1 00:00:04,221 --> 00:00:06,528 Hay un momento que he observado en quirófano... 2 00:00:08,356 --> 00:00:10,053 especialmente cuando un paciente va mal. 3 00:00:13,578 --> 00:00:16,451 Trabajas tan duro que te pierdes. 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,151 Todos tus problemas. 5 00:00:22,370 --> 00:00:23,458 Tus relaciones. 6 00:00:25,590 --> 00:00:27,592 Las metas en tu carrera. 7 00:00:28,724 --> 00:00:29,855 Tus temores. 8 00:00:32,423 --> 00:00:35,252 Todo se desvanece. 9 00:00:43,130 --> 00:00:45,306 Ya no son tú y tu paciente. 10 00:00:47,960 --> 00:00:49,745 Eres tú contigo mismo. 11 00:00:49,745 --> 00:00:52,487 Tus manos. 12 00:00:55,011 --> 00:00:55,968 Tus habilidades. 13 00:01:01,452 --> 00:01:04,542 Podrías llamarlo memoria muscular... 14 00:01:04,542 --> 00:01:05,891 o estar en la zona. 15 00:01:10,331 --> 00:01:12,855 Pero como sea que le digas, 16 00:01:12,855 --> 00:01:14,378 es poco común... 17 00:01:15,553 --> 00:01:17,860 Y nunca quieres que se acabe. 18 00:01:19,717 --> 00:01:27,277 Subtítulos traducidos y corregidos por RedDevils. www.subdivx.com 19 00:01:33,005 --> 00:01:35,225 - Hola. - Hola. 20 00:01:35,225 --> 00:01:36,313 ¿Los chicos están bien? 21 00:01:36,313 --> 00:01:37,619 Sí, perfectos. 22 00:01:37,619 --> 00:01:39,099 Nos tomó un poco más de tiempo pasar por el parque 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,971 por las protestas, pero mi mamá hizo tostada francesa hoy. 24 00:01:41,971 --> 00:01:44,800 ¿Cómo estuvo la terapia? 25 00:01:44,800 --> 00:01:46,410 - Virtual. - Sí. 26 00:01:46,410 --> 00:01:47,542 ¿Por eso es que estás aquí afuera? 27 00:01:47,542 --> 00:01:48,630 ¿Asegurándote que la hiciera? 28 00:01:48,630 --> 00:01:50,066 No. Estoy aquí para asegurarme 29 00:01:50,066 --> 00:01:52,155 que terminaste, porque tengo que mostrarte algo. 30 00:01:53,417 --> 00:01:54,137 Vamos. 31 00:01:57,029 --> 00:01:58,596 - Hola. - Hola. 32 00:01:58,596 --> 00:02:00,207 ¿Tu turno no terminó hace rato? 33 00:02:00,207 --> 00:02:02,209 Sí, fui a revisar a Mer. 34 00:02:02,209 --> 00:02:03,688 Sigue igual. 35 00:02:03,688 --> 00:02:04,776 Ya mejorará. 36 00:02:04,776 --> 00:02:07,344 Igual que Jennilyn. 37 00:02:07,344 --> 00:02:08,737 Ni siquiera conocías a Jennilyn. 38 00:02:08,737 --> 00:02:11,261 Es mi enfermera favorita de UCI. 39 00:02:11,261 --> 00:02:12,915 Puede que sea mi primer día oficial aquí, 40 00:02:12,915 --> 00:02:15,439 pero ella y yo... tenemos un pasado. 41 00:02:15,439 --> 00:02:17,615 Me alegra no haberme perdido 42 00:02:17,615 --> 00:02:19,704 de su gran dada de alta post Covid. 43 00:02:19,704 --> 00:02:20,836 Es una de nosotros. 44 00:02:20,836 --> 00:02:22,185 ¡Aquí viene! 45 00:02:22,185 --> 00:02:25,188 ¡Damas y caballeros, Jennilyn va a casa! 46 00:02:26,842 --> 00:02:29,584 ¡Qué bien! 47 00:02:34,328 --> 00:02:35,546 Oiga, disculpe. 48 00:02:35,546 --> 00:02:36,504 Hola, ¿nos lo perdimos? 49 00:02:36,504 --> 00:02:37,548 No, llegan a buena hora. 50 00:02:39,159 --> 00:02:41,073 Seis semanas en el hospital. 51 00:02:41,073 --> 00:02:43,772 Nuestra décima alta oficial de esta semana. 52 00:02:43,772 --> 00:02:45,687 Recuerdo el día en que la contraté. 53 00:02:45,687 --> 00:02:48,168 Nunca me aburriré de esto. 54 00:02:50,648 --> 00:02:52,084 ¿Estás bien? 55 00:02:54,174 --> 00:02:56,698 Esa debería ser Meredith. 56 00:03:07,404 --> 00:03:09,624 Odio los días de Emergencias. 57 00:03:09,624 --> 00:03:11,321 Todo es muy urgente. 58 00:03:11,321 --> 00:03:14,585 ¿Qué veremos esta noche? 59 00:03:14,585 --> 00:03:16,805 Lo que quieras. Estaré con Nico. 60 00:03:16,805 --> 00:03:18,459 Las noches de películas son sagradas, Levi. 61 00:03:18,459 --> 00:03:20,156 Eso es nuevo 62 00:03:20,156 --> 00:03:21,984 porque tu amigo sexual desapareció. 63 00:03:21,984 --> 00:03:23,464 No me prives del mío. 64 00:03:23,464 --> 00:03:25,683 Tengo que hablarle a Bailey hoy de lo de obstetricia 65 00:03:25,683 --> 00:03:27,598 y sé que Webber me dijo todo lo que tenía que decir, 66 00:03:27,598 --> 00:03:29,644 pero igual, Bailey. 67 00:03:29,644 --> 00:03:31,602 Tienes que hablarle a Bailey a diario. 68 00:03:31,602 --> 00:03:33,343 Cancelaré mis planes cuando tú lo hagas. 69 00:03:33,343 --> 00:03:35,606 Hola. Se te olvidó esto. 70 00:03:35,606 --> 00:03:37,782 Bueno, me lo pudiste dar más tarde. 71 00:03:37,782 --> 00:03:40,045 Estaba atravesado. 72 00:03:40,045 --> 00:03:42,265 Bueno, no lo estaría si me dieras una gaveta o algo así. 73 00:03:45,921 --> 00:03:47,966 ¿El sexo sigue bien? 74 00:03:47,966 --> 00:03:49,664 Es sorprendente. 75 00:03:49,664 --> 00:03:51,448 ¿Ves cuánto te acabo de apoyar? 76 00:03:51,448 --> 00:03:53,058 ¡Adiós! 77 00:03:54,364 --> 00:03:56,714 De acuerdo, Felix, ¿cómo está tu rango motriz? 78 00:03:56,714 --> 00:03:58,107 Todavía tenso cuando lanzo. 79 00:03:58,107 --> 00:03:59,630 Creí que podría volver a lanzar en otoño. 80 00:03:59,630 --> 00:04:01,066 Hola. Teddy no me devuelve las llamadas. 81 00:04:01,066 --> 00:04:02,503 ¿Hablaste con alguien del hospital? 82 00:04:02,503 --> 00:04:03,721 Porque yo... 83 00:04:03,721 --> 00:04:05,506 Lo siento. Es que soñé con Mer. 84 00:04:05,506 --> 00:04:07,464 Ya me voy. 85 00:04:07,464 --> 00:04:08,813 Lo siento, Felix. 86 00:04:08,813 --> 00:04:10,728 Ya sabes, es muy pronto, 87 00:04:10,728 --> 00:04:12,774 solo pasaron cuatro meses luego de tu cirugía 88 00:04:12,774 --> 00:04:14,993 y era un desgarro considerable. 89 00:04:14,993 --> 00:04:16,821 Esta es la última temporada para que me observe una escuela D-1. 90 00:04:18,388 --> 00:04:19,781 ¿Por qué sigues aquí? 91 00:04:19,781 --> 00:04:22,392 Cierto. Ya me voy. 92 00:04:22,392 --> 00:04:25,177 Sí, Felix, necesitaremos un poco más de paciencia. 93 00:04:25,177 --> 00:04:26,048 Será... 94 00:04:26,048 --> 00:04:26,962 Lo siento mucho. 95 00:04:26,962 --> 00:04:28,311 Felix, ¿no? 96 00:04:28,311 --> 00:04:29,747 ¿Eres derecho? 97 00:04:29,747 --> 00:04:32,141 - Sí. - Amelia. 98 00:04:32,141 --> 00:04:34,622 Sé que esto es extraño. También soy médico 99 00:04:34,622 --> 00:04:37,233 y solo quería confirmar algo contigo. 100 00:04:37,233 --> 00:04:39,844 ¿No has notado que tu brazo izquierdo 101 00:04:39,844 --> 00:04:41,672 se siente más fuerte que el derecho últimamente? 102 00:04:41,672 --> 00:04:43,195 Creo que sí. Algo así. 103 00:04:43,195 --> 00:04:45,763 - ¿Por qué? - ¿Qué diablos? 104 00:04:46,851 --> 00:04:47,983 Si esto es algo neurológico, 105 00:04:47,983 --> 00:04:49,463 podría acabar con algo más que su carrera 106 00:04:49,463 --> 00:04:51,116 si no se trata, entonces... 107 00:04:51,116 --> 00:04:54,206 Oye, solo quiero hacer un par de maniobras contigo, ¿sí? 108 00:04:54,206 --> 00:04:55,556 De acuerdo. 109 00:04:55,556 --> 00:04:57,471 Los signos vitales de Meredith están estables desde hace días. 110 00:04:57,471 --> 00:05:00,604 Sus rayos X muestran notable mejoría 111 00:05:00,604 --> 00:05:03,781 y sus demandas de oxígeno bajaron. 112 00:05:03,781 --> 00:05:05,305 Ya debería estar despierta 113 00:05:05,305 --> 00:05:07,698 por más de dos minutos cada vez. 114 00:05:08,786 --> 00:05:10,397 ¿Por qué no? 115 00:05:10,397 --> 00:05:12,529 ¿Qué pasa? 116 00:05:12,529 --> 00:05:15,184 Sus exámenes de esta mañana muestran enzimas hepáticas elevadas. 117 00:05:15,184 --> 00:05:17,926 Podría ser un efecto secundario de los medicamentos, 118 00:05:17,926 --> 00:05:20,711 pero quiero mandarle más pruebas. 119 00:05:20,711 --> 00:05:23,366 Y también quisiera hacerle tomografías de tórax y abdomen. 120 00:05:23,366 --> 00:05:25,150 Podría parecer extensivo, pero... 121 00:05:25,150 --> 00:05:26,891 Bueno, hagámoslo. 122 00:05:26,891 --> 00:05:30,417 Vemos a cada vez más pacientes en la misma posición. 123 00:05:30,417 --> 00:05:32,375 Parece que cuando van a salir de todo, 124 00:05:32,375 --> 00:05:34,812 algún problema surge 125 00:05:34,812 --> 00:05:37,075 y solo... 126 00:05:37,075 --> 00:05:38,599 recaen. 127 00:05:43,168 --> 00:05:45,388 No podemos dejar que eso le pase a Meredith. 128 00:05:54,005 --> 00:05:56,573 ¿Te dolía? 129 00:05:56,573 --> 00:05:57,705 Sabes, la peor parte era saber 130 00:05:57,705 --> 00:05:58,662 que lo estaban haciendo mal. 131 00:06:00,360 --> 00:06:02,710 No quería dejarte, 132 00:06:02,710 --> 00:06:05,016 pero sabía, ya sabes, que en cierto punto... 133 00:06:08,803 --> 00:06:10,587 Fui al hospital. 134 00:06:10,587 --> 00:06:11,307 Lo sé. 135 00:06:12,720 --> 00:06:14,330 ¿Podías oír? 136 00:06:17,681 --> 00:06:19,117 No con mis oídos. 137 00:06:20,728 --> 00:06:22,817 Morir es extenuante. 138 00:06:24,471 --> 00:06:27,299 Ya conoces ese punto en que como médico... 139 00:06:27,299 --> 00:06:29,432 hiciste todo lo posible por tu paciente. 140 00:06:29,432 --> 00:06:32,740 Podría intentar e instarlos a luchar, 141 00:06:32,740 --> 00:06:34,437 instarlos a vivir, 142 00:06:34,437 --> 00:06:37,222 pero nunca entendí el nivel de fatiga. 143 00:06:39,355 --> 00:06:42,271 Llega un punto 144 00:06:42,271 --> 00:06:46,971 donde el deseo de descansar supera al de vivir. 145 00:06:49,278 --> 00:06:51,454 Lo entendiste. 146 00:06:51,454 --> 00:06:54,414 Me diste permiso para partir. 147 00:06:54,414 --> 00:06:55,676 Me dijiste que no había problema. 148 00:06:57,852 --> 00:07:00,202 Me entendiste. 149 00:07:00,202 --> 00:07:04,641 Me diste todo lo que necesité hasta mi último aliento. 150 00:07:17,393 --> 00:07:20,527 ¿Necesitas más tiempo para pensarlo? 151 00:07:20,527 --> 00:07:21,277 No. 152 00:07:22,616 --> 00:07:24,574 De acuerdo. 153 00:07:24,574 --> 00:07:27,011 Y tu respuesta es... 154 00:07:27,011 --> 00:07:29,536 Te acabo de decir. No. 155 00:07:29,536 --> 00:07:31,015 Bailey... 156 00:07:31,015 --> 00:07:33,061 No llegué a esta conclusión a la ligera 157 00:07:33,061 --> 00:07:34,889 y sin tu recomendación, 158 00:07:34,889 --> 00:07:38,501 puede que tenga que rehacer todo mi año de internado. 159 00:07:38,501 --> 00:07:39,807 Solo si te cambias de especialidad, 160 00:07:39,807 --> 00:07:41,461 lo cual no harás. 161 00:07:41,461 --> 00:07:43,114 Esa no es decisión tuya. 162 00:07:43,114 --> 00:07:45,116 No. Es tuya 163 00:07:45,116 --> 00:07:47,423 y la tomaste cuando firmaste un contrato 164 00:07:47,423 --> 00:07:49,164 como adjunta de cirugía general. 165 00:07:49,164 --> 00:07:50,818 Y la última vez que vi, aún le quedaban unos años. 166 00:07:50,818 --> 00:07:52,515 Bailey, no puedes... 167 00:07:52,515 --> 00:07:54,256 Necesito esto. 168 00:07:54,256 --> 00:07:57,346 Y yo cirujanos, Wilson. 169 00:07:57,346 --> 00:08:00,523 Los estoy perdiendo por enfermedades, cansancio, 170 00:08:00,523 --> 00:08:03,047 diablos, asesinatos o en el caso de Avery, 171 00:08:03,047 --> 00:08:05,354 solo porque se ausentan. 172 00:08:05,354 --> 00:08:06,964 Debes pensar en el hospital. 173 00:08:06,964 --> 00:08:09,097 No puedo darme el lujo de perderte ahora, 174 00:08:09,097 --> 00:08:11,491 especialmente cuando Meredith... 175 00:08:15,930 --> 00:08:19,411 Mira, podemos reconsiderar este asunto 176 00:08:19,411 --> 00:08:21,544 después que todo esto termine, 177 00:08:21,544 --> 00:08:24,112 pero por ahora, mi respuesta es no. 178 00:08:27,724 --> 00:08:29,378 De acuerdo. Felix está en camino. 179 00:08:29,378 --> 00:08:31,336 Genial. 180 00:08:31,336 --> 00:08:34,078 ¿Está listo para su resonancia en caso que llegue antes que nosotros? 181 00:08:34,078 --> 00:08:35,689 Sí. Sabes, habría notado 182 00:08:35,689 --> 00:08:37,560 - ese déficit diestro. - Sí, sé que sí. 183 00:08:37,560 --> 00:08:38,909 Apenas habíamos comenzado. Estaba concentrado en el hombro. 184 00:08:38,909 --> 00:08:40,302 Sí, sé que sí. 185 00:08:40,302 --> 00:08:41,564 Sin mencionar que seguías distrayéndome. 186 00:08:41,564 --> 00:08:42,913 Culpa mía. Lo entiendo. 187 00:08:42,913 --> 00:08:44,088 Estoy lista. 188 00:08:44,088 --> 00:08:44,959 No... no podemos irnos. 189 00:08:44,959 --> 00:08:46,264 Maggie no llega todavía. 190 00:08:46,264 --> 00:08:47,439 Bueno, eso significa que no puedes, 191 00:08:47,439 --> 00:08:49,006 pero yo sí y debería. 192 00:08:49,006 --> 00:08:50,704 O ya sabes, podría llamar a Koracick 193 00:08:50,704 --> 00:08:51,792 y tú podrías quedarte aquí. 194 00:08:51,792 --> 00:08:53,358 Bueno, este fue mi hallazgo. 195 00:08:53,358 --> 00:08:55,230 Lo siento. No querrás que nadie llegue 196 00:08:55,230 --> 00:08:56,579 y robe tu paciente. 197 00:08:56,579 --> 00:08:57,711 No me quites esto, por favor. 198 00:08:57,711 --> 00:08:59,408 No opero desde hace más de un mes. 199 00:08:59,408 --> 00:09:01,062 ¿Y esta repentina necesidad de operar no tiene nada que ver 200 00:09:01,062 --> 00:09:02,585 con que tu hermana todavía esté inconsciente? 201 00:09:02,585 --> 00:09:03,335 No. 202 00:09:04,282 --> 00:09:05,327 Es solo que extraño cortar. 203 00:09:05,327 --> 00:09:06,415 Entiendo. 204 00:09:06,415 --> 00:09:08,460 - De acuerdo. - Igual iré. 205 00:09:08,460 --> 00:09:09,897 Hola. Qué bueno verte, Maggie. 206 00:09:09,897 --> 00:09:10,724 Gracias por toda la ayuda. 207 00:09:10,724 --> 00:09:12,552 Ya todos comieron. 208 00:09:13,640 --> 00:09:15,206 ¿Hola? 209 00:09:18,732 --> 00:09:21,473 ¿Supongo que es un nuevo pasatiempo? 210 00:09:21,473 --> 00:09:23,214 Debió haber comenzado con la parada de la pala, 211 00:09:23,214 --> 00:09:25,173 pero mis hijos querían aprender el moonwalk. 212 00:09:26,435 --> 00:09:28,045 Lo estaba haciendo genial hasta que golpeé esa barandilla. 213 00:09:28,045 --> 00:09:29,612 Mi mamá nunca haría eso. 214 00:09:29,612 --> 00:09:32,006 - Le preocupa todo... - Dr. Schmitt, ordene rayos X de tibia y fíbula 215 00:09:32,006 --> 00:09:33,660 y avíseme cuando estén listos, por favor. 216 00:09:33,660 --> 00:09:36,488 De acuerdo, Erika, me gustaría hacerle un ultrasonido abdominal. 217 00:09:36,488 --> 00:09:38,055 Genial. 218 00:09:38,055 --> 00:09:40,101 Perdí 22,5 kilos en la cuarentena. 219 00:09:40,101 --> 00:09:41,798 Miren estos abdominales. 220 00:09:41,798 --> 00:09:43,060 Diablos. 221 00:09:43,060 --> 00:09:44,801 Esa barandilla me comió viva. 222 00:09:44,801 --> 00:09:45,551 Sí. 223 00:09:46,455 --> 00:09:48,022 De acuerdo, dígame si esto le duele. 224 00:09:50,024 --> 00:09:52,243 22,5 kilos, ¿no? 225 00:09:52,243 --> 00:09:56,247 Abogada técnica. Mucho dinero, pero... abogada técnica. 226 00:09:56,247 --> 00:09:59,163 Trabajo y vida sedentarios. 227 00:09:59,163 --> 00:10:02,079 Luego llegó el Covid y me imaginé que si el mundo iba a terminar, 228 00:10:02,079 --> 00:10:04,342 igual estaría feliz. 229 00:10:04,342 --> 00:10:06,214 Estaba cansada de estar cansada, ¿saben? 230 00:10:06,214 --> 00:10:08,172 Así que renuncié a ese trabajo que odiaba, 231 00:10:08,172 --> 00:10:09,826 pasé tiempo con mis hijos, 232 00:10:09,826 --> 00:10:11,567 comencé a ejercitarme 233 00:10:11,567 --> 00:10:13,917 y luego comencé mi propio negocio haciendo turrones. 234 00:10:13,917 --> 00:10:16,528 Pruébenlos. 235 00:10:18,226 --> 00:10:19,967 No se puede comer en el hospital. 236 00:10:19,967 --> 00:10:23,057 Erika, parece que tiene una hemorragia 237 00:10:23,057 --> 00:10:24,667 debajo del músculo abdominal, 238 00:10:24,667 --> 00:10:28,410 así que debemos hacerle una tomografía para evaluar su severidad. 239 00:10:28,410 --> 00:10:30,455 De acuerdo, avísame cuando esté lista, Schmitt. 240 00:10:32,414 --> 00:10:34,024 No diré si usted tampoco. 241 00:10:38,550 --> 00:10:45,079 Y sé que técnicamente solo nos conocimos por teléfono... 242 00:10:45,079 --> 00:10:47,559 pero me casaré con tu hermana, 243 00:10:47,559 --> 00:10:48,822 ¿así que qué tal si te despiertas 244 00:10:48,822 --> 00:10:51,128 y me felicitas o algo así? 245 00:10:52,652 --> 00:10:54,044 Digo, supe que eras dura, 246 00:10:54,044 --> 00:10:56,307 pero no creo que seas fría. 247 00:10:59,223 --> 00:11:01,399 Te quiero más cerca. 248 00:11:01,399 --> 00:11:03,271 Estás preocupada por los chicos. 249 00:11:03,271 --> 00:11:04,446 Si te acercas más... 250 00:11:04,446 --> 00:11:05,926 Nunca me iré. 251 00:11:05,926 --> 00:11:08,102 Creo que esa es la teoría. 252 00:11:08,102 --> 00:11:10,713 Tu papá murió cuando eras joven. 253 00:11:10,713 --> 00:11:11,932 Sí. 254 00:11:11,932 --> 00:11:12,976 Y eso casi me destruyó. 255 00:11:12,976 --> 00:11:14,848 Pero no fue así. 256 00:11:14,848 --> 00:11:16,719 Los chicos sobreviven. 257 00:11:16,719 --> 00:11:19,069 Y la lucha los hace más fuertes. 258 00:11:19,069 --> 00:11:21,202 A veces. Unas veces los hace más fuertes 259 00:11:21,202 --> 00:11:25,032 y otras los hace... 260 00:11:25,032 --> 00:11:26,294 Amelia. 261 00:11:28,688 --> 00:11:30,254 Está muy bien, por cierto. 262 00:11:30,254 --> 00:11:31,647 - Lo sé. - Y le puso a su bebé... 263 00:11:31,647 --> 00:11:32,735 ¡Lo sé! 264 00:11:38,175 --> 00:11:39,786 La gente te adora, Meredith. 265 00:11:41,788 --> 00:11:43,703 La gente te necesita. 266 00:11:43,703 --> 00:11:45,661 Estoy cansada. 267 00:11:45,661 --> 00:11:46,967 Tu cuerpo lo está. 268 00:11:46,967 --> 00:11:48,446 Pero tu alma... 269 00:11:48,446 --> 00:11:51,885 no me deja acercarme a ti. 270 00:11:51,885 --> 00:11:53,713 Todavía estás luchando. 271 00:11:55,192 --> 00:11:58,195 ¿Viste los últimos... 272 00:11:58,195 --> 00:12:00,067 dos años? 273 00:12:00,850 --> 00:12:01,600 Sí. 274 00:12:02,939 --> 00:12:05,246 ¿Fue duro para ti? 275 00:12:05,246 --> 00:12:08,553 Es más duro verte sola. 276 00:12:14,777 --> 00:12:15,909 Quiero decir que eres hermosa, 277 00:12:15,909 --> 00:12:19,390 pero es... superfluo. 278 00:12:19,390 --> 00:12:21,262 Di "bonita por dentro". 279 00:12:21,262 --> 00:12:23,046 Eso es lo que le digo a Zola que diga. 280 00:12:23,046 --> 00:12:25,962 "Ser bonita por dentro". 281 00:12:25,962 --> 00:12:28,617 Eres bonita por dentro, Meredith Grey. 282 00:12:37,757 --> 00:12:39,846 - ¿Cómo está Grey? - No mejora. 283 00:12:39,846 --> 00:12:43,545 No permanece despierta y sus enzimas hepáticas están altas. 284 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 ¿Alguna señal de infección aguda? 285 00:12:45,155 --> 00:12:46,374 No, pero eso no indica nada 286 00:12:46,374 --> 00:12:47,679 porque esta estúpida enfermedad causa 287 00:12:47,679 --> 00:12:49,029 cada complicación posible 288 00:12:49,029 --> 00:12:50,770 de manera inconsistente. 289 00:12:50,770 --> 00:12:52,119 Bueno, todavía es relativamente nueva. 290 00:12:52,119 --> 00:12:53,729 Hay nueva información a diario y... 291 00:12:53,729 --> 00:12:54,991 Sí, vaga. 292 00:12:54,991 --> 00:12:57,124 No tenemos idea de cómo esta enfermedad 293 00:12:57,124 --> 00:12:58,778 afectará a estos pacientes a la larga. 294 00:12:58,778 --> 00:13:00,475 Digo, podría quedar una cicatriz permanente en los pulmones, 295 00:13:00,475 --> 00:13:02,912 daño vascular, problemas neurológicos... 296 00:13:02,912 --> 00:13:05,828 No, por favor... sigue. 297 00:13:05,828 --> 00:13:07,047 Tom, no quise... 298 00:13:07,047 --> 00:13:08,483 - Lo siento. - Eso es... 299 00:13:08,483 --> 00:13:10,920 Estoy segura que estás bien. 300 00:13:10,920 --> 00:13:12,139 De acuerdo. Ya está lista. 301 00:13:12,139 --> 00:13:14,010 De acuerdo. Genial. Gracias. 302 00:13:15,055 --> 00:13:16,273 Tom, lo siento. Yo... 303 00:13:16,273 --> 00:13:17,405 Oiga, Doc, solo dice los hechos. 304 00:13:17,405 --> 00:13:18,667 No lo lamente. 305 00:13:19,886 --> 00:13:21,235 De acuerdo. 306 00:13:27,241 --> 00:13:28,764 ¿Qué pasó? 307 00:13:28,764 --> 00:13:29,983 Carolyn Hexton. 308 00:13:29,983 --> 00:13:32,768 Paro cardíaco. 309 00:13:32,768 --> 00:13:34,030 Cuando hablé con ella ayer, 310 00:13:34,030 --> 00:13:35,597 ni siquiera necesitaba oxígeno. 311 00:13:35,597 --> 00:13:38,078 Sí, luego comenzó a tener arritmias 312 00:13:38,078 --> 00:13:40,297 y luego presentó fibrilación ventricular. 313 00:13:40,297 --> 00:13:41,733 37 años de edad. 314 00:13:41,733 --> 00:13:42,952 Maestra de kinder. 315 00:13:42,952 --> 00:13:45,259 Corrió los diez kilómetros para caridad. 316 00:13:47,478 --> 00:13:48,915 Creí que se iría a casa esta semana. 317 00:13:48,915 --> 00:13:50,481 Sí. Ella también. 318 00:13:50,481 --> 00:13:51,569 Todos lo creíamos. 319 00:13:53,528 --> 00:13:55,660 Tengo que llamar a su familia. 320 00:14:13,330 --> 00:14:16,333 Hola, señora Hexton. Este es el Dr. Hunt. 321 00:14:17,769 --> 00:14:20,076 No. No... 322 00:14:20,076 --> 00:14:21,251 No. Ella... 323 00:14:21,251 --> 00:14:22,557 Ella está... 324 00:14:25,516 --> 00:14:28,606 Hubo algunas complicaciones. 325 00:14:30,957 --> 00:14:32,262 Lo siento, señora Hexton. 326 00:14:32,262 --> 00:14:34,177 ¿Podría darme un momento, por favor? 327 00:14:45,406 --> 00:14:48,104 Dr. Seip. Dr. Tracy Seip a recuperación. 328 00:14:48,104 --> 00:14:49,714 Por favor dime que no estás comiendo... 329 00:14:49,714 --> 00:14:51,586 ¡No! ¡No! Solo estoy... oliendo. 330 00:14:51,586 --> 00:14:53,109 Extraño oler las cosas. 331 00:14:53,109 --> 00:14:56,373 Huélelas luego del trabajo en la comodidad de tu hogar. 332 00:14:56,373 --> 00:14:58,898 Mi casa huele a ropa sucia. 333 00:15:01,726 --> 00:15:03,815 Impresionante, ¿no? 334 00:15:03,815 --> 00:15:05,774 Dejar una carrera exitosa, 335 00:15:05,774 --> 00:15:07,080 ponerse en forma, 336 00:15:07,080 --> 00:15:08,255 estar ahí para tu familia. 337 00:15:08,255 --> 00:15:11,867 De verdad hizo limonada con... 338 00:15:11,867 --> 00:15:14,739 un virus muy letal. 339 00:15:14,739 --> 00:15:17,177 Debe ser genial. 340 00:15:17,177 --> 00:15:18,874 ¿Crees que debería estar haciendo algo distinto? 341 00:15:18,874 --> 00:15:22,965 Creo que si de repente comenzara a hornear galletas de canela 342 00:15:22,965 --> 00:15:25,141 y a hacer salto en bungee, 343 00:15:25,141 --> 00:15:27,535 hazme un favor y arrójame una red encima. 344 00:15:27,535 --> 00:15:29,363 Es turrón. 345 00:15:29,363 --> 00:15:31,278 De hecho es mucho más difícil de hacer 346 00:15:31,278 --> 00:15:32,409 que las galletas de canela. 347 00:15:32,409 --> 00:15:33,497 Ya están las imágenes. 348 00:15:35,847 --> 00:15:37,762 De acuerdo. Respira profundo, amigo. 349 00:15:37,762 --> 00:15:41,505 Me dijo que dejara todo y viniera corriendo a emergencias. 350 00:15:41,505 --> 00:15:43,072 Bueno, la Dra. Shepherd tiende a... 351 00:15:43,072 --> 00:15:46,597 exagerar cualquier situación. 352 00:15:46,597 --> 00:15:48,251 Los resultados de la resonancia estarán en un segundo. 353 00:15:48,251 --> 00:15:50,950 Se ve preocupada y él sigue diciéndome que estaré bien. 354 00:15:50,950 --> 00:15:53,256 Dra. Shepherd, el béisbol es la vida de Felix. 355 00:15:53,256 --> 00:15:54,910 Es lo que lo llevó a la universidad 356 00:15:54,910 --> 00:15:55,867 y es su única esperanza de llegar 357 00:15:55,867 --> 00:15:57,217 a una escuela de primera división. 358 00:15:57,217 --> 00:15:58,218 ¿Qué haría si repentinamente 359 00:15:58,218 --> 00:15:59,436 ya no pudiese ser médico? 360 00:16:01,047 --> 00:16:01,873 ¿Llamaste a Koracick? 361 00:16:01,873 --> 00:16:03,397 No. Radiología. 362 00:16:03,397 --> 00:16:04,964 Ya vengo. 363 00:16:06,791 --> 00:16:08,750 Tiene un meningioma en la C6 y 7. 364 00:16:08,750 --> 00:16:10,882 Déjame ver, por favor. 365 00:16:10,882 --> 00:16:12,710 Es un tumor muy feo. 366 00:16:12,710 --> 00:16:15,017 Tendremos que hacer una intrincada descompresión de múltiples niveles. 367 00:16:15,017 --> 00:16:16,627 Comenzar con una excisión amplia, 368 00:16:16,627 --> 00:16:18,368 pero eso desestabilizará su espina cervical, 369 00:16:18,368 --> 00:16:19,674 así que necesitará equipo. 370 00:16:19,674 --> 00:16:21,023 Nos olvidamos de su brazo de lanzar. 371 00:16:21,023 --> 00:16:22,938 Cualquier error y arriesgas volverlo parapléjico. 372 00:16:22,938 --> 00:16:25,027 Están pasando muchas cosas con tu hermana 373 00:16:25,027 --> 00:16:26,202 y nuestras vidas. 374 00:16:26,202 --> 00:16:28,030 Pasó mucho desde... 375 00:16:28,030 --> 00:16:29,989 No estoy tan oxidada, gracias. 376 00:16:29,989 --> 00:16:31,207 Puedes irte, Tom. 377 00:16:31,207 --> 00:16:32,687 De acuerdo, un milímetro más... 378 00:16:32,687 --> 00:16:34,080 Dije que podías retirarte, Tom. 379 00:16:34,080 --> 00:16:35,690 Y si quieres ayudar, 380 00:16:35,690 --> 00:16:38,301 puedes consolar al paciente mientras reservo un quirófano. 381 00:16:42,827 --> 00:16:44,742 ¿Cómo estamos hoy? 382 00:16:44,742 --> 00:16:46,135 Ya sabes, 383 00:16:46,135 --> 00:16:48,703 solo pensando en cuán egoísta es 384 00:16:48,703 --> 00:16:50,792 seguir mis sueños. 385 00:16:50,792 --> 00:16:52,707 Me refería a Luna, pero es bueno saberlo. 386 00:16:52,707 --> 00:16:54,665 Luna está mejorando, 387 00:16:54,665 --> 00:16:59,148 así que ella es un punto brillante en un mar de infinita miseria. 388 00:16:59,148 --> 00:17:00,062 ¿Qué es todo el asunto de los sueños? 389 00:17:00,062 --> 00:17:01,498 Quiero cambiarme a obstetricia, 390 00:17:01,498 --> 00:17:02,978 pero Bailey dice que es un mal momento. 391 00:17:02,978 --> 00:17:05,024 Tiene razón. 392 00:17:05,024 --> 00:17:06,982 Gracias. 393 00:17:06,982 --> 00:17:08,505 Oye, todo se resolverá 394 00:17:08,505 --> 00:17:09,593 una vez que Grey se recupere. 395 00:17:09,593 --> 00:17:11,117 Si es que lo hace. 396 00:17:11,117 --> 00:17:13,249 Bueno, creí que estaba mejorando. 397 00:17:13,249 --> 00:17:14,685 Todos lo creíamos. 398 00:17:14,685 --> 00:17:17,427 Bueno, ¿cuán malo es? 399 00:17:17,427 --> 00:17:20,256 Sus enzimas hepáticas estaban altas esta mañana 400 00:17:20,256 --> 00:17:21,736 y su creatinina estaba peor, 401 00:17:21,736 --> 00:17:26,219 así que podría tener daño renal y nadie sabe por qué. 402 00:17:26,219 --> 00:17:28,569 Dios, es una cosa tras otra, ¿no? 403 00:17:28,569 --> 00:17:31,485 Este es mi modo de recordar que hay más para el mundo 404 00:17:31,485 --> 00:17:34,357 que solo miseria y muerte. 405 00:17:34,357 --> 00:17:35,837 Al menos eso espero. 406 00:17:38,274 --> 00:17:40,363 Saldré de tu camino. 407 00:17:46,152 --> 00:17:48,806 Dime que conseguiste algo. 408 00:17:48,806 --> 00:17:51,331 La tomografía torácica de Meredith salió bien. 409 00:17:51,331 --> 00:17:53,942 Sin embargo, la abdominal no. 410 00:17:53,942 --> 00:17:57,119 Conseguimos un defecto de relleno en su vena cava inferior y en la hepática. 411 00:17:57,119 --> 00:17:58,468 ¿Y eso es un coágulo en su hígado? 412 00:17:58,468 --> 00:18:00,340 Sí, lo cual explica por qué no puede permanecer despierta. 413 00:18:00,340 --> 00:18:02,385 Su cuerpo lucha con retención de amoníaco. 414 00:18:02,385 --> 00:18:05,693 Es un coágulo pequeño, pero si no lo tratamos rápido, 415 00:18:05,693 --> 00:18:07,260 entonces podría haber retención de líquidos, 416 00:18:07,260 --> 00:18:09,392 lo que causaría desastres en su hígado. 417 00:18:09,392 --> 00:18:12,265 ¿Puedes hacer una derivación o aplicar anticoagulantes o...? 418 00:18:12,265 --> 00:18:14,397 Un procedimiento intrahepático debe hacerse en radiología quirúrgica, 419 00:18:14,397 --> 00:18:16,573 pero no creo que deba hacerlo. 420 00:18:16,573 --> 00:18:17,879 ¿Por qué no? 421 00:18:17,879 --> 00:18:19,837 Porque la Dra. Altman está aquí, 422 00:18:19,837 --> 00:18:22,710 porque la Dra. Grey es la hermana de Maggie 423 00:18:22,710 --> 00:18:25,756 - y si algo... - Dra. Altman... 424 00:18:25,756 --> 00:18:27,932 ¿está segura de poder hacer esto? 425 00:18:29,891 --> 00:18:30,848 Es un simple procedimiento. 426 00:18:30,848 --> 00:18:32,807 Sé lo que es. 427 00:18:32,807 --> 00:18:34,200 Pero pregunto, ¿está...? 428 00:18:34,200 --> 00:18:36,985 Reservaré una sala en radiología quirúrgica. 429 00:18:36,985 --> 00:18:38,160 Altman... 430 00:18:40,206 --> 00:18:42,686 ¿Estás segura? 431 00:18:42,686 --> 00:18:45,298 Meredith no tiene tiempo para esta conversación. 432 00:18:53,741 --> 00:18:55,177 Hola. 433 00:18:55,177 --> 00:18:56,613 ¿Webber te mandó a vigilarme? 434 00:18:56,613 --> 00:18:58,180 No. No, me contó lo que estaba pasando 435 00:18:58,180 --> 00:19:00,139 y me preguntó si pensábamos que estabas bien para operar. 436 00:19:00,139 --> 00:19:02,489 - ¿Y? - Y le dije que sí 437 00:19:02,489 --> 00:19:04,404 y que no había nadie mejor para hacerlo. 438 00:19:04,404 --> 00:19:07,276 - Gracias. - Y también le dije que si algo sale mal, 439 00:19:07,276 --> 00:19:08,277 ya sea que lo puedas controlar 440 00:19:08,277 --> 00:19:09,409 o no, 441 00:19:09,409 --> 00:19:11,237 no estoy seguro que te recuperarás. 442 00:19:17,156 --> 00:19:18,679 Perdí a una maestra de kinder hoy. 443 00:19:18,679 --> 00:19:20,768 Tuve que llamar a su familia. Me quebré en el teléfono. 444 00:19:20,768 --> 00:19:22,291 No sé si se dieron cuenta que estaba llorando 445 00:19:22,291 --> 00:19:23,597 o si creyeron que me estaba ahogando, 446 00:19:23,597 --> 00:19:26,165 pero hice las dos cosas. 447 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 Nunca antes en mi carrera... lloré 448 00:19:29,168 --> 00:19:30,821 al darle las noticias a una familia. 449 00:19:30,821 --> 00:19:32,083 No es profesional 450 00:19:32,083 --> 00:19:33,868 y honestamente, da vergüenza. 451 00:19:33,868 --> 00:19:36,436 Y después de todo lo que vimos en la guerra, toda esa pérdida 452 00:19:36,436 --> 00:19:38,699 y esta maestra de kinder que apenas conocía 453 00:19:38,699 --> 00:19:41,136 solo... me rompió. 454 00:19:43,138 --> 00:19:44,618 Por... 455 00:19:44,618 --> 00:19:45,967 El Covid. 456 00:19:45,967 --> 00:19:47,055 Sí. 457 00:19:48,665 --> 00:19:50,276 Pasaste por mucho, Teddy, 458 00:19:50,276 --> 00:19:54,149 acabas de volver y es Meredith. 459 00:19:54,149 --> 00:19:55,411 Si algo sale mal... 460 00:19:55,411 --> 00:19:57,544 Podría no recuperarme. 461 00:20:00,808 --> 00:20:03,114 ¿Puedes avisarle al Dr. Ndugu por mí, por favor? 462 00:20:28,662 --> 00:20:31,665 Dra. Shepherd, trabajé con muchos neurocirujanos. 463 00:20:31,665 --> 00:20:33,580 Ninguno de ellos tan bueno como usted. 464 00:20:33,580 --> 00:20:35,146 Un milímetro en la dirección incorrecta 465 00:20:35,146 --> 00:20:38,106 y acabo con la carrera de este chico. 466 00:20:38,106 --> 00:20:39,107 Eso es lo que dijo Tom. 467 00:20:39,107 --> 00:20:40,151 Eso es lo que dijo 468 00:20:40,151 --> 00:20:41,718 y es lo que dije. 469 00:20:41,718 --> 00:20:44,155 Pero eres Amelia Shepherd. 470 00:20:46,245 --> 00:20:48,116 Así que lo tienes. 471 00:21:05,873 --> 00:21:08,179 ¿Qué está haciendo? 472 00:21:08,179 --> 00:21:10,443 Está lista para destruirlo. 473 00:21:15,883 --> 00:21:17,754 ¿Pasó algo? 474 00:21:17,754 --> 00:21:20,279 - Sí, me acompañarás. - De acuerdo. 475 00:21:20,279 --> 00:21:22,324 No es solo tu familia o la de Maggie. 476 00:21:22,324 --> 00:21:24,413 Es mía. De todos. 477 00:21:24,413 --> 00:21:26,328 Así que tendrá dos de los mejores 478 00:21:26,328 --> 00:21:28,417 cirujanos cardiovasculares del país 479 00:21:28,417 --> 00:21:29,679 y no pensaremos en 480 00:21:29,679 --> 00:21:31,333 lo que representa para nosotros ni para todos. 481 00:21:31,333 --> 00:21:34,293 Nos ayudaremos mutuamente en hacer lo que sabemos hacer 482 00:21:34,293 --> 00:21:37,513 y vigilaremos los pasos del otro. 483 00:21:37,513 --> 00:21:40,299 Sin egos. No hay preguntas que sean muy tontas para hacerlas. 484 00:21:40,299 --> 00:21:42,126 Es solo el trabajo 485 00:21:42,126 --> 00:21:44,390 y removeremos este coágulo. 486 00:21:44,390 --> 00:21:45,695 Trato hecho. 487 00:21:45,695 --> 00:21:47,175 De acuerdo. 488 00:21:48,785 --> 00:21:49,873 Aquí vamos. 489 00:21:49,873 --> 00:21:51,571 ¿Ultrasonido? 490 00:21:56,402 --> 00:21:58,273 Ellis dibujó esta imagen de nosotros. 491 00:21:58,273 --> 00:21:59,318 Llevo vestido de novia. 492 00:21:59,318 --> 00:22:00,667 Y tú un traje. 493 00:22:00,667 --> 00:22:03,409 Le mostré la nota adhesiva, pero ella... 494 00:22:03,409 --> 00:22:04,975 - La odia. - La odia. 495 00:22:04,975 --> 00:22:06,412 Se siente estafada. 496 00:22:06,412 --> 00:22:07,761 Bueno, sacó eso de mi madre. 497 00:22:18,075 --> 00:22:19,555 Odias las bodas. 498 00:22:19,555 --> 00:22:22,166 Las odio. 499 00:22:22,166 --> 00:22:24,255 Pero le daría esto a ella si pudiera. 500 00:22:26,345 --> 00:22:28,042 ¿Qué quieres que prometa? 501 00:22:28,042 --> 00:22:30,218 Que te tortures menos. 502 00:22:44,841 --> 00:22:47,061 No quiero dejar a los chicos. 503 00:22:47,061 --> 00:22:48,932 No quiero que dejes a los chicos. 504 00:23:00,944 --> 00:23:03,382 Hola, Zola. 505 00:23:03,382 --> 00:23:06,950 Tu profesora de matemáticas dijo que te saliste de clases temprano hoy. 506 00:23:06,950 --> 00:23:08,212 ¿Estás bien? 507 00:23:13,783 --> 00:23:15,394 ¿Qué ocurre? 508 00:23:15,394 --> 00:23:16,699 Estoy molesta. 509 00:23:16,699 --> 00:23:19,049 - ¿Con alguien en la escuela? - Con todo. 510 00:23:22,488 --> 00:23:25,491 ¿Viste las noticias de las protestas? 511 00:23:25,491 --> 00:23:27,231 - Sí. - Sí. 512 00:23:27,231 --> 00:23:29,582 Cuando mis profesores tratan de hablar al respecto, 513 00:23:29,582 --> 00:23:32,628 se comportan extraño y parecen tener miedo de decir algo. 514 00:23:32,628 --> 00:23:34,238 Eso pasa. 515 00:23:34,238 --> 00:23:36,458 ¿Quieres ir a una protesta? 516 00:23:36,458 --> 00:23:37,633 Podría llevarte. 517 00:23:37,633 --> 00:23:39,679 No quiero ir sin mi mamá. 518 00:23:39,679 --> 00:23:41,985 También estaría molesta. 519 00:23:41,985 --> 00:23:43,596 Pero ni siquiera sabe lo que está pasando. 520 00:23:43,596 --> 00:23:45,424 Dice que trabaja en el mejor hospital 521 00:23:45,424 --> 00:23:46,599 con los mejores médicos. 522 00:23:46,599 --> 00:23:47,948 Así es. Lo hacemos. 523 00:23:47,948 --> 00:23:49,993 ¿Entonces por qué no está en casa? 524 00:23:51,647 --> 00:23:53,432 ¿Conoces a la Dra. Fox? 525 00:23:53,432 --> 00:23:57,261 Me dijo que probara algo 526 00:23:57,261 --> 00:23:59,481 cuando estuviera muy molesta y me ayudó de verdad. 527 00:23:59,481 --> 00:24:01,440 ¿Qué? 528 00:24:01,440 --> 00:24:03,137 Gritar. 529 00:24:03,137 --> 00:24:04,530 En serio. 530 00:24:04,530 --> 00:24:05,748 Despertará al bebé. 531 00:24:05,748 --> 00:24:07,794 No hay problema. Igual ya le toca su biberón. 532 00:24:07,794 --> 00:24:10,318 Vamos. Vamos. 533 00:24:10,318 --> 00:24:11,232 De acuerdo. 534 00:24:11,232 --> 00:24:13,408 Vamos. Sacúdelo. ¿Lista? 535 00:24:13,408 --> 00:24:17,281 Uno, dos, tres. 536 00:24:33,776 --> 00:24:36,518 Su tomografía muestra lo que se llama un hematoma en el recto abdominal. 537 00:24:36,518 --> 00:24:37,650 Es cuando se tiene una hemorragia 538 00:24:37,650 --> 00:24:39,173 debajo de los músculos abdominales medios. 539 00:24:39,173 --> 00:24:40,827 Me di duro, ¿no? 540 00:24:40,827 --> 00:24:43,133 Y su conteo de glóbulos rojos está un poco bajo 541 00:24:43,133 --> 00:24:45,135 así que necesitaremos observarla 542 00:24:45,135 --> 00:24:47,616 para asegurarnos que la hemorragia no empeore. 543 00:24:47,616 --> 00:24:49,575 Bueno, su fractura de tibia y fíbula debería sanar bien 544 00:24:49,575 --> 00:24:51,185 sin cirugía, pero necesitaremos 545 00:24:51,185 --> 00:24:52,795 ponerle un yeso antes de darla de alta, 546 00:24:52,795 --> 00:24:54,536 el cual tendrá por espacio de seis semanas. 547 00:24:54,536 --> 00:24:56,277 Puedo hacer turrón sentada. 548 00:24:58,932 --> 00:25:02,022 Debe requerir mucho maní para ganar lo que ganaba como abogada. 549 00:25:02,022 --> 00:25:03,676 Necesitaría una fábrica para eso. 550 00:25:03,676 --> 00:25:04,426 Sí. 551 00:25:06,592 --> 00:25:09,159 Creen que estoy loca, ¿no? 552 00:25:09,159 --> 00:25:10,683 No dije nada. 553 00:25:10,683 --> 00:25:13,468 Había un poema que leí en secundaria. 554 00:25:13,468 --> 00:25:15,514 Esta dama estaba de pie cerca de un precipicio, 555 00:25:15,514 --> 00:25:17,516 con miedo de acercarse al borde para tener una mejor vista 556 00:25:17,516 --> 00:25:20,127 porque creía que se podía caer. 557 00:25:20,127 --> 00:25:22,085 Pero entonces alguien la empujó. 558 00:25:22,085 --> 00:25:23,826 ¿El poema era de un asesinato? 559 00:25:23,826 --> 00:25:27,613 No, porque no se cayó... 560 00:25:27,613 --> 00:25:28,875 voló. 561 00:25:28,875 --> 00:25:31,225 El precipicio era una metáfora... 562 00:25:31,225 --> 00:25:33,401 es lo que todos tememos que pasará. 563 00:25:33,401 --> 00:25:35,577 Hay mucho que el mundo nos dice que necesitamos 564 00:25:35,577 --> 00:25:37,927 que en realidad no. 565 00:25:37,927 --> 00:25:40,756 No podríamos verlo hasta que saltáramos... 566 00:25:40,756 --> 00:25:42,932 O algo así... 567 00:25:42,932 --> 00:25:44,586 Hermoso... 568 00:25:44,586 --> 00:25:46,675 Algo... 569 00:25:48,198 --> 00:25:50,244 El pulso es débil. 570 00:25:51,854 --> 00:25:53,029 El hematoma se está expandiendo. 571 00:25:53,029 --> 00:25:54,030 Está sangrando activamente. 572 00:25:54,030 --> 00:25:55,162 Llevémosla a quirófano. 573 00:25:55,162 --> 00:25:56,903 ¡Subiremos a quirófano! 574 00:26:04,998 --> 00:26:06,652 El stent se ve bien luego del procedimiento. 575 00:26:06,652 --> 00:26:08,305 ¿Y las enzimas hepáticas? ¿La creatinina? 576 00:26:08,305 --> 00:26:09,219 Están mejorando. 577 00:26:09,219 --> 00:26:11,308 ¿Entonces por qué no se despierta? 578 00:26:11,308 --> 00:26:13,963 - Lleva tiempo. - Le dimos tiempo, se lo dimos 579 00:26:13,963 --> 00:26:15,878 y le hicimos cada prueba y le dimos cada tratamiento. 580 00:26:15,878 --> 00:26:18,185 Removimos ese coágulo a la perfección... a la perfección... 581 00:26:18,185 --> 00:26:19,795 Todavía no se despierta, 582 00:26:19,795 --> 00:26:21,797 no mejora y no se va a casa. 583 00:26:21,797 --> 00:26:22,842 - ¿Por qué? - Altman, hay... 584 00:26:22,842 --> 00:26:23,843 Lo siento. No puedo. 585 00:26:23,843 --> 00:26:25,061 Tengo que ir a dar una vuelta. 586 00:26:31,111 --> 00:26:32,895 Más succión. 587 00:26:34,593 --> 00:26:37,726 Ahí está la arteria epigástrica inferior. 588 00:26:37,726 --> 00:26:39,554 Hemostato. 589 00:26:39,554 --> 00:26:42,513 Sí, parece que vivirá para patinar otro día. 590 00:26:42,513 --> 00:26:44,298 Hilo 2-0. 591 00:26:44,298 --> 00:26:47,083 ¿Sabes cómo se forman las perlas, Schmitt? 592 00:26:47,083 --> 00:26:49,433 ¿Debería? 593 00:26:49,433 --> 00:26:55,178 Todo comienza con un muy irritante grano de arena. 594 00:26:55,178 --> 00:26:57,093 A la ostra no le gusta, 595 00:26:57,093 --> 00:27:00,096 quiere mantener su caparazón impecable. 596 00:27:00,096 --> 00:27:02,185 Así que para deshacerse de la arena, 597 00:27:02,185 --> 00:27:06,276 la ostra la recubre con la capa interna de su caparazón. 598 00:27:06,276 --> 00:27:09,236 Luego ataremos lo colateral mientras estemos adentro. 599 00:27:09,236 --> 00:27:10,629 Bien. 600 00:27:10,629 --> 00:27:12,239 Perfecto. 601 00:27:12,239 --> 00:27:14,545 Pero eso solo hace la arena más grande. 602 00:27:15,895 --> 00:27:17,592 Y le molesta más a la ostra. 603 00:27:17,592 --> 00:27:23,076 Entonces la ostra sigue añadiendo capa tras capa, 604 00:27:23,076 --> 00:27:26,209 hasta formar... una perla. 605 00:27:27,384 --> 00:27:28,385 Gasas. 606 00:27:28,385 --> 00:27:29,822 ¿Entonces yo soy la arena 607 00:27:29,822 --> 00:27:32,738 y tú estás tratando de transformarme? 608 00:27:32,738 --> 00:27:34,304 No se trataba de ti, Schmitt. 609 00:27:34,304 --> 00:27:36,567 La pandemia es la arena 610 00:27:36,567 --> 00:27:40,049 y llegó a todos nuestros hogares, 611 00:27:40,049 --> 00:27:44,706 pero no significa que tiene que arruinar todo. 612 00:27:44,706 --> 00:27:48,231 Tal vez sea una oportunidad conversora. 613 00:27:48,231 --> 00:27:51,582 Tal vez Erika aquí tiene la idea correcta. 614 00:27:51,582 --> 00:27:53,062 Supongo que eso es lo que Jo Wilson está haciendo, ¿no? 615 00:27:54,411 --> 00:27:56,762 ¿Por qué mencionarías perder a una de mis mejores cirujanas 616 00:27:56,762 --> 00:27:59,025 cuando acabo de llegar a mi lugar feliz? 617 00:28:00,809 --> 00:28:02,506 Santo cielo. 618 00:28:04,421 --> 00:28:06,946 Adiós, tumor. 619 00:28:06,946 --> 00:28:09,513 Ustedes dos son verdaderos codependientes. 620 00:28:10,558 --> 00:28:12,516 ¿Te pidió que vinieras a vigilar? 621 00:28:12,516 --> 00:28:13,648 No. 622 00:28:13,648 --> 00:28:16,172 Solo vivo vicariamente. 623 00:28:16,172 --> 00:28:17,304 ¿Estás aquí para vigilar? 624 00:28:17,304 --> 00:28:18,054 No. 625 00:28:19,349 --> 00:28:20,437 No le digas que dije esto, 626 00:28:20,437 --> 00:28:22,048 pero es divertido ver a Shepherd allí. 627 00:28:22,048 --> 00:28:24,093 Elegante, concentrada, segura. 628 00:28:24,093 --> 00:28:27,096 Es la Pippen para mi Jordan. 629 00:28:27,096 --> 00:28:28,445 ¿Qué sabes de Meredith? 630 00:28:28,445 --> 00:28:29,490 Nada. 631 00:28:29,490 --> 00:28:30,740 Nada. 632 00:28:32,623 --> 00:28:34,843 Intento evitar como sea esa ala del hospital 633 00:28:34,843 --> 00:28:38,194 porque... Dios. 634 00:28:38,194 --> 00:28:42,111 ¿Cuándo es demasiado, Lincoln? 635 00:28:42,111 --> 00:28:44,331 ¿Cuándo le debemos gritar a Dios? 636 00:28:44,331 --> 00:28:45,767 ¿Cuándo podremos abrir una botella de escocés, 637 00:28:45,767 --> 00:28:47,726 servirle un vaso enorme a Dios, 638 00:28:47,726 --> 00:28:49,858 deslizárselo por la mesa y cuando esté lo bastante ebrio como para castigarnos, 639 00:28:49,858 --> 00:28:53,383 solo gritar... 640 00:28:53,383 --> 00:28:55,516 "Qué clase de chiste enfermo es este"? 641 00:28:58,954 --> 00:29:01,914 No entiendo cómo a los chicos todavía les da cáncer en medio de todo esto. 642 00:29:04,264 --> 00:29:06,222 ¿Qué clase de chiste enfermo es este? 643 00:29:09,704 --> 00:29:10,923 ¿Está despierta? 644 00:29:10,923 --> 00:29:11,673 No. 645 00:29:13,621 --> 00:29:15,101 ¿Y si hicimos algo mal? 646 00:29:15,101 --> 00:29:16,406 No. 647 00:29:16,406 --> 00:29:17,799 ¿Y si hicimos que el coágulo se liberara 648 00:29:17,799 --> 00:29:19,540 y ahora está teniendo un derrame masivo? 649 00:29:19,540 --> 00:29:21,847 Teddy, nada indica eso, ¿sí? 650 00:29:21,847 --> 00:29:23,631 ¿Entonces por qué no despierta? 651 00:29:25,720 --> 00:29:26,808 Teddy, respira, ¿sí? 652 00:29:26,808 --> 00:29:28,767 Solo... respira. 653 00:29:28,767 --> 00:29:29,855 Escucha, toma mi mano. 654 00:29:29,855 --> 00:29:32,248 ¿Puedes sentir mi mano? 655 00:29:32,248 --> 00:29:34,250 De acuerdo. Solo siéntela y concéntrate en eso. 656 00:29:34,250 --> 00:29:36,862 Concéntrate en el peso de mi mano en la tuya. 657 00:29:38,428 --> 00:29:39,678 Bien. 658 00:29:40,866 --> 00:29:42,911 No. No. No. 659 00:29:42,911 --> 00:29:43,738 - Owen, por favor... - Teddy, no. 660 00:29:46,045 --> 00:29:47,133 Escucha, estoy aquí. 661 00:29:47,133 --> 00:29:49,048 Contigo. 662 00:29:49,048 --> 00:29:50,048 ¿Sí? 663 00:29:51,224 --> 00:29:53,748 Pero debes sentir esto, Teddy. 664 00:29:53,748 --> 00:29:54,836 Solo siéntelo. 665 00:30:10,112 --> 00:30:12,549 Dr. Webber, tal vez debería irse. 666 00:30:12,549 --> 00:30:14,595 - ¿Por qué? - Porque apenas es mi primer día 667 00:30:14,595 --> 00:30:18,991 y quiero intentar algo que bien podría hacer que me despidan. 668 00:30:18,991 --> 00:30:20,166 Definitivamente no. 669 00:30:20,166 --> 00:30:21,863 Bueno, al menos oye al hombre. 670 00:30:21,863 --> 00:30:22,583 Ya oí. 671 00:30:24,039 --> 00:30:26,215 Zola ya está traumatizada. 672 00:30:26,215 --> 00:30:28,739 No la llevaré al hospital. 673 00:30:28,739 --> 00:30:30,350 Debemos hacer algo, Maggie. 674 00:30:30,350 --> 00:30:32,656 ¿Oír a su hija? ¿Sentirla? 675 00:30:32,656 --> 00:30:35,529 - Tal vez pudiera ayudar. - Winston, si tu madre o la mía 676 00:30:35,529 --> 00:30:36,878 pudieran haber permanecido vivas, 677 00:30:36,878 --> 00:30:38,662 lo habrían hecho, 678 00:30:38,662 --> 00:30:40,795 pero la gente no decide. 679 00:30:40,795 --> 00:30:42,231 No es una elección. 680 00:30:42,231 --> 00:30:44,233 Nuestras madres eran enfermas terminales, 681 00:30:44,233 --> 00:30:46,018 pero Meredith... 682 00:30:46,018 --> 00:30:48,194 ya reparamos lo único que conseguimos que estaba mal. 683 00:30:51,980 --> 00:30:53,547 Es demasiado para un niño. 684 00:30:53,547 --> 00:30:55,201 Lo que pensará es que irá a ver a su mamá, 685 00:30:55,201 --> 00:30:57,856 lo que igual quiere hacer y Meredith dio negativo por Covid. 686 00:30:57,856 --> 00:31:00,249 - Es seguro. - Maggie, sabes muy bien 687 00:31:00,249 --> 00:31:03,122 que hay un componente psicológico en la recuperación. 688 00:31:03,122 --> 00:31:04,427 Lo vi una y otra vez. 689 00:31:04,427 --> 00:31:05,864 Yo también. 690 00:31:05,864 --> 00:31:07,691 Bueno, ¿no crees que al menos debemos probar? 691 00:31:07,691 --> 00:31:09,128 Maggie, funcione o no, 692 00:31:09,128 --> 00:31:11,304 al menos dejemos que Zola vea a su madre de nuevo. 693 00:31:14,742 --> 00:31:16,091 Te volveré a llamar. 694 00:31:18,006 --> 00:31:19,399 Hola. 695 00:31:19,399 --> 00:31:20,748 Quiero ir. 696 00:31:20,748 --> 00:31:22,358 Quiero ver a mi mami. 697 00:31:31,933 --> 00:31:33,979 ¿Lo tiene? 698 00:31:33,979 --> 00:31:35,415 ¿Todo? 699 00:31:35,415 --> 00:31:37,460 Todo. 700 00:31:37,460 --> 00:31:39,854 ¿Y mis brazos? 701 00:31:39,854 --> 00:31:41,769 Muéstranos. 702 00:31:50,082 --> 00:31:51,997 De acuerdo, descansa. 703 00:31:55,174 --> 00:31:57,132 De acuerdo. Necesito a Scout. 704 00:31:57,132 --> 00:31:59,047 Lo sé. No hemos estado fuera de casa tanto tiempo. 705 00:31:59,047 --> 00:32:01,093 - También lo extraño - Ahora me duelen los senos. 706 00:32:01,093 --> 00:32:03,225 Necesito un masaje o sacarme leche. 707 00:32:03,225 --> 00:32:04,009 O ambos. 708 00:32:04,009 --> 00:32:04,729 Vamos. 709 00:32:06,228 --> 00:32:09,101 El vendaje está limpio, seco e intacto. 710 00:32:09,101 --> 00:32:10,841 No hay evidencia de hemorragia. 711 00:32:10,841 --> 00:32:11,973 ¿Cómo está su dolor, Erika? 712 00:32:11,973 --> 00:32:13,192 Nada que no pueda manejar. 713 00:32:13,192 --> 00:32:15,063 ¿Cuándo podré trabajar de nuevo? 714 00:32:15,063 --> 00:32:16,935 Bueno, estará de vuelta al negocio de los turrones dentro de muy poco. 715 00:32:18,980 --> 00:32:21,940 Me refería al trabajo de verdad, no al turrón. 716 00:32:21,940 --> 00:32:23,593 Eso si alguien está contratando. 717 00:32:23,593 --> 00:32:24,986 ¿En el trabajo que odia? 718 00:32:24,986 --> 00:32:27,728 En el trabajo que me mantiene viva y en una pieza 719 00:32:27,728 --> 00:32:29,295 y le da el sustento a mis hijos. 720 00:32:29,295 --> 00:32:31,079 La cuarentena fue una vacación agradable, 721 00:32:31,079 --> 00:32:32,951 pero no puedo vivir en las nubes. 722 00:32:32,951 --> 00:32:34,735 Debo ser realista. 723 00:32:34,735 --> 00:32:37,042 Dios, ¿en qué estaba pensando? 724 00:32:37,042 --> 00:32:40,393 Que este mundo tenía más para ofrecer. 725 00:32:40,393 --> 00:32:41,829 Erika. 726 00:32:43,874 --> 00:32:45,615 Conoce ese... sentimiento 727 00:32:45,615 --> 00:32:47,791 que tiene que seguir avanzando sin importar qué, 728 00:32:47,791 --> 00:32:50,011 porque todo está en sus hombros... 729 00:32:50,011 --> 00:32:54,842 es algo que nos enseñan como mujeres, 730 00:32:54,842 --> 00:32:56,452 como mujeres negras. 731 00:32:56,452 --> 00:32:58,802 Y soy culpable de eso. 732 00:32:58,802 --> 00:33:00,630 ¿Y la presión de mantener este lugar en marcha? 733 00:33:02,067 --> 00:33:05,766 Nunca solía... tomar ningún descanso. 734 00:33:05,766 --> 00:33:07,115 Nunca solía bajar la guardia. 735 00:33:07,115 --> 00:33:10,292 Nunca tomé descansos. 736 00:33:10,292 --> 00:33:13,817 Y entonces me dio un infarto a los cuarenta. 737 00:33:13,817 --> 00:33:16,211 El descanso no es una grosería. 738 00:33:16,211 --> 00:33:19,040 El descanso... no es flojera, 739 00:33:19,040 --> 00:33:20,389 sin importar lo que digan 740 00:33:20,389 --> 00:33:22,391 o cuántas veces lo digan. 741 00:33:22,391 --> 00:33:25,133 El descanso es amor. 742 00:33:25,133 --> 00:33:27,483 El descanso es paz. 743 00:33:29,137 --> 00:33:33,620 El descanso es un hermoso modelo para sus hijos. 744 00:33:33,620 --> 00:33:34,460 Y yo... 745 00:33:35,926 --> 00:33:39,756 lo estaba olvidando de nuevo hasta que la conocí. 746 00:33:42,150 --> 00:33:44,283 Así que no se apresure a abandonar su alegría. 747 00:33:45,675 --> 00:33:48,243 Puede... convertirla en su revolución. 748 00:33:55,598 --> 00:33:57,035 Hola. 749 00:33:57,035 --> 00:33:57,905 Es la más pequeña que tenemos. 750 00:33:57,905 --> 00:33:59,080 ¿Para quién es? 751 00:33:59,080 --> 00:34:00,255 Mientras menos sepas, mejor. 752 00:34:02,431 --> 00:34:03,476 Y no te preocupes... 753 00:34:03,476 --> 00:34:05,086 No le diré a nadie que me lo diste. 754 00:34:05,086 --> 00:34:06,653 No tengo problemas. 755 00:35:01,316 --> 00:35:02,622 Adelante. 756 00:35:02,622 --> 00:35:04,363 Está esperándote. 757 00:35:04,363 --> 00:35:07,105 Oye, si cambias de parecer, está bien. 758 00:35:07,105 --> 00:35:08,889 No hay problema si tienes miedo. 759 00:35:11,892 --> 00:35:13,459 ¿Mami? 760 00:35:16,114 --> 00:35:17,245 Soy yo. 761 00:35:18,333 --> 00:35:19,595 Estoy aquí. 762 00:35:21,162 --> 00:35:22,120 Es Zozo. 763 00:35:26,080 --> 00:35:27,821 Te extraño tanto. 764 00:35:38,788 --> 00:35:40,399 Recibí tu mensaje. 765 00:35:41,530 --> 00:35:43,967 Mi respuesta es no. 766 00:35:43,967 --> 00:35:46,709 ¿Se te olvidó que ya me habías dicho eso? 767 00:35:46,709 --> 00:35:50,452 No. No te haré quedarte en un trabajo 768 00:35:50,452 --> 00:35:52,324 que ya no te llena. 769 00:35:52,324 --> 00:35:55,196 ¿Qué hay de todos los cirujanos que estás perdiendo? 770 00:35:55,196 --> 00:35:56,676 ¿Quieres que cambie de parecer? 771 00:35:56,676 --> 00:35:57,426 No. 772 00:35:58,112 --> 00:36:00,245 Mira, todas las cirugías que no son de emergencia 773 00:36:00,245 --> 00:36:02,203 ya no existen 774 00:36:02,203 --> 00:36:05,467 y si tengo que contratar a un nuevo cirujano general, 775 00:36:05,467 --> 00:36:07,730 lo haré, pero ese no es tu problema. 776 00:36:07,730 --> 00:36:10,124 - Es el mío. - Te ayudaré a hallar a alguien que... 777 00:36:10,124 --> 00:36:10,964 Solo... 778 00:36:12,648 --> 00:36:14,346 Gracias. Gracias. 779 00:36:14,346 --> 00:36:16,609 Solo aprécialo, Wilson. 780 00:36:16,609 --> 00:36:20,526 Aprécialo con cada parte de tu ser. 781 00:36:26,488 --> 00:36:27,924 Hola. 782 00:36:27,924 --> 00:36:30,013 ¿Cómo le va a la mujer que hace turrones? 783 00:36:30,013 --> 00:36:31,624 Supe que la tuvieron que operar de emergencia. 784 00:36:31,624 --> 00:36:34,888 Nico, creo que estás de pie frente a un precipicio y tienes miedo. 785 00:36:34,888 --> 00:36:37,978 Suena un poco loco, porque nunca le tienes miedo a nada, 786 00:36:37,978 --> 00:36:41,503 pero que yo tenga un pequeño espacio en tu apartamento... 787 00:36:41,503 --> 00:36:43,462 no es el fin del mundo. 788 00:36:43,462 --> 00:36:45,464 No significa que nunca me iré. 789 00:36:45,464 --> 00:36:48,293 Tampoco que nos vamos a casar. 790 00:36:48,293 --> 00:36:51,252 Solo... significa que estás haciendo 791 00:36:51,252 --> 00:36:54,734 un poco de espacio para mí. 792 00:36:56,214 --> 00:36:57,780 Múdate conmigo. 793 00:36:59,565 --> 00:37:02,002 Tienes razón. Conservo mi propio espacio por hábito 794 00:37:02,002 --> 00:37:05,484 porque me hace sentir seguro, pero... ¿de qué? 795 00:37:05,484 --> 00:37:07,573 ¿De ti? 796 00:37:07,573 --> 00:37:10,576 Te amo, Levi. 797 00:37:10,576 --> 00:37:12,404 Así que solo... 798 00:37:12,404 --> 00:37:14,710 múdate conmigo. 799 00:37:14,710 --> 00:37:17,583 Acabo de recordar que no puedo ir esta noche. 800 00:37:17,583 --> 00:37:20,281 Jo está muy triste por la partida de Jackson. 801 00:37:20,281 --> 00:37:21,587 ¿Sí? 802 00:37:21,587 --> 00:37:24,067 Sí y le prometí que estaría con ella. 803 00:37:24,067 --> 00:37:26,287 Pero... buena charla. 804 00:37:26,287 --> 00:37:27,114 ¡Levi! 805 00:37:27,114 --> 00:37:28,115 Nos vemos mañana. 806 00:37:29,899 --> 00:37:30,944 - Hola. - Hola. 807 00:37:30,944 --> 00:37:33,338 ¡Bailey dijo que sí! 808 00:37:33,338 --> 00:37:34,904 Genial. ¿Qué veremos? 809 00:37:34,904 --> 00:37:36,515 Espera, ¿qué pasó con la noche con Nico? 810 00:37:36,515 --> 00:37:38,212 - Él está... - Parado por allá. 811 00:37:38,212 --> 00:37:39,909 Sí, sí. Pregunté: "¿Qué veremos?" 812 00:37:45,350 --> 00:37:47,395 ¡Vaya! ¡Tranquilos, chicos! 813 00:37:47,395 --> 00:37:48,788 De acuerdo. 814 00:37:48,788 --> 00:37:50,790 Sí. Bonito fuerte. 815 00:37:50,790 --> 00:37:52,052 ¿Tienen espacio para uno más? 816 00:37:52,052 --> 00:37:53,662 ¿Cuál es la contraseña? 817 00:37:53,662 --> 00:37:55,621 - ¿Burro arcoiris? - ¡No! 818 00:37:55,621 --> 00:37:56,970 Iré a ver a Scout. 819 00:37:56,970 --> 00:37:58,363 Acaba de comer. 820 00:37:58,363 --> 00:38:02,236 El pequeñín se durmió en diez segundos. 821 00:38:02,236 --> 00:38:04,282 Lo siento, ¿debía mantenerlo despierto? 822 00:38:04,282 --> 00:38:05,848 ¿Mamá? ¿Qué... estás haciendo aquí? 823 00:38:05,848 --> 00:38:07,589 ¿Zola despertó a mami? 824 00:38:07,589 --> 00:38:10,200 - ¿Qué? - Fue a intentar despertar a mami. 825 00:38:11,811 --> 00:38:13,552 ¿Pasó algo con Meredith? 826 00:38:27,522 --> 00:38:29,524 No hay cambios en su actividad mental. 827 00:38:30,569 --> 00:38:31,700 Lo siento. 828 00:38:31,700 --> 00:38:33,485 Bueno, es algo. 829 00:38:33,485 --> 00:38:35,443 Y sin importar lo que pase, 830 00:38:35,443 --> 00:38:36,749 hiciste algo 831 00:38:36,749 --> 00:38:38,490 y lo agradezco. 832 00:38:38,490 --> 00:38:40,187 Quiero que viva. 833 00:38:42,407 --> 00:38:44,496 Todavía no la conozco. 834 00:38:44,496 --> 00:38:45,975 Y ella... 835 00:38:45,975 --> 00:38:48,238 no es solo la hermana de Maggie. 836 00:38:49,805 --> 00:38:52,460 Es la Dra. Meredith Grey. 837 00:38:52,460 --> 00:38:55,071 Así que vivirá, ¿no? 838 00:38:55,071 --> 00:38:57,422 Dios mediante. 839 00:38:58,597 --> 00:39:00,338 Dios mediante. 840 00:39:00,338 --> 00:39:02,862 Esos momentos, en los que todo se desvanece, 841 00:39:02,862 --> 00:39:04,864 son cuando estás en la cima. 842 00:39:07,867 --> 00:39:11,000 Pero hay un problema con sumergirse en el trabajo... 843 00:39:11,000 --> 00:39:13,394 Y es que no puedes salvar a todos los pacientes. 844 00:39:13,394 --> 00:39:15,396 Fue idea de Richard y Winston. 845 00:39:15,396 --> 00:39:16,528 ¿Qué? 846 00:39:20,836 --> 00:39:23,448 Es una buena idea. 847 00:39:23,448 --> 00:39:25,754 Y cuando estaba revisándole la tarea a Ellis, 848 00:39:25,754 --> 00:39:28,278 le estaba yendo muy bien. 849 00:39:28,278 --> 00:39:29,976 Tengo miedo. 850 00:39:29,976 --> 00:39:31,020 No sé por qué. 851 00:39:31,020 --> 00:39:32,413 Yo también. 852 00:39:32,413 --> 00:39:34,894 Necesito que este año mejore. 853 00:39:34,894 --> 00:39:36,939 Yo también. 854 00:39:40,290 --> 00:39:41,335 ¿Qué pasó? ¿Está bien? 855 00:39:41,335 --> 00:39:43,032 Sí. Sí, está igual. 856 00:39:43,032 --> 00:39:44,947 ¿Qué? 857 00:39:44,947 --> 00:39:46,340 ¿Por qué trajeron a Zola? 858 00:39:46,340 --> 00:39:48,081 No se me ocurrió una idea mejor. 859 00:39:48,081 --> 00:39:50,431 Dios mío. 860 00:39:50,431 --> 00:39:51,432 No puedo respirar. 861 00:39:54,392 --> 00:39:56,394 Lo siento tanto. Debí haberte dicho. 862 00:39:56,394 --> 00:39:58,439 Estabas operando. 863 00:39:58,439 --> 00:39:59,440 Necesito que viva. 864 00:40:00,963 --> 00:40:02,443 Necesito que viva. 865 00:40:06,273 --> 00:40:07,579 Dios mío. 866 00:40:07,579 --> 00:40:08,841 Por favor, necesito que viva. 867 00:40:08,841 --> 00:40:09,755 ¿Qué? ¿Pasó algo? ¿Qué? 868 00:40:11,887 --> 00:40:13,454 Todo. 869 00:40:13,454 --> 00:40:14,294 Todo... 870 00:40:16,544 --> 00:40:19,373 Pasó todo. 871 00:40:19,373 --> 00:40:21,462 Y si lo único que tienes es la cirugía, 872 00:40:21,462 --> 00:40:23,377 sin importar cuán grandioso seas, 873 00:40:23,377 --> 00:40:25,510 eventualmente, te desintegrarás. 874 00:40:31,820 --> 00:40:33,213 Todavía no es el momento. 875 00:40:35,258 --> 00:40:36,651 No hay dolor aquí. 876 00:40:38,131 --> 00:40:40,133 ¿Quieres saber un secreto? 877 00:40:42,875 --> 00:40:45,051 Incluso extraño el dolor. 878 00:40:52,841 --> 00:40:54,930 Tienes que irte. 879 00:40:56,584 --> 00:40:58,934 Estoy tan cansada. 880 00:40:58,934 --> 00:41:00,588 Todavía no es tu hora. 881 00:41:03,199 --> 00:41:04,810 Nuestros hijos te necesitan. 882 00:41:07,856 --> 00:41:09,554 Tienes que irte. 883 00:41:09,554 --> 00:41:12,165 Mamá, Ellis sigue yendo a mi cama de noche, 884 00:41:12,165 --> 00:41:15,168 así como yo iba a la tuya. 885 00:41:15,168 --> 00:41:17,779 Al principio creí que era molesto, 886 00:41:17,779 --> 00:41:21,957 pero ahora le digo que puede ir cuando quiera. 887 00:41:21,957 --> 00:41:25,700 Y a veces dejo que Bailey vaya también. 888 00:41:25,700 --> 00:41:28,616 Pero duerme con almohadas en el piso, 889 00:41:28,616 --> 00:41:30,879 pero siempre lo cubro con una manta. 890 00:41:32,577 --> 00:41:34,666 Es muy agradable de tu parte, Zozo. 891 00:41:34,666 --> 00:41:36,363 ¡Mami! 892 00:41:39,584 --> 00:41:40,672 Hola. 893 00:41:53,380 --> 00:41:55,861 Por agradable que sea perder todas tus preocupaciones, 894 00:41:55,861 --> 00:41:59,038 también te pierdes de lo bueno. 895 00:41:59,038 --> 00:42:00,779 Te quiero mucho, mami. 896 00:42:00,779 --> 00:42:03,259 Te queremos mucho. 897 00:42:03,259 --> 00:42:06,001 Te queremos mucho. 898 00:42:06,001 --> 00:42:08,569 Estás despierta. 899 00:42:13,095 --> 00:42:15,489 Y si esperas tener una vida digna de vivirse... 900 00:42:15,489 --> 00:42:18,666 Te queremos, Zozo. 901 00:42:18,666 --> 00:42:22,844 Definitivamente necesitas lo bueno. 902 00:42:38,993 --> 00:42:46,553 Subtítulos traducidos y corregidos por RedDevils. www.subdivx.com