Eu apenas... 514 00:25:09,000 --> 00:25:10,100 a amo. 515 00:25:11,900 --> 00:25:15,200 E, o que está acontecendo 516 00:25:15,900 --> 00:25:18,000 é que... 517 00:25:18,800 --> 00:25:21,300 minha garota cabeça-dura do sul 518 00:25:22,100 --> 00:25:23,100 pode estar morrendo. 519 00:25:23,700 --> 00:25:27,400 E eu não posso pensar nisso. 520 00:25:28,300 --> 00:25:30,365 Sabe, eu preciso conversar sobre outra coisa, 521 00:25:30,400 --> 00:25:34,915 alguma coisa que não tenha muita importância, alguma coisa que não 522 00:25:35,001 --> 00:25:38,708 tenha a ver com o fato de ter que enterrar 523 00:25:38,743 --> 00:25:41,600 minha esposa de 22 anos e meu bebê. 524 00:25:46,252 --> 00:25:49,500 Então, que diabos você fez? 525 00:25:52,500 --> 00:25:54,186 Eu acreditei na minha amiga quando ela disse que disse 526 00:25:54,221 --> 00:25:56,901 que a Dra. Torres não lava as mãos dela. 527 00:26:00,300 --> 00:26:02,619 Bem, eu espero que isso não seja verdade. 528 00:26:03,100 --> 00:26:04,800 Pelo fato de que ela, 529 00:26:05,600 --> 00:26:07,400 me operou e tudo mais. 530 00:26:07,700 --> 00:26:08,600 - Sim. - Sim. 531 00:26:10,600 --> 00:26:12,827 - Você me bipou? - Os resultados da tomografia. 532 00:26:13,200 --> 00:26:14,400 Bom. Obrigado. 533 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Muito bem, vamos ver o que temos aqui. 534 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 Marshall, tudo parece bem pra mim. 535 00:26:21,500 --> 00:26:24,000 A curta perda de memória foi resultado da contusão. 536 00:26:24,400 --> 00:26:27,900 Para seu bem, quero te manter aqui até amanhã para observação, tudo bem? 537 00:26:29,000 --> 00:26:30,100 Eu tenho que pedir desculpas. 538 00:26:30,800 --> 00:26:32,185 O quê? 539 00:26:33,000 --> 00:26:34,100 Para a família da mulher. 540 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 Eu tenho que dizer a eles que sinto muito pelo que fiz. 541 00:26:40,300 --> 00:26:41,400 Você precisa descansar. 542 00:26:52,400 --> 00:26:54,500 Eu nunca deveria ter te contado sobre o George. 543 00:26:55,000 --> 00:26:56,200 Não, está tudo bem. Estou feliz em saber... 544 00:26:56,500 --> 00:26:58,800 sobre ele e sobre o veterinário. Você realmente sai com todo mundo. 545 00:26:59,300 --> 00:27:02,000 - O que foi que você acabou de me dizer? - É imperdoável. 546 00:27:02,200 --> 00:27:04,500 Eu não me lembro nunca ter pedido pra você me perdoar. 547 00:27:04,700 --> 00:27:07,800 Então o tricô foi uma fase? Quem é o próximo... Alex? 548 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 Porque eu sei que ele gosta de ir pra cama com todo mundo. 549 00:27:10,800 --> 00:27:12,000 Vocês dois têm isso em comum. 550 00:27:14,500 --> 00:27:16,200 Você não pode me chamar de vagabunda. 551 00:27:17,200 --> 00:27:19,600 Quando eu te conheci, eu achei que tivesse achado a pessoa 552 00:27:19,635 --> 00:27:22,000 com quem eu iria passar o resto da minha vida. 553 00:27:22,500 --> 00:27:23,665 Eu tinha parado. 554 00:27:23,700 --> 00:27:25,865 De todos os caras e de todos os bares 555 00:27:25,900 --> 00:27:29,600 e todos os problemas com meu pai. O que importa? Porque eu tinha parado. 556 00:27:31,000 --> 00:27:32,400 Você me deixou. 557 00:27:32,700 --> 00:27:33,800 Você escolheu a Addison. 558 00:27:34,700 --> 00:27:36,500 Agora que eu consegui me recompor. 559 00:27:37,800 --> 00:27:42,600 Eu não peço desculpas pelo jeito que escolho como consertar o que você fez. 560 00:27:43,000 --> 00:27:44,700 Você não pode me chamar de vagabunda. 561 00:27:52,600 --> 00:27:54,100 Essa coisa entre nós acabou. 562 00:27:54,800 --> 00:27:56,054 Terminou. 563 00:27:56,800 --> 00:27:58,211 Finalmente. 564 00:27:58,700 --> 00:28:00,800 - Sim. Acabou. - Acabou. 565 00:28:16,500 --> 00:28:20,500 A temperatura dela é 35C° e o pH é de 7.28. 566 00:28:23,200 --> 00:28:24,993 Está definitivamente coagulando melhor. 567 00:28:26,400 --> 00:28:28,000 Mas alguns dos ferimentos ainda estão vazando. 568 00:28:29,500 --> 00:28:31,184 Ainda pode estar cedo. 569 00:28:31,219 --> 00:28:33,200 Ela pode ainda não estar estável o suficiente. 570 00:28:34,600 --> 00:28:36,000 Vocês não precisam sussurrar. 571 00:28:36,289 --> 00:28:38,300 Eu estou sentada bem aqui. Eu consigo ouvir vocês. 572 00:28:40,100 --> 00:28:41,200 E ela é meu bebê. 573 00:28:42,900 --> 00:28:44,100 Ela é minha garotinha. 574 00:28:46,200 --> 00:28:47,800 E uma decisão como essa, 575 00:28:48,500 --> 00:28:54,200 de voltar para cirurgia para costurar os órgãos delas. 576 00:28:54,600 --> 00:28:57,400 É um tipo de decisão que uma mãe tem que estar envolvida. 577 00:28:58,400 --> 00:29:02,600 Quero dizer, a vida toda, ela sempre me perguntou tudo... 578 00:29:03,500 --> 00:29:08,197 qual a cor do vestido ela deveria usar na dança da escola 579 00:29:08,232 --> 00:29:11,301 e qual nome por no bebê. 580 00:29:12,300 --> 00:29:13,400 Porque eu sou a mamãe dela. 581 00:29:15,500 --> 00:29:20,700 É meu trabalho dar opinião, e é meu trabalho ter uma resposta. 582 00:29:24,700 --> 00:29:29,600 Bem, eu posso não ter uma resposta, mas ainda sou a mãe dela. 583 00:29:29,700 --> 00:29:31,400 Vocês não precisam sussurrar. 584 00:29:34,500 --> 00:29:35,300 Tudo bem. 585 00:29:38,300 --> 00:29:39,500 O que você acha, Dra. Bailey? 586 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 Eu acho que se esperarmos muito, ela vai ter falência múltipla dos órgãos. 587 00:29:48,000 --> 00:29:48,800 Certo. 588 00:29:49,600 --> 00:29:51,265 Se você estiver de acordo, Sra. Johnson, 589 00:29:51,300 --> 00:29:54,000 Nós achamos que é a hora de terminarmos o que começamos. 590 00:29:59,000 --> 00:30:00,500 Certo. Terminei. 591 00:30:01,500 --> 00:30:03,900 Yang, venha aqui e começa a lavar a cavidade abdominal. 592 00:30:03,935 --> 00:30:05,665 O sangramento no peito está controlado. 593 00:30:05,700 --> 00:30:07,170 Eu tive que retirar uma parte do pulmão dela, mas... 594 00:30:07,201 --> 00:30:08,389 Batimentos cardíacos do feto baixou para 80. 595 00:30:09,000 --> 00:30:10,700 Os batimentos cardíacos da mãe estão diminuindo. 596 00:30:11,900 --> 00:30:13,665 O hematoma retroperitoneal se rompeu. 597 00:30:13,700 --> 00:30:15,600 - Ela está sangrando. - Rítimo idioventricular. 598 00:30:15,635 --> 00:30:16,700 Nós temos pressão sanguínea? 599 00:30:17,300 --> 00:30:19,518 - Tente achá-la. - Não está registrando. 600 00:30:19,553 --> 00:30:20,780 Yang, ponha as suas mãos aqui e faça pressão. 601 00:30:21,000 --> 00:30:22,300 Os batimentos cardíacos do feto cairam para 60. 602 00:30:22,335 --> 00:30:23,996 O coração está em fibrilação, Dr. Webber. 603 00:30:23,997 --> 00:30:24,997 Você vê a orige do sangramento? 604 00:30:25,032 --> 00:30:26,300 Me dê as pás internas. 605 00:30:28,400 --> 00:30:30,800 - Nós estamos perdendo o bebê - Carregue para 20. Afastem-se. 606 00:30:38,800 --> 00:30:41,100 Nós estamos ocupados aqui. Chame a Addison Shepherd. 607 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 - Melanie está morrendo. - Está bem aqui. 608 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 Você me ouviu? Ela está morrendo. 609 00:30:50,400 --> 00:30:52,365 Estou com o cotovelo dentro do útero da paciente, Karev. 610 00:30:52,400 --> 00:30:54,800 O que você quer que eu faça, deixe essa mulher e o filho dela morrerem? 611 00:30:54,835 --> 00:30:56,400 Estou fazendo o meu trabalho. 612 00:30:56,500 --> 00:30:57,600 E eu estou fazendo o meu. 613 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 Faça o que você puder. Eu vou para lá assim que eu terminar. 614 00:31:01,700 --> 00:31:03,400 Certo, pessoal, vamos acelerar. 615 00:31:20,100 --> 00:31:22,174 Eles sabem onde nos encontrar? 616 00:31:23,000 --> 00:31:24,200 Quando tiverem notícias? 617 00:31:24,900 --> 00:31:26,764 Eles vão saber que estamos aqui? 618 00:31:27,600 --> 00:31:28,500 Sim, senhora. 619 00:31:29,200 --> 00:31:31,400 Certo. Certo. 620 00:31:32,500 --> 00:31:34,295 Tem alguma coisa que eu deveria estar fazendo, 621 00:31:34,296 --> 00:31:36,842 alguma pessoa que eu deveria falar ou coisa do tipo? 622 00:31:36,877 --> 00:31:38,500 Você está fazendo tudo que você pode, "Big Jim". 623 00:31:52,000 --> 00:31:53,665 Eu sei que agora não é a melhor hora, 624 00:31:53,700 --> 00:31:57,603 mas o Marshal gostaria muito de uma chance para pedir desculpas 625 00:31:57,604 --> 00:32:00,382 para a família, se eles permitirem. 626 00:32:01,700 --> 00:32:03,300 Ele é um de nós, George. 627 00:32:13,500 --> 00:32:15,200 Shepherd ainda está em cirurgia. Eu falei pra ela se apressar. 628 00:32:15,800 --> 00:32:16,700 Como está o coração dela? 629 00:32:17,700 --> 00:32:18,600 Assístole. 630 00:32:20,700 --> 00:32:22,500 - Há quanto tempo ela morreu? - Há cinco minutos. 631 00:32:30,200 --> 00:32:31,400 Nós precisamos fazer uma cesárea. Ponha luvas em mim. 632 00:32:32,300 --> 00:32:33,600 Eu preciso tirar o bebê. 633 00:32:34,900 --> 00:32:35,700 Me diga o que fazer. 634 00:32:37,600 --> 00:32:40,100 Yang, você vai... 635 00:32:41,100 --> 00:32:42,400 segurar os intestinos. 636 00:32:43,200 --> 00:32:46,100 - Eu vou expor o útero. - Chame os pediatras. 637 00:32:46,400 --> 00:32:48,800 Abre o útero com uma incisão vertical de linha média. 638 00:32:48,835 --> 00:32:50,700 Cuidado para não cortar o feto. 639 00:33:02,600 --> 00:33:03,500 Certo, vai. 640 00:33:05,400 --> 00:33:06,500 O bebê não parece bem. 641 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Como estamos indo com a mãe? 642 00:33:09,700 --> 00:33:12,900 Ela ainda está sangrando sem parar. 643 00:33:16,900 --> 00:33:18,100 Eu não consigo controlar. 644 00:33:18,400 --> 00:33:19,100 Burke? 645 00:33:23,100 --> 00:33:24,100 Ela não vai reviver. 646 00:33:26,300 --> 00:33:27,400 Vamos parar. 647 00:33:40,000 --> 00:33:42,600 Hora do óbito... 19:48. 648 00:33:42,700 --> 00:33:43,500 Chefe. 649 00:34:37,900 --> 00:34:39,200 Sinto muito. 650 00:34:44,600 --> 00:34:45,900 Eu sinto... 651 00:34:48,100 --> 00:34:52,800 Eu sinto tanto. 652 00:35:01,500 --> 00:35:02,600 Por favor... 653 00:36:17,800 --> 00:36:18,900 Nós vamos ter problemas. 654 00:36:20,000 --> 00:36:20,800 Eu não ligo. 655 00:36:23,700 --> 00:36:25,100 Eu não vou me animar para você. 656 00:36:27,600 --> 00:36:32,100 Você não precisa se animar. Não estou aqui por minha causa. 657 00:36:34,200 --> 00:36:35,708 Estou aqui por você. 658 00:36:36,200 --> 00:36:37,100 Certo? 659 00:36:40,200 --> 00:36:41,000 Certo. 660 00:36:44,000 --> 00:36:46,300 Parece que, todos nós estamos machucados. 661 00:36:49,900 --> 00:36:51,900 Alguns de nós mais do que os outros. 662 00:36:54,300 --> 00:36:55,400 Você deve estar cansada. 663 00:36:58,100 --> 00:36:58,800 Sim. 664 00:37:04,400 --> 00:37:05,600 Eu estou cansado também. 665 00:37:17,100 --> 00:37:19,900 Nós carregamos os estragos conosco da infância. 666 00:37:29,600 --> 00:37:31,900 E depois de adultos, 667 00:37:32,400 --> 00:37:34,800 Nós ficamos o melhor possível. 668 00:37:36,600 --> 00:37:37,600 Bom trabalho, Karev. 669 00:37:40,500 --> 00:37:41,408 Sim. 670 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 O bebê está vivo... sem uma mãe. 671 00:37:47,400 --> 00:37:50,100 No final, todos nós fazemos estragos... 672 00:38:02,300 --> 00:38:03,400 Te vejo em casa? 673 00:38:04,500 --> 00:38:05,300 Sim. 674 00:38:06,100 --> 00:38:07,949 - Certo, até mais. - Certo. 675 00:38:11,600 --> 00:38:15,200 E aí pensamos em como consertar 676 00:38:16,500 --> 00:38:17,600 o que pudermos. 677 00:38:19,500 --> 00:38:20,400 Izzie. 678 00:38:25,700 --> 00:38:28,300 Seria errado se eu quisesse te sentir em cima de mim agora? 679 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Não, não muito. 680 00:38:38,500 --> 00:38:40,100 Você é muito malicioso. 681 00:38:42,300 --> 00:38:43,300 Eu sei. 682 00:38:46,800 --> 00:38:48,100 Eu lavei as minhas mãos. 683 00:38:48,300 --> 00:38:50,400 Eu fui até a cozinha e lavei as minhas mãos. 684 00:38:50,435 --> 00:38:52,200 Eu não lavei as minhas mãos no banheiro 685 00:38:52,700 --> 00:38:54,797 porque aquelas meninas estavam olhando pra mim 686 00:38:54,798 --> 00:38:56,462 como se eu fosse um bicho ou coisa do tipo, 687 00:38:56,497 --> 00:38:57,690 como se eu estivesse no ensino médio 688 00:38:57,691 --> 00:39:00,038 como se eu estivesse tendo um sonho nua, 689 00:39:00,073 --> 00:39:01,600 e que realmente estava acontecendo. 690 00:39:03,700 --> 00:39:05,000 Eu nem sabia que elas estavam em casa. 691 00:39:07,700 --> 00:39:08,700 Eu lavei as minhas mãos. 692 00:39:25,100 --> 00:39:27,554 Você tem que ficar do meu lado. 693 00:39:28,100 --> 00:39:31,066 Você tem que dizer que eu lavei as minhas mãos. 694 00:39:43,200 --> 00:39:44,648 Me desculpe. 695 00:39:49,600 --> 00:39:51,758 Você está me deixando nervoso ficando ao meu redor. 696 00:39:56,800 --> 00:39:58,590 Isso poderia ser um erro. 697 00:39:58,700 --> 00:40:00,711 Isso. Nós. 698 00:40:02,600 --> 00:40:05,800 Você é um cara muito legal, e, bem... 699 00:40:06,500 --> 00:40:09,696 Você não quer se envolver comigo. 700 00:40:10,400 --> 00:40:12,386 - Se você me conhecesse... - Assustadora. 701 00:40:12,400 --> 00:40:15,322 - Finn. - E machucada. Viu, eu te disse. 702 00:40:16,200 --> 00:40:17,714 Se você me conhecesse, 703 00:40:18,300 --> 00:40:20,131 se você conhecesse a minha família, 704 00:40:20,900 --> 00:40:24,799 se eu te contasse dos caras com quem dormi ultimamente, 705 00:40:25,400 --> 00:40:29,790 o susto e o estrago podem ser maior do que você pode agüentar. 706 00:40:33,600 --> 00:40:34,600 Minha mãe está morta. 707 00:40:35,600 --> 00:40:37,100 Ela teve câncer quando eu tinha 10 anos, 708 00:40:37,135 --> 00:40:38,800 e ela sofreu por muito tempo, 709 00:40:39,700 --> 00:40:41,061 e então ela morreu. 710 00:40:41,600 --> 00:40:43,535 Meu pai nunca se recuperou. 711 00:40:43,900 --> 00:40:45,769 Foi como se ele tivesse morrido com ela, 712 00:40:45,966 --> 00:40:47,806 exceto que o corpo dele está acima do chão e 713 00:40:48,000 --> 00:40:49,600 ficou grudado permanentemente na frente da tv 714 00:40:49,635 --> 00:40:51,500 com uma garrafa de whisky no colo dele. 715 00:40:53,200 --> 00:40:55,770 A última mulher com que dormi foi minha esposa. 716 00:40:56,300 --> 00:40:57,836 Mas ela também morreu. 717 00:40:58,600 --> 00:41:00,600 Foi um acidente de carro, então foi rápido. 718 00:41:00,635 --> 00:41:02,987 Ela não sofreu, o que eu agradeci. 719 00:41:04,500 --> 00:41:05,886 Não se preocupe. 720 00:41:07,500 --> 00:41:11,200 Estou achando que a minha sorte está começando a mudar porque te conheci. 721 00:41:12,500 --> 00:41:16,029 E você gosta de cachorros e de fazer partos em pôneis 722 00:41:16,800 --> 00:41:19,412 e você tem a habilidade de salvar vidas. 723 00:41:24,600 --> 00:41:27,592 Eu nunca disse que eu não era assutador e machucado também. 724 00:41:40,636 --> 00:41:44,718 Tradução: leilaviana, msotero e mariaraujo Revisão e resinc: Phoenix0 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net