1 00:00:01,918 --> 00:00:03,211 Poprzednio w "Grey's Anatomy" 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,381 Spałam z Georgem, to była straszna pomyłka. 3 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 Z nami koniec. 4 00:00:08,591 --> 00:00:10,301 Herbatniki? Nie jest moim lokatorem! 5 00:00:10,301 --> 00:00:12,012 Nie powinnam była oddawać mieszkania! 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 Wróciłby do nas gdyby Meredith go przeprosiła. 7 00:00:14,305 --> 00:00:16,182 Wiesz, że w końcu i tak 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,518 Zaczniesz ze mną rozmawiać! 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Zapisałam ci mój numer 10 00:00:20,603 --> 00:00:23,690 - Nie zadzwoniłeś. - Dzwoniłem kilka razy... 11 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 ...tylko zawsze się rozłączałem. 12 00:00:25,400 --> 00:00:26,901 Jak ona się dziś miewa? 13 00:00:26,985 --> 00:00:27,902 Cudnie! 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,906 Naprawdę błyszczy, gdy odwiedza ją Dr Webber 15 00:00:33,491 --> 00:00:35,994 Denny. Miałeś zawał serca 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,579 Pogarsza się pomimo leków. 17 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Potrzeba nam więcej czasu! 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,503 "W moim campusie w koledżu 19 00:00:45,503 --> 00:00:47,380 Stoi magiczny posąg. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,801 Jest wieloletnią tradycją studencką 21 00:00:51,801 --> 00:00:53,803 Aby potrzeć jego nos na szczęście. 22 00:00:57,807 --> 00:00:59,100 Moja pierwszoroczna współlokatorka 23 00:00:59,184 --> 00:01:01,394 Naprawdę wierzyła w moc posągu 24 00:01:01,519 --> 00:01:05,482 I uparcie pocierała jego nos przed każdym egzaminem. " 25 00:01:11,279 --> 00:01:14,282 Jesteś pewna, że nie było mojej czapki w przesyłce z pralni? 26 00:01:14,407 --> 00:01:15,283 Sprawdzałam trzy razy. 27 00:01:15,408 --> 00:01:16,117 Na pewno? 28 00:01:16,201 --> 00:01:17,285 Tak, na pewno. 29 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 "Lepszym pomysłem zapewne byłoby wziąć się do nauki. 30 00:01:20,080 --> 00:01:22,082 Wyleciała z uczelni po roku. 31 00:01:24,584 --> 00:01:25,502 Ale faktem jest, 32 00:01:25,585 --> 00:01:28,505 Że wszyscy mamy swoje małe przesądy. " 33 00:01:30,507 --> 00:01:32,092 W porządku ludzie. 34 00:01:32,092 --> 00:01:33,593 To piękny poranek na ratowanie żyć. 35 00:01:33,718 --> 00:01:34,511 Zabawmy się! 36 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 "Jeśli nie jest to wiara w magiczne posągi 37 00:01:37,305 --> 00:01:39,599 To jest to omijanie pęknięć chodnika, albo 38 00:01:39,599 --> 00:01:42,185 Zakładanie najpierw zawsze lewego buta. " 39 00:01:45,689 --> 00:01:46,314 Ok. 40 00:01:46,398 --> 00:01:47,482 "Odpukiwanie w niemalowane" 41 00:01:47,607 --> 00:01:48,483 Ostrze dziesiątka. 42 00:01:50,318 --> 00:01:52,696 "Stań na szczelinie, pech cię nie minie" 43 00:01:55,115 --> 00:01:55,907 Elektrody. 44 00:01:58,284 --> 00:01:59,202 10 dżuli! 45 00:02:01,079 --> 00:02:02,497 Ma odczyn! Muszę go wybudzić! 46 00:02:02,497 --> 00:02:04,082 Jestem w samym środku jego mózgu! 47 00:02:04,708 --> 00:02:05,917 Tracimy go! 48 00:02:17,220 --> 00:02:20,390 Czas zgonu: 49 00:02:20,515 --> 00:02:21,307 Ogłoś czas Grey. 50 00:02:21,391 --> 00:02:22,809 Ostatnią rzeczą, której pragniemy 51 00:02:22,892 --> 00:02:24,310 To obrazić Bogów. 52 00:02:24,394 --> 00:02:25,687 Czas zgonu: 8:17 53 00:02:31,693 --> 00:02:32,986 Cztery operacje, cztery zejścia. 54 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Zaczęło się chyba od Bailey 55 00:02:34,696 --> 00:02:35,405 Dasz gryza? 56 00:02:35,488 --> 00:02:36,281 Nie! 57 00:02:36,406 --> 00:02:38,700 Nie jesteś moim partnerem i nie dzielę się z tobą jedzeniem. 58 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Dr Burke dał mi rano batonika 59 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 Czy wspomniałam, że on pakuje mu drugie śniadanie? 60 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Gadałam rano z wróżbitą. 61 00:02:43,413 --> 00:02:44,497 Z takim, co wróży z fusów? 62 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 Nie. To raczej coś z zębami. 63 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 I powiedział, że będą zgony operacyjne między 3-cią a 7-mą 64 00:02:49,711 --> 00:02:51,296 I potem jeszcze 3 przed północą. 65 00:02:51,379 --> 00:02:52,380 Aaa... To wszystko jasne! 66 00:02:52,505 --> 00:02:54,382 Skoro wróż tak powiedział... 67 00:02:54,883 --> 00:02:55,800 Jest Wróżem! 68 00:02:56,217 --> 00:02:58,094 On wie takie rzeczy. 69 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 Upuściłeś to. 70 00:03:04,184 --> 00:03:05,101 Nadal mnie ignoruje! 71 00:03:05,101 --> 00:03:06,394 Też go olewaj! 72 00:03:06,519 --> 00:03:09,314 Derek powiedział, że powinnam go przepraszać do skutku. 73 00:03:09,397 --> 00:03:10,315 Derek powiedział! 74 00:03:10,398 --> 00:03:11,107 To dobra rada! 75 00:03:11,191 --> 00:03:12,108 Jest moim przyjacielem. 76 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 To przyjacielska porada! 77 00:03:16,404 --> 00:03:17,280 Co? 78 00:03:17,405 --> 00:03:18,990 Zawsze wymykasz się jak wczorajszej nocy? 79 00:03:19,115 --> 00:03:21,993 Tak. Nie mogłam zasnąć. 80 00:03:22,619 --> 00:03:23,495 Chodźcie! 81 00:03:23,620 --> 00:03:24,204 Dokąd? 82 00:03:24,287 --> 00:03:25,080 Na erkę. 83 00:03:25,205 --> 00:03:25,914 Wszyscy? 84 00:03:25,997 --> 00:03:28,792 Wszyscy mieliśmy zgony. Czas teraz na ratowanie życia. 85 00:03:34,798 --> 00:03:36,216 A! Dr Bailey! 86 00:03:37,092 --> 00:03:38,009 Proszę bardzo. 87 00:03:38,093 --> 00:03:39,010 Co to? 88 00:03:39,094 --> 00:03:40,011 Gorące kakao. 89 00:03:40,095 --> 00:03:41,680 Taki mały rytuał z Nowego Jorku. 90 00:03:41,805 --> 00:03:44,683 Z powodu zgonów, pomyślałam, że czas na małe "czary mary". 91 00:03:44,808 --> 00:03:47,018 A kakao równa się "czary mary”, bo...??! 92 00:03:47,102 --> 00:03:47,602 Hej, hej, hej! 93 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 Nie kwestionuj Kakao... 94 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Kontynuujmy. 95 00:03:53,692 --> 00:03:54,818 Meredith. 96 00:03:55,318 --> 00:03:56,111 Dzięki za... 97 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 ...Pomoc rano. 98 00:03:57,987 --> 00:04:00,115 O! Dziękuję Addison. 99 00:04:01,908 --> 00:04:02,617 No tak. 100 00:04:02,701 --> 00:04:04,994 No wiesz... Dzięki. 101 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 To dla ciebie. 102 00:04:10,917 --> 00:04:12,210 - Czary mary! - Taa... 103 00:04:12,711 --> 00:04:14,004 Czarowałaś Meredith? 104 00:04:14,087 --> 00:04:14,713 Tak jest. 105 00:04:14,796 --> 00:04:16,589 Duch przyjaźni. 106 00:04:19,718 --> 00:04:21,720 Już nie przyjaźnicie się z Meredith? 107 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Nie, przyjaźnimy się. 108 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 Meredith i ja jesteśmy przyjaciółmi. 109 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 A ty i ja jesteśmy małżeństwem 110 00:04:26,599 --> 00:04:28,893 Więc pośrednio Meredith i ja się przyjaźnimy. 111 00:04:29,019 --> 00:04:30,603 - To wielkoduszne z twojej strony! - Tak. 112 00:04:30,603 --> 00:04:31,813 Nie musisz tego robić. 113 00:04:31,896 --> 00:04:34,816 To brzmi jakbym ja mógł przyjaźnić się powiedzmy z... 114 00:04:34,899 --> 00:04:35,984 ...Markiem 115 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 Tak. Cóż... 116 00:04:37,819 --> 00:04:38,903 Też bym nie mogła. 117 00:04:38,987 --> 00:04:41,114 Skończ swoje "czary mary" zanim ktoś ci je wypije. 118 00:04:51,291 --> 00:04:52,000 Było ich dziesięć. 119 00:04:52,083 --> 00:04:54,794 W kolorowe wzory, wysłane wieczorem. 120 00:04:56,588 --> 00:04:59,299 Przykro mi z powodu niepowodzenia rano. 121 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 I pralnia zgubiła moje czapki 122 00:05:00,508 --> 00:05:02,302 Wiesz, krążą głupie plotki 123 00:05:02,385 --> 00:05:04,596 O zejściach między 3-cią i 7-mą 124 00:05:04,679 --> 00:05:07,182 Jesteście pewni, że wysłaliście je do szpitala? 125 00:05:07,599 --> 00:05:09,809 Ile planowanych zabiegów dzisiaj odwołano? 126 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 To już trzecia. 127 00:05:11,311 --> 00:05:13,104 A co chirurdzy podali jako powód? 128 00:05:13,188 --> 00:05:15,607 ..Bo wolę własne czapki operacyjne?! 129 00:05:15,690 --> 00:05:19,319 Chyba nie przesuwasz operacji, bo nie masz swoich czapek? 130 00:05:19,694 --> 00:05:21,404 Rozumiesz, co mówię? 131 00:05:21,488 --> 00:05:22,989 Nie przesuwałem operacji! 132 00:05:23,114 --> 00:05:24,783 ..Nie, nie, nie. Pytam się, 133 00:05:24,908 --> 00:05:26,284 Kiedy je w końcu odnajdziecie? 134 00:05:26,409 --> 00:05:28,703 Niech nikt nie zmienia tej tablicy bez mojej zgody! 135 00:05:29,913 --> 00:05:31,206 Nikt! 136 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Świetnie! 137 00:05:36,211 --> 00:05:37,796 Żadnej krwi, żadnych żyć do ratowania. 138 00:05:37,796 --> 00:05:39,297 Martwa cisza! 139 00:05:39,381 --> 00:05:40,590 Musiałaś to powiedzieć? 140 00:05:40,715 --> 00:05:41,508 Cristina! 141 00:05:41,591 --> 00:05:41,800 Co? 142 00:05:41,883 --> 00:05:43,009 Powiedziałaś to słowo! 143 00:05:43,093 --> 00:05:44,511 Sprowadzisz McPecha! 144 00:05:44,594 --> 00:05:45,595 Proszę! 145 00:05:45,595 --> 00:05:48,306 Myślicie, że jak ktoś powiedział, że jest cicho to od razu.. 146 00:05:48,390 --> 00:05:49,683 Czy ktoś może nam pomóc?! 147 00:05:49,808 --> 00:05:50,517 Ona kaszle krwią! 148 00:05:50,600 --> 00:05:51,601 O'Malley bierzesz to! 149 00:05:51,685 --> 00:05:53,687 Denny Douquette! 150 00:05:53,812 --> 00:05:54,896 Idę! To mój pacjent! 151 00:05:54,979 --> 00:05:57,107 Jest waszej dwójki! Odpowiadajcie na wezwanie! 152 00:05:58,316 --> 00:06:00,485 Jadą dwie karetki! 153 00:06:10,704 --> 00:06:13,081 OK. Yang! Pierwsza. Grey bierz dwójkę. 154 00:06:15,917 --> 00:06:19,504 Jessie Fannon, wiek 32, kierowca ze zderzenia. 155 00:06:19,796 --> 00:06:21,798 Wleciał w siatki zabezpieczające pobocze. 156 00:06:21,881 --> 00:06:24,592 Uraz głowy. Ciśnienie 120 puls 75 157 00:06:24,592 --> 00:06:26,094 Yang co robisz? 158 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Oględziny pierwszego i drugiego stopnia 159 00:06:28,680 --> 00:06:29,806 Prześwietlenie głowy. 160 00:06:29,889 --> 00:06:31,599 Wezwij Shepherda jak to zrobisz. 161 00:06:31,683 --> 00:06:32,183 Czekajcie! 162 00:06:32,308 --> 00:06:34,310 Liczę dźwięki syren. 163 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Nie możemy stąd iść dopóki nie będzie ich 43. 164 00:06:36,104 --> 00:06:39,315 Wygląda, że ma też zaburzenie obsesyjno – kompulsyjne! 165 00:06:39,816 --> 00:06:40,692 Nicci Ruthlin lat 30 166 00:06:40,817 --> 00:06:43,194 Opatrzona w karetce, narzeka na ból w klatce piersiowej. 167 00:06:43,319 --> 00:06:44,112 Co się stało? 168 00:06:44,195 --> 00:06:46,781 Strzelił we mnie piorun! 169 00:06:47,699 --> 00:06:51,786 Czy ktoś wyczuwa tu zbieg okoliczności? 170 00:06:53,705 --> 00:06:57,292 Tłumaczenie: Kurczako Dopasowanie: Ujemny 171 00:07:00,879 --> 00:07:03,214 W horoskopie było: "Dziś nie ruszaj się z domu" 172 00:07:03,590 --> 00:07:05,884 Wskazówka nie mogła być jaśniejsza! 173 00:07:06,009 --> 00:07:07,385 No może mogła brzmieć: 174 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 "Nie wychodź w domu, chyba, że chcesz być trafiona piorunem" 175 00:07:10,513 --> 00:07:12,515 Panno Ruthlin. 176 00:07:12,599 --> 00:07:14,684 Nie ma pani śladów zranienia przez piorun! 177 00:07:14,809 --> 00:07:15,810 To był znak! 178 00:07:15,894 --> 00:07:19,105 To jasne że oberwanie piorunem jest znakiem! 179 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 Znakiem, że nie powinnam była wychodzić z domu! 180 00:07:21,399 --> 00:07:23,318 Nicci. Zazwyczaj ludzie trafieni piorunem 181 00:07:23,401 --> 00:07:26,696 Maja rany gdzie wyładowanie weszło i wyszło z ciała. 182 00:07:29,282 --> 00:07:32,494 No... Może nie zostałam dosłownie trafiona. 183 00:07:32,494 --> 00:07:34,996 Drzewo zostało trafione i upadło na mnie! 184 00:07:37,082 --> 00:07:38,500 Drzewo na ciebie upadło? 185 00:07:38,583 --> 00:07:40,210 Wielki konar... 186 00:07:40,293 --> 00:07:42,295 Czy coś takiego. 187 00:07:43,004 --> 00:07:44,089 To żadna różnica! 188 00:07:45,006 --> 00:07:47,300 Nie! Z medycznego punktu widzenia to duża różnica. 189 00:07:47,300 --> 00:07:49,302 I byłoby pomocne gdybyś 190 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Od tej chwili mówiła nam szczerą prawdę. 191 00:07:52,514 --> 00:07:54,099 Chcecie znać prawdę? 192 00:07:55,100 --> 00:07:56,685 Mój chłopak uwielbia to drzewo! 193 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Kompletnie mu odbije! 194 00:08:01,690 --> 00:08:02,816 O! Szefie! 195 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 Na izbie przyjęć jest pani Warner 196 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Pytała o Pana. 197 00:08:06,695 --> 00:08:07,320 Kto? 198 00:08:07,404 --> 00:08:12,492 Holly Warner. Po pięćdziesiątce. 199 00:08:12,492 --> 00:08:13,201 Blond włosy. 200 00:08:13,284 --> 00:08:14,786 Mówi, że zna pana od 20 lat. 201 00:08:14,911 --> 00:08:17,789 Mówisz o Holly? 202 00:08:18,206 --> 00:08:18,998 No tak. 203 00:08:19,082 --> 00:08:23,003 Holly Warner, miała górnojelitowe krwawienie. 204 00:08:23,003 --> 00:08:25,797 Przeszła zabieg TIPPS w zeszłym miesiącu 205 00:08:25,797 --> 00:08:27,298 Z powodu żylaka. 206 00:08:36,307 --> 00:08:38,018 Ja się tym zajmę od tej chwili O'Malley 207 00:08:38,101 --> 00:08:39,310 Chętnie pomogę. 208 00:08:39,394 --> 00:08:42,313 Nie. Dziękuję. Sam się tym zajmę. 209 00:08:47,610 --> 00:08:48,319 Cześć. 210 00:08:48,403 --> 00:08:50,196 Cześć Richard. 211 00:08:50,196 --> 00:08:52,198 Dobrze cię widzieć. 212 00:08:56,286 --> 00:08:59,789 Oznaki częstoskurczu, lekka gorączka, puls 75. 213 00:09:01,708 --> 00:09:03,209 Słyszę szmery w płucach. 214 00:09:03,293 --> 00:09:06,296 Tak, że pogarsza się od południa. 215 00:09:08,798 --> 00:09:10,884 Jak bardzo cię boli? 216 00:09:11,009 --> 00:09:13,803 Na 5-tkę albo 6-tkę jak oddycham. 217 00:09:13,803 --> 00:09:18,308 Pewnie powiedziałbyś, że na 7-kę gdybyś nie chciał zaimponować swojej lekarce. 218 00:09:19,684 --> 00:09:22,187 Słyszałem, ze czworo ludzi umarło rano na stole. 219 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 Mówi się, że spodziewają się jeszcze trzech. 220 00:09:25,398 --> 00:09:26,900 Słyszałeś to od pielęgniarki? 221 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 Nie ujawniam swoich źródeł. 222 00:09:29,819 --> 00:09:33,406 Po prostu wolałbym uniknąć operacji. 223 00:09:38,119 --> 00:09:41,706 Nie podoba mi się to spojrzenie. 224 00:09:45,001 --> 00:09:47,295 To może być pooperacyjne zapalenie płuc Denny 225 00:09:47,420 --> 00:09:50,507 Komplikacje po wszczepieniu stymulatora. 226 00:10:02,519 --> 00:10:04,020 Zostałam "zaczekoladowana" 227 00:10:04,104 --> 00:10:05,980 Shepherdowa mnie "zaczekoladowała". 228 00:10:06,106 --> 00:10:07,607 To jej czary mary. 229 00:10:07,691 --> 00:10:09,484 Nie lubię gdy ludzie mówią "czary mary" 230 00:10:09,609 --> 00:10:10,318 Mówi się czary mary. 231 00:10:10,402 --> 00:10:14,614 ..Czary mary, czary mary, czary mary.... 232 00:10:14,698 --> 00:10:16,408 Nie wypiłam tego. 233 00:10:16,491 --> 00:10:19,703 Nie jesteś zmuszona wierzyć w cudze "czary mary" 234 00:10:20,995 --> 00:10:22,497 Ale jesteś przyjaciółką 235 00:10:22,580 --> 00:10:24,082 Jestem! Ale jego. 236 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Czy muszę się przyjaźnić także z nią? 237 00:10:26,084 --> 00:10:27,293 Na pewno nie! 238 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Chyba nie. 239 00:10:31,506 --> 00:10:33,091 Będę za ciebie trzymać kciuki. 240 00:10:33,216 --> 00:10:34,592 Dzięki. 241 00:10:37,804 --> 00:10:38,513 Najgorsze za nami. 242 00:10:38,596 --> 00:10:41,683 Nie powinnam była wychodzić z łóżka! 243 00:10:43,893 --> 00:10:46,104 Ale, chciałam zrobić niespodziankę chłopakowi 244 00:10:46,187 --> 00:10:47,689 Zanim wyjdzie do szkoły. 245 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 Ma dzisiaj wielki egzamin 246 00:10:49,899 --> 00:10:52,610 I chciałam życzyć mu szczęścia. 247 00:10:52,694 --> 00:10:54,279 Dr Torres! Hej! 248 00:10:54,404 --> 00:10:55,488 Cześć. 249 00:10:55,613 --> 00:10:57,115 Potrzebujesz pomocnej dłoni? 250 00:10:57,198 --> 00:10:59,617 Przepuściłeś okazję George. 251 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 Znaczy w tej sprawie, czy... 252 00:11:00,994 --> 00:11:03,997 Albo gdy laska daje ci swój numer pod który miałeś zadzwonić. 253 00:11:04,080 --> 00:11:05,582 Taaa.... 254 00:11:06,207 --> 00:11:07,500 Ja byłem, znaczy się jestem.... 255 00:11:07,584 --> 00:11:09,002 Za późno. 256 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 Nie poddawaj się! 257 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 To znaczy, jak naprawdę ci się podoba. 258 00:11:18,803 --> 00:11:20,597 OK! 259 00:11:23,683 --> 00:11:25,894 Ok. Koniec spiskowania. 260 00:11:25,894 --> 00:11:29,189 Nicci, Dr Grey zabierze cię na górę na tomografię 261 00:11:29,314 --> 00:11:31,399 Ale zanim to nastąpi muszę spytać 262 00:11:31,483 --> 00:11:33,401 Twoje siniaki po lewej stronie. 263 00:11:33,485 --> 00:11:35,695 Jesteś pewna, że spowodowało je upadające drzewo? 264 00:11:35,695 --> 00:11:37,280 Myślicie, że to zrobił mój chłopak? 265 00:11:37,405 --> 00:11:38,698 Nigdy by nie uderzył kobiety! 266 00:11:38,782 --> 00:11:40,784 Nigdy! 267 00:11:41,910 --> 00:11:44,704 Uhum... Siniaków nie spowodowało drzewo. 268 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 No dobra... 269 00:11:46,790 --> 00:11:49,793 Pomyślicie, że jestem mocno pokręcona ale,... 270 00:11:49,918 --> 00:11:52,420 Można powiedzieć, że byłam na drzewie 271 00:11:52,504 --> 00:11:53,880 Kiedy uderzył piorun i... 272 00:11:54,005 --> 00:11:55,006 Spadłam 273 00:11:55,006 --> 00:11:57,008 Właziłaś na drzewo podczas burzy? 274 00:11:57,092 --> 00:11:59,594 Naprawdę chciałam zrobić niespodziankę! 275 00:11:59,594 --> 00:12:01,179 Chłopakowi. 276 00:12:01,304 --> 00:12:03,807 Ummm... I chciałam zobaczyć czy 277 00:12:03,890 --> 00:12:05,892 Na podwórku jest jego kopnięty pies 278 00:12:06,017 --> 00:12:08,103 Pilnujący parkingu i reszty gratów. 279 00:12:08,103 --> 00:12:11,314 Wiem, że to brzmi dziwacznie. 280 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Prawda, że brzmi? 281 00:12:12,899 --> 00:12:14,693 - Wcale nie! - Nie. 282 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 A najgorsze jest 283 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 że wcale go tam nie było! 284 00:12:18,196 --> 00:12:19,280 Psa? 285 00:12:19,406 --> 00:12:20,281 Nie. 286 00:12:20,407 --> 00:12:24,619 Mojego chłopaka. Nie było go w domu. 287 00:12:24,703 --> 00:12:27,580 Nie trzeba było ruszać się z łóżka! 288 00:12:28,498 --> 00:12:29,416 O! Dr Shepherd! 289 00:12:29,499 --> 00:12:32,085 Mam 34 letniego mężczyznę z raną głowy 290 00:12:32,210 --> 00:12:33,795 i zaburzeniami obsesyjno – kompulsyjnymi. 291 00:12:33,920 --> 00:12:35,505 - Potrzebuje pani konsultacji? - Tak. 292 00:12:35,588 --> 00:12:38,883 - Dobrze, spotkamy się na tomografii. - OK. 293 00:12:41,094 --> 00:12:41,720 Cześć. 294 00:12:42,095 --> 00:12:43,304 Cześć! 295 00:12:45,015 --> 00:12:47,308 współczuję z powodu zgonu pacjenta. 296 00:12:47,392 --> 00:12:48,184 O! Dzięki. 297 00:12:48,309 --> 00:12:50,395 Pralnia zgubiła moje czapeczki! 298 00:12:50,520 --> 00:12:53,106 Ten gość nie umarł dlatego, że nie miałeś własnej czapeczki! 299 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 Wiem, że nie! 300 00:12:55,316 --> 00:12:58,111 Po prostu wolę operować w swojej własnej. 301 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 To kwestia komfortu. 302 00:12:59,696 --> 00:13:00,905 No cóż... 303 00:13:00,989 --> 00:13:03,408 Ja wolę mieć George'a poza naszym mieszkaniem! 304 00:13:03,491 --> 00:13:06,119 Więc sądzę, że obydwoje lubimy komfort. 305 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 O czym ty mówisz? 306 00:13:07,287 --> 00:13:09,789 Wiesz co? Ummm... 307 00:13:09,914 --> 00:13:11,916 Mam jedną z twoich czapeczek w szafce. 308 00:13:12,000 --> 00:13:13,585 Co robi jedna z moich czapek w. 309 00:13:13,710 --> 00:13:16,504 Nie o to chodzi! Naprawdę chodzi o to... 310 00:13:16,880 --> 00:13:19,007 Że teraz mam zakładnika! 311 00:13:19,007 --> 00:13:23,094 Zadowolisz mnie i dostaniesz swoją czapeczkę! 312 00:13:23,094 --> 00:13:25,096 Nie dam się szantażować. 313 00:13:25,597 --> 00:13:29,392 Może powinieneś pomyśleć, że to raczej... handel. 314 00:13:30,685 --> 00:13:31,895 Dr Burke! 315 00:13:32,312 --> 00:13:33,396 Mam teraz wolne! 316 00:13:33,480 --> 00:13:35,398 Ma pan coś, w czym mógłbym pomóc? 317 00:13:35,482 --> 00:13:36,900 Właściwie to mam! 318 00:13:40,695 --> 00:13:44,908 Cristina ma coś mojego i mógłbyś pomóc mi to odzyskać. 319 00:13:51,081 --> 00:13:52,499 Grethen. 320 00:13:52,499 --> 00:13:55,001 Mogłabyś nas zostawić na chwilę samych? 321 00:13:55,085 --> 00:13:55,710 OK. 322 00:13:56,294 --> 00:13:57,587 Dzięki. 323 00:13:59,005 --> 00:14:00,382 Ona jest teraz moim oczkiem w głowie 324 00:14:00,507 --> 00:14:02,384 Trzeźwa od 6 miesięcy 325 00:14:02,509 --> 00:14:04,386 I była uzależniona od proszków nasennych. 326 00:14:04,511 --> 00:14:06,096 Musisz być z niej dumna. 327 00:14:06,096 --> 00:14:07,180 Bardzo. 328 00:14:07,305 --> 00:14:08,890 Miałaś przeszczep Holly? 329 00:14:09,015 --> 00:14:10,600 Parę lat temu. 330 00:14:12,602 --> 00:14:16,398 Marskość blokuje przepływ krwi w twojej wątrobie. 331 00:14:17,107 --> 00:14:20,193 I to powoduje krwawienia w twoim układzie trawiennym. 332 00:14:20,318 --> 00:14:22,195 To poważne Holly. 333 00:14:23,113 --> 00:14:23,988 Pewnie że jest. 334 00:14:24,114 --> 00:14:27,283 Nie wymiotowałabym krwią gdyby nie było. 335 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 Pozostaje pytanie czy... 336 00:14:28,618 --> 00:14:30,495 Możecie to wyleczyć? 337 00:14:30,704 --> 00:14:31,287 Może. 338 00:14:31,413 --> 00:14:32,997 Operacyjnie. 339 00:14:33,790 --> 00:14:36,292 Musimy przeprowadzić dalsze badania. 340 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Cokolwiek zrobimy 341 00:14:38,294 --> 00:14:40,505 Będzie tymczasowe. 342 00:14:41,006 --> 00:14:43,591 Potrzebna ci jest nowa wątroba. 343 00:14:45,010 --> 00:14:48,805 Kolejny powód by przejść na dietę. 344 00:14:53,393 --> 00:14:54,686 Wyglądasz na wystraszonego! 345 00:14:54,811 --> 00:14:57,397 Jestem wystraszony Holly. 346 00:14:58,398 --> 00:15:01,109 Nie widziałam cię na spotkaniach od jakiegoś czasu. 347 00:15:01,192 --> 00:15:02,694 Wiem, wiem 348 00:15:02,819 --> 00:15:05,697 Czy byłeś... 349 00:15:05,780 --> 00:15:07,198 Rozmawiamy teraz o tobie! 350 00:15:07,282 --> 00:15:08,908 A teraz ja pytam o ciebie! 351 00:15:19,794 --> 00:15:22,714 Córka Alice Grey pracuje w szpitalu. 352 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 Alice jest domu opieki. 353 00:15:25,216 --> 00:15:27,302 Z powodu Alzheimera. 354 00:15:29,679 --> 00:15:32,515 Odwiedzam ją kiedy tylko mogę. 355 00:15:34,392 --> 00:15:36,102 Masz romans z kobietą 356 00:15:36,102 --> 00:15:38,688 przez którą wpadłeś w alkoholizm?! 357 00:15:38,813 --> 00:15:41,900 Holly! Nie mamy romansu! Ona jest chora. 358 00:15:41,983 --> 00:15:43,318 Okłamujesz żonę? 359 00:15:43,401 --> 00:15:44,694 Nie okłamuję! 360 00:15:44,819 --> 00:15:46,196 Kłamałeś zaprzeczając 361 00:15:46,196 --> 00:15:48,198 Że jesteś emocjonalnie związany. 362 00:15:48,198 --> 00:15:50,700 A teraz kłamiesz o tym swojemu patronowi! 363 00:15:50,700 --> 00:15:52,118 Od lat nie jesteś moim patronem 364 00:15:52,202 --> 00:15:54,788 Wciąż mam prawo skopać ci tyłek 365 00:15:54,913 --> 00:15:56,498 Jak widzę że się staczasz! 366 00:15:56,498 --> 00:15:57,290 Nie staczam się! 367 00:15:57,415 --> 00:16:01,211 Jeszcze nie, ale wdeptujesz w całkiem duże gówno. 368 00:16:13,390 --> 00:16:15,016 Ile to już lat? 369 00:16:15,100 --> 00:16:18,895 Właśnie minęło 17. 370 00:16:19,479 --> 00:16:22,399 Jestem z ciebie dumna. 371 00:16:28,113 --> 00:16:29,906 I też się boję. 372 00:16:31,616 --> 00:16:33,702 Otrzeźwiłaś mnie. 373 00:16:34,202 --> 00:16:37,080 Prowadziłaś mnie za rękę. 374 00:16:41,584 --> 00:16:44,587 I teraz ja poprowadzę ciebie. 375 00:17:00,812 --> 00:17:03,106 Czego ona tu nie ma? 376 00:17:06,401 --> 00:17:07,694 Jesteś zboczony George. 377 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 I nie znajdziesz czapeczki! 378 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 Będę zmywał za ciebie przez miesiąc. 379 00:17:10,697 --> 00:17:11,197 Nie zmywam! 380 00:17:11,281 --> 00:17:12,615 - Będę ci prał! - Nie piorę! 381 00:17:12,782 --> 00:17:14,617 Może dlatego Burke woli mnie. 382 00:17:14,701 --> 00:17:16,619 Interesujące! 383 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Sypiasz z nim? 384 00:17:18,705 --> 00:17:19,581 Nie. 385 00:17:19,706 --> 00:17:21,291 Więc woli mnie bardziej. 386 00:17:21,416 --> 00:17:24,085 Dlaczego zawsze musimy rywalizować. 387 00:17:24,210 --> 00:17:25,795 Czego chcesz za czapeczkę? 388 00:17:25,879 --> 00:17:28,089 - Opuść mieszkanie! - Nie odejdę dopóki Burke mi nie powie. 389 00:17:28,214 --> 00:17:30,800 To nie ma czapeczki! Posprzątaj mój śmietnik. 390 00:17:30,884 --> 00:17:32,594 Nie. 391 00:17:38,016 --> 00:17:39,184 Czy to jej śledziona? 392 00:17:39,893 --> 00:17:43,188 Wygląda na uszkodzoną w trzech miejscach, może w czterech. 393 00:17:43,396 --> 00:17:46,691 Co ona robiła pod drzewem w czasie burzy? 394 00:17:46,816 --> 00:17:48,485 Nie stała pod. 395 00:17:48,610 --> 00:17:49,611 Wdrapała się na nie. 396 00:17:49,694 --> 00:17:51,279 Po co? 397 00:17:51,404 --> 00:17:53,907 Mam wrażenie że jest trochę włamywaczką. 398 00:17:53,990 --> 00:17:55,700 Trzeba ci z tym pomóc? 399 00:17:55,784 --> 00:17:56,493 Nie wydaje mi się. 400 00:17:56,618 --> 00:17:58,119 Myślę, że raczej łagodnym włamywaczem 401 00:17:58,203 --> 00:17:59,996 A nie bandziorem z nożem w zębach. 402 00:18:00,080 --> 00:18:00,997 W porządku. Cóż... 403 00:18:01,081 --> 00:18:04,584 Miejmy nadzieję, że to łagodnie zakradanie się pozwoli jej przeżyć kolejny dzień. 404 00:18:07,295 --> 00:18:10,507 Nie wierzy pani chyba w te pechowe siódemki? 405 00:18:10,590 --> 00:18:13,301 Wierzę, że natychmiast trzeba jej wyciąć śledzionę 406 00:18:13,385 --> 00:18:15,595 Więc bierz jej wyniki i wpisuj na tablicę! 407 00:18:15,720 --> 00:18:17,180 Zanim minie południe. 408 00:18:21,810 --> 00:18:23,895 Jesteś tam jeszcze? 409 00:18:24,020 --> 00:18:25,980 Lubisz konie Izzy? 410 00:18:26,898 --> 00:18:28,692 Każdy lubi konie. 411 00:18:29,693 --> 00:18:30,902 Nie prawda. 412 00:18:31,695 --> 00:18:34,280 Wiesz, że konie świetnie oceniają charakter? 413 00:18:34,406 --> 00:18:36,199 Jak ich nie lubisz 414 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 To one ciebie też nie. 415 00:18:38,993 --> 00:18:41,413 Mam wujka który jest kowbojem na rodeo. 416 00:18:46,501 --> 00:18:49,087 Huh... No proszę... 417 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 To duży zator Denny 418 00:18:50,880 --> 00:18:52,799 Nie mogę go dosięgnąć sondą. 419 00:18:54,592 --> 00:18:57,887 Przykro mi, ale musimy znów otworzyć klatkę piersiową 420 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Liczyłem tykanie 421 00:19:01,391 --> 00:19:02,809 Tykanie kierunkowskazu 422 00:19:02,892 --> 00:19:05,687 Nie mogłem ruszyć dopóki nie doliczyłem do 333. 423 00:19:05,895 --> 00:19:08,398 Paliło się zielone światło, ale nie mogłem jechać. 424 00:19:08,398 --> 00:19:09,983 Ciężko ich winić za zderzenie 425 00:19:10,108 --> 00:19:12,610 Od jak dawna odczuwa pan taki przymus? 426 00:19:12,694 --> 00:19:13,903 W małym stopniu przez całe życie 427 00:19:13,987 --> 00:19:15,780 Ale od trzech lat wymyka się spod kontroli. 428 00:19:15,905 --> 00:19:17,699 To dość typowe po trzydziestce 429 00:19:17,782 --> 00:19:19,409 Zrujnowałem małżeństwo. 430 00:19:19,492 --> 00:19:20,702 Nie mogłem utrzymać się w pracy. 431 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 Panie Fannon czy może pan... 432 00:19:23,413 --> 00:19:24,497 Czy jest czyste? 433 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 - Muszę wiedzieć czy jest czysto! - Jest, jest! 434 00:19:27,709 --> 00:19:29,502 Podobne zaburzenia w rodzinie? 435 00:19:29,586 --> 00:19:30,420 Moja matka... 436 00:19:30,503 --> 00:19:32,297 Zabiła się w wieku 38 lat. 437 00:19:32,380 --> 00:19:34,591 Zniszczyło jej życie a teraz niszczy moje! 438 00:19:39,095 --> 00:19:40,680 Tak naprawdę, ale to naprawdę czysto? 439 00:19:40,805 --> 00:19:42,182 Jest czyszczone dla każdego pacjenta. 440 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 Myślę, że oczekuje aż powiesz: 441 00:19:43,808 --> 00:19:45,810 "naprawdę, ale to naprawdę czyste" 442 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 Jest naprawdę, ale to naprawdę czyste. 443 00:19:48,688 --> 00:19:49,981 Dziękuję. 444 00:19:50,607 --> 00:19:53,401 Wiem, że to drażni, ale nie mogę nic na to poradzić. 445 00:19:53,401 --> 00:19:55,487 Umph.. Znajdziesz grosik, to go bierz... 446 00:19:55,612 --> 00:19:57,280 ...Szczęście dzisiaj będziesz mieć. 447 00:19:57,405 --> 00:19:59,199 Znajdziesz grosik, to go bierz... 448 00:19:59,199 --> 00:20:01,618 - ... Szczęście dzisiaj będziesz mieć. - Panie Fannon... 449 00:20:01,993 --> 00:20:05,080 Natręctwo... Rzadkie, ale dość typowe. 450 00:20:05,205 --> 00:20:07,999 On czuje, że musi to powtarzać określoną ilość razy. 451 00:20:08,083 --> 00:20:09,501 Prawdopodobnie wielokrotność liczby 3 452 00:20:09,501 --> 00:20:11,711 Róbmy tomografię zanim zacznie od nowa. 453 00:20:11,795 --> 00:20:14,506 Czy wszystko w porządku z... 454 00:20:14,589 --> 00:20:16,091 ...Nim? 455 00:20:20,095 --> 00:20:22,180 Proszę po prostu na niego nie patrzeć. 456 00:20:26,393 --> 00:20:26,893 Cześć! 457 00:20:27,018 --> 00:20:27,811 Hej. 458 00:20:28,895 --> 00:20:30,188 Ja... 459 00:20:30,313 --> 00:20:30,689 O! Cześć! 460 00:20:30,814 --> 00:20:33,900 - Cześć! - Hej! 461 00:20:34,901 --> 00:20:36,903 To ja... Muszę... 462 00:20:36,986 --> 00:20:37,904 - Taa... - No tak. 463 00:20:37,904 --> 00:20:38,905 Ja też... 464 00:20:38,905 --> 00:20:42,492 Ja też coś mam, więc... 465 00:20:45,704 --> 00:20:47,205 Chciałbym mieć dobre wieści 466 00:20:47,205 --> 00:20:50,208 Twój zabieg TIPPS z zeszłego miesiąca nie udał się. 467 00:20:50,291 --> 00:20:51,001 Co to oznacza? 468 00:20:51,084 --> 00:20:54,587 To znaczy, że masz szczęście że jesteś trzeźwa. 469 00:20:54,713 --> 00:20:56,506 Holly, to znaczy, że będę musiał załatać ci 470 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 przeciek wrotno-czczy. 471 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 To skomplikowany zabieg. 472 00:20:59,592 --> 00:21:01,886 Daje 50% szans na przeżycie 473 00:21:02,012 --> 00:21:03,680 Jaki mam inny wybór? 474 00:21:10,520 --> 00:21:11,479 Więc dobrze 475 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Ty będziesz to robił? 476 00:21:16,192 --> 00:21:18,403 Wykonałem taką operację 9 razy. 477 00:21:19,404 --> 00:21:21,281 Czterech pacjentów przeżyło. 478 00:21:22,407 --> 00:21:23,700 Świetnie. 479 00:21:23,700 --> 00:21:25,493 Będę twoją piątą na dziesięciu. 480 00:21:30,290 --> 00:21:31,791 Nie dam się dzisiaj operować! 481 00:21:31,791 --> 00:21:33,793 Masz pękniętą śledzionę! 482 00:21:33,918 --> 00:21:35,795 Jestem pewna, że ta śledziona jest bardzo ważna 483 00:21:35,795 --> 00:21:38,006 Ale nie będziecie mnie operować dzisiaj! 484 00:21:38,089 --> 00:21:40,884 Możecie operować po północy, ani minuty wcześniej! 485 00:21:41,009 --> 00:21:44,679 Panno Ruthlin gdybym sądziła, że to bezpieczne, z radością poczekałabym, aż minie północ 486 00:21:44,804 --> 00:21:48,099 Jednakże mam w domu męża i dziecko które nie będzie radosne 487 00:21:48,183 --> 00:21:49,809 I wie pani, kto jeszcze nie będzie radosny? 488 00:21:49,893 --> 00:21:50,393 Pani! 489 00:21:50,518 --> 00:21:51,686 Pani śledziona krwawi! 490 00:21:51,811 --> 00:21:53,605 Śledziona ważniejsza niż horoskop! 491 00:21:53,688 --> 00:21:55,315 Ale to więcej niż mój horoskop! 492 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 Idę rano do samochodu: 493 00:21:57,400 --> 00:21:58,401 Dziurawa opona! 494 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 To znak, ale zwyczajnie ją zmieniam. 495 00:22:00,904 --> 00:22:02,906 Potem wypadek na autostradzie 496 00:22:02,906 --> 00:22:05,700 Czy zawracam do domu, skoro wszystko mi to wskazuje? 497 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Nie! 498 00:22:06,701 --> 00:22:09,913 Jadę opłotkami godzinę, żeby dotrzeć do domu Kevina! 499 00:22:09,996 --> 00:22:11,414 I kiedy do niego docieram 500 00:22:11,498 --> 00:22:12,582 Trafia mnie piorun! 501 00:22:12,707 --> 00:22:14,793 Ale przecież nie trafił cię piorun! 502 00:22:14,918 --> 00:22:16,586 Umrę! OK? 503 00:22:17,003 --> 00:22:18,713 Jak dzisiaj mnie zoperujecie 504 00:22:18,797 --> 00:22:19,589 To umrę! 505 00:22:19,714 --> 00:22:21,508 Wiem że tak będzie! 506 00:22:21,591 --> 00:22:23,593 Proszę! Po prostu... 507 00:22:23,593 --> 00:22:25,804 Zadzwońcie po mojego chłopaka 508 00:22:25,804 --> 00:22:28,306 I powiedzcie mu, że o północy mam operację 509 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Bo będzie chciał tu być! 510 00:22:31,601 --> 00:22:32,602 Proszę! 511 00:22:36,815 --> 00:22:37,982 Zawołać psychiatrę? 512 00:22:38,108 --> 00:22:40,318 Nie zaszkodzi, a w międzyczasie 513 00:22:40,402 --> 00:22:41,695 Przenieś ją na Intensywną Terapię 514 00:22:41,820 --> 00:22:44,114 Jeszcze nas pozabija próbując nie umrzeć! 515 00:22:49,994 --> 00:22:52,580 Izzy robi dobrą minę do złej gry, bo cię lubi. 516 00:22:53,707 --> 00:22:54,582 Dobrze 517 00:22:55,583 --> 00:22:57,085 Mówię tylko, że cię lubi 518 00:22:57,502 --> 00:22:59,295 Będzie jej ciężko. 519 00:23:01,715 --> 00:23:03,591 Masz na myśli... 520 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 Kiedy ja umrę. 521 00:23:05,719 --> 00:23:07,220 Daj spokój! 522 00:23:07,303 --> 00:23:10,515 Pytam cię... Jak facet faceta. 523 00:23:13,101 --> 00:23:14,894 Zator arterii płucnej 524 00:23:14,894 --> 00:23:16,312 Zakłócił pracę twoich płuc 525 00:23:16,396 --> 00:23:18,481 i umrzesz z powodu niedotlenienia. 526 00:23:18,606 --> 00:23:22,193 Niedotlenienie nie zabije cię bezpośrednio, ale twoje serce wysiądzie. 527 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 A operacja? 528 00:23:26,698 --> 00:23:28,491 To nie jest rutynowe leczenie. 529 00:23:28,616 --> 00:23:32,120 Wysokie ryzyko wykrwawienia, z powodu leków przeciwzakrzepowych. 530 00:23:34,789 --> 00:23:37,292 Mówię, że Izzy cię lubi 531 00:23:37,417 --> 00:23:40,587 I nie będzie jej łatwo zachować dystans. 532 00:23:49,888 --> 00:23:51,514 Nie mogę się doczekać jego operacji. 533 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Wiesz czemu? 534 00:23:52,599 --> 00:23:54,893 Bo będzie spał i przestanie liczyć! 535 00:23:55,018 --> 00:23:57,395 Moja dziewczyna, ta z pękniętą śledzioną 536 00:23:57,395 --> 00:24:00,106 Odmawia operacji z powodu horoskopu! 537 00:24:00,815 --> 00:24:01,816 Powinniśmy ich zapoznać! 538 00:24:01,900 --> 00:24:03,610 Tworzyliby miłą parę czubków. 539 00:24:05,195 --> 00:24:06,488 O! Nie... Ja... 540 00:24:06,613 --> 00:24:08,907 siedzę z Meredith! Unikasz jej! Rób to! 541 00:24:08,907 --> 00:24:11,785 Polecenie Dr Burke'a przeważa moje osobiste problemy 542 00:24:11,910 --> 00:24:13,995 Czy to najlepszy sposób podlizywania się? 543 00:24:13,995 --> 00:24:16,706 Próbuje... Wydobyć ode mnie szczęśliwą czapeczkę Burke'a. 544 00:24:16,790 --> 00:24:18,500 Burke ma swoje "czary mary"? 545 00:24:18,583 --> 00:24:20,210 Najwyraźniej. 546 00:24:20,293 --> 00:24:21,920 I wykorzystujesz to przeciw niemu? 547 00:24:22,003 --> 00:24:23,797 Zmuszają mnie do tego! 548 00:24:25,507 --> 00:24:27,092 Wszystko przez granie na klarnecie, 549 00:24:27,217 --> 00:24:29,094 Bieganie i całe to poranne jedzonko! 550 00:24:29,219 --> 00:24:30,887 Cześć ludzie! 551 00:24:31,012 --> 00:24:34,307 Te przepowiadanie zgonów jest po prostu śmieszne! Nie? 552 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 To, że czterech dziś zmarło 553 00:24:36,601 --> 00:24:39,104 Wcale nie oznacza, że czeka to jeszcze trzech przed północą! 554 00:24:39,187 --> 00:24:41,106 Nie wierzysz przepowiednie? Naprawdę? 555 00:24:44,109 --> 00:24:45,694 Martwisz się Dennym? 556 00:24:45,819 --> 00:24:46,403 Tak. 557 00:24:46,403 --> 00:24:47,904 No pewnie. 558 00:24:48,113 --> 00:24:49,197 To mój pacjent! 559 00:24:50,407 --> 00:24:52,617 To znaczy, pytasz, czy zamartwiam się z powodu Denny'ego. 560 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Nie! 561 00:24:53,910 --> 00:24:55,704 Sypiam z Alexem, więc... 562 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 To tylko... 563 00:24:58,915 --> 00:25:01,418 O hej, a może Burke coś ci mówił 564 00:25:01,501 --> 00:25:03,086 O dzisiejszej operacji Denny'ego? 565 00:25:03,211 --> 00:25:04,212 Nie. To twój przypadek 566 00:25:04,295 --> 00:25:06,506 Tak. Wiem. Pytam tylko. No w końcu... 567 00:25:06,589 --> 00:25:08,091 Jako twój chłopak... 568 00:25:08,216 --> 00:25:09,884 Nie wiem czym się przejmujesz? 569 00:25:10,010 --> 00:25:11,302 Sypiasz z Alexem. Prawda? 570 00:25:11,386 --> 00:25:12,887 Tak. Tak? 571 00:25:13,013 --> 00:25:14,389 Racja. 572 00:25:14,514 --> 00:25:16,016 A co tam! Tyko tak gadam. 573 00:25:16,099 --> 00:25:20,395 Nie ma czegoś takiego jak łańcuch śmierci. To głupie. No nie? 574 00:25:21,104 --> 00:25:24,607 Muszę iść przekonać pacjentkę, żeby pozwoliła się zoperować. 575 00:25:27,986 --> 00:25:29,612 Usunie pan kawałek mojej czaszki? 576 00:25:29,696 --> 00:25:31,114 Naprawdę pan musi? 577 00:25:31,197 --> 00:25:33,491 To jedyny sposób, żeby się dostać do odpowiedniej części mózgu. 578 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 A sala operacyjna... 579 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 Jest naprawdę, ale to naprawdę czysta? 580 00:25:37,203 --> 00:25:40,707 Tak... Jest naprawdę, ale naprawdę czysta. 581 00:25:42,792 --> 00:25:44,419 Idę się przygotować. 582 00:25:51,092 --> 00:25:52,010 Czy mógłby pan przestać? 583 00:25:52,093 --> 00:25:53,219 Nie. Przykro mi. 584 00:25:53,303 --> 00:25:55,889 Chciałbym móc. 585 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Ona mnie osądza. 586 00:25:58,892 --> 00:26:00,018 Wcale nie. 587 00:26:00,101 --> 00:26:01,186 Ależ tak! 588 00:26:02,020 --> 00:26:03,605 Żyję z tym od trzech lat. 589 00:26:03,688 --> 00:26:07,609 I najbardziej podobni do mnie oceniają mnie najsurowiej! 590 00:26:07,692 --> 00:26:10,487 Pani jest Azjatką, zawsze piątkowa uczennica, najlepsza w klasie. 591 00:26:10,612 --> 00:26:12,197 Tak. Byłam taka. 592 00:26:12,280 --> 00:26:15,784 Więc zaprzęgła pani swe natręctwa do czegoś użytecznego! 593 00:26:15,909 --> 00:26:17,410 Obawia się pani skończyć jak ja. 594 00:26:17,494 --> 00:26:19,996 Dlatego nie może mnie Pani znieść. 595 00:26:20,080 --> 00:26:21,581 O! Czas na nas. 596 00:26:21,706 --> 00:26:23,208 Nie jestem gotów. 597 00:26:23,291 --> 00:26:24,209 O jest pan! 598 00:26:24,292 --> 00:26:25,794 Do ilu musi pan doliczyć? 96. 599 00:26:25,919 --> 00:26:27,295 Daj mu skończyć. 600 00:26:29,005 --> 00:26:32,092 Świetnie. Zobaczymy się na sali operacyjnej. 601 00:26:42,686 --> 00:26:43,520 Hej. 602 00:26:43,603 --> 00:26:44,813 Holly mówi, że powinieneś wejść 603 00:26:44,896 --> 00:26:46,606 Że potrzebne ci jest spotkanie. 604 00:26:46,690 --> 00:26:47,982 Nie teraz i nie tutaj. 605 00:26:49,401 --> 00:26:52,904 Taaa. Z tym, że kazała ci powiedzieć, byś nie chronił anonimowo swojej trzeźwości. 606 00:27:12,507 --> 00:27:13,299 Boże. 607 00:27:13,383 --> 00:27:15,802 Daj mi siłę 608 00:27:15,885 --> 00:27:17,303 By zaakceptować rzeczy 609 00:27:17,387 --> 00:27:19,389 Których nie mogę zmienić. 610 00:27:19,514 --> 00:27:22,392 Odwagę by zmienić te które mogę 611 00:27:22,517 --> 00:27:26,104 I mądrość by dostrzec różnicę. 612 00:27:26,104 --> 00:27:31,609 Amen. 613 00:27:36,990 --> 00:27:37,907 Cześć. 614 00:27:38,116 --> 00:27:38,783 Jak się czujesz? 615 00:27:38,908 --> 00:27:40,910 Zrób mi przysługę 616 00:27:40,994 --> 00:27:42,120 Mój testament 617 00:27:42,203 --> 00:27:43,997 Jest w szafce 618 00:27:44,080 --> 00:27:46,499 Dopilnuj jego wykonania. Ok? 619 00:27:46,583 --> 00:27:48,918 Dlaczego mówisz mi o testamencie? 620 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 Musimy być realistami Dr Stevens. 621 00:27:52,297 --> 00:27:54,090 Dr Stevens? 622 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 Musimy być realistami. 623 00:27:56,217 --> 00:27:57,802 I jeśli ty nie możesz 624 00:27:57,886 --> 00:27:58,595 To ja mogę 625 00:27:58,720 --> 00:28:00,805 Poczekajcie. Dajcie nam minutkę. 626 00:28:00,805 --> 00:28:02,515 Denny! Denny posłuchaj. 627 00:28:02,599 --> 00:28:04,601 Nie umrzesz! 628 00:28:05,018 --> 00:28:09,314 Nie możesz iść na operację, jeśli sądzisz, że umrzesz! 629 00:28:27,290 --> 00:28:29,084 Mam sikać na twoich oczach, czy co? 630 00:28:29,209 --> 00:28:29,793 Masz to przy sobie! 631 00:28:29,918 --> 00:28:31,294 O! Tędy droga! 632 00:28:31,419 --> 00:28:32,504 Właśnie tak. 633 00:28:32,587 --> 00:28:34,506 Więc co zrobisz "Bambi"? Zabierzesz mi to... 634 00:28:34,506 --> 00:28:37,592 Jak chcesz wiedzieć zrobię wszystko co... muszę... 635 00:28:37,592 --> 00:28:38,718 George! Tu tego nie ma. Nie tutaj 636 00:28:38,802 --> 00:28:40,303 Zabieraj... 637 00:28:42,013 --> 00:28:43,890 Przestań.... Nie dosięgniesz... 638 00:28:44,015 --> 00:28:44,891 Nie! Nie. 639 00:28:46,810 --> 00:28:48,687 Zostaw moją pierś... To moje piersi! 640 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 Witam Dr Torres. 641 00:28:56,486 --> 00:28:58,697 Doktorze O'Malley, wie pan że to damska łazienka? 642 00:28:58,780 --> 00:29:01,116 - Tak prosze Pani. - To dobrze 643 00:29:05,495 --> 00:29:07,080 Powiedziałeś jej "Pani"?! 644 00:29:07,205 --> 00:29:09,290 W życiu się z tobą nie prześpi! 645 00:29:14,796 --> 00:29:15,880 O cześć! Widziałaś Burke'a? 646 00:29:16,006 --> 00:29:19,092 Wisi na telefonie, bo pralnia nie może znaleźć jego czapek. 647 00:29:19,092 --> 00:29:21,803 Właśnie to muszę mu powiedzieć. Cristina nie chce mu jednej oddać 648 00:29:21,886 --> 00:29:23,388 Nie jestem gotów bić kobiety! 649 00:29:23,513 --> 00:29:26,307 I nawet jeśli to Cristina, to nie przekroczę tej linii. 650 00:29:26,391 --> 00:29:28,393 Czekaj! Czekaj chwilkę! 651 00:29:28,518 --> 00:29:30,603 Cristina ma jedną z czapek Burke'a? 652 00:29:30,687 --> 00:29:33,690 Trzyma ją jak zakładnika! Jak myślisz, czemu za nią łażę?! 653 00:29:33,815 --> 00:29:36,192 Ty... 654 00:29:44,117 --> 00:29:45,702 Ała! Szczypiesz mnie! 655 00:29:45,785 --> 00:29:47,704 George powiedział, że masz czapeczkę Burke'a. 656 00:29:47,787 --> 00:29:48,705 - Więc? - Oddaj mu ją. 657 00:29:48,705 --> 00:29:50,498 - Nie. - Oddaj mu ją Cristina! 658 00:29:50,582 --> 00:29:51,416 Co z tobą 659 00:29:51,499 --> 00:29:52,500 Potrzebuje jej na operacji! 660 00:29:52,584 --> 00:29:53,418 Wcale nie! 661 00:29:53,501 --> 00:29:55,295 Nie ty o tym decydujesz! 662 00:29:55,295 --> 00:29:56,880 Nie wtedy gdy to operacja Denny'ego 663 00:29:57,005 --> 00:29:59,591 Oddasz mu ją, czy mam ci ją zabrać? 664 00:30:00,800 --> 00:30:01,801 Czy ty mi grozisz?! 665 00:30:01,885 --> 00:30:02,719 Powiem ci tak Cristina 666 00:30:02,802 --> 00:30:04,387 Lubię cię. Naprawdę. 667 00:30:04,679 --> 00:30:06,306 Ale dorastałam w przyczepie kempingowej 668 00:30:06,389 --> 00:30:09,392 I nie zawaham się skopać twój marny tyłek z Beverly Hills. 669 00:30:09,809 --> 00:30:12,687 I mam na myśli: dosłownie skopać ci tyłek. 670 00:30:23,990 --> 00:30:25,992 Nie musisz mnie pilnować! 671 00:30:31,915 --> 00:30:33,416 Dziękuję. 672 00:30:35,085 --> 00:30:37,003 Od jak dawna ją masz? 673 00:30:37,087 --> 00:30:38,797 To jedna z moich ulubionych. 674 00:30:40,006 --> 00:30:41,883 Nie potrzebujesz jej! 675 00:30:42,717 --> 00:30:44,010 Trzymam ją w szafce 676 00:30:44,094 --> 00:30:47,097 Bo co rano, gdy na nią spojrzę, przypomina mi... 677 00:30:47,180 --> 00:30:49,099 po co tu jestem i kim chcę być. 678 00:30:49,182 --> 00:30:50,809 Świetnym chirurgiem. 679 00:30:50,892 --> 00:30:53,103 Chirurgiem który jest zdecydowany, 680 00:30:53,103 --> 00:30:54,396 Który robi co trzeba. 681 00:30:54,479 --> 00:30:57,816 I który nie potrzebuje kawałka ubrania do sukcesu w chirurgii. 682 00:30:57,899 --> 00:30:59,484 Nie potrzebujesz go. 683 00:31:07,200 --> 00:31:10,995 Wiem. Masz rację 684 00:31:11,496 --> 00:31:13,415 Wiem, że mam. 685 00:31:18,086 --> 00:31:20,380 Weźmy diabła za rogi. Asystujesz! 686 00:31:26,386 --> 00:31:28,304 Jak ze mną? 687 00:31:30,098 --> 00:31:32,517 Nicci, czy możliwe jest, że źle odczytujesz znaki? 688 00:31:32,600 --> 00:31:36,104 Mam na myśli, że dwoje chirurgów mówiących, że potrzebujesz operacji 689 00:31:36,187 --> 00:31:38,398 Nie oznacza, ze potrzebujesz operacji? 690 00:31:39,899 --> 00:31:41,192 Zadzwoniłaś do mojego chłopaka? 691 00:31:41,317 --> 00:31:42,610 Zadzwoniłam. 692 00:31:44,279 --> 00:31:46,489 Co powiedział? 693 00:31:46,614 --> 00:31:50,285 Powiedział, że nie jest już twoim chłopakiem od dłuższego czasu. 694 00:31:54,998 --> 00:31:57,208 Powiedziałaś, ze trafił mnie piorun? 695 00:32:08,094 --> 00:32:09,387 Co mu powiedziałeś? 696 00:32:09,512 --> 00:32:10,388 - Komu? - Wiesz komu. 697 00:32:10,513 --> 00:32:13,099 Czemu do cholery Denny myśli, że umiera?! 698 00:32:13,099 --> 00:32:15,810 Może dlatego, że jest duże prawdopodobieństwo, że tak jest. 699 00:32:21,107 --> 00:32:23,318 Żeby wszystko było jasne 700 00:32:23,401 --> 00:32:24,903 Z nami koniec Alex. 701 00:32:24,986 --> 00:32:26,696 To skończone. 702 00:32:26,780 --> 00:32:29,199 Zrywasz ze mną z powodu trupa! 703 00:32:29,282 --> 00:32:31,284 Nie! 704 00:32:31,409 --> 00:32:32,994 Zrywam z tobą 705 00:32:33,119 --> 00:32:35,705 Bo choćbyś się nie wiem jak starał 706 00:32:36,998 --> 00:32:38,708 Ten nieboszczyk 707 00:32:39,084 --> 00:32:43,004 Jest dwa razy lepszym facetem, niż ty będziesz kiedykolwiek. 708 00:32:43,797 --> 00:32:46,299 Nie jesteś dla mnie dość dobry Alex. 709 00:32:46,299 --> 00:32:48,385 I nie dość dobry dla kogokolwiek. 710 00:32:53,014 --> 00:32:56,184 Wy dwoje. Nie asystujecie. 711 00:32:56,685 --> 00:33:00,313 Cokolwiek miedzy wami zaszło, nie chcę tego na mojej sali. 712 00:33:03,817 --> 00:33:06,611 Świetnie! Popatrzę z galerii. 713 00:33:06,695 --> 00:33:07,904 Nie, nie popatrzysz! 714 00:33:07,904 --> 00:33:11,783 Zabierzesz swoją energię tak daleko od tej sali jak tylko możesz. 715 00:33:19,082 --> 00:33:20,792 To dotyczy obydwojga. 716 00:33:29,509 --> 00:33:36,891 Znajdziesz grosik... To go bierz... Szczęście dzisiaj... Będziesz mieć 717 00:33:38,101 --> 00:33:40,103 Podamy panu teraz znieczulenie 718 00:33:41,980 --> 00:33:44,107 Przykro mi, musimy zacząć. 719 00:34:01,082 --> 00:34:03,793 Co za piękne popołudnie na ratowanie żyć. 720 00:34:04,711 --> 00:34:07,881 Zabawmy się. 721 00:34:25,315 --> 00:34:28,818 Nacięcie zaczynamy na lewo wzdłuż mięśni brzusznych 722 00:34:29,110 --> 00:34:30,487 dookoła prawego mięśnia prostego 723 00:34:30,612 --> 00:34:33,114 I odsłaniamy jamę brzuszną. 724 00:34:33,198 --> 00:34:34,616 Dr Bailey! 725 00:34:34,699 --> 00:34:36,117 Chodzi o Nicci Ruthlin 726 00:34:36,201 --> 00:34:37,786 Poradzę sobie. Idź. 727 00:34:44,584 --> 00:34:47,295 Wykrwawia się. Kładziemy ją na stół! 728 00:34:48,296 --> 00:34:49,798 Nie chcę op... racji! 729 00:34:52,509 --> 00:34:54,302 Nicci! Dzwonił twój chłopak. 730 00:34:54,302 --> 00:34:56,680 Mówił, że nie chce, żebyś umierała. 731 00:34:57,806 --> 00:34:59,391 Kevin zadzwonił! 732 00:34:59,516 --> 00:35:01,184 Tak. Możemy operować? 733 00:35:04,396 --> 00:35:05,397 Nicci? 734 00:35:05,814 --> 00:35:07,691 Kod niebieski! 735 00:35:19,994 --> 00:35:21,496 Ładuj do 200! 736 00:35:21,579 --> 00:35:22,706 Gotowe. 737 00:35:22,706 --> 00:35:28,086 Odsunąć się! 738 00:35:36,886 --> 00:35:39,889 Mamy tylny rząd szwów założony 739 00:35:40,015 --> 00:35:43,601 Możecie oczyścić pole. 740 00:35:43,685 --> 00:35:44,894 Ciśnienie spada. 741 00:35:44,894 --> 00:35:45,895 Powieś kolejną jednostkę. 742 00:35:45,979 --> 00:35:48,106 Potrzebuję czystego pola, 743 00:35:50,483 --> 00:35:52,902 Odsunąć się! 744 00:35:54,112 --> 00:35:55,196 Ładuj do 300! 745 00:35:55,280 --> 00:35:57,198 Odsunąć się? 746 00:36:00,702 --> 00:36:01,202 Odessać. 747 00:36:03,705 --> 00:36:04,789 Chyba wystarczy 748 00:36:07,208 --> 00:36:09,085 Nie wiem czy czegoś nie przeoczyłem. 749 00:36:13,715 --> 00:36:15,008 Spada ciśnienie Dr Burke. 750 00:36:15,091 --> 00:36:17,385 Pracuję najszybciej jak się da. 751 00:36:18,511 --> 00:36:19,804 Tracimy go. 752 00:36:21,014 --> 00:36:22,807 Słyszałam, że kolejny zszedł wieczorem. 753 00:36:22,891 --> 00:36:24,893 Serio? Mówiłem, że będzie siedmiu. 754 00:36:24,893 --> 00:36:26,811 Kto? Kto umarł? 755 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Nie wiem. 756 00:36:27,979 --> 00:36:29,397 Założę się, że laska od śledziony. 757 00:36:29,481 --> 00:36:30,899 Słyszałeś, że nie dała się zoperować? 758 00:36:30,982 --> 00:36:32,484 Ja stawiam na przeciek szefa. 759 00:36:32,609 --> 00:36:34,819 Obstawiam dwudziestaka, że zszedł gość od Burka. 760 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 Był chodzącą bombą zegarową. 761 00:36:37,113 --> 00:36:37,906 Zakład! 762 00:36:47,082 --> 00:36:48,792 To daje pięciu. 763 00:36:52,087 --> 00:36:53,296 Straciłyście ją? 764 00:36:53,713 --> 00:36:55,215 Tak. 765 00:36:56,007 --> 00:36:58,093 Słyszałam, że jest numer 6. 766 00:36:58,218 --> 00:37:00,220 Wiesz kto? 767 00:37:00,512 --> 00:37:03,890 Nie. Idę powiedzieć rodzinie. 768 00:37:21,700 --> 00:37:25,620 Przeżyła. 769 00:37:27,789 --> 00:37:30,083 Dzięki, I ode mnie... 770 00:37:30,208 --> 00:37:34,004 Nie ma za co... 771 00:37:42,303 --> 00:37:47,892 "Przesąd znajduje woje miejsce pomiędzy tym co potrafimy kontrolować" 772 00:37:49,602 --> 00:37:53,314 A tym na co nie mamy wpływu. " 773 00:37:54,315 --> 00:37:57,819 Nie byłem numerem 7 774 00:38:06,786 --> 00:38:08,997 Już po północy a było ich tylko 6. 775 00:38:09,080 --> 00:38:10,707 Czemu płaczesz? 776 00:38:10,707 --> 00:38:11,791 Nie płaczę. 777 00:38:12,500 --> 00:38:13,710 Ty też? 778 00:38:15,587 --> 00:38:17,297 Och. Do diabła. 779 00:38:20,592 --> 00:38:24,179 Miałam nie zakochiwać się w pacjentach. 780 00:38:27,515 --> 00:38:28,683 Ok. 781 00:38:30,018 --> 00:38:32,979 Powodzenia 782 00:38:45,784 --> 00:38:47,994 "Znajdziesz grosik, to go bierz 783 00:38:47,994 --> 00:38:51,998 Szczęście dzisiaj będziesz mieć. " 784 00:38:57,587 --> 00:39:01,508 O'Malley jesteś marna imitacją mężczyzny. 785 00:39:03,218 --> 00:39:04,803 - Przepraszam? - Dobrze słyszałeś! 786 00:39:04,803 --> 00:39:07,389 Jesteś jak słodka idiotka. 787 00:39:09,599 --> 00:39:10,016 Alex! 788 00:39:10,100 --> 00:39:12,811 Wiesz czemu on z tobą nie gada? 789 00:39:12,894 --> 00:39:15,105 Bo się nie odkochał! 790 00:39:15,188 --> 00:39:17,982 Przespaliście się i wyszło fatalnie 791 00:39:18,108 --> 00:39:19,818 Facet by to olał. 792 00:39:19,901 --> 00:39:20,694 Ale ty?! 793 00:39:20,819 --> 00:39:24,197 Szwendasz się tu jak pies, który lubi kopniaki! 794 00:39:24,280 --> 00:39:25,907 Niedobrze mi! 795 00:39:25,907 --> 00:39:27,784 I gdybym nie wyleciał za to z programu 796 00:39:27,909 --> 00:39:29,494 To rozwaliłbym twój żałosny buziaczek 797 00:39:29,494 --> 00:39:31,705 O tą szafkę! 798 00:39:41,297 --> 00:39:44,592 "Nikt nie chce zmarnować szansy na fart. 799 00:39:44,718 --> 00:39:48,179 Ale gadanie o tym 43 razy raczej nie pomaga" 800 00:39:48,304 --> 00:39:51,016 "Bo czy ktokolwiek naprawdę słucha." 801 00:39:51,099 --> 00:39:51,599 Cześć. 802 00:39:54,102 --> 00:39:56,604 Jeśli O'Malley naprawdę ci przeszkadza, powiem mu żeby się wyprowadził. 803 00:39:56,604 --> 00:39:58,106 Nie, nie mów mu. 804 00:39:58,898 --> 00:40:01,818 - Nie chcesz go wywalić? - Chcę, ale... 805 00:40:01,901 --> 00:40:04,404 ...Nie dziś. 806 00:40:06,990 --> 00:40:08,700 Czapeczka. 807 00:40:10,702 --> 00:40:12,996 Dziękuję! 808 00:40:14,998 --> 00:40:17,083 "I skoro nikt nie słucha... 809 00:40:17,208 --> 00:40:20,587 To po co w ogóle trudzimy się robiąc te dziwne rzeczy. " 810 00:40:20,712 --> 00:40:22,380 Cześć! 811 00:40:23,214 --> 00:40:26,718 Nie zadzwoniłem! Powinienem był! Ja po prostu... 812 00:40:45,987 --> 00:40:47,197 Cześć! 813 00:40:47,280 --> 00:40:50,116 Tu George O'Malley! Dałaś mi swój numer. 814 00:40:52,202 --> 00:40:53,787 Wiem, że powinienem zadzwonić wcześniej 815 00:40:53,912 --> 00:40:55,580 Ale dzwonię teraz. 816 00:40:56,414 --> 00:41:00,710 I zastanawiam się, czy nie umówiłabyś się kiedyś ze mną. 817 00:41:04,089 --> 00:41:07,008 Bo ja.... 818 00:41:07,092 --> 00:41:10,011 ...Uwielbiam patrzeć jak nastawiasz kości! 819 00:41:10,095 --> 00:41:12,305 I jeszcze... 820 00:41:12,389 --> 00:41:14,307 ...Nie chciałem spędzić... 821 00:41:14,391 --> 00:41:15,892 ...Tyle czasu w damskiej... 822 00:41:16,017 --> 00:41:17,811 ...Łazience. 823 00:41:17,894 --> 00:41:18,895 No i... 824 00:41:18,895 --> 00:41:21,398 Naprawdę cię lubię! 825 00:41:21,398 --> 00:41:23,400 Więc... 826 00:41:26,194 --> 00:41:28,697 Czy mówisz mi "tak"? 827 00:41:28,780 --> 00:41:32,492 "Polegamy na przesądach, bo jesteśmy na tyle mądrzy, 828 00:41:32,617 --> 00:41:35,495 By wiedzieć, że nie znamy wszystkich odpowiedzi... " 829 00:41:38,790 --> 00:41:40,917 - Cześć. - Cześć! 830 00:41:41,001 --> 00:41:42,711 Przykro mi z powodu twojej pacjentki. 831 00:41:42,794 --> 00:41:44,796 Dzięki Addison. 832 00:41:44,796 --> 00:41:48,383 "... I że życie działa w zagadkowy sposób." 833 00:41:48,508 --> 00:41:50,719 To dla ciebie. 834 00:41:53,596 --> 00:41:56,099 Dzięki. 835 00:41:57,684 --> 00:41:59,686 - W porządku? - Tak. Dziękuję. 836 00:42:07,902 --> 00:42:12,282 Nie lekceważ "czarów marów", skądkolwiek by nie pochodziły. 837 00:42:14,200 --> 00:42:19,205 Tłumaczenie: Kurczako Dopasowanie: Ujemny 838 00:42:19,205 --> 00:42:23,418 >> Napisy pobrane z http://napisy. org << >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<< 839 00:42:25,420 --> 00:42:28,381 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. wwww.Napisy24.pl