1 00:00:07,632 --> 00:00:09,092 ความเดิมใน Grey's Anatomy 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,720 ฉันนอนกับจอร์จ มันเป็นความผิดพลาดอย่างมหันต์ 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,763 ผมพอแล้ว เราจบกันแล้ว 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,598 - แพนเค้กไหม - เขาไม่ใช่รูมเมตของฉัน 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,225 นี่แหละฉันถึงไม่ควรสละที่ของตัวเอง 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,936 เขาคงจะเป็นรูมเมตของเราอยู่ ถ้าเมเรดิธยอมขอโทษ 7 00:00:20,020 --> 00:00:24,065 รู้ไหม ถึงจุดหนึ่งนายก็ต้องคุยกับฉันอยู่ดี 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,942 แฟนเก่าทำนายเจ็บช้ำน่าดูเลยสินะ 9 00:00:26,609 --> 00:00:28,945 - นายไม่ได้โทรหาฉัน - โทรแล้วนะ สองสามครั้ง 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 ผมแค่วางหูทุกครั้ง 11 00:00:30,947 --> 00:00:33,283 - วันนี้เธอเป็นยังไงบ้าง - เธอสบายดีค่ะ 12 00:00:33,742 --> 00:00:36,161 เธอดีใจมากตอนที่ ดร.เวบเบอร์ไปเยี่ยม 13 00:00:39,080 --> 00:00:43,001 เดนนี่ ภาวะหัวใจล้มเหลวของคุณ แย่ลงเรื่อยๆ แม้ว่าจะได้รับยาแล้ว 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 เราต้องการเวลามากกว่านี้ 15 00:00:49,799 --> 00:00:52,969 มหาวิทยาลัยของฉันมีรูปปั้นวิเศษ 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,388 (โรงพยาบาลซีแอตเทิลเกรซ) 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,057 เป็นธรรมเนียมที่มีมานานแล้ว 18 00:00:57,140 --> 00:00:59,642 นักศึกษาจะเอามือลูบจมูกรูปปั้น เพื่อเอาโชคเอาชัย 19 00:01:03,396 --> 00:01:07,233 รูมเมตสมัยปีหนึ่งของฉัน เชื่อในพลังของรูปปั้นนี้จริงๆ 20 00:01:07,317 --> 00:01:11,529 และยืนกรานให้เราไปเยือนรูปปั้น เพื่อลูบจมูกมันก่อนสอบทุกครั้ง 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,788 แน่ใจนะว่าหมวกผ่าตัดผม ไม่อยู่ในกองผ้าที่ร้านนำมาส่ง 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,289 ฉันเช็กสามรอบแล้วค่ะ 23 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 - แน่ใจนะ - ค่ะ แน่ใจ 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,293 จริงๆ ถ้าตั้งใจเรียนน่าจะดีกว่า 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 เธอดรอปเรียนตอนขึ้นปีสอง 26 00:01:30,298 --> 00:01:34,135 แต่ความจริงก็คือ เราต่างก็มีความเชื่อบางอย่างกันทั้งนั้น 27 00:01:36,596 --> 00:01:37,722 เอาละ ทุกคน 28 00:01:38,097 --> 00:01:40,183 เช้านี้งดงามเหมาะจะช่วยชีวิตคน มาสนุกกันเถอะ 29 00:01:40,809 --> 00:01:43,144 ถ้าไม่เชื่อในรูปปั้นวิเศษ 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,730 ก็อาจจะเดินเลี่ยงพื้นทางเดินแตกๆ 31 00:01:45,814 --> 00:01:48,191 หรือสวมรองเท้าข้างซ้ายก่อน 32 00:01:51,027 --> 00:01:52,237 โอเค 33 00:01:52,320 --> 00:01:53,404 เคาะไม้ 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 มีดเบอร์สิบ 35 00:01:56,157 --> 00:01:58,493 จิ้งจกทักห้ามออกจากบ้าน 36 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 แพดเดิลกระตุ้นหัวใจ 37 00:02:03,665 --> 00:02:04,624 ตั้งค่าที่สิบ 38 00:02:06,459 --> 00:02:08,128 เขามีปฏิกิริยาตอบสนอง ฉันต้องพักการผ่าตัด 39 00:02:08,211 --> 00:02:09,754 ผมกำลังผ่าสมองเขาอยู่ 40 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 เรากำลังจะเสียเขาไป 41 00:02:22,517 --> 00:02:24,519 - เวลาตาย - เวลาตาย 42 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 เวลาตาย 43 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 พูดเลย เกรย์ 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,066 สิ่งที่เราไม่อยากทำมากที่สุด ก็คือดูหมิ่นพระเจ้า 45 00:02:30,150 --> 00:02:31,526 เวลาตาย 8.17 น. 46 00:02:37,323 --> 00:02:40,243 ผ่าตัดสี่ราย เสียชีวิตทั้งหมด เพิ่งเริ่มต้นวันแท้ๆ 47 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 - ขอคำนึงได้ไหม - ไม่ได้ 48 00:02:42,036 --> 00:02:43,872 นายเจ๋อมาอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ฉัน ห้ามยุ่งกับอาหารฉันด้วย 49 00:02:43,955 --> 00:02:45,957 ดร.เบิร์กให้แท่งโปรตีนฉันเมื่อเช้า 50 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 ใครแพ็กมื้อกลางวันให้เขา ฉันเคยบอกหรือเปล่า 51 00:02:48,209 --> 00:02:49,502 ฉันคุยกับ จนท. ห้องเก็บศพเมื่อเช้า 52 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 คนที่คิ้วหนาเป็นแถบน่ะเหรอ 53 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 คนที่ฟันแปลกๆ น่ะ 54 00:02:52,755 --> 00:02:55,508 เขาบอกว่ายอดคนตายระหว่างผ่าตัด จะเป็นเลขสามไม่ก็เจ็ด 55 00:02:55,592 --> 00:02:57,176 เขาบอกว่าจะมีคนตายอีกสามคน ก่อนเที่ยงคืน 56 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 โอเค ถ้า จนท. "ฟันมรณะ" ว่าอย่างนั้น 57 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 เขาเป็น จนท. ห้องเก็บศพ 58 00:03:02,056 --> 00:03:03,850 เขารู้ดีเรื่องความตาย 59 00:03:04,934 --> 00:03:06,144 นายทำหล่นแน่ะ 60 00:03:09,981 --> 00:03:12,025 - เขายังเมินฉันอยู่ - ก็เมินเขากลับ 61 00:03:12,567 --> 00:03:15,111 เดเรคบอกว่าฉันควรขอโทษจนกว่าเขาจะฟัง 62 00:03:15,194 --> 00:03:16,905 - เดเรคพูดเหรอ - แนะนำดีนะ 63 00:03:16,988 --> 00:03:19,490 เขาเป็นเพื่อนฉัน เป็นคำแนะนำที่ดีจากเพื่อน 64 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 - นี่ - เมเรดิธ... 65 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 อะไรคะ 66 00:03:23,244 --> 00:03:25,496 - คุณแอบกลับไปเมื่อคืนเหรอ - ใช่ 67 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 ฉันนอนไม่หลับ 68 00:03:28,750 --> 00:03:30,001 - ตามมา - ไปไหนคะ 69 00:03:30,084 --> 00:03:31,753 - ห้องฉุกเฉิน - ทุกคนเลยเหรอ 70 00:03:31,836 --> 00:03:34,505 เราเจอคนตายกันทุกคน ทีนี้ไปช่วยชีวิตกันบ้าง 71 00:03:35,340 --> 00:03:39,052 ดร.โคห์น เชิญที่แผนกคนไข้เด็กค่ะ ดร.โคห์น เชิญที่แผนกคนไข้เด็กค่ะ 72 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 ดร.เบลีย์ 73 00:03:43,139 --> 00:03:44,849 - นี่ค่ะ - อะไรน่ะ 74 00:03:44,933 --> 00:03:47,477 โกโก้ร้อน เป็นธรรมเนียมของเราที่นิวยอร์ก 75 00:03:47,560 --> 00:03:50,563 ผ่าตัดสี่้ราย ตายหมด ต้องแก้เคล็ดกันหน่อย 76 00:03:50,939 --> 00:03:52,565 แล้วโกโก้ช่วยแก้เคล็ดได้ยังไง 77 00:03:52,649 --> 00:03:55,276 นี่ๆ นี่ ห้ามตั้งคำถามเรื่องโกโก้ 78 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 เชิญไปได้ค่ะ 79 00:03:59,030 --> 00:04:00,198 เมเรดิธ 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,660 ขอบคุณที่ช่วยฉันเมื่อเช้า 81 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 อ้อ ขอบคุณ แอดดิสัน 82 00:04:08,039 --> 00:04:10,166 ค่ะ ขอบคุณ 83 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 นี่ค่ะ 84 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 - แก้เคล็ด - ใช่ 85 00:04:18,675 --> 00:04:20,426 - ให้เมเรดิธด้วยเหรอ - ใช่ค่ะ 86 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 ในนามของมิตรภาพ 87 00:04:25,306 --> 00:04:27,517 อะไร เราไม่ใช่เพื่อนเมเรดิธอีกต่อไปแล้วเหรอ 88 00:04:27,600 --> 00:04:29,978 เปล่าๆ ยังเป็นอยู่ เมเรดิธกับผมเป็นเพื่อนกัน 89 00:04:30,061 --> 00:04:32,021 ส่วนคุณกับฉันแต่งงานกัน 90 00:04:32,105 --> 00:04:33,815 ดังนั้นเมเรดิธกับฉันก็เป็นเพื่อนกัน โดยอัตโนมัติ 91 00:04:34,691 --> 00:04:36,234 - คุณใจกว้างมาก - ใช่ค่ะ 92 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 คุณไม่ต้องทำอย่างนั้นก็ได้ 93 00:04:38,236 --> 00:04:41,823 ใช่ว่าผมจะเป็นเพื่อนกับ สมมติว่า... มาร์ค 94 00:04:42,240 --> 00:04:44,701 ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 95 00:04:44,784 --> 00:04:46,786 ทีนี้ดื่มโกโก้แก้เคล็ดให้หมดแก้ว ก่อนที่จะมีใครตายอีก 96 00:04:56,754 --> 00:04:59,465 มีสิบใบ ลายโน้ตเพลง สีสันสดใส 97 00:04:59,549 --> 00:05:00,758 ถูกส่งออกไปเมื่อคืนนี้ 98 00:05:02,760 --> 00:05:04,887 เสียใจด้วยเรื่องการผ่าลิ้นหัวใจของคุณเมื่อเช้านี้ 99 00:05:04,971 --> 00:05:06,431 ร้านซักผ้าเอาหมวกผ่าตัดผมไปส่งผิดที่ 100 00:05:06,514 --> 00:05:08,224 มีข่าวลือโง่ๆ กระจายไปทั่ว 101 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 เรื่องตัวเลขคนตาย ว่าจะเกิดขึ้นทีละสามหรือเจ็ดคน 102 00:05:10,727 --> 00:05:12,145 แน่ใจเหรอว่าไม่ได้ส่งไปโรงพยาบาลอื่น 103 00:05:13,646 --> 00:05:15,481 พวกเขายกเลิกเคสไม่เร่งด่วนไปกี่เคสแล้ววันนี้ 104 00:05:15,898 --> 00:05:16,774 นี่เคสที่สามแล้วค่ะ 105 00:05:16,941 --> 00:05:18,943 พวกศัลยแพทย์ให้เหตุผลว่ายังไง 106 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 เพราะผมชอบใช้หมวกผมเองมากกว่า 107 00:05:21,696 --> 00:05:24,949 ห้ามเลื่อนการผ่าตัด เพราะคุณไม่มีหมวกส่วนตัว 108 00:05:25,992 --> 00:05:26,909 เข้าใจผมไหม 109 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 ผมไม่ได้เลื่อนการผ่าตัด 110 00:05:29,287 --> 00:05:31,873 ไม่ๆ คำถามก็คือ คุณจะหามันเจอเมื่อไหร่ 111 00:05:32,206 --> 00:05:34,042 ห้ามใครเปลี่ยนตารางนั่น ถ้าไม่ได้คุยกับผมก่อน 112 00:05:35,460 --> 00:05:36,377 ห้ามเด็ดขาด 113 00:05:41,257 --> 00:05:44,844 เยี่ยม ไม่มีเลือด ไม่มีคนไส้ทะลัก ไม่ต้องช่วยใคร เงียบเป็นป่าช้า 114 00:05:45,303 --> 00:05:47,096 - คุณเพิ่งพูดคำนั้นเหรอ - คริสตินา... 115 00:05:47,180 --> 00:05:48,890 - อะไร - เธอพูดคำต้องห้าม 116 00:05:48,973 --> 00:05:51,225 - เหมือนพูดคำว่าแมคเบธในโรงละคร - ไม่เอาน่า 117 00:05:51,601 --> 00:05:53,936 คุณคิดว่าเพราะมีคนพูดว่า "เงียบ" ไม่ได้แปลว่า... 118 00:05:54,020 --> 00:05:56,397 ใครก็ได้มาช่วยที เธอไอเป็นเลือด 119 00:05:56,481 --> 00:05:57,815 โอมัลลีย์ รับไป 120 00:05:59,108 --> 00:06:00,276 - เดนนี่ ดูเควตต์ - ฉันเอง 121 00:06:00,359 --> 00:06:02,695 - เขาเป็นคนไข้ของผม - ของทั้งสองคนนั่นแหละ ไปซะ 122 00:06:04,405 --> 00:06:05,698 อีกสองรายกำลังเข้ามา 123 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 น่าจะมีอีกข้างใต้นั่น 124 00:06:12,163 --> 00:06:14,165 (บริการฉุกเฉิน) 125 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 โอเค หยาง คนแรกของคุณ เกรย์ รับคนที่สองไป 126 00:06:19,504 --> 00:06:20,755 ไป 127 00:06:21,798 --> 00:06:25,468 เจสซี่ แฟนนอน อายุ 32 ไม่คาดเข็มขัดขณะมีรถมาชนท้าย 128 00:06:25,635 --> 00:06:28,096 กระจกหน้ามีรอยร้าว เพราะศีรษะเขาพุ่งไปกระแทก 129 00:06:28,179 --> 00:06:30,681 ความดัน 120 ชีพจร 75 130 00:06:30,765 --> 00:06:31,682 คุณอยากทำยังไง หยาง 131 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 ประเมินอาการเบื้องต้น และตรวจหาสภาพพยาธิ 132 00:06:33,601 --> 00:06:35,603 ซีทีสแกนที่ศีรษะกับเอกซเรย์ 133 00:06:35,686 --> 00:06:37,563 โอเค เพจหาเชพเพิร์ดเมื่อคุณไปถึง 134 00:06:37,647 --> 00:06:40,233 เดี๋ยว ผมกำลังนับเสียงไซเรน 135 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 เราไปไม่ได้จนกว่าผมจะนับถึง 33 136 00:06:41,901 --> 00:06:44,070 ดูเหมือนเขาจะเป็นโรคย้ำคิดย้ำทำอีกด้วย 137 00:06:45,446 --> 00:06:49,242 นิกกี้ แรตลิน อายุ 30 ความดันผิดปกติ บ่นว่าเจ็บหน้าอกและขา 138 00:06:49,325 --> 00:06:51,619 - เกิดอะไรขึ้นคะ - ฉันถูกฟ้าผ่าค่ะ 139 00:06:53,704 --> 00:06:55,206 ใครช่วยสะกดคำว่าบังเอิญทีได้ไหม 140 00:07:06,634 --> 00:07:08,886 ราศีของฉันบอกว่า "วันนี้ให้อยู่กับบ้าน" 141 00:07:09,303 --> 00:07:11,597 ราศีเมษบอกไว้ชัดเจนมาก 142 00:07:11,681 --> 00:07:13,975 โอเค แต่ก็น่าจะบอกว่า "ห้ามออกจากบ้านวันนี้ 143 00:07:14,058 --> 00:07:16,644 ถ้าไม่อยากโดนฟ้าผ่า" โอ๊ย 144 00:07:16,727 --> 00:07:19,981 คุณแรตลินคะ คุณไม่มีแผลจากฟ้าผ่าเลยนะคะ 145 00:07:20,064 --> 00:07:21,441 มันคือสัญญาณเตือน 146 00:07:21,983 --> 00:07:24,735 การถูกฟ้าผ่าคือสัญญาณเตือน 147 00:07:24,819 --> 00:07:26,737 เตือนว่าฉันไม่ควรออกจากบ้าน 148 00:07:26,821 --> 00:07:29,574 นิกกี้ ปกติแล้วคนที่ถูกฟ้าผ่าจะมีบาดแผล 149 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 ที่สายฟ้าเข้าและออกจากร่างนะคะ 150 00:07:34,579 --> 00:07:38,166 ฉันไม่ได้โดนจังๆ ค่ะ 151 00:07:38,416 --> 00:07:40,168 ต้นไม้โดนฟ้าผ่าจนหักล้มใส่ฉัน 152 00:07:42,420 --> 00:07:43,379 ต้นไม้ล้มใส่คุณเหรอ 153 00:07:44,005 --> 00:07:47,925 กิ่งใหญ่ๆ หรือก้าน อะไรสักอย่าง 154 00:07:48,009 --> 00:07:49,385 ไม่ต่างกันหรอก 155 00:07:50,178 --> 00:07:52,805 ไม่ค่ะ จริงๆ แล้วในทางการแพทย์ มันต่างกันมาก 156 00:07:52,889 --> 00:07:56,934 และมันจะช่วยได้เยอะ ถ้าคุณบอกความจริงทั้งหมดนับแต่นี้ไป 157 00:07:57,768 --> 00:07:58,769 คุณอยากรู้ความจริงเหรอ 158 00:08:00,521 --> 00:08:04,484 แฟนฉันรักต้นไม้ต้นนั้นมาก เขาจะต้องสติแตกสุดๆ 159 00:08:07,403 --> 00:08:10,490 หัวหน้าครับ มีคนชื่อคุณวอร์เนอร์แอดมิทเข้ามา 160 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 เธอถามหาคุณครับ 161 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 - ใครนะ - โอลีฟ วอร์เนอร์ 162 00:08:16,162 --> 00:08:18,623 อายุ 50 กว่าๆ ผมทอง 163 00:08:18,706 --> 00:08:20,208 เธอบอกว่ารู้จักคุณมา 20 ปีแล้ว 164 00:08:21,834 --> 00:08:22,919 คุณกำลังพูดถึงออลลี่เหรอ 165 00:08:23,753 --> 00:08:25,671 ครับ โอเค ออลลี่ วอร์เนอร์ 166 00:08:25,755 --> 00:08:28,341 เธอมีเลือดออกในทางเดินอาหารส่วนบน 167 00:08:28,925 --> 00:08:32,428 เธอขยายหลอดเลือดดำไปเมื่อเดือนที่แล้ว สำหรับโรคตับแข็ง 168 00:08:41,354 --> 00:08:43,314 ผมจะรับช่วงต่อเอง โอมัลลีย์ 169 00:08:43,397 --> 00:08:45,107 ผมยินดีช่วยครับ 170 00:08:45,191 --> 00:08:47,693 ไม่ต้อง ขอบคุณ ผมจัดการเอง 171 00:08:52,615 --> 00:08:53,533 ออลลี่ 172 00:08:54,408 --> 00:08:56,744 สวัสดีค่ะริชาร์ด ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 173 00:09:01,457 --> 00:09:05,253 หัวใจเต้นเร็วกว่าปกติ มีไข้ต่ำๆ ชีพจร 75 174 00:09:06,963 --> 00:09:09,090 - ฉันได้ยินเสียงแซมหายใจในปอดคุณ - ครับ 175 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 อาการมักกำเริบตอนเที่ยง 176 00:09:14,178 --> 00:09:15,346 เจ็บแค่ไหนคะ 177 00:09:15,972 --> 00:09:19,183 ผมไม่รู้ ห้าหรือหกเวลาหายใจ 178 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 ซึ่งหมายความว่าเจ็ดหรือแปด เวลาที่คุณไม่พยายามจะอวดเก่งกับหมอ 179 00:09:24,564 --> 00:09:27,817 ได้ยินว่ามีคนตายในห้องผ่าตัดสี่คนเมื่อเช้านี้ 180 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 เห็นว่าจะมีคนตายอีกสามคน 181 00:09:30,570 --> 00:09:31,988 คุณได้ยินมาจากพยาบาลเหรอ 182 00:09:32,989 --> 00:09:34,532 ผมไม่บอกแหล่งข่าวของผมหรอก 183 00:09:35,283 --> 00:09:37,076 แค่ไม่อยากไปห้องฉุกเฉิน 184 00:09:43,416 --> 00:09:45,293 และผมไม่ชอบสีหน้าคุณตอนนี้ 185 00:09:50,339 --> 00:09:52,174 นี่อาจเป็นโรคลิ่มเลือดอุดกั้นในปอด เดนนี่ 186 00:09:52,508 --> 00:09:54,385 เป็นภาวะแทรกซ้อน จากการใส่สายปั๊มเลือดเข้าหัวใจห้องล่างซ้าย 187 00:09:54,468 --> 00:09:56,178 เราจะต้องคุยกับ ดร.เบิร์ก 188 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 ฉันได้โกโก้ร้อน 189 00:10:09,442 --> 00:10:11,444 เมียเชพเพิร์ดให้โกโก้ร้อนฉัน 190 00:10:12,278 --> 00:10:14,739 - ของแก้เคล็ดของเธอ - ฉันไม่ชอบคนที่พูดว่าแก้เคล็ด 191 00:10:14,822 --> 00:10:18,409 - ฉันพูดว่าแก้เคล็ด - แก้เคล็ดๆ แก้เคล็ดๆ แก้เคล็ดๆ 192 00:10:18,492 --> 00:10:19,744 แก้เคล็ดๆ แก้เคล็ด 193 00:10:19,994 --> 00:10:20,870 ฉันไม่ได้ดื่มหรอกนะ 194 00:10:21,996 --> 00:10:25,124 คุณไม่จำเป็นต้องให้เกียรติ ของแก้เคล็ดของคนอื่น 195 00:10:26,292 --> 00:10:29,295 - นึกว่าเธอเป็นเพื่อนกัน - ก็เป็น กับเขา 196 00:10:29,378 --> 00:10:31,547 ฉันต้องเป็นเพื่อนกับหล่อนด้วยเหรอ 197 00:10:31,631 --> 00:10:32,632 ไม่เด็ดขาด 198 00:10:32,715 --> 00:10:33,966 ก็อาจจะ 199 00:10:35,009 --> 00:10:36,302 แก้เคล็ดๆ แก้เคล็ด 200 00:10:36,886 --> 00:10:39,764 - ฉันจะโทรไปแผนกจิตเวชให้ - ดีเลย ขอบใจนะ 201 00:10:41,766 --> 00:10:44,435 เอาละ ผ่านที่แย่ที่สุดมาได้แล้ว 202 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 ฉันไม่น่าลุกจากเตียงเลย 203 00:10:49,106 --> 00:10:53,110 แต่ฉันอยากเซอร์ไพรส์แฟน ก่อนที่เขาจะไปมหาวิทยาลัย 204 00:10:53,486 --> 00:10:57,823 วันนี้เขามีสอบใหญ่ และฉันแค่อยากอวยพรให้เขาโชคดี 205 00:10:58,741 --> 00:11:00,618 ดร.ทอร์เรส เฮ่ สวัสดีครับ 206 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 ให้ผมช่วยคุณได้ไหม 207 00:11:02,703 --> 00:11:03,954 ไม่ทันแล้ว จอร์จ 208 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 คุณหมายถึงเคสนี้หรือว่า 209 00:11:06,707 --> 00:11:09,543 หรือสาวสวยให้เบอร์นายไป และนายควรโทรหา 210 00:11:09,627 --> 00:11:10,836 ใช่ 211 00:11:10,920 --> 00:11:13,714 - ผม... ผม... คือ ก็โทรนะ - สายไปแล้ว 212 00:11:13,798 --> 00:11:16,467 โอ๊ย อย่าถอดใจ 213 00:11:17,301 --> 00:11:18,219 ถ้าคุณชอบเธอจริงๆ 214 00:11:23,974 --> 00:11:25,184 โอเค... 215 00:11:29,230 --> 00:11:31,482 โอเค เรื่องราวชักเข้มข้น 216 00:11:31,565 --> 00:11:34,860 นิกกี้ ดร.เกรย์จะพาคุณขึ้นไปทำซีทีสแกน 217 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 แต่ก่อนไป ฉันต้องถาม 218 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 ขาฝั่งซ้ายของคุณมีรอยช้ำเป็นแถบ 219 00:11:39,156 --> 00:11:40,616 แน่ใจนะว่ากิ่งไม้คือต้นเหตุ 220 00:11:40,699 --> 00:11:42,576 คุณคิดว่าแฟนฉันทำใช่ไหม 221 00:11:42,660 --> 00:11:45,413 เขาไม่มีวันทำร้ายผู้หญิง ไม่มีวัน 222 00:11:47,206 --> 00:11:48,999 รอยช้่ำดูไม่เหมือนโดนกิ่งไม้ล้มใส่เลยนะ 223 00:11:51,127 --> 00:11:52,128 ก็ได้ 224 00:11:52,753 --> 00:11:55,256 โอเค พวกคุณจะคิดว่าฉันพิลึก 225 00:11:55,339 --> 00:11:58,759 แต่ฉันปีนขึ้นไปบนต้นไม้ ตอนที่ฟ้าผ่าลงมา 226 00:11:58,843 --> 00:12:02,096 - ฉันก็เลยตกต้นไม้ - คุณปีนต้นไม้ตอนกำลังมีพายุฟ้าคะนองเนี่ยนะ 227 00:12:03,013 --> 00:12:06,142 ฉันอยากทำเซอร์ไพรส์ให้แฟนจริงๆ 228 00:12:06,225 --> 00:12:11,272 และฉันแค่ต้องชะโงกดูว่า หมาโรคจิตของเขาอยู่ในสนามหรือเปล่า 229 00:12:11,355 --> 00:12:13,357 เพราะเสียงเห่าและอะไรพวกนั้น และ... 230 00:12:14,859 --> 00:12:18,446 ฉันรู้ มันฟังดูพิลึกมากๆ ฟังดูพิลึกหรือเปล่าคะ 231 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 - ไม่เลย - ไม่ค่ะ 232 00:12:20,573 --> 00:12:23,492 เรื่องของเรื่องก็คือ เขาไม่อยู่ที่นั่นด้วยซ้ำ 233 00:12:23,576 --> 00:12:24,493 หมาเหรอ 234 00:12:24,994 --> 00:12:26,495 ไม่ใช่ แฟนฉันน่ะ 235 00:12:26,579 --> 00:12:28,205 เขาไม่อยู่บ้านด้วยซ้ำ 236 00:12:30,291 --> 00:12:32,126 ฉันไม่น่าลุกขึ้นจากเตียงเลย 237 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 โอ้ ดร.เชพเพิร์ด 238 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 ฉันมีคนไข้ชายอายุ 34 ปี ถูกของแข็งไม่มีคมกระแทกศีรษะ 239 00:12:37,756 --> 00:12:38,966 และมีอาการย้ำคิดย้ำทำรุนแรงมาก 240 00:12:39,049 --> 00:12:40,718 - ได้โทรไปขอคำปรึกษาจากจิตเวชไหม - ค่ะ 241 00:12:41,010 --> 00:12:43,554 - ผลซีทีสแกนออกแล้วบอกผมด้วย ขอบคุณ - ได้ค่ะ 242 00:12:43,637 --> 00:12:45,347 ดร.ไวโอลา เชิญที่ห้องฉุกเฉินค่ะ 243 00:12:46,223 --> 00:12:47,099 ไง 244 00:12:47,808 --> 00:12:52,188 ไง เสียใจด้วยนะเรื่องผ่าเปลี่ยนลิ้นหัวใจ 245 00:12:52,646 --> 00:12:54,773 อ้อ ขอบคุณครับ ร้านซักรีดทำหมวกผมหาย 246 00:12:55,941 --> 00:12:58,819 เขาไม่ได้ตาย เพราะคุณไม่ได้สวมหมวกตัวเองหรอก 247 00:12:58,903 --> 00:12:59,862 ผมรู้น่ะ 248 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 ผมแค่ชอบใส่หมวกตัวเองตอนผ่าตัด มันทำให้อุ่นใจ 249 00:13:04,783 --> 00:13:08,954 ฉันอยากให้จอร์จออกจากอะพาร์ตเมนต์คุณ 250 00:13:09,038 --> 00:13:10,748 เดาว่าเราสองคนต่างก็มีสิ่งที่ทำให้อุ่นใจ 251 00:13:11,832 --> 00:13:14,168 - ครับ คุณกำลังจะสื่อว่าอะไร - คือว่า... 252 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 ฉันมีหมวกของคุณใบหนึ่งอยู่ในล็อกเกอร์ 253 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 - ทำไมคุณมีหมวกของผม... - นั่นไม่สำคัญหรอก 254 00:13:20,174 --> 00:13:24,178 ประเด็นคือฉันคิดว่า ฉันจะเก็บมันไว้เป็นตัวประกัน 255 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 ถ้าคุณเตะแบมบี้ออกไปเมื่อไหร่ คุณจะได้หมวกคืน 256 00:13:28,349 --> 00:13:30,059 โอ้ ผมไม่ชอบให้ใครมายื่นคำขาดด้วยสิ 257 00:13:30,935 --> 00:13:33,020 คิดซะว่าเป็นการแลกเปลี่ยนแล้วกัน 258 00:13:35,940 --> 00:13:37,024 ดร.เบิร์ก 259 00:13:38,067 --> 00:13:40,569 ผมว่าง คุณมีอะไรให้ผมช่วยไหม... 260 00:13:40,653 --> 00:13:41,820 จริงๆ ก็มีนะ 261 00:13:46,575 --> 00:13:48,827 คริสตินามีของบางอย่างของผม และผมอยากให้คุณไปเอาคืนมา 262 00:13:52,831 --> 00:13:54,500 โอเค แค่โทรหาแคเธอรีน 263 00:13:54,583 --> 00:13:55,709 ค่ะ 264 00:13:56,877 --> 00:14:00,256 เกรตเชน ผมขอคุยกับเธอสักเดี๋ยวได้ไหม 265 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 - ได้ค่ะ - ขอบคุณครับ 266 00:14:04,468 --> 00:14:07,930 เธอเป็นเด็กใหม่ของฉัน เลิกเหล้ามาได้หกเดือนแล้ว 267 00:14:08,013 --> 00:14:09,890 กำลังอยู่ขั้นที่เก้า 268 00:14:10,057 --> 00:14:12,059 - คุณคงภูมิใจในตัวเธอมาก - ภูมิใจเสมอค่ะ 269 00:14:12,518 --> 00:14:15,938 - คุณลงชื่อรออวัยวะไว้หรือเปล่า ออลลี่ - รอมาสองปีแล้ว 270 00:14:18,607 --> 00:14:21,861 ภาวะตับแข็งทำให้เลือดไม่ไหลเข้าตับ 271 00:14:22,820 --> 00:14:24,864 เลือดเลยไหลย้อนกลับไปที่หลอดอาหาร 272 00:14:24,947 --> 00:14:27,032 ทำให้หลอดเลือดแตก อาการหนักนะ ออลล์ 273 00:14:28,200 --> 00:14:31,704 ก็แหงสิ คนเราไม่อ้วกออกมาเป็นเลือดหรอก ถ้าไม่อาการหนัก 274 00:14:32,496 --> 00:14:35,457 คำถามก็คือ คุณรักษามันได้ไหม 275 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 อาจจะได้ ด้วยวิธีผ่าตัด 276 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 เราจะต้องตรวจเพิ่มเติมอีกและ... 277 00:14:42,256 --> 00:14:45,301 แต่ไม่ว่าเราทำอะไร มันเป็นแค่การรักษาชั่วคราว 278 00:14:47,136 --> 00:14:48,470 คุณต้องเปลี่ยนตับ 279 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 นี่เป็นอีกเหตุผลหนึ่งที่ฉันควรเลิกเหล้า 280 00:14:58,814 --> 00:14:59,982 คุณดูกลัว 281 00:15:00,399 --> 00:15:01,609 ผมกลัว ออลลี่ 282 00:15:03,694 --> 00:15:06,280 ไม่เห็นคุณไปบำบัดกลุ่มสักพักแล้ว 283 00:15:06,363 --> 00:15:08,073 ผมรู้ๆ 284 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 คุณเป็นยังไงบ้าง 285 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 เรากำลังคุยเรื่องคุณกันอยู่ 286 00:15:12,328 --> 00:15:14,622 ตอนนี้ฉันกำลังถามคุณบ้าง 287 00:15:25,174 --> 00:15:27,593 ลูกสาวของเอลลิส เกรย์ทำงานที่โรงพยาบาลนี้ 288 00:15:28,928 --> 00:15:32,139 เอลลิสอยู่ในบ้านพักผู้ป่วยอัลไซเมอร์ 289 00:15:35,059 --> 00:15:37,686 ผมพยายามไปเยี่ยมเธอทุกครั้งที่ทำได้ 290 00:15:39,647 --> 00:15:44,026 คุณเป็นชู้กับผู้หญิง ที่ทำให้คุณกลายเป็นคนติดเหล้าหนักมาก 291 00:15:44,109 --> 00:15:46,779 ออลลี่ เราไม่ได้คบชู้กัน เธอป่วย 292 00:15:47,780 --> 00:15:49,782 - คุณโกหกภรรยาหรือเปล่าล่ะ - ผมไม่ได้โกหก 293 00:15:50,157 --> 00:15:53,661 คุณโกหกโดยการไม่บอก คุณกำลังเป็นชู้ทางใจ 294 00:15:53,744 --> 00:15:55,871 และตอนนี้คุณกำลังโกหกสปอนเซอร์ของคุณด้วย 295 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 คุณไม่ได้เป็นสปอนเซอร์ของผมมาหลายปีแล้ว 296 00:15:57,498 --> 00:16:01,794 ฉันยังมีสิทธิ์เล่นงานคุณได้ ถ้าฉันเห็นว่าคุณพลั้งพลาด 297 00:16:01,877 --> 00:16:02,836 ผมไม่ได้พลั้งพลาด 298 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 ยังหรอก แต่คุณกำลังหาเรื่องใส่ตัว 299 00:16:18,936 --> 00:16:20,270 คุณเลิกเหล้ามาได้กี่ปีแล้ว 300 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 เพิ่งครบ 17 มาหมาดๆ 301 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 ฉันภูมิใจในตัวคุณนะ 302 00:16:33,575 --> 00:16:35,077 และฉันก็กลัวด้วยเหมือนกัน 303 00:16:36,954 --> 00:16:38,247 คุณทำให้ผมเลิกเหล้าได้ ออลลี่ 304 00:16:39,331 --> 00:16:40,582 คุณช่วยให้ผมผ่านมันไปได้ 305 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 และผมจะช่วยให้คุณผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ 306 00:17:02,521 --> 00:17:04,606 โอเค นั่น... 307 00:17:06,483 --> 00:17:08,068 เธอยังมี... 308 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 นายเป็นเจ้าเด็กโรคจิต จอร์จ 309 00:17:13,490 --> 00:17:15,117 และนายจะหาหมวกใบนั้นไม่เจอหรอก 310 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 ฉันยอมล้างจานให้เธอเดือนนึง 311 00:17:16,243 --> 00:17:17,578 - ฉันไม่ล้างจาน - โอเค งั้นซักผ้า 312 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 - ฉันไม่ซักผ้า - นี่อาจเป็นเหตุผลว่าทำไมเบิร์กให้ฉันอยู่ด้วย 313 00:17:20,247 --> 00:17:23,125 น่าสนใจๆ นายมีเซ็กซ์กับเขาหรือเปล่า 314 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 - เปล่า - งั้นเขาก็อยากให้ฉันอยู่ด้วยมากกว่า 315 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 ทำไมต้องเป็นการชิงดีชิงเด่นเสมอเลย 316 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 - เธอต้องการอะไรจากหมวกนั่น - เพื่อไล่นายออกจากอะพาร์ตเมนต์ 317 00:17:32,051 --> 00:17:33,343 ฉันไม่ไปจนกว่าเบิร์กจะบอกให้ฉันไป 318 00:17:33,427 --> 00:17:34,344 งั้นนายก็ไม่ได้หมวก 319 00:17:34,428 --> 00:17:36,805 - ทีนี้เก็บล็อกเกอร์ให้ฉันด้วย - ไม่ 320 00:17:43,729 --> 00:17:45,314 ว้าว นั่นม้ามเธอเหรอ 321 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 ดูเหมือนแผลฉีกขาดระดับสาม อาจจะสี่ 322 00:17:49,151 --> 00:17:52,071 เธอไปยืนอยู่ใต้ต้นไม้ตอนกำลังมีพายุฟ้าคะนองทำไม 323 00:17:52,154 --> 00:17:54,740 เธอไม่ได้ยืนใต้ต้นไม้ เธอปีนมันอยู่ต่างหาก 324 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 ทำไม 325 00:17:57,076 --> 00:17:59,536 ฉันสังหรณ์ใจว่าเธอเป็นพวกโรคจิตแอบตาม 326 00:17:59,620 --> 00:18:01,747 - เราต้องแจ้งตำรวจไหม - ฉันว่าไม่ต้อง 327 00:18:01,830 --> 00:18:04,792 ฉันคิดว่าเธอเป็นอีแอบแบบอ่อนๆ ไม่ใช่อีแอบแบบ "จะเอามีดแทงให้ตาย" 328 00:18:05,209 --> 00:18:09,213 อ้อ งั้นหวังว่าเธอจะมีชีวิตอยู่ ไปแอบตามผู้ชายได้อีก 329 00:18:12,424 --> 00:18:15,594 นี่ คุณไม่เชื่อคำสาปเจ็ดศพอะไรนั่นหรอกใช่ไหม 330 00:18:16,178 --> 00:18:18,806 ฉันเชื่อว่าเราต้องผ่าเอาม้ามเธอออกทันที 331 00:18:18,889 --> 00:18:20,808 ไปเอาผลแล็บของเธอมา แล้วพาเธอไปขึ้นเตียงผ่าตัด 332 00:18:20,891 --> 00:18:22,142 จากนั้นค่อยแจ้งข่าวเธอ 333 00:18:25,062 --> 00:18:26,730 (โหมด: ตายตัว ตั้งค่าการเต้นของหัวใจที่ 70) 334 00:18:26,814 --> 00:18:27,815 เกือบเสร็จแล้วค่ะ 335 00:18:29,733 --> 00:18:31,485 คุณชอบม้าไหม อิซซี่ 336 00:18:32,277 --> 00:18:33,821 ใครๆ ก็ชอบม้าทั้งนั้น 337 00:18:34,613 --> 00:18:35,906 ไม่จริงหรอก 338 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 รู้ไหม ม้านี่บอกตัวตนคนได้นะ 339 00:18:40,327 --> 00:18:43,122 ถ้าคุณไม่ชอบม้า ก็แปลว่าม้าไม่ชอบคุณ 340 00:18:43,997 --> 00:18:46,208 ผมมีลุงคนหนึ่งทำอาชีพเป็นคาวบอยขี้ม้าพยศ 341 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 ล้อกันเล่นน่ะ 342 00:18:54,383 --> 00:18:55,717 นี่คือลิ่มเลือดอุดตันขนาดใหญ่ เดนนี่ 343 00:18:56,301 --> 00:18:58,053 ต้องใช้หลอดสวนถึงจะเอาออกได้ 344 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 ขอโทษนะ เราจะต้องผ่าเปิดหน้าอกคุณอีกครั้ง 345 00:19:03,725 --> 00:19:04,977 ผมกำลังนับเสียงติ๊กๆ 346 00:19:05,769 --> 00:19:07,813 เสียงไฟเลี้ยวน่ะ 347 00:19:08,605 --> 00:19:10,732 ผมเลี้ยวไม่ได้จนกว่าจะนับครบ 333 348 00:19:11,525 --> 00:19:13,527 ไฟเขียวแล้ว แต่ผมขยับรถไม่ได้ 349 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 ผมไม่โทษพวกเขาหรอกที่ขับรถชนผม 350 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 คุณมีอาการย้ำคิดย้ำทำมานานแค่ไหนแล้ว 351 00:19:18,323 --> 00:19:21,869 มีอาการนิดๆ หน่อยๆ มาทั้งชีวิต แต่ชักคุมไม่อยู่สักสามปีมาแล้ว 352 00:19:22,077 --> 00:19:24,788 - อาการกำเริบตอนอายุ 30 เป็นเรื่องปกติ - ทำลายชีวิตแต่งงาน 353 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 - รักษางานไว้ไม่ได้ - โอเค คุณแฟนนอน 354 00:19:29,042 --> 00:19:30,127 นี่สะอาดหรือเปล่า 355 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 - ผมต้องรู้ว่ามันสะอาดหรือเปล่า - มันสะอาดมากค่ะ 356 00:19:33,881 --> 00:19:36,175 - มีญาติเป็นโรคย้ำคิดย้ำทำไหม - แม่ผม 357 00:19:36,842 --> 00:19:38,260 ฆ่าตัวตายตอนอายุ 38 358 00:19:38,760 --> 00:19:40,971 ทำลายชีวิตตัวเอง ตอนนี้ก็ทำลายชีวิตผมด้วย 359 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 - สะอาด สะอาด สะอาดไหม - เราทำความสะอาดก่อนใช้ทุกครั้ง 360 00:19:48,520 --> 00:19:51,231 ผมคิดว่าเขาอยากให้คุณพูดว่า "สะอาด สะอาด สะอาด" 361 00:19:52,441 --> 00:19:53,901 มันสะอาด สะอาด สะอาดค่ะ 362 00:19:54,526 --> 00:19:55,485 ขอบคุณครับ 363 00:19:56,361 --> 00:19:58,030 ผมรู้ว่ามันน่ารำคาญ แต่ผมห้ามตัวเองไม่ได้ 364 00:20:00,324 --> 00:20:03,327 เจอเหรียญสตางค์ให้หยิบขึ้นมา แล้วดวงชะตาจะดีทั้งวัน 365 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 หาเหรียญสตางค์ให้หยิบขึ้นมา แล้วดวงชะตาจะดีทั้งวัน 366 00:20:06,914 --> 00:20:08,832 - โอเค คุณแฟนนอน คุณ... - หาเหรียญ... 367 00:20:08,916 --> 00:20:10,918 พูดคำคล้องจองหรือสวดภาวนาซ้ำๆ เป็นอาการที่พบเห็นบ่อย 368 00:20:11,501 --> 00:20:13,921 เขารู้สึกว่าเขาต้องพูดให้ครบจำนวน 369 00:20:14,004 --> 00:20:15,172 อาจจะเลขที่คูณด้วยสาม 370 00:20:15,422 --> 00:20:17,549 งั้นรีบพาเขาเข้าไป ก่อนที่เขาจะเริ่มอีกรอบเถอะ 371 00:20:18,300 --> 00:20:21,261 เขาเป็นอะไรหรือเปล่า 372 00:20:21,929 --> 00:20:25,182 เจอเหรียญสตางค์ให้หยิบขึ้นมา แล้วดวงชะตาจะดีทั้งวัน 373 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 แค่อย่าไปมองเขา 374 00:20:29,061 --> 00:20:30,812 เจ้าหน้าที่เทคนิคหัวใจเชิญที่ห้อง 12 375 00:20:31,897 --> 00:20:33,148 หวัดดีค่ะ 376 00:20:33,232 --> 00:20:34,608 ไง 377 00:20:35,234 --> 00:20:36,610 - นี่... - โอ้ ไงคะ 378 00:20:37,236 --> 00:20:38,695 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 379 00:20:40,864 --> 00:20:43,367 - ฉัน... ต้องไป... - ใช่ 380 00:20:43,450 --> 00:20:44,826 - ค่ะ - ผมด้วย 381 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 ใช่ ฉันก็มี... ธุระเหมือนกัน 382 00:20:51,917 --> 00:20:53,001 ผมก็อยากมีข่าวดีมาบอก 383 00:20:53,543 --> 00:20:55,963 การผ่าขยายหลอดเลือดดำ เมื่อเดือนที่แล้วล้มเหลว 384 00:20:56,046 --> 00:20:57,172 หมายความว่ายังไงคะ 385 00:20:58,006 --> 00:21:00,133 หมายความว่าเธอโชคดีที่เลิกเหล้าตั้งแต่ยังสาว 386 00:21:00,759 --> 00:21:03,845 ออลลี่ ผมจะต้องทำบายพาสหลอดเลือดดำที่ตับ 387 00:21:04,471 --> 00:21:07,766 เป็นการผ่าตัดที่ซับซ้อน โอกาสรอดแค่ 50 เปอร์เซ็นต์ 388 00:21:08,267 --> 00:21:09,685 ฉันมีทางเลือกอื่นไหม 389 00:21:16,149 --> 00:21:19,778 โอเค งั้นคุณจะเป็นคนผ่าใช่ไหม 390 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 ผมเคยผ่าเคสแบบนี้เก้าครั้ง 391 00:21:25,325 --> 00:21:26,868 รอดสี่คน 392 00:21:28,287 --> 00:21:29,621 งั้นก็เหมาะเลย 393 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 ฉันจะเป็นคนที่ห้าจากสิบ 394 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 ฉันจะไม่ผ่าตัดวันนี้ 395 00:21:38,005 --> 00:21:39,673 ม้ามคุณแตก 396 00:21:39,756 --> 00:21:41,633 และฉันแน่ใจว่าม้ามมีความสำคัญมาก 397 00:21:42,092 --> 00:21:44,303 แต่ฉันจะไม่ผ่าตัดวันนี้ 398 00:21:44,428 --> 00:21:47,055 คุณผ่าได้หลังเที่ยงคืน แต่ห้ามก่อนนั้นแม้แต่นาทีเดียว 399 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 คุณแรตลิน ถ้าฉันคิดว่ามันปลอดภัย 400 00:21:48,932 --> 00:21:50,851 ฉันก็ยินดีจะรอจนหลังเที่ยงคืน 401 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 แม้ว่าสามีกับลูกน้อยที่บ้านจะไม่แฮปปี้ก็ตาม 402 00:21:54,396 --> 00:21:56,189 รู้ไหมว่าใครอีกที่จะไม่แฮปปี้ คุณไง 403 00:21:56,273 --> 00:21:57,774 ม้ามคุณกำลังเลือดออก 404 00:21:57,858 --> 00:21:59,276 ม้ามมีความสำคัญกว่าดวงชะตาราศี 405 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 แต่มันไม่ใช่แค่เรื่องดวงของฉัน 406 00:22:01,862 --> 00:22:03,196 เมื่อเช้าฉันออกไปที่รถ 407 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 ยางแบน นั่นคือสัญญาณเตือน แต่ฉันแค่เปลี่ยนยาง 408 00:22:07,117 --> 00:22:08,827 แล้วก็มีเหตุรถชนกันบนทางหลวง 409 00:22:08,910 --> 00:22:11,830 แล้วฉันเลี้ยวรถกลับบ้าน อย่างที่มันเตือนฉันไหม 410 00:22:11,913 --> 00:22:16,001 ไม่ ฉันขับอ้อมหนึ่งชั่วโมง เพื่อไปให้ถึงบ้านของเควิน 411 00:22:16,084 --> 00:22:18,795 แล้วพอฉันไปถึงบ้านของเควิน ฉันก็ถูกฟ้าผ่า 412 00:22:18,879 --> 00:22:20,714 แต่คุณไม่ได้ถูกฟ้าผ่า 413 00:22:20,797 --> 00:22:22,924 ฉันจะตายแน่ๆ โอเคไหม 414 00:22:23,216 --> 00:22:27,054 ถ้าคุณผ่าตัดให้ฉันในวันนี้ ฉันจะตายเพราะฉันรู้ว่าฉันจะตาย 415 00:22:27,929 --> 00:22:28,972 ขอร้องล่ะ 416 00:22:29,514 --> 00:22:34,311 ช่วยโทรบอกแฟนฉันว่า ฉันจะผ่าตัดตอนเที่ยงคืน 417 00:22:34,394 --> 00:22:36,354 เพราะเขาจะอยากมาที่นี่ 418 00:22:36,855 --> 00:22:38,356 - โอเค - นะคะ 419 00:22:42,694 --> 00:22:45,072 - ฉันควรโทรไปจิตเวชไหม - ลองดูก็ได้ 420 00:22:45,238 --> 00:22:47,532 ระหว่างนี้พาเธอลงไปที่ห้องไอซียู 421 00:22:47,616 --> 00:22:50,202 แม่สาวคนนั้นกำลังฆ่าตัวเอง จากการพยายามไม่ตาย 422 00:22:56,166 --> 00:22:58,627 อิซซี่พูดให้คุณสบายใจเพราะเธอชอบคุณ 423 00:22:59,920 --> 00:23:02,547 - โอเค - ผมแค่กำลังบอกว่าเธอชอบคุณ 424 00:23:04,007 --> 00:23:05,258 ซึ่งจะทำให้เธอทำใจได้ลำบาก 425 00:23:07,427 --> 00:23:10,847 หมายถึง... ตอนผมตายเหรอ 426 00:23:11,848 --> 00:23:15,644 ไม่เอาน่า ผมขอถามคุณ ในฐานะลูกผู้ชายด้วยกัน 427 00:23:19,106 --> 00:23:20,816 คุณมีลิ่มเลือดอุดตัน ในหลอดเลือดแดงสู่ปอด 428 00:23:20,899 --> 00:23:23,443 ทำให้ออกซิเจนเข้าปอดไม่ได้ และคุณจะตายเพราะภาวะพร่องออกซิเจน 429 00:23:24,611 --> 00:23:27,072 ถ้าภาวะพร่องออกซิเจนไม่ทำให้คุณตาย หัวใจคุณจะทำงานหนักจนตายอยู่ดี 430 00:23:30,909 --> 00:23:31,827 แล้วการผ่าตัดล่ะ 431 00:23:31,910 --> 00:23:33,495 ปกติไม่ใช้วิธีผ่าตัด 432 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 คุณเสี่ยงที่จะมีเลือดออก 433 00:23:36,039 --> 00:23:38,083 เพราะยาละลายลิ่มเลือดอยู่ในร่างกายคุณแล้ว 434 00:23:40,836 --> 00:23:42,295 ผมกำลังบอกว่าอิซซี่ชอบคุณ 435 00:23:43,880 --> 00:23:45,715 ดังนั้นเธอจะไม่ใช่คนที่ผละจากความสัมพันธ์นี้ 436 00:23:54,391 --> 00:23:55,392 คนไข้เธอเป็นไง 437 00:23:55,600 --> 00:23:58,186 เลือดออกในสมอง ต้องผ่าตัด อยากรู้ไหมว่าทำไม 438 00:23:58,520 --> 00:24:00,939 เขาเลื่อนรถไม่ได้ถ้ายังนับเลขไม่เสร็จ 439 00:24:01,022 --> 00:24:03,024 คนไข้ฉันเหรอ ม้ามแตก 440 00:24:03,775 --> 00:24:05,902 ไม่ยอมผ่าตัดเพราะดวงบอกไว้ 441 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 เราควรแนะนำให้ทั้งคู่รู้จักกันนะ จะได้เป็นคู่รักเพี้ยนๆ 442 00:24:11,074 --> 00:24:13,326 รู้อะไรไหม ฉันนั่งอยู่กับเมเรดิธ 443 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 รู้จักเคารพตัวเองซะบ้าง 444 00:24:14,911 --> 00:24:17,789 คำสั่งของดร.เบิร์ก อยู่เหนือปัญหาส่วนตัวใดๆ ที่ผมมี 445 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 เขาได้เชื้อบ้ามาจากคนไข้เหรอ 446 00:24:20,083 --> 00:24:22,836 เขาพยายามจะ... ขโมยหมวกของเบิร์กไปจากฉัน 447 00:24:22,919 --> 00:24:25,422 - เบิร์กมีของแก้เคล็ดเป็นหมวกเหรอ - เหมือนจะอย่างนั้น 448 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 แล้วเธอใช้มันต่อรองกับเขาเหรอ 449 00:24:27,883 --> 00:24:29,843 พวกเขาทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 450 00:24:31,219 --> 00:24:32,762 เพราะการเล่นคลาริเน็ต 451 00:24:32,846 --> 00:24:35,390 การวิ่งขวักไขว่ แล้วก็อาหารมื้อเช้า 452 00:24:35,473 --> 00:24:39,978 พวกเธอ ความตายกลุ่มอะไรนี่ เป็นเรื่องเหลวไหลใช่ไหม 453 00:24:40,812 --> 00:24:42,564 คือว่า แค่เพราะวันนี้มีคนตายสี่คน 454 00:24:42,647 --> 00:24:45,025 ไม่ได้หมายความว่า จะมีคนตายอีกสามก่อนเที่ยงคืน 455 00:24:45,108 --> 00:24:47,402 ไม่เหรอ ทิงเกอร์เบล จริงๆ เหรอ 456 00:24:49,905 --> 00:24:53,783 - เธอเป็นห่วงแดนนี่ใช่ไหม - แหงล่ะ ฉันเป็นห่วง 457 00:24:53,950 --> 00:24:54,993 เขาเป็นคนไข้ของฉัน 458 00:24:56,161 --> 00:24:59,289 แต่ถ้าเธอถามฉันว่า ฉัน "เป็นห่วง" เดนนี่หรือเปล่า ไม่จ้ะ 459 00:24:59,831 --> 00:25:02,334 ฉันนอนกับอเล็กซ์ มันแค่... 460 00:25:04,878 --> 00:25:06,713 นี่ เบิร์กพูดอะไรกับเธอหรือเปล่า 461 00:25:07,422 --> 00:25:09,007 เรื่องการผ่าตัดของเดนนี่ เขาพูดไหม 462 00:25:09,090 --> 00:25:11,635 - ไม่ มันเคสของเธอ - ใช่ ฉันรู้ 463 00:25:11,718 --> 00:25:13,929 ฉันแค่ถามเพราะเขาเป็นแฟนเธอว่า... 464 00:25:14,012 --> 00:25:15,805 ฉันไม่รู้ว่าเธอจะสนทำไม 465 00:25:15,889 --> 00:25:17,515 เธอนอนกับอเล็กซ์ ถูกไหม 466 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 - ใช่ - ใช่ 467 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 ใช่ ไม่ ช่างเถอะ ฉันแค่จะพูดว่า 468 00:25:22,270 --> 00:25:25,523 การตายกลุ่มไม่มีอยู่จริง มันเป็นเรื่องโง่ๆ ถูกไหม 469 00:25:27,108 --> 00:25:29,569 ฉันต้องไปกล่อมให้คนไข้ของฉัน ยอมให้เราผ่าตัด 470 00:25:33,573 --> 00:25:35,200 คุณจะเอากะโหลกส่วนหนึ่งของผมออกเหรอ 471 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 จำเป็นต้องทำจริงๆ เหรอ 472 00:25:37,077 --> 00:25:39,454 มันเป็นทางเดียว ที่จะเข้าไปถึงส่วนที่บาดเจ็บในสมองได้ 473 00:25:39,537 --> 00:25:43,041 แล้วห้องผ่าตัดสะอาด สะอาด สะอาดหรือเปล่า 474 00:25:43,875 --> 00:25:46,544 ครับ มันสะอาด สะอาด สะอาด 475 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 ผมจะไปเตรียมตัว 476 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 - เลิกทำอย่างนั้นได้ไหม - ไม่ได้ ขอโทษครับ ผมก็อยากเลิกได้ 477 00:26:03,520 --> 00:26:05,730 - เธอตัดสินผม - ไม่หรอก 478 00:26:05,814 --> 00:26:09,693 ใช่ เธอตัดสิน ผมอยู่กับอาการนี้มาสามปีแล้ว 479 00:26:09,776 --> 00:26:12,570 มีแต่คนประเภทเดียวกับผมนั่นแหละ ที่ตัดสินผมมากที่สุด 480 00:26:13,280 --> 00:26:14,739 คุณเลือดกรุ๊ปเอใช่ไหม 481 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 เรียนได้เกรดสี่รวด ได้ที่หนึ่งตลอดใช่ไหม 482 00:26:16,866 --> 00:26:18,034 ใช่ 483 00:26:18,451 --> 00:26:21,246 คุณเปลี่ยนความย้ำคิดย้ำทำของคุณ ให้กลายเป็นสิ่งที่มีประโยชน์ 484 00:26:22,038 --> 00:26:25,208 แต่เราเป็นคนประเภทเดียวกัน คุณเลยทนผมไม่ได้ 485 00:26:26,376 --> 00:26:27,460 โอ้ ได้เวลาไปกันแล้ว 486 00:26:28,044 --> 00:26:30,213 - แต่ผมยังนับไม่เสร็จ - เสร็จแล้วค่ะ 487 00:26:30,297 --> 00:26:31,923 - คุณต้องกดอีกกี่ครั้ง - 96 488 00:26:32,007 --> 00:26:32,966 ปล่อยให้เขากดจนครบ 489 00:26:34,634 --> 00:26:36,553 ก็ได้ ไว้เจอกันที่ห้องผ่าตัด 490 00:26:42,976 --> 00:26:43,935 ริชาร์ดอยู่นั่น 491 00:26:48,565 --> 00:26:50,692 นี่ ออลลี่บอกว่าคุณควรเข้าไป 492 00:26:50,775 --> 00:26:52,027 เธอบอกว่าคุณต้องเข้าบำบัดกลุ่ม 493 00:26:52,986 --> 00:26:54,112 ไม่ใช่ตอนนี้ ไม่ใช่ที่นี่ 494 00:26:55,280 --> 00:26:59,117 ค่ะ เธอฝากบอกคุณว่า อย่าห่วงชื่อเสียงมากไปกว่าการเลิกเหล้า 495 00:27:18,136 --> 00:27:21,556 พระเจ้า โปรดมอบความสงบแก่ลูก 496 00:27:21,639 --> 00:27:24,893 เพื่อให้ยอมรับสิ่งต่างๆ ที่ลูกไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้ 497 00:27:25,477 --> 00:27:28,772 ความกล้าที่จะเปลี่ยนสิ่งที่เปลี่ยนได้ 498 00:27:29,230 --> 00:27:31,983 และสติปัญญาในการแยกแยะความแตกต่าง 499 00:27:32,901 --> 00:27:33,818 อาเมน 500 00:27:34,652 --> 00:27:35,695 อาเมน 501 00:27:42,786 --> 00:27:44,621 ไง คุณเป็นยังไงบ้างคะ 502 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 ช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม 503 00:27:46,790 --> 00:27:49,751 พินัยกรรมของผมอยู่ที่โต๊ะข้างเตียง 504 00:27:50,085 --> 00:27:52,337 ช่วยนำมันไปให้คนที่เหมาะสมด้วยนะ 505 00:27:52,879 --> 00:27:54,339 คุณพูดเรื่องพินัยกรรมทำไมคะ 506 00:27:55,924 --> 00:27:57,926 เราต้องมองโลกตามจริง ดร.สตีเวนส์ 507 00:27:58,551 --> 00:27:59,636 ดร.สตีเวนส์เหรอ 508 00:28:00,512 --> 00:28:01,721 เราต้องมองโลกตามจริง 509 00:28:02,222 --> 00:28:04,933 และถ้าคุณทำไม่ได้ ผมจะทำเอง 510 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 ไม่ เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยวได้ไหม 511 00:28:06,893 --> 00:28:10,230 เดนนี่ ฟังฉันนะ คุณจะไม่ตาย 512 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 คุณจะเข้าห้องผ่าตัด โดยที่คิดว่าตัวเองจะไม่รอดไม่ได้ 513 00:28:33,128 --> 00:28:34,921 นายอยากให้ฉันฉี่ต่อหน้านายเหรอ เอาอย่างนั้นใช่ไหม 514 00:28:35,004 --> 00:28:35,964 เธอพกมันติดตัว 515 00:28:36,047 --> 00:28:38,341 - จริงเหรอ จะเอาอย่างนั้นเหรอ - จะเอาอย่างนั้นแหละ 516 00:28:38,425 --> 00:28:40,176 แล้วนายจะทำยังไง แบมบี้ แย่งมันไปจากฉันเหรอ 517 00:28:40,260 --> 00:28:43,096 เบิร์กบอกว่าให้ทำทุกอย่าง ฉันก็จะทำทุกวิถีทาง 518 00:28:43,179 --> 00:28:46,725 มันไม่อยู่ตรงนั้น นายเอาไปไม่ได้ 519 00:28:46,808 --> 00:28:50,729 ไม่ๆ อย่ามาล้วง... ไม่ 520 00:28:51,146 --> 00:28:53,815 ไม่ นายจับหน้าอกฉัน นั่นนมฉัน 521 00:28:53,898 --> 00:28:55,525 นั่นหน้าอกฉัน หน้าอกฉัน 522 00:28:59,154 --> 00:29:00,196 ไง ดร.ทอร์เรส 523 00:29:02,282 --> 00:29:04,701 ดร.โอมัลลีย์ รู้ใช่ไหมว่านี่คือห้องน้ำหญิง 524 00:29:04,784 --> 00:29:06,119 - รู้ครับคุณผู้หญิง - ดี 525 00:29:11,583 --> 00:29:14,919 พวก นายเรียกเธอว่าคุณผู้หญิง เธอจะไม่นอนกับนายอีก 526 00:29:20,550 --> 00:29:21,885 นี่ เธอเห็นเบิร์กไหม 527 00:29:22,385 --> 00:29:25,054 เขาคุยโทรศัพท์กับร้านซักรีด พวกนั้นยังหาหมวกของเขาไม่เจอ 528 00:29:25,305 --> 00:29:27,557 นั่นแหละที่ฉันต้องบอกเขา คริสตินาไม่ยอมคืนหมวกของเขา 529 00:29:28,183 --> 00:29:29,768 นอกจากว่าฉันพร้อมจะต่อยผู้หญิง 530 00:29:29,976 --> 00:29:32,270 ถึงจะเป็นคริสตินา ผมก็ไม่พร้อมจะข้ามเส้นนั้น 531 00:29:32,395 --> 00:29:33,980 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 532 00:29:34,939 --> 00:29:36,691 คริสตินามีหมวกของเบิร์กเหรอ 533 00:29:36,775 --> 00:29:40,528 นางเก็บไว้เป็นตัวประกัน คิดว่าฉันไล่ตามนางทำไมล่ะ เธอ... 534 00:29:50,538 --> 00:29:53,541 - เธอแตะตัวฉัน - จอร์จบอกว่าเธอมีหมวกของเบิร์ก 535 00:29:53,625 --> 00:29:54,793 - แล้วไง - เอาคืนให้เขา 536 00:29:54,876 --> 00:29:56,377 - ไม่ - เอาคืนให้เขา คริสตินา 537 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 - เป็นอะไรของเธอ - เขาต้องใช้มันในการผ่าตัด 538 00:29:58,630 --> 00:30:01,466 - เขาไม่ต้องใช้ - เธอไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 539 00:30:01,633 --> 00:30:02,759 ไม่ใช่ตอนที่เขากำลังจะผ่าตัดเดนนี่ 540 00:30:02,842 --> 00:30:05,220 เอาละ เธอจะคืนให้เขาเอง หรือฉันต้องแย่งมันมาจากเธอ 541 00:30:06,513 --> 00:30:08,056 นี่ขู่ฉันเหรอ 542 00:30:08,139 --> 00:30:10,683 สาบานกับพระเจ้าเลย คริสตินา ฉันชอบเธอนะ ชอบจริงๆ 543 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 แต่ฉันโตมากับรถบ้าน 544 00:30:12,602 --> 00:30:15,730 และฉันพร้อมจะใช้กำลัง กับคุณหนูไฮโซจากย่านเบเวอร์ลีฮิลส์อย่างเธอ 545 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 และฉันหมายความว่าลงมือลงไม้จริงๆ 546 00:30:29,619 --> 00:30:31,371 เธอไม่ต้องเดินตามฉันก็ได้ 547 00:30:37,460 --> 00:30:38,670 ขอบคุณนะ 548 00:30:40,755 --> 00:30:43,758 คุณเก็บไว้นานแค่ไหนแล้ว นี่หมวกใบโปรดของผมเลย 549 00:30:45,760 --> 00:30:46,886 รู้ไหม คุณไม่ต้องใช้มันหรอก 550 00:30:48,429 --> 00:30:51,432 ฉันเก็บมันไว้ในตู้ล็อกเกอร์ เพราะทุกเช้าที่ฉันมองดูมัน 551 00:30:51,516 --> 00:30:54,936 มันทำให้ฉันคิดได้ว่าฉันมาที่นี่ทำไม และฉันอยากเป็นอะไร 552 00:30:55,687 --> 00:30:56,938 ศัลยแพทย์มือฉกาจ 553 00:30:57,230 --> 00:31:00,149 ศัลยแพทย์ที่เด็ดขาด และทำงานได้สำเร็จลุล่วง 554 00:31:00,358 --> 00:31:03,695 และไม่จำเป็นต้องใช้เศษผ้า มาช่วยให้เขาผ่าตัดได้ดีขึ้น 555 00:31:03,778 --> 00:31:04,988 คุณไม่ต้องใช้มันหรอก 556 00:31:12,871 --> 00:31:15,498 ผมรู้ คุณพูดถูก 557 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 ฉันรู้ว่าฉันพูดถูก 558 00:31:24,007 --> 00:31:25,592 เยี่ยมมาก โอมัลลีย์ ไปเตรียมผ่าตัดกัน 559 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 ฉันเป็นยังไงบ้างคะ 560 00:31:35,894 --> 00:31:38,605 มิกกี้ เป็นไปได้ไหมว่า คุณอ่านสัญญาณเตือนผิด 561 00:31:38,688 --> 00:31:42,066 คือว่า การที่ศัลยแพทย์สองคน กำลังบอกคุณว่าต้องผ่าตัด 562 00:31:42,150 --> 00:31:43,985 เป็นสัญญาณเตือนว่า คุณต้องผ่าตัดไม่ใช่เหรอ 563 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 คุณได้โทรหาแฟนฉันไหม 564 00:31:47,363 --> 00:31:48,573 โทรแล้วค่ะ 565 00:31:49,824 --> 00:31:51,159 เขาว่ายังไงบ้าง 566 00:31:52,410 --> 00:31:55,538 เขาบอกว่าเขาไม่ใช่แฟนคุณมาสักพักแล้ว 567 00:32:01,169 --> 00:32:03,463 คุณได้บอกเขาไหมว่าฉันโดนฟ้าผ่า 568 00:32:13,765 --> 00:32:15,391 - นายพูดกับเขาว่าไง - ใคร 569 00:32:15,475 --> 00:32:18,937 นายก็รู้ว่าใคร อะไรเนี่ย ทำไมเดนนี่คิดว่าเขากำลังจะตาย 570 00:32:19,020 --> 00:32:21,439 อาจเป็นเพราะเขามีโอกาสตายสูงมาก 571 00:32:27,236 --> 00:32:28,529 ขอพูดให้เข้าใจตรงกันนะ 572 00:32:29,030 --> 00:32:31,866 เราจบกันแล้ว อเล็กซ์ เรื่องนี้จบแล้ว 573 00:32:32,742 --> 00:32:35,286 อะไร เธอจะเลิกกับฉันเพราะเจ้าศพนั่นน่ะเหรอ 574 00:32:35,370 --> 00:32:37,121 ไม่ ไม่ใช่ 575 00:32:37,372 --> 00:32:41,000 ฉันเลิกกับนาย เพราะในวันที่นายทำตัวดีที่สุด... 576 00:32:43,211 --> 00:32:47,465 ศพนั่นก็ยังเป็นคนดีกว่านายสองเท่า 577 00:32:49,425 --> 00:32:51,052 นายดีไม่พอสำหรับฉัน อเล็กซ์ 578 00:32:52,136 --> 00:32:53,930 นายดีไม่พอสำหรับใครก็ตาม 579 00:32:58,559 --> 00:33:01,354 คุณสองคนไม่ต้องเข้าห้องผ่าตัด 580 00:33:02,814 --> 00:33:05,358 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างพวกคุณ ผมไม่ต้องการมันในห้องผ่าตัด 581 00:33:09,862 --> 00:33:13,950 - ก็ได้ ผมจะยืนดูจากข้างนอก - ไม่ ไม่ได้ 582 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 เอาพลังงานลบๆ ไปให้ไกลจากห้องผ่าตัดของผม 583 00:33:24,669 --> 00:33:25,712 ทั้งคู่เลย 584 00:33:35,054 --> 00:33:38,850 เจอเหรียญสตางค์ให้หยิบขึ้นมา แล้วดวงชะตาจะดีทั้งวัน 585 00:33:38,933 --> 00:33:42,311 เจอเหรียญสตางค์ให้หยิบขึ้นมา แล้วดวงชะตาจะดีทั้งวัน 586 00:33:42,437 --> 00:33:44,063 เจอเหรียญสตางค์ให้หยิบขึ้นมา... 587 00:33:44,147 --> 00:33:45,898 เราจะให้ยาสลบคุณแล้วนะคะ 588 00:33:47,775 --> 00:33:49,402 ขอโทษด้วย แต่เราต้องเริ่มกันแล้ว 589 00:33:50,486 --> 00:33:51,863 เจอเหรียญสตางค์ให้หยิบขึ้นมา... 590 00:34:00,997 --> 00:34:02,290 (ตารางผ่าตัด) 591 00:34:06,502 --> 00:34:09,005 เป็นบ่ายที่งดงามที่จะช่วยชีวิตคนนะ พวกเรา 592 00:34:10,631 --> 00:34:11,883 มาสนุกกันเถอะ 593 00:34:30,318 --> 00:34:34,155 รอยผ่าจะเริ่มจากใต้ซี่โครงฝั่งซ้าย 594 00:34:34,864 --> 00:34:38,868 ผ่านกล้ามเนื้อท้อง และขยายกว้างไปจนถึงสีข้าง 595 00:34:38,993 --> 00:34:41,996 ดร.เบลีย์คะ นิกกี้ แรตลินค่ะ 596 00:34:42,080 --> 00:34:43,664 ผมไม่เป็นไรหรอก เบลีย์ ไปเถอะ 597 00:34:48,169 --> 00:34:51,714 เธอ... ใช่ เธอกำลังเสียเลือดมาก 598 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 เราต้องพาเธอไปห้องผ่าตัดเดี๋ยวนี้ 599 00:34:53,925 --> 00:34:55,968 ฉันไม่อยากผ่าตัด 600 00:34:58,346 --> 00:35:00,723 นิกกี้ แฟนคุณโทรมา 601 00:35:00,807 --> 00:35:02,850 เขาบอกว่าเขาไม่อยากให้คุณตาย 602 00:35:03,392 --> 00:35:04,894 เควินโทรมาเหรอคะ 603 00:35:05,103 --> 00:35:06,938 ค่ะ คุณจะให้เราผ่าตัดได้ไหม 604 00:35:09,899 --> 00:35:10,900 นิกกี้ 605 00:35:11,651 --> 00:35:13,569 หัวใจหยุดเต้น เร็วเข้า 606 00:35:14,153 --> 00:35:16,155 คนไข้หัวใจหยุดเต้นที่ห้องไอซียูๆ 607 00:35:25,540 --> 00:35:27,959 - โอเค ชาร์จที่ 200 - ชาร์จแล้ว 608 00:35:32,880 --> 00:35:34,257 เคลียร์ 609 00:35:42,431 --> 00:35:45,768 เย็บแถวหลังเรียบร้อย 610 00:35:45,852 --> 00:35:46,894 ผมขอ... 611 00:35:48,104 --> 00:35:49,522 ดูดเลือดให้เห็นแผลชัดๆ 612 00:35:49,772 --> 00:35:51,607 - ความดันตกลง - ให้น้ำเกลืออีกถุง 613 00:35:51,941 --> 00:35:53,317 ผมอยากเห็นแผลชัดๆ 614 00:35:55,987 --> 00:35:57,155 เคลียร์ 615 00:35:59,490 --> 00:36:00,825 ชาร์จที่ 300 616 00:36:00,908 --> 00:36:02,827 - ชาร์จแล้ว - เคลียร์ 617 00:36:09,041 --> 00:36:10,209 หนีบตรงนี้ก็น่าจะใช้ได้ 618 00:36:12,211 --> 00:36:14,297 ไม่รู้สิ ผมมองข้ามบางอย่างไป 619 00:36:19,135 --> 00:36:20,595 ความดันเขากำลังตกลง ดร.เบิร์ก 620 00:36:21,137 --> 00:36:22,680 ผมกำลังลงมือให้เร็วที่สุด 621 00:36:22,763 --> 00:36:24,390 เรากำลังจะเสียเขาไป 622 00:36:27,018 --> 00:36:30,396 - ได้ข่าวว่ามีคนตายเป็นใบไม้ร่วง - เห็นไหม บอกแล้วว่าต้องเจ็ดคน 623 00:36:30,479 --> 00:36:32,440 ใคร ใครตาย 624 00:36:32,648 --> 00:36:34,901 ไม่รู้สิ พนันว่าเป็นผู้หญิงที่ม้ามแตก 625 00:36:34,984 --> 00:36:38,321 - เธอไม่ยอมให้หมอผ่าตัด - ฉันว่าคนไข้ที่เป็นโรคตับแข็งของหัวหน้า 626 00:36:38,404 --> 00:36:40,406 ฉันพนัน 20 เหรียญ ว่าคนไข้ของเบิร์กตายแล้ว 627 00:36:40,948 --> 00:36:42,200 หมอนั่นเป็นระเบิดเวลาชัดๆ 628 00:36:42,575 --> 00:36:43,576 พนันด้วย 629 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 นั่นห้าคนแล้ว 630 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 คนไข้ตายเหรอ 631 00:36:59,342 --> 00:37:00,468 ใช่ 632 00:37:01,093 --> 00:37:03,095 ฉันได้ยินว่ามีรายที่หก 633 00:37:03,638 --> 00:37:04,805 รู้ไหมว่าใครอีก 634 00:37:06,015 --> 00:37:07,141 ไม่รู้ 635 00:37:07,225 --> 00:37:09,185 ฉันจะไปบอกญาติคนไข้ 636 00:37:27,078 --> 00:37:28,371 เธอรอดครับ 637 00:37:31,207 --> 00:37:32,416 ขอบคุณค่ะ 638 00:37:33,292 --> 00:37:35,628 - ขอบคุณมากๆ - ขอบคุณ 639 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 ยินดีครับ ยินดี 640 00:37:47,723 --> 00:37:52,228 ไสยศาสตร์อยู่ในที่ว่าง ระหว่างสิ่งที่เราควบคุมได้... 641 00:37:55,064 --> 00:37:56,315 กับสิ่งที่เราควบคุมไม่ได้ 642 00:37:59,986 --> 00:38:01,862 ผมไม่ใช่หนึ่งในเจ็ดศพเหรอ 643 00:38:12,206 --> 00:38:13,916 เลยเที่ยงคืนมาแล้ว มีแค่หกศพ 644 00:38:14,875 --> 00:38:17,003 - งั้นคุณร้องไห้ทำไม - ฉันไม่ได้ร้องไห้ 645 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 ร้องเห็นๆ 646 00:38:20,756 --> 00:38:22,341 โอ้ ให้ตายสิ 647 00:38:26,053 --> 00:38:28,139 ฉันตกหลุมรักคนไข้ไม่ได้ 648 00:38:32,852 --> 00:38:34,020 โอเค 649 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 ขอให้โชคดีแล้วกัน 650 00:38:51,245 --> 00:38:56,375 เจอเหรียญสตางค์ให้หยิบขึ้นมา แล้วดวงชะตาจะดีทั้งวัน 651 00:39:03,257 --> 00:39:06,969 โอมัลลีย์ นายมันไม่ใช่ลูกผู้ชาย 652 00:39:08,554 --> 00:39:10,348 - อะไรนะ - ฉันรู้ว่านายได้ยินที่ฉันพูด 653 00:39:10,765 --> 00:39:12,516 นายทำตัวเป็นเด็กผู้หญิงขี้แยตัวเล็กๆ 654 00:39:15,144 --> 00:39:16,020 อเล็กซ์ 655 00:39:17,229 --> 00:39:18,856 รู้ไหมว่าทำไมเขาถึงไม่พูดกับเธอ 656 00:39:19,065 --> 00:39:20,775 เพราะเขายังชอบเธออยู่ 657 00:39:20,983 --> 00:39:23,694 พวก นายได้นอนกับสาวและมันจบไม่สวย 658 00:39:23,903 --> 00:39:26,447 ชายอกสามศอกจะทำใจแล้วไปต่อ แต่นายน่ะเหรอ 659 00:39:26,530 --> 00:39:30,076 นายทำตัวเศร้าเป็นหมาหงอยที่ชอบให้คนเตะ 660 00:39:30,159 --> 00:39:33,579 นายทำให้ฉันสะอิดสะเอียนว่ะ ถ้ามันไม่ทำให้ฉันโดนไล่ออกจากหลักสูตร 661 00:39:33,662 --> 00:39:36,707 ฉันคงตั๊นหน้าเล็กๆ น่าสมเพชของนาย ให้จมลงไปในล็อกเกอร์นี่เลย 662 00:39:47,009 --> 00:39:50,096 ไม่มีใครอยากปฏิเสธโอกาสที่จะมีโชค 663 00:39:50,179 --> 00:39:53,391 แต่การพูดซ้ำๆ 33 ครั้งช่วยได้จริงหรือ 664 00:39:54,183 --> 00:39:55,935 มีใครฟังอยู่จริงๆ หรือเปล่า 665 00:39:56,018 --> 00:39:57,061 นี่ 666 00:39:59,522 --> 00:40:02,358 ถ้าคุณอยากให้โอมัลลีย์ไปขนาดนั้น ผมจะให้เขาไปคืนนี้ 667 00:40:02,441 --> 00:40:03,651 ไม่ค่ะ ไม่ต้อง 668 00:40:04,652 --> 00:40:08,489 - ผมนึกว่าคุณอยากให้เขาไป - ใช่ค่ะ แต่... ไม่ใช่คืนนี้ 669 00:40:12,910 --> 00:40:14,537 หมวกผ่าตัด 670 00:40:16,163 --> 00:40:18,541 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 671 00:40:20,459 --> 00:40:22,211 และถ้าไม่มีใครฟัง 672 00:40:22,670 --> 00:40:26,006 ทำไมเราต้องทำเรื่องประหลาดๆ พวกนี้ด้วย 673 00:40:26,715 --> 00:40:31,720 สวัสดีครับ ผมไม่ได้โทร ผมควรจะโทร ผมแค่... 674 00:40:52,074 --> 00:40:55,536 สวัสดีครับ นี่จอร์จ โอมัลลีย์ คุณให้เบอร์ผมไว้ 675 00:40:57,705 --> 00:41:00,666 ผมรู้ว่าผมควรจะโทรมาเร็วกว่านี้ แต่ผมก็โทรมาแล้ว 676 00:41:01,584 --> 00:41:05,171 และผมแค่อยากรู้ว่า คุณอยากไปเดตกับผมบ้างไหม 677 00:41:09,550 --> 00:41:10,759 เพราะ... 678 00:41:11,802 --> 00:41:14,930 ผมชอบดูคุณจัดกระดูก 679 00:41:15,681 --> 00:41:17,433 และผม โอ้ ผม... 680 00:41:18,434 --> 00:41:22,855 แทบไม่ค่อยได้เข้าห้องน้ำหญิงนักหรอก 681 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 และผมชอบคุณจริงๆ 682 00:41:27,693 --> 00:41:28,694 ดังนั้น... 683 00:41:31,572 --> 00:41:32,573 แปลว่าตกลงหรือเปล่า 684 00:41:34,742 --> 00:41:38,412 เราพึ่งพาไสยศาสตร์ เพราะเราฉลาดพอที่จะรู้ว่า 685 00:41:38,496 --> 00:41:39,955 เราไม่รู้คำตอบทั้งหมด 686 00:41:45,044 --> 00:41:46,295 - ไง - ไง 687 00:41:46,629 --> 00:41:49,507 - ฉันเสียใจด้วยเรื่องคนไข้ของคุณ - ขอบคุณค่ะ แอดดิสัน 688 00:41:50,925 --> 00:41:53,719 และชีวิตก็มักจะดำเนินไปอย่างลึกลับ 689 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 นี่ค่ะ ที่รัก 690 00:41:59,016 --> 00:42:00,142 ขอบคุณครับ 691 00:42:02,728 --> 00:42:03,687 พร้อมไหมคะ 692 00:42:03,771 --> 00:42:05,314 ครับ นี่ครับ 693 00:42:13,489 --> 00:42:16,825 ไม่เชื่อก็อย่าลบหลู่ ไม่ว่าความเชื่อจะมาจากไหนก็ตาม 694 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี