1
00:00:00,008 --> 00:00:08,287
کانال تلگرام: greysfans
2
00:00:08,312 --> 00:00:11,011
چیزی که بچهها توی کریسمس احساس میکنن
3
00:00:11,054 --> 00:00:14,666
تقریباً معادل چیزیه که جراحان
هنگام وارد شدن به اتاق عمل احساس میکنن.
4
00:00:20,424 --> 00:00:24,154
اون مخلوطی از اضطراب و هیجانیه...
5
00:00:26,113 --> 00:00:29,986
که تقریباً خوابیدن رو غیرممکن میکنه.
6
00:00:33,714 --> 00:00:37,195
منتظر بودن؛ بهترین و بدترین قسمتشه
7
00:00:37,220 --> 00:00:38,613
طبق خواستهی من پیش میره؟
8
00:00:38,638 --> 00:00:41,075
به چیزی که میخوام میرسم؟
9
00:00:41,188 --> 00:00:42,798
آیا بیمارم زنده میمونه؟
10
00:00:42,880 --> 00:00:44,751
حالش خوب میشه؟
11
00:00:44,776 --> 00:00:46,560
بابانوئل واقعیه؟
12
00:00:49,692 --> 00:00:53,324
قدم گذاشتن به اتاق عمل
یکجور جادوی مخصوص به خودشو داره
13
00:01:09,112 --> 00:01:12,159
احتمالش هست که در اون روز
شما یک زندگی رو نجات بدین
14
00:01:12,193 --> 00:01:15,072
- یا پایانش بدین
- من دارم میرم مینهسوتا تا یه ساعت دیگه
15
00:01:15,097 --> 00:01:16,881
من باید با آملیا صحبت کنم و
نمیتونم یک روز دیگر صبر کنم
16
00:01:16,906 --> 00:01:18,099
من میخوام کریسمسو با اون باشم.
17
00:01:18,124 --> 00:01:20,838
من میخوام خونوادهمون
صبح کریسمس با هم باشه
18
00:01:20,863 --> 00:01:22,952
برای همین من باید بهش بگم که
عاشقشم
19
00:01:22,995 --> 00:01:25,607
و در این لحظه نیازی ندارم
که با من ازدواج کنه
20
00:01:25,650 --> 00:01:26,782
درسته؟
21
00:01:26,825 --> 00:01:28,088
من باید برم؟
22
00:01:28,131 --> 00:01:29,306
باید بری.
23
00:01:29,350 --> 00:01:30,308
آره
24
00:01:30,332 --> 00:01:32,831
- من مراقبت اسکاتم
- ممنون
25
00:01:32,875 --> 00:01:33,832
اوه هی.
26
00:01:33,876 --> 00:01:36,966
تو هم کریسمست رو تنها نمیگذرونی
تو و لونا هم دعوتید
27
00:01:37,009 --> 00:01:40,100
همیشه! شما همیشه دعوتید
28
00:01:42,624 --> 00:01:45,960
انتظار کشیدن رو دوست ندارم،
به خصوص برای دیوید همیلتون.
29
00:01:45,985 --> 00:01:48,735
خوب، من فهمیدم که واقعاً اهمیتی
نداره که مردم چی دوست دارن
30
00:01:48,760 --> 00:01:49,727
بیا اومدن
31
00:01:49,752 --> 00:01:52,764
اینجارو آخرینباری که اومدم تمیز کردن
در اون حد کسل کننده نیست
32
00:01:52,808 --> 00:01:54,723
وبر، خوشحالم که دوباره میبینمت
33
00:01:55,163 --> 00:01:56,077
دیوید
34
00:01:57,204 --> 00:01:58,944
ریچارد، ایشون کای بارتلیه
35
00:01:58,988 --> 00:02:00,381
عصب شناس ارشد پروژه
36
00:02:00,424 --> 00:02:01,947
از آشنایی با شما خوشحالم دکتر بارتلی.
37
00:02:01,991 --> 00:02:05,317
از اینکه تیم ما رو همراهی کردید و گری-اسلون
رو مدت کوتاهی در اختیارمون گذاشتید ممنونم
38
00:02:05,342 --> 00:02:09,172
این پروژه الانشم داره از جراحهای من استفاده
میکنه احتمالاً بهتره از اتاق عملم هم استفاده کنه
39
00:02:09,216 --> 00:02:10,347
خودت میدونی که چجوریه
40
00:02:10,391 --> 00:02:11,609
بیمار مشهور،
41
00:02:11,653 --> 00:02:13,002
جراحی پیشرفتهی مغز و اعصاب
42
00:02:13,045 --> 00:02:14,287
تجهیزات فوق مدرن
43
00:02:14,312 --> 00:02:17,242
ناگفته نمونه مردیت گری بزرگ
در سالنها قدم میزنه
44
00:02:17,267 --> 00:02:20,314
مردم مینهسوتا سوال میپرسیدن
45
00:02:20,357 --> 00:02:21,940
این برای کار تهدید بود
46
00:02:21,965 --> 00:02:23,780
خوب، امیدوارم که جواب بده
47
00:02:23,804 --> 00:02:26,015
هم برای تو، هم بهخاطر علم
48
00:02:26,058 --> 00:02:29,241
ای کاش میتونستی تماشا کنی، اما ما نمیتونیم محرمانه بودن
تکنولوژیمون رو به خطر بندازیم
49
00:02:29,265 --> 00:02:30,672
فقط پرسنل ضروری میتونن
50
00:02:30,715 --> 00:02:31,961
من باید به رزیدنتهام درس بدم
51
00:02:31,986 --> 00:02:34,257
منم باید آزمایشهای قبل
از عملمو بدم، بنابراین..
52
00:02:34,282 --> 00:02:36,939
دکتر بارتلی، دکتر شپرد، توی
زمین بازی میبینمتون
53
00:02:36,982 --> 00:02:38,288
بازم ممنون وبر
54
00:02:41,204 --> 00:02:43,422
بیمار معروف؟
55
00:02:43,446 --> 00:02:44,947
اون که Bono نیست.
[خواننده]
56
00:02:44,990 --> 00:02:48,124
توی مینهسوتا، اون تقریباً
به همون اندازه خوب و تکه
57
00:02:48,168 --> 00:02:50,431
پرینس اهل مینهسوتا بود.
[خواننده]
58
00:02:51,388 --> 00:02:52,649
ببخشید.
59
00:02:58,656 --> 00:02:59,865
هی
60
00:02:59,890 --> 00:03:03,444
ببخشید، اما فقط پزشکانی که واقعاً تو این
بیمارستان کار میکنن اجازه دارن تو این اتاق باشن
61
00:03:03,487 --> 00:03:04,880
خطر امنیتی.
62
00:03:07,491 --> 00:03:08,739
خب
63
00:03:08,764 --> 00:03:11,364
به همه گفتن که از اتاق عمل 2 دوری کنین
64
00:03:11,419 --> 00:03:14,030
فکر کنم جاییه که اون پروژه
فوق سری در حال وقوعه؟
65
00:03:14,180 --> 00:03:16,008
نمیشه گفت. خطر امنیتی.
66
00:03:18,805 --> 00:03:20,111
از دیدنت خوشحالم
67
00:03:20,374 --> 00:03:21,940
من از دیدنت خوشحالم
68
00:03:26,423 --> 00:03:27,903
حالت چطوره؟
69
00:03:30,210 --> 00:03:31,428
اوه
70
00:03:31,472 --> 00:03:33,387
تعطیلات سخته، میدونم.
71
00:03:33,430 --> 00:03:34,997
زنم عاشق کریسمس بود.
72
00:03:35,040 --> 00:03:37,652
عاشق فندقشکنهای کلکسیونی بود
73
00:03:37,695 --> 00:03:41,525
این موقع از سال برای پسرها.. ما فقط. . .
74
00:03:41,569 --> 00:03:43,179
ما خیلی دلمون براش تنگ شده، میدونی؟
75
00:03:43,223 --> 00:03:44,702
من خیلی متاسفم.
76
00:03:46,182 --> 00:03:47,792
هوم
77
00:03:47,836 --> 00:03:50,360
میدونی. . .
78
00:03:50,404 --> 00:03:52,449
اون ممکنه هنوزم عاشق کریسمس باشه.
79
00:03:52,500 --> 00:03:55,844
خب این قراره کاملاً مسخره و
خیلی غیرعلمی به نظر بیاد
80
00:03:55,887 --> 00:03:58,281
و من همیشه خودمو یک آتئیست میدونستم
[بی دین]
81
00:03:58,325 --> 00:04:01,589
و معتقد بودم که ما فقط جسمیم
و به جسم ختم میشیم
82
00:04:01,632 --> 00:04:03,919
اما وقتی مریض شدم..
83
00:04:03,943 --> 00:04:06,071
یه خوابی دیدم..
84
00:04:06,115 --> 00:04:08,117
چیزی که فکر میکنم خواب بود
85
00:04:08,160 --> 00:04:11,599
من خواب درک رو دیدم توی ساحل
86
00:04:11,642 --> 00:04:15,080
و این بهنظر خیلی واقعی میومد
87
00:04:15,124 --> 00:04:16,604
حس میکردم انگار رویا نیست
88
00:04:16,647 --> 00:04:18,845
یعنی یهجوری بود انگار..
89
00:04:18,869 --> 00:04:20,608
اون اونجاست
90
00:04:20,651 --> 00:04:23,864
انگار تموم این مدت با من بوده
91
00:04:23,889 --> 00:04:26,334
انگار الانم شاید اینجا با من باشه
92
00:04:26,359 --> 00:04:28,529
و امروز من این جراحی پیشرفته رو انجام میدم
93
00:04:28,572 --> 00:04:33,055
و این دقیقاً از همون کارهاییه
که او دوست داشت بکنه
94
00:04:33,098 --> 00:04:35,623
قبلنها این ناراحتم میکرد
95
00:04:35,666 --> 00:04:39,279
اما الان یهجوریه که فکر میکنم شاید اونم همینجاست
96
00:04:39,322 --> 00:04:42,978
اطرافم شناوره، همه چیزو تماشا میکنه،
و با همه وجود احساسش میکنه
97
00:04:43,021 --> 00:04:44,588
و این خوشحالم میکنه.
98
00:04:48,437 --> 00:04:50,091
و لطفاً به کسی نگو که
من اینو بهت گفتم
99
00:04:50,116 --> 00:04:53,519
چون کاملاً میدونم که
چقدر مسخره به نظر میاد
100
00:04:54,816 --> 00:04:57,209
نه دیوونگی نیست
101
00:04:57,253 --> 00:04:58,907
مهربونیه
102
00:04:58,950 --> 00:05:03,241
خیلی مهربونیت رو میرسونه
که اینو باهام به اشتراک گذاشتی، گری.
103
00:05:10,335 --> 00:05:13,686
میدونی، من میتونستم صدای تو رو هم توی ساحل بشنوم.
104
00:05:13,878 --> 00:05:16,490
تو باهام حرف میزدی؟ درباره بچههام؟
105
00:05:18,840 --> 00:05:20,320
آره
106
00:05:20,363 --> 00:05:23,192
من صداتو شنیدم و کمکم کرد.
107
00:05:27,109 --> 00:05:29,198
بخش کودکانه
108
00:05:29,241 --> 00:05:31,769
- تو هر کاری که امروز میکنی موفق باشی، گری.
- متشکرم.
109
00:05:31,794 --> 00:05:34,072
و، ام، ممنونم، گری.
110
00:05:34,116 --> 00:05:37,119
شاید بعد از کار برم یه فندقشکنی چیزی بگیرم
111
00:05:39,913 --> 00:05:41,175
- خدافظ.
- خدافظ.
112
00:05:44,834 --> 00:05:48,086
- از وکیل برای جمعه صبح وقت گرفتی؟
- اوهوم
113
00:05:48,130 --> 00:05:52,090
اوه، من یک گاسترکتومی اسلیو دارم
و بعدشم باید برم کلینیک
114
00:05:52,134 --> 00:05:54,179
آخه پنجشنبه صبح هنوز شیفت دارم
115
00:05:54,223 --> 00:05:57,705
- نمیشه یکی رو بذاری جات؟
- الان تعطیلاته نه
116
00:05:57,748 --> 00:05:59,141
اوم، دوشنبه چطوره؟
117
00:05:59,184 --> 00:06:00,403
میشه هفتهی دیگه
118
00:06:00,447 --> 00:06:02,580
خیلی خب، چجوری میخوایم برای "پرو" بجنگیم
119
00:06:02,604 --> 00:06:04,320
وقتی حتی نمیتونیم توی تقویممون براش جا باز کنیم؟
120
00:06:04,364 --> 00:06:09,004
میراندا، ما داریم بیشترین تلاشمونو میکنیم
درون دنیایی از عدم قطعیت!
121
00:06:09,029 --> 00:06:12,154
- و من میگردم ببینم میتونم یکی رو بذارم جای خودم
- ممنون
122
00:06:12,197 --> 00:06:14,374
اما اگر این کار رو کردم، میشه حداقل به این فکر کنی
123
00:06:14,417 --> 00:06:16,419
- که کارتو سبکتر کنی؟
- چی؟
124
00:06:16,463 --> 00:06:18,639
من فقط توی این فکرم که یه مدت مثل خونواده باشیم
125
00:06:18,682 --> 00:06:21,337
میتونیم بریم نورپردازیها رو نگاه کنیم
یا اسکیت روی یخ
126
00:06:21,381 --> 00:06:23,295
بیا دیگه. دین عاشق کریسمس بود
127
00:06:23,339 --> 00:06:25,428
اوه، اوه میتونیم بریم مراسم سرود
128
00:06:25,472 --> 00:06:27,375
ما مراسم سرود نمیریم بنجامین.
129
00:06:27,400 --> 00:06:29,620
آره، به محض اینکه کلمات از دهانم خارج شد
میدونستم که این نگاه رو تحویلم میدی.
130
00:06:29,645 --> 00:06:30,777
رئیس بیلی.
131
00:06:30,802 --> 00:06:33,675
اوه دکتر رایت هی روز اولت مبارک.
132
00:06:33,700 --> 00:06:34,919
هی، ممنون
133
00:06:34,944 --> 00:06:36,598
ایشون شوهرم بن وارنه
134
00:06:37,005 --> 00:06:37,919
-صبح بخیر.
- اوه
135
00:06:37,962 --> 00:06:39,482
باشه ببخشید
136
00:06:39,507 --> 00:06:40,225
قهوه؟
137
00:06:40,269 --> 00:06:41,757
معمولی یا بدون کافئین.
138
00:06:41,782 --> 00:06:43,436
مطمئن نبودم که کدومشو میخواید
برای همین از هردوش گرفتم
139
00:06:43,461 --> 00:06:46,725
اونا از این آب نبات عصاییای کریسمسی هم داشتن اما
حس کردم یکم ریسکیه
140
00:06:46,975 --> 00:06:49,717
آره، خب، من اسموتی صبحمو آوردم، پس ممنون
141
00:06:49,819 --> 00:06:51,647
اما مطمئنم یکی باشه که بخواد
142
00:06:51,672 --> 00:06:53,674
مثل من. معمولی؟
143
00:06:53,717 --> 00:06:56,677
من با آتیش میجنگم!
بهش نیاز دارم.
144
00:06:56,720 --> 00:06:59,244
خب نمیخوام وقتتونو بگیم
145
00:06:59,288 --> 00:07:01,421
فقط میخواستم بگم که چقدر خوشحالم
146
00:07:01,464 --> 00:07:03,423
که بالاخره شخصاً ازتون یاد میگیرم
147
00:07:03,466 --> 00:07:05,555
-پس اونجا میبینمت؟
-مم-هوم
148
00:07:05,599 --> 00:07:06,426
باشه.
149
00:07:08,428 --> 00:07:09,646
هنوزم تو چنگته
150
00:07:09,690 --> 00:07:11,431
گُمشو
151
00:07:34,010 --> 00:07:35,576
چطور پیش میره؟
152
00:07:39,720 --> 00:07:43,332
مگان، بهتره یه استراحتی کنی.
153
00:07:43,375 --> 00:07:46,553
برو بیرون، یه قدمی بزنی، چُرتی بزن.
154
00:07:49,164 --> 00:07:50,644
من میتونم یهمدت پیشش بمونم
155
00:07:50,687 --> 00:07:52,297
اگر اون نتونه منم نمیتونم
156
00:07:55,605 --> 00:07:58,086
اگر فاروک بمیره منم باهاش میرم
157
00:07:58,129 --> 00:08:00,480
به هیچی وابسته نیستم
158
00:08:00,523 --> 00:08:03,961
علاقهای به نجات یافتن از یه قسمت دیگه از
دردهای زمینگیرو ندارم.
159
00:08:04,005 --> 00:08:10,261
من به اندازه کافی از این زندگی جون سالم به در بردم
علاقهای به نجات یافتن از این ندارم
160
00:08:10,577 --> 00:08:12,056
مگان. . .
161
00:08:12,100 --> 00:08:14,670
متاسفم که اینو بهت گفتم
من..
162
00:08:14,694 --> 00:08:18,759
فقط.. نیاز داشتم که به یکی بگم
163
00:08:18,802 --> 00:08:21,588
و اون نمیتونست برادرم باشه
نه مادرم و نه تدی.
164
00:08:24,329 --> 00:08:26,593
فقط میخواستم یکی بدونه که
من این زندگی رو دوست داشتم.
165
00:08:26,636 --> 00:08:30,292
یا بخشهاییش رو؛ من بخشهایی از
این زندگی رو دوست داشتم ولی. . .
166
00:08:30,335 --> 00:08:32,816
من فقط علاقهای به نجات یافتن از این ندارم
167
00:08:43,479 --> 00:08:45,699
خدمات نووا خوب بود
تکمیل
168
00:08:45,742 --> 00:08:47,657
آره
169
00:08:47,701 --> 00:08:49,833
میدونی، یهسری از بچههای گروه پشتیبانی
170
00:08:49,877 --> 00:08:52,619
میخوان یک درخت کریسمس
و یکم تزئینات برای دنی بخرن
171
00:08:52,662 --> 00:08:54,446
ما هم میتونیم توی کادوهاش شریک شیم
172
00:08:54,490 --> 00:08:56,231
اره حتماً. آره
173
00:08:56,274 --> 00:08:59,234
اوون، هدر و دنی، در نهایت،
خوب میشن
174
00:08:59,277 --> 00:09:01,671
میدونم میدونم، باشه؟
175
00:09:01,715 --> 00:09:05,762
به نظرم الان هدر یهکم آرومتره
که فهمیده نووا دیگه درد نداره
176
00:09:07,416 --> 00:09:08,722
وینستون
اورژانسه
177
00:09:08,765 --> 00:09:09,592
آره
178
00:09:14,632 --> 00:09:16,025
چی شده؟
179
00:09:16,050 --> 00:09:19,576
15 ساله، ام.وی.سی. دچار آسیب مغزی شدید
مرگ مغزی اعلام شده
180
00:09:19,715 --> 00:09:21,282
اوه خدای من.
181
00:09:21,307 --> 00:09:23,178
من نمیفهمم. اون اینجاست؟
تو میشناختیش؟
182
00:09:23,475 --> 00:09:25,084
مگان؟ نه، نه، اون توی تاکوماست.
183
00:09:25,109 --> 00:09:27,262
اون اهداکننده عضوه.
همین الان سازمان تماس گرفت.
184
00:09:28,123 --> 00:09:29,960
قلبش با فاروک مطابقت داره
185
00:09:31,210 --> 00:09:32,386
اوه خدای من.
186
00:09:33,341 --> 00:09:34,777
اوه خدای من.
187
00:09:37,054 --> 00:09:40,928
اون قراره خوب شه
188
00:09:40,971 --> 00:09:43,626
اوه خدای من. اوه خدای من.
189
00:09:43,670 --> 00:09:45,410
اوه خدای من. بچم
190
00:09:47,149 --> 00:09:48,829
آناتومی گری
قسمت 8 فصل 18
191
00:09:50,986 --> 00:09:55,032
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیلهور ابریشم
192
00:09:55,193 --> 00:09:57,910
این قسمت
«این در یک نیمه شب روشن آمد»
193
00:09:58,235 --> 00:10:00,063
وایسااا.
ووووووووایســــا
194
00:10:00,121 --> 00:10:01,340
اوه، ممنون
195
00:10:03,951 --> 00:10:06,083
تو که قرار بود مینهسوتا باشی
196
00:10:06,127 --> 00:10:07,607
برای جراحی زودتر برگشتم.
197
00:10:07,650 --> 00:10:09,652
سلام پسر نازنینم
چه سورپرایز شادی
198
00:10:09,696 --> 00:10:10,671
آره
199
00:10:10,696 --> 00:10:13,300
لینک رفت، اوم، یک درخت کریسمس بگیره
200
00:10:13,367 --> 00:10:15,214
برای همین گفتم من بچهها رو ببرم مهدکودک
201
00:10:15,287 --> 00:10:17,550
خیلی خب، باشه
از اینجاشو خودم میبرم
202
00:10:17,575 --> 00:10:19,533
آره، البته.
203
00:10:19,558 --> 00:10:20,689
اوم . .
204
00:10:20,881 --> 00:10:23,100
میشه بپرسم لینک اوضاعش چطوره
205
00:10:23,144 --> 00:10:24,798
آخه مسائل یهکم
206
00:10:24,841 --> 00:10:26,713
اون چطوره؟
207
00:10:26,756 --> 00:10:27,888
اون خوبه
208
00:10:27,931 --> 00:10:29,237
باشه. باشه.
209
00:10:29,805 --> 00:10:31,108
نمیای مهد کودک؟
210
00:10:31,152 --> 00:10:32,196
نه
211
00:10:32,240 --> 00:10:33,937
آره. فقط، اوم
212
00:10:33,981 --> 00:10:36,287
باید، پستونکشو از تو ماشین بردارم
213
00:10:36,331 --> 00:10:37,419
باشه.
214
00:10:40,640 --> 00:10:42,380
و الان باید بهش زنگ بزنم، درسته؟
215
00:10:42,424 --> 00:10:45,350
چون این احساسها هر چی که هستن
جدید و احمقانن
216
00:10:45,375 --> 00:10:49,503
و باید برگردیم به همون سوراخ تاریک
ناامیدی که ازش خزیدیم بیرون
217
00:10:49,528 --> 00:10:50,920
باشه.
218
00:10:52,977 --> 00:10:54,193
سلام تقریباً نزدیک فرودگام.
219
00:10:54,218 --> 00:10:55,785
آملیا سیاتله
220
00:10:55,829 --> 00:10:57,664
نه، اون مینهسوتا است.
221
00:10:57,689 --> 00:11:00,179
"رفیق"، من الان باهاش
تو آسانسور بودم تو سیاتل!
222
00:11:00,204 --> 00:11:02,357
پس اگر میخوای ببینیش
سوار هواپیما نشو.
223
00:11:06,373 --> 00:11:08,727
"رفیق" یهکم زیادی بود، درسته؟
224
00:11:11,801 --> 00:11:14,412
وینستون الان درمان القایی فاروک رو شروع میکنه.
225
00:11:14,456 --> 00:11:17,698
به محض اینکه با قلب اهدایی راه بیافتیم
آمادش میکنه میبرتش اتاق عمل
226
00:11:17,723 --> 00:11:19,159
تاکوما نزدیکه.
وقت داریم
227
00:11:19,183 --> 00:11:20,275
- وایسا دوتایی میرید؟
- آره
228
00:11:20,300 --> 00:11:23,034
من میخوام خودم حواسم به قلب باشه
مطمئن شم تو تاکوما خرابش نکنن
229
00:11:23,059 --> 00:11:24,408
مامانم داره میاد مراقب مگان باشه
230
00:11:24,433 --> 00:11:26,748
خب پس منم میام بیمار منه
231
00:11:26,773 --> 00:11:29,168
و باید سَرِ مسائلی صحبت کنیم
232
00:11:38,872 --> 00:11:39,960
درد داری؟
233
00:11:40,003 --> 00:11:41,178
نه
234
00:11:43,920 --> 00:11:45,356
داشتم دعا میکردم
235
00:11:45,400 --> 00:11:47,794
مم خب بنظر زیاد خجالتزده نمیای
236
00:11:47,837 --> 00:11:51,798
خب، من هیچوقت کاملاً مطمئن نبودم
که به چه چیزی اعتقاد دارم
237
00:11:51,841 --> 00:11:55,018
خب این..
این خیلی گیجم کرده
238
00:11:55,062 --> 00:11:57,020
این قسمت که شاید الان بمیرم.
239
00:11:57,064 --> 00:11:58,500
خب تو قرار نیست بمیری
240
00:11:58,543 --> 00:12:00,023
اوه، هر چیزی ممکنه اونجا اتفاق بیفته
241
00:12:00,067 --> 00:12:01,111
خودت میدونی
242
00:12:01,155 --> 00:12:04,245
امیدوارم امروز نمیرم، اما
243
00:12:04,245 --> 00:12:06,522
من یادداشت گذاشتم.
244
00:12:06,546 --> 00:12:09,346
برای زن و بچه و نوههایم
245
00:12:09,371 --> 00:12:12,294
توی بخش "درَفت" ایمیلم ذخیره شده
246
00:12:12,319 --> 00:12:14,709
رمزش توی یادداشتهای کامپیوترمه
247
00:12:14,734 --> 00:12:16,126
نمیخواستم نوشتهها رو بفرستم.
248
00:12:16,170 --> 00:12:17,867
اگر همه چیز خوب پیش بره،
249
00:12:17,911 --> 00:12:22,742
نمیخوام الکی نگرانشون کنم
250
00:12:22,785 --> 00:12:24,656
من خیلی باهات بد بودم گری
251
00:12:24,700 --> 00:12:26,658
من بدترین حالت خودم بودم
252
00:12:26,702 --> 00:12:28,051
و قبل از اینکه منو ببری زیر تیغ
253
00:12:28,095 --> 00:12:30,020
میخوام مطمئن شم که تو میدونی
254
00:12:30,044 --> 00:12:32,378
دوتا چیزو
255
00:12:32,403 --> 00:12:35,406
اینکه چقدر از رفتارم متاسفم و
256
00:12:35,450 --> 00:12:37,887
چقدر ازت ممنونم
257
00:12:37,915 --> 00:12:40,744
شایدم اون یادداشتها رو برای
بچهها و نوهها نوشته باشم تا
258
00:12:40,803 --> 00:12:44,589
به تو یادآوری کنم که منم یه بابا
و بابابزرگم نه فقط یک مرد قدرتمند
259
00:12:44,633 --> 00:12:48,811
پس امروز که داشتی مغزم رو سوراخ میکردی
لطفاً سعی کن یادت باشه که افرادی هستن که دوستم دارن
260
00:12:48,855 --> 00:12:51,422
حتی اگه تو یکی از اونا نباشی
261
00:12:51,466 --> 00:12:53,773
خب، من از عذرخواهیت قدردانی میکنم.
262
00:12:53,816 --> 00:12:57,769
من بهت اطمینان میدم، که قصد دارم
امروز تاریخ سازی کنم.
263
00:12:57,794 --> 00:13:00,884
و اگر این جواب بده، نه تنها زنده
میمونی، بلکه سلامت میشی
264
00:13:04,007 --> 00:13:07,097
مطمئنی درد نداری؟
265
00:13:07,134 --> 00:13:09,266
فقط درد اگزیستانسیالیسمی
266
00:13:09,310 --> 00:13:10,746
باشه. به زودی میبینمت.
267
00:13:13,880 --> 00:13:18,319
آخرین باری که چک کردم،
دکتر. من و وبر مستحق احترام و رعایت وقت شناسی بودیم.
268
00:13:18,362 --> 00:13:19,973
تقصیر اون بود.
269
00:13:20,016 --> 00:13:21,626
یکی قرار بود بیدارم کنه
270
00:13:21,678 --> 00:13:26,414
قبل از اینکه تکالیف رو انجام
دهیم، میخوام رزیدنت جدید سال چهارمیمون رو بهتون معرفی
271
00:13:26,457 --> 00:13:29,199
که از مینهسوتا منتقل شده جردن رایت.
272
00:13:29,243 --> 00:13:30,810
اجازه میدین قربان؟
273
00:13:30,853 --> 00:13:32,637
اوم . .
274
00:13:32,681 --> 00:13:34,030
خیلی خب.
275
00:13:34,074 --> 00:13:35,858
صحنه در اختیار شما
276
00:13:35,902 --> 00:13:37,642
ببخشید.
277
00:13:39,298 --> 00:13:40,645
وای سلام بچهها
278
00:13:40,696 --> 00:13:42,654
من میخوام از اینجا رسماً به شما سلام کنم
279
00:13:42,691 --> 00:13:44,911
و بگم که چقدر از بودن در اینجا هیجان زدم
280
00:13:44,954 --> 00:13:47,306
گری-اسلون "یانکی-استادیوم" منه
بنابراین
281
00:13:47,331 --> 00:13:51,874
من اینجام در خدمت اسطورههای
فعلی، رئیس بیلی، دکتر وبر
282
00:13:51,918 --> 00:13:54,442
و شما اسطورههای آینده
283
00:13:54,485 --> 00:13:56,531
باشه کل چیزی که داشتم
284
00:13:56,574 --> 00:13:58,620
خیلی خب. خوبه
285
00:13:58,655 --> 00:13:59,961
- اون ورزش دوست داره.
- چندشه
286
00:14:00,013 --> 00:14:01,884
خیلی خب تکالیف. گوش کنید
287
00:14:01,928 --> 00:14:05,105
برخی از شما به صورت انفرادی با
استفاده از روش وبر جراحی میکنین و
288
00:14:05,148 --> 00:14:06,802
بعضیها خیر
289
00:14:06,846 --> 00:14:08,760
تسانگ، کریسمس مبارک.
290
00:14:08,804 --> 00:14:11,763
تو بخش کاردیو برای پیوند قلب
291
00:14:11,807 --> 00:14:14,462
پرز، تو جراحی اپی در اتاق عمل 5
292
00:14:14,505 --> 00:14:19,728
اشمیت و هلم، شما
برداشت ایلئوستومی در اتاق عمل 4
293
00:14:19,763 --> 00:14:21,223
- دکتر. رایت..
- دکتر رایت!
294
00:14:21,263 --> 00:14:26,303
ما به شما یک سیگموئیدکتومی
لاپاراسکوپیک انفرادی برای دیورتیکولیت میدیم.
295
00:14:26,328 --> 00:14:28,468
من مطمئن نیستم، شما که با روش من آشنا..
296
00:14:28,500 --> 00:14:31,333
بله بله
من باهاش آشنام، و
297
00:14:31,359 --> 00:14:34,561
و میخوام لطف کنید فعلاً بیافته برای بعد
298
00:14:36,266 --> 00:14:38,616
- بیافته برای بعد؟
- آره
299
00:14:38,660 --> 00:14:40,179
کدوم بخشش؟
300
00:14:40,204 --> 00:14:42,511
من با برداشتن روده مشکلی ندارم
301
00:14:42,538 --> 00:14:46,411
اما با کمال احترام، ترجیح میدم
از روش وبر استفاده نکنم.
302
00:14:46,719 --> 00:14:48,389
من اینجام تا از رئیس بیلی یاد بگیرم،
303
00:14:48,493 --> 00:14:52,628
پس میخوام این فرصتو
داشته باشم. . . که از رئیس بیلی یاد بگیرم
304
00:14:55,068 --> 00:14:57,626
به گمونم منم باید بیام تو
305
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
هی.
306
00:15:03,946 --> 00:15:06,296
کوراسیک 10بار زنگ زده
میخواد بدونه شروع کردیم یا نه
307
00:15:06,340 --> 00:15:08,951
دارن همیلتونو میبرن آماده سازی پیش از عمل
308
00:15:08,995 --> 00:15:10,126
تو خوبی؟
309
00:15:12,781 --> 00:15:14,043
بیا تو هوا سرده
310
00:15:17,046 --> 00:15:18,700
باشه من میگمش
311
00:15:18,743 --> 00:15:21,733
فکر کنم اگه بگم حال جفتمون بهتر شی
312
00:15:23,444 --> 00:15:29,319
ما داریم سر یک جراح مشهورو
با استفاده از قطعهای که به تازگی اختراع کردیم سوراخ میکنیم تا
313
00:15:29,363 --> 00:15:33,775
یک محلول سلولی رو که قبلاً هیچوقت
روی انسان آزمایش نشده تزریق کنیم
314
00:15:33,799 --> 00:15:38,154
تا یک بیماری کاملاً لاعلاج رو درمان کنیم
315
00:15:50,601 --> 00:15:53,343
حق با بود، این خیلی حالمو بهتر کرد
316
00:15:54,605 --> 00:15:55,693
بیا بریم.
317
00:16:04,865 --> 00:16:07,966
متد وبر فقط روی یهسری
عملهای خاص جواب میده
318
00:16:07,991 --> 00:16:11,303
که فقط یکی دوتا لحظهی حیاتی
نیاز به نظارت دارن
319
00:16:11,328 --> 00:16:13,327
رزیدنتها تا نقطهای که از پیش
تعیین شده جراحی رو پیش میبرن
320
00:16:13,352 --> 00:16:15,454
- همهی رزیدنتها؟
- فقط رزیدنتهایی که نشون داده باشن
321
00:16:15,479 --> 00:16:19,891
که میتونن به طور مستقل و با شایستگی بیمار
رو باز کنن و تا جایی که لازمه تشریحش کنن
322
00:16:19,935 --> 00:16:21,390
خیلی دوست دارم اون لیست رو ببینم.
323
00:16:21,415 --> 00:16:23,950
زمانیکه اونا به قسمت سخت جراحی برسن
324
00:16:23,974 --> 00:16:27,049
مکث میکنن و منتظر میمونن تا
سرپرستششون بیاد و بعد ادامه میدن
325
00:16:27,074 --> 00:16:28,598
خوب، پس این فقط برای جراحی داخلیه آره؟
326
00:16:28,623 --> 00:16:33,050
در حال حاضر آره، اما امیدواریم که بتونیم
در تمام تخصصها اجراش کنیم.
327
00:16:33,075 --> 00:16:35,516
هوم نه
مال من نه، قلب نمیشه
328
00:16:35,559 --> 00:16:39,085
قلبو نمیشه داد دست بچه جراحها
نه من متاسفم نه
329
00:16:39,128 --> 00:16:41,739
- سرت شلوغه؟
- چند ساعت دیگه لوبکتومی دارم
330
00:16:41,783 --> 00:16:45,917
عالیه، پس تو میتونی با من بیای
و ببینی که این روش درعمل چطور کار میکنه
331
00:16:49,530 --> 00:16:54,159
اگر همه چیز خوب پیش بره،
این قلب بهترین کادوی کریسمس فاروک میشه
332
00:16:54,184 --> 00:16:56,120
شاید حتی بتونیم برای سال نو بیاریمش خونه
333
00:16:56,145 --> 00:16:57,407
مگان چطور؟
334
00:16:57,451 --> 00:16:58,713
اون چی؟
335
00:17:00,628 --> 00:17:02,456
اون حالش خوب نیست
336
00:17:02,499 --> 00:17:06,913
من نیم ساعته اینجا نشستم و سعی دارم بفهمم چطوری
میتونم با شما درموردش صحبت کنم، بدون اینکه
337
00:17:07,047 --> 00:17:08,288
از حد خودم فراتر برم
338
00:17:08,331 --> 00:17:11,334
پسرش توی اکموئه
و اونا منتظر یک قلب جدیدن
339
00:17:11,378 --> 00:17:15,138
اون کمبود خواب و استرس داره
مثل هر پدرمادر دیگهای
340
00:17:15,231 --> 00:17:19,647
من توی این سالها با والدین مضطرب و
افسردهی زیادی برخورد داشتم، اما این فرق داره
341
00:17:19,690 --> 00:17:23,463
ببین، هانت، میدونم که اون خواهرته
شنیدنش برات سخته، اما. . .
342
00:17:23,488 --> 00:17:25,512
گوش کن. مگان سرسختتر از چیزیه که فکر میکنی
343
00:17:25,536 --> 00:17:28,292
چیزهایی که اون پشت سر گذشته بدتر
از اونیه که حتی بتونیم تصور کنیم.
344
00:17:28,317 --> 00:17:32,623
من میدونم و بازم بهتون میگم که اون به
کمک جدی نیاز داره. اون حالش خوب نیست
345
00:17:32,660 --> 00:17:34,183
هیث، امروز روز خوبیه
346
00:17:34,227 --> 00:17:36,664
ما یه قلب برای فاروک داریم و
347
00:17:36,707 --> 00:17:38,927
وقتی اون خوب بشه، مگانم خوب میشه.
348
00:17:38,970 --> 00:17:41,561
و اگر اون خوب نشه چی؟ هنوز یک میلیون
چیز وجود داره که ممکنه اشتباه پیش بره
349
00:17:41,586 --> 00:17:42,420
هیث
350
00:17:42,445 --> 00:17:44,322
میدونم که شما میخواید جشن بگیرید
351
00:17:44,346 --> 00:17:46,935
اما باید بدونید که خواهرت به من چی گفته
352
00:17:46,978 --> 00:17:49,992
من مطمئن نیستم که حتی
با پیوند قلب پسرش هم خوب شه
353
00:17:50,017 --> 00:17:52,302
اون به شدت افسرده ست.
354
00:17:53,463 --> 00:17:55,248
ما پنج دقیقه فاصله داریم
355
00:17:59,721 --> 00:18:02,463
"دوین" برداشتن ایلئوستومی نسبتاً ساده است
356
00:18:02,488 --> 00:18:04,704
ما فقط با یک برش در اطراف
استوما شروع میکنیم
357
00:18:04,729 --> 00:18:07,086
و از طریق اون بخشی از
روده رو خارج میکنیم که
358
00:18:07,129 --> 00:18:08,875
هرکاری لازمه بکنین
359
00:18:08,900 --> 00:18:11,119
من فقط مشتاقم تا دوباره
وقتمو تو فضای باز سپری کنم
360
00:18:11,289 --> 00:18:17,075
بعد از تشخیص کولیت اولسراتیو و جراحی،
بهبودی و حالا جراحی برای بهبودی. . .
361
00:18:17,100 --> 00:18:19,146
زخم این عمل حدوداً یک ماهه خوب میشه
362
00:18:19,420 --> 00:18:22,188
طولانی که روی تخت بمونی
ذهنت به جاهای بدی کشیده میشه
363
00:18:22,231 --> 00:18:24,755
ببخشید من..
364
00:18:24,799 --> 00:18:26,583
ما همو دیدیم؟
365
00:18:26,627 --> 00:18:28,281
فکر نمیکنم
366
00:18:28,324 --> 00:18:31,719
صدایت خیلی آشناست
نه، من حس میکنم انگار..
367
00:18:32,981 --> 00:18:34,374
اوه، خدای من.
368
00:18:34,417 --> 00:18:35,766
تو "دوین گومز" هستی
369
00:18:35,810 --> 00:18:38,374
من پادکستتو گوش میدم.
370
00:18:38,695 --> 00:18:40,764
چطور ممکنه
چه دنیا کوچیکه
371
00:18:40,789 --> 00:18:41,741
چه پادکستی؟
372
00:18:41,786 --> 00:18:44,035
اون مجری برنامهای به اسم "آن فوت با دوینه"
373
00:18:44,079 --> 00:18:46,321
که توش فقط راه میره و ضبط میکنه
374
00:18:46,346 --> 00:18:48,565
هر هفته میرم یه جایی که قبلاً نرفتم
375
00:18:48,590 --> 00:18:50,897
بیشتر دور از شهر یا جایی که
دریاچهای چیزی داشته باشه
376
00:18:50,922 --> 00:18:54,263
فقط با میکروفونم قدم میزنم و درمورد چیزهایی که
می بینم صحبت میکنم، و آنلاین منتشرش میکنم
377
00:18:54,307 --> 00:18:57,223
و اگه مردم خوششون اومد باحاله
اگرم نیومد، یه صدا از یه روز خوب زندگیم دارم
378
00:18:57,266 --> 00:18:59,312
خب پس این..
مثل مدیتیشنه؟
379
00:18:59,355 --> 00:19:00,835
یه جورایی هست آره
380
00:19:00,878 --> 00:19:01,926
یا بود.
381
00:19:01,951 --> 00:19:05,055
بعد از آخرین جراحیم دیگه قسمت جدید نساختم
چون راه رفتن خیلی دردناک شده بود
382
00:19:05,080 --> 00:19:07,274
اما امیدوارم این جراحی
کمکم کنه که دوباره برگردم
383
00:19:07,299 --> 00:19:09,605
آقای گومز، وقتی اتاق عمل حاضر شه
برمیگردیم آمادتون کنیم
384
00:19:09,630 --> 00:19:10,761
و باعث افتخارمونه
385
00:19:10,786 --> 00:19:12,179
و امتیاز ویژه
386
00:19:12,204 --> 00:19:14,216
هیچوقت نمیدونستم که یک هم گروهی دارم.
387
00:19:14,844 --> 00:19:15,976
عالیه
388
00:19:16,003 --> 00:19:17,613
از آشنایی باهات خیلی خوشحالم دکتر اشمیت
389
00:19:17,939 --> 00:19:19,070
آره.
390
00:19:22,377 --> 00:19:23,639
چرا توی آماده سازی عمل نیستی؟
391
00:19:23,664 --> 00:19:24,970
-نتونستن ببرنش.
-چرا؟
392
00:19:24,995 --> 00:19:26,300
تجهیزات مشکلی داره؟
393
00:19:26,325 --> 00:19:28,196
دیشب همه چیزو چک کردم خوب به نظر میرسید
394
00:19:28,221 --> 00:19:29,352
مشکل از تجهیزات نیست
395
00:19:29,596 --> 00:19:30,597
مشکل از دیویده
396
00:19:30,622 --> 00:19:31,783
دکتر. بارتلی، من خوبم.
397
00:19:31,808 --> 00:19:34,273
اگر خوب بودی ازم نمیخواستی
که مثه راز حفظش کنم
398
00:19:34,434 --> 00:19:35,391
فقط یک درجه است.
399
00:19:35,443 --> 00:19:36,444
-چه رازی رو حفظ کنی؟
-چی؟
400
00:19:36,479 --> 00:19:39,003
تب. اون یه تب خفیف داره.
401
00:19:39,047 --> 00:19:41,267
99.6 که تب نیست
402
00:19:41,310 --> 00:19:43,265
99.6 اعصابه
403
00:19:43,290 --> 00:19:44,943
من مسئول این پروژم
404
00:19:44,968 --> 00:19:47,710
من حقوقتون رو میدم
405
00:19:47,735 --> 00:19:49,041
اوه، خدای من.
-این یک گرفتگیه!
406
00:19:49,066 --> 00:19:52,286
درد اگزیستانسیالیسم!
منو بگو باورت کردم!
407
00:19:52,539 --> 00:19:55,455
درد اگزیستانسیالیسم مخ منی
408
00:19:55,498 --> 00:19:57,393
- اوه!
- شکمت مثه سنگ سفت شده
409
00:19:57,418 --> 00:19:58,550
اون سی.تی لازم داره
410
00:20:04,855 --> 00:20:07,861
مگان، تدیم
قلبو گرفتم کامله
411
00:20:07,886 --> 00:20:13,022
ما الان تو راه برگشتیم درست میشه همه
چی درست میشه دوستت دارم. باشه؟ خدافظ.
412
00:20:13,047 --> 00:20:16,833
فاروک آماده است، و وینستون هر لحظه
ممکنه ببرتش اتاق عمل
413
00:20:16,947 --> 00:20:18,079
مگان خوب میشه
414
00:20:18,217 --> 00:20:19,435
باشه.
415
00:20:21,437 --> 00:20:23,352
این یک قلب زیبا و سالمه
416
00:20:24,875 --> 00:20:26,094
این کامله
417
00:20:28,104 --> 00:20:32,369
و محض اطلاع، مگان کمک میگیره اون میره
مشاوره اون تا وقتی که اینجاست پیش ما زندگی میکنه..
418
00:20:32,405 --> 00:20:34,407
آخرین باری که واقعا یک شب رو
تو خونه گذرونده کی بوده؟
419
00:20:34,450 --> 00:20:41,497
چون هر صبح که میرم برای معاینات، اون روی اون صندلی
ناراحت بخش کودکان نشسته و انگار که کل شب چشماشو نبسته
420
00:20:42,937 --> 00:20:44,852
آقا شما خوبید؟
421
00:20:44,895 --> 00:20:46,288
چی شده اوون؟
422
00:20:48,072 --> 00:20:50,520
اون از حال رفت
423
00:20:59,519 --> 00:21:01,869
آها! آه! اوه خدای من.
424
00:21:01,912 --> 00:21:02,957
تدی! تدی!
425
00:21:03,000 --> 00:21:06,047
آره. من خوبم! من خوبم!
هیچ جام نشکسته
426
00:21:06,090 --> 00:21:07,353
- هیث؟
- من خوبم. من خوبم.
427
00:21:09,529 --> 00:21:10,573
آقا؟
428
00:21:10,617 --> 00:21:13,097
آقا، آقا؟ صدامو میشنوی؟
429
00:21:13,141 --> 00:21:15,414
یه مردمَکش متورمه
حتما سکته کرده
430
00:21:15,439 --> 00:21:16,944
- یخدون کجاست؟
- دارمش دارمش
431
00:21:16,969 --> 00:21:18,089
- باشه
- بدون ترک و فرورفتگی.
432
00:21:18,114 --> 00:21:20,258
گوشیو بیار باید زنگ بزنیم کمک بگیریم
433
00:21:20,322 --> 00:21:21,497
آره
434
00:21:21,541 --> 00:21:22,977
مال من..
مال من خوب نیست.
435
00:21:23,020 --> 00:21:24,457
آنتن ندارم
436
00:21:24,500 --> 00:21:25,675
باشه وایسا
437
00:21:25,719 --> 00:21:27,155
پیداش کردم
438
00:21:27,198 --> 00:21:28,635
من یه حط آنتن دارم
439
00:21:28,678 --> 00:21:32,639
بذار امتحان کنم. نه،نمیگیره
440
00:21:32,682 --> 00:21:35,903
میخوام سعی کنم بیام بیرون
شاید اون یکی خطم آنتن داد
441
00:21:35,946 --> 00:21:38,409
نه، نه، نه. وایسا تکون نخور
442
00:21:38,434 --> 00:21:39,646
انگار که لب پرتگاهیم
443
00:21:39,689 --> 00:21:41,947
- چی؟
- هیث، تو چی میتونی ببینی؟
444
00:21:43,214 --> 00:21:44,999
هیچ کسی جنب نخوره
445
00:21:55,879 --> 00:21:58,012
اونا حدود 25 دقیقه دیگه با قلب اینجان
446
00:21:58,055 --> 00:21:59,970
بیا ببریمش تخت و سریعاً شروع کنیم
447
00:22:00,014 --> 00:22:01,232
باشه.
448
00:22:03,278 --> 00:22:05,193
مگان، من فکر میکنم باید
449
00:22:05,236 --> 00:22:07,848
این یکی رو تو اتاق انتظار بشینی
450
00:22:07,891 --> 00:22:09,763
میمونه من باهاشم
451
00:22:09,806 --> 00:22:11,330
باشه. باشه.
452
00:22:16,465 --> 00:22:19,686
خداحافظ عزیزم. زودی میبینمت باشه؟
453
00:22:23,429 --> 00:22:24,386
باشه.
454
00:22:24,430 --> 00:22:25,822
باشه بزن بریم.
455
00:22:35,832 --> 00:22:38,400
سلام آقای گومز
456
00:22:38,444 --> 00:22:40,620
قبل از شروع بیهوشی سؤالی نداری؟
457
00:22:40,663 --> 00:22:42,883
دوین صدام کن، من حاضرم
458
00:22:42,926 --> 00:22:44,841
به سوی رقص و شانی مگه نه؟
459
00:22:44,885 --> 00:22:48,149
هی میشه درحین عمل به پادکستت گوش بدم؟
460
00:22:48,192 --> 00:22:50,586
اکثر جراحها دوست دارن هنگام
کار به موسیقی گوش بدن
461
00:22:50,630 --> 00:22:53,535
اما من همیشه سعی میکنم تصور کنم که بیرونم
462
00:22:53,560 --> 00:22:56,244
نه زیر این چراغ های فلورسنت.
463
00:22:56,287 --> 00:22:58,377
این متمرکز نگهم میداره.
464
00:22:58,420 --> 00:23:00,466
آره حتماً باعث افتخارمه
465
00:23:01,902 --> 00:23:03,382
هلم، اون آماده است.
466
00:23:03,425 --> 00:23:04,992
باشه، دوین.
467
00:23:05,035 --> 00:23:06,602
برو بریم
468
00:23:06,646 --> 00:23:08,474
از 10 برعکس بشمار
469
00:23:08,517 --> 00:23:14,871
10. . . 9. . . 8. . . 7. . .
470
00:23:14,915 --> 00:23:16,917
سلام بچهها به "آن فوت" خوش اومدین
471
00:23:16,960 --> 00:23:19,180
ممنون که امروز در پیاده روی به من پیوستین
472
00:23:19,223 --> 00:23:23,532
خب دوستم گفت اینجا در چهار مایلی شمال اینجا یه آبشاره
473
00:23:23,576 --> 00:23:25,795
اوه، بیاید پیداش کنیم
474
00:23:27,004 --> 00:23:28,005
من میرم ضدعفونی کنم
475
00:23:32,541 --> 00:23:35,501
ای وای.
اینا اشمیت و هلمن
476
00:23:35,544 --> 00:23:40,114
وای انگار همین دیروز بود
که عینکش رو انداخت توی یک شکم
477
00:23:42,029 --> 00:23:44,423
اوه، چجوری اینقدر آرومی؟
478
00:23:44,466 --> 00:23:46,990
اشمیت راه زیادی رو طی کرده
479
00:23:47,034 --> 00:23:48,406
همشون
480
00:23:49,462 --> 00:23:54,728
اوه پرز داره برای اندولوپ جراحی اپی
در اتاق عمل 5 آماده میشه
481
00:23:54,998 --> 00:23:57,164
این دیوونگیه
482
00:23:57,189 --> 00:23:58,785
یعنی نه به معنای واقعیش
483
00:23:58,828 --> 00:24:00,482
میدونی، فقط هیجانانگیزه
484
00:24:00,526 --> 00:24:02,310
وای.
485
00:24:02,353 --> 00:24:03,703
وای.
486
00:24:05,792 --> 00:24:06,967
آها.
487
00:24:07,010 --> 00:24:08,708
چیزی مشاهده کردین دکتر بیلی؟
488
00:24:08,751 --> 00:24:10,666
نه. نه نه.
489
00:24:10,710 --> 00:24:12,407
داری عالی عمل میکنی
490
00:24:12,451 --> 00:24:14,755
در واقع بینقص
491
00:24:14,780 --> 00:24:19,104
ممنون، و در مرحله بعد
من از پایین این قسمت میرم زیرش
492
00:24:19,681 --> 00:24:22,684
دکتر رایت، مشخصه که این
اولین سیگموئیدکتومی شما نیست.
493
00:24:22,923 --> 00:24:26,753
اوه، نه، نه، نه، من حدوداً
40 بار این کارو کردم بگی نگی
494
00:24:27,117 --> 00:24:33,472
باور کن اینجا توی اتاق عمل خوشحال ترم
تا پشت میزم باشم و کارهای دفتری کنم
495
00:24:33,515 --> 00:24:39,695
اما کار شما کامله و تکنیکتون در سطح تخصصیه
496
00:24:39,739 --> 00:24:41,449
من قبل از هر جراحی، ترسیمش میکنم
497
00:24:41,474 --> 00:24:43,911
من آناتومی رو میکشم و هرکاری
که بخوام بکنمو روش ترسیم میکنم
498
00:24:44,265 --> 00:24:47,495
من حتی هر مرحله و حتی هر عارضه
ممکنی رو هم طراحی میکنم
499
00:24:47,519 --> 00:24:49,749
و بعد راهحلهاش رو میکشم
500
00:24:49,792 --> 00:24:52,214
حق با شماست. من این جراحی
رو از اول تا آخر بلدم
501
00:24:52,239 --> 00:24:54,241
پس چرا نخواستی تنهایی انجامش بدی؟
502
00:24:56,311 --> 00:24:59,759
من تمام حرکات سرپرستهامو مطالعه
میکنم تا بتونم نیازشونو پیشبینی کنم
503
00:24:59,802 --> 00:25:03,023
من نیومدم اینجا تا این جراحی رو یاد بگیرم دکتر بیلی
504
00:25:03,066 --> 00:25:05,497
من اینجام تا شما رو یاد بگیرم.
505
00:25:06,548 --> 00:25:07,834
پس ادامه بده
506
00:25:07,859 --> 00:25:11,572
اما من ترجیح میدم وقتی
میرسم اینجا برش بلانت بزنم
507
00:25:11,597 --> 00:25:13,903
فقط محض اطلاعت
508
00:25:13,947 --> 00:25:15,862
ممنونم دکتر بیلی
509
00:25:17,878 --> 00:25:21,404
باشه، ویلسون، یک دست کنار سر جنین
510
00:25:21,509 --> 00:25:23,250
دست دیگه کنار باسنش
511
00:25:23,434 --> 00:25:25,349
پایین تر. خوبه
512
00:25:25,393 --> 00:25:29,266
حالا فشار بده پایین و سعی کن تکنیک
"چرخش رو به جلو" رو اجرا کنی
513
00:25:30,746 --> 00:25:31,878
خیلی متاسفم!
514
00:25:31,921 --> 00:25:34,881
داری درست انجامش میدادی
سیلویا، میدونم که خیلی درد داره
515
00:25:34,924 --> 00:25:40,160
اما اگه هنوز بخوای زایمان طبیعی داشته باشی
باید سعی کنیم بچه رو بچرخونیم، باشه؟
516
00:25:40,185 --> 00:25:41,191
باشه. ویلسون؟
517
00:25:41,235 --> 00:25:42,192
باشه.
518
00:25:43,629 --> 00:25:45,152
نباید بیشتر ژل بزنم؟
519
00:25:45,195 --> 00:25:46,588
نه، این..
520
00:25:46,632 --> 00:25:48,155
اوه، آره. استراحت میکنیم
521
00:25:48,198 --> 00:25:49,460
اوه خدارو شکر.
522
00:25:51,637 --> 00:25:54,248
قسم میخورم که بخشی از
تخصص زنان فقط شکنجه دادنه
523
00:25:54,291 --> 00:25:55,641
با آملیا صحبت کردی؟
524
00:25:55,684 --> 00:25:58,295
وقتی داشتم میرفتم مینهسوتا
دقیقاً میدونستم چی میخوام بگم،
525
00:25:58,339 --> 00:26:00,384
- اما حالا تو سیاتلم..
- شهرش فرقی میکنه؟
526
00:26:00,428 --> 00:26:01,864
گوش کن فقط..
527
00:26:05,302 --> 00:26:06,869
من دوستت دارم.
528
00:26:06,913 --> 00:26:09,698
من خیلی دوستت دارم
529
00:26:09,742 --> 00:26:14,268
و هیچی دیگه جز تو و اسکات برام مهم نیست.
شما دو نفر زندگی منید
530
00:26:14,311 --> 00:26:17,750
و دیگه برام مهم نیست ازدواج کنیم
من فقط تو رو میخوام
531
00:26:17,793 --> 00:26:22,015
و متاسفم که اینقدر طول کشید تا این رو از
دید تو ببینم اما من کامل نیستم. تو هم نیستی.
532
00:26:22,058 --> 00:26:25,515
هر دوی ما اشتباهاتی داشتیم
اما الان هر دومون اینجاییم
533
00:26:25,540 --> 00:26:27,473
برای همدیگه کاملیم
534
00:26:27,497 --> 00:26:30,022
در زمان مناسب
535
00:26:30,197 --> 00:26:34,680
الان دوستت دارم و همیشه دوستت داشتم.
پس بیا با هم باشیم بیاید تلاش کنیم.
536
00:26:34,723 --> 00:26:36,812
هر طور که لازم باشه
هر طور که جواب میده
537
00:26:36,856 --> 00:26:38,988
بیا با هم باشیم همین حالا
538
00:26:41,948 --> 00:26:44,472
یه چیزی تو این مایه؟
539
00:26:44,515 --> 00:26:45,865
اوهوم.
540
00:26:45,908 --> 00:26:47,954
آره، این . .
541
00:26:47,997 --> 00:26:49,782
این عالیه
542
00:26:49,825 --> 00:26:51,871
باشه.
543
00:26:51,914 --> 00:26:54,177
باشه ممنونم.
544
00:26:54,643 --> 00:26:56,384
من میرم پیداش کنم
545
00:27:01,402 --> 00:27:08,627
مطالعات دکتر بارتلی رو که راجعبه ارتباط بین
اضطراب، استرس و درد پارکینسون بودو خوندی؟
546
00:27:08,670 --> 00:27:10,803
چندین مقاله در موردش نوشته شده
547
00:27:10,846 --> 00:27:13,370
اونا خیلی جالبن. لطفاً تکون نخور
548
00:27:13,414 --> 00:27:16,722
من فقط پیشنهاد میدم که
درد شکم میتونه روانتنی باشه.
549
00:27:16,765 --> 00:27:19,638
و منم فقط پیشنهاد میدم که تکون نخور
550
00:27:19,681 --> 00:27:25,600
ما یک روزنهی ۷۲ ساعته داریم که FDA برای
انجام این جراحی در اختیارمون گذاشته
551
00:27:25,644 --> 00:27:27,994
دیوید، تو رو خدا قسم
552
00:27:28,052 --> 00:27:30,272
باشه تکون نمیخورم
553
00:27:30,300 --> 00:27:35,044
اون درمورد دردش توی روزی بهت دروغ گفته،
که عملش دهها میلیون دلار براش هزینه داشته
554
00:27:35,088 --> 00:27:38,219
- کی چنین کاری میکنه؟
- اون سرسخته، اون پا پس نمیکشه
555
00:27:39,440 --> 00:27:41,268
هوای آزاد
رودش سوراخ شده
556
00:27:41,311 --> 00:27:42,661
ما باید سریعاً اکس-لپ کنیم
557
00:27:42,704 --> 00:27:44,663
پس هیچی
تموم شد
558
00:27:44,706 --> 00:27:45,925
تموم نشد
559
00:27:45,968 --> 00:27:47,927
ما نمیتونیم سلولهای
روزنهی FDA رو تزریق کنیم
560
00:27:47,970 --> 00:27:49,624
نه اگه اون نیاز به جراحی
اضطراری داشته باشه
561
00:27:49,668 --> 00:27:52,322
تاثیر بیهوشی به تنهایی. . .
562
00:27:52,366 --> 00:27:55,238
خیلی خوب، پس ما یک روزنهی
جدید از FDA میگیریم
563
00:27:55,282 --> 00:27:56,805
پس تموم نشده، تاخیر داریم.
564
00:27:56,849 --> 00:28:01,114
من به اندازه کافی بیمار داشتم که
بدونم نتایج باید تا الان حاضر شده باشه.
565
00:28:04,421 --> 00:28:07,511
اونا سعی میکنن باهامون تماس
بگیرن، و وقتی ازمون خبری نشه
566
00:28:07,555 --> 00:28:09,292
یک واحد نجات میفرستن.
فقط باید صبر کنیم.
567
00:28:09,317 --> 00:28:11,211
نه، نمیتونیم صبر کنیم. نه
اگه بخوایم فاروک رو نجات بدیم.
568
00:28:11,236 --> 00:28:13,369
تا وقتی برسن دیگه قلب بیفایده است
569
00:28:13,555 --> 00:28:15,078
آه!
570
00:28:15,103 --> 00:28:18,019
هیث، میتونی پنجرهتو باز کنی؟
571
00:28:18,261 --> 00:28:19,610
نه، کار نمیکنه.
572
00:28:19,654 --> 00:28:21,003
باشه. بذار ببینم.
573
00:28:21,047 --> 00:28:23,310
صبر کن. صبر کن.
574
00:28:23,353 --> 00:28:25,355
باشه بذار ببینم
575
00:28:25,399 --> 00:28:28,228
باشه خیلی خب. از این استفاده کن.
576
00:28:28,271 --> 00:28:31,753
از پشت این برای شکستن استفاده کن
این شیشه رو میشکنه، باشه؟
577
00:28:31,797 --> 00:28:33,146
-باشه.
- محکم بزن ضربه نزن
578
00:28:33,189 --> 00:28:34,321
- چشمهاتو بگیر
- آره
579
00:28:38,064 --> 00:28:40,066
تو خوبی؟ باشه خوبه
580
00:28:40,109 --> 00:28:42,808
هیث، تو برو، ما هم دنبالت میایم
مگه اینکه کسی برنامه بهتری داشته باشه.
581
00:28:42,851 --> 00:28:45,288
-باشه. اینو بگیر.
-باشه.
582
00:28:45,332 --> 00:28:46,550
من تا سه میشمارم، باشه؟
583
00:28:46,594 --> 00:28:48,509
حاضر؟ یک دو. . .
584
00:28:48,552 --> 00:28:51,555
آه! آه!
585
00:28:58,954 --> 00:29:01,497
باشه نه نه نه
تکون نخورید تکون نخورید
586
00:29:01,522 --> 00:29:03,002
خیلی خب احتمالاً درخواست کمک اضطراری کردن
587
00:29:03,045 --> 00:29:04,296
- یکی باید بیاد
- کِی؟
588
00:29:04,321 --> 00:29:05,847
نمیدونم.
پس چی، تا اون موقع هیچ کاری نکنیم
589
00:29:05,872 --> 00:29:07,482
نمیدونم نمیدونم، تدی.
590
00:29:07,746 --> 00:29:10,183
- اصلاً از کجا باید بفهمن که کجا رو بگردن؟
- نمیدونم!
591
00:29:10,226 --> 00:29:13,447
من الان جوابی ندارم
اما اونا باید بدونن که ما توی این منطقهایم
592
00:29:13,490 --> 00:29:15,057
پس یکی میاد پیدامون میکنه
593
00:29:15,101 --> 00:29:17,843
تنها کاری که میتونیم بکنیم
اینه که تا اون موقع زنده بمونیم
594
00:29:17,886 --> 00:29:19,235
نه این تنها کاری نیست
که میتونیم بکنیم
595
00:29:19,279 --> 00:29:20,976
ما اینجایم چون یک بچه مُرده
596
00:29:21,020 --> 00:29:24,240
و خونوادش لطف کردن
این قلب رو دادن به ما
597
00:29:24,291 --> 00:29:25,773
ما برای فاروک اینجاییم
598
00:29:25,797 --> 00:29:29,637
پس این ماشین ممکنه سقوط کنه
اما نمیتونیم بذاریم این قلب باهاش بیافته
599
00:29:29,680 --> 00:29:32,509
ما تقریباً سه ساعت فرصت داریم
قبل اینکه این قلب از کار بیفته
600
00:29:32,553 --> 00:29:34,163
بنابراین دو نفر از ما توی ماشین میمونیم
601
00:29:34,207 --> 00:29:36,122
به طرفین مخالف تکیه میدیم، که وزنش متعادل بشه
602
00:29:36,165 --> 00:29:37,732
یکی از ما میتونه با یخدون بره بالا
603
00:29:37,776 --> 00:29:39,038
دوتای دیگه چی؟
604
00:29:39,081 --> 00:29:41,127
تو ماشین میمونن صبر میکنن کمک برسه
605
00:29:41,170 --> 00:29:42,345
خوب، تدی باید اول بره.
606
00:29:42,389 --> 00:29:45,784
اون میتونه بره بالا، قلب رو بگیر
جلوی یه ماشینو بگیر و درخواست کمک کن
607
00:29:45,827 --> 00:29:50,266
اوون، اون یک پدر مجرده
بچههایش الانم مامانشون رو از دست دادن
608
00:29:50,310 --> 00:29:53,966
گوش کن، اگه اون بره و ماشین بیافته
بچههای ما جفت والدینشونو از دست میدن
609
00:29:54,009 --> 00:29:56,098
ببین، همه ما بچههایی داریم
که میخوایم کنارشون باشیم.
610
00:29:56,142 --> 00:30:00,102
همه ما زندگیهایی داریم که میخوایم حفظ کنیم
پس همه ما زنده از این ماشین پیاده میشیم
611
00:30:00,146 --> 00:30:01,364
- فقط باید
- وایسا
612
00:30:01,408 --> 00:30:03,281
وایسا وایسا
هیچکسی تکون نخوره
613
00:30:03,281 --> 00:30:06,455
- این صدارو میشنوین؟
- فکر کنم ماشین داره درختو از زمین میکشه بیرون
614
00:30:06,480 --> 00:30:09,222
آه! آه!
615
00:30:10,156 --> 00:30:12,903
هی، من الان دیدم که پرز از پرستار اتاق عمل پرسید
616
00:30:12,927 --> 00:30:16,006
که برای بستن اپی باید از نخ
وایکرل 20 استفاده کنه یا وایکرل 30؟
617
00:30:16,038 --> 00:30:18,693
از ما بهتره!
خودت آخرین بار کی جراحی اپی کردی؟
618
00:30:18,721 --> 00:30:21,028
من فقط چند هفته نبودم
یهو رزیدنتها شدن پزشک ارشد؟
619
00:30:21,061 --> 00:30:22,589
اینجا بدون تو از هم میپاشه
620
00:30:22,633 --> 00:30:26,128
الان تو گالری حمله عصبی بهم دست داد
بیلی چطور با این مشکلی نداره؟
621
00:30:26,172 --> 00:30:30,263
درحال پیشرفته، مگی. رزیدنتها جوری
هیجان زدن که خیل وقت بود نبودن
622
00:30:30,306 --> 00:30:32,352
قصد داری بذاری بدون تو یه مغزو باز کنن؟
623
00:30:32,395 --> 00:30:34,093
- اوه، مطلقاً نه
- آره
624
00:30:34,136 --> 00:30:35,964
من..
تو اینجا چیکار میکنی؟
625
00:30:36,008 --> 00:30:38,358
فکر کردم امروز یه جراحی بزرگ فوق سری داری؟
626
00:30:38,401 --> 00:30:42,268
داشتم، بعدش نداشتم پس فکر کردم تو رو
پیدا کنم و درمورد کراش جدیدم برات بگم
627
00:30:42,293 --> 00:30:45,514
اما انگار الان زیاد خوب نیست
بعداً میام پیشت
628
00:30:45,539 --> 00:30:46,627
آره.
629
00:30:48,455 --> 00:30:50,239
نمیتونی اینو به FDA گزارش بدی
630
00:30:50,283 --> 00:30:53,982
فقط روده رو معالجه کن
و بهشون بگو یک نقص در تجهیزات داشتیم
631
00:30:54,026 --> 00:30:55,810
من نمیتونم به FDA دروغ بگم.
632
00:30:55,854 --> 00:30:58,682
من همه چیزو بهشون میگم،
و اونا هم یه روزنهی جدید بهمون میدن.
633
00:30:58,726 --> 00:31:01,294
میدونی چقدر طول میکشه؟
من چندین هفته رو از دست میدم
634
00:31:01,337 --> 00:31:03,339
تو قانون شکنی گری،
پس قوانین رو بشکن!
635
00:31:03,383 --> 00:31:04,993
من نمیتونم این پروژه رو به خطر بندازم.
636
00:31:05,037 --> 00:31:07,648
تو تنها شانس من برای پس گرفتن
زندگیم رو به خطر میندازی
637
00:31:07,691 --> 00:31:09,432
تو تنها کسی نیستی که پارکینسون داره
638
00:31:09,476 --> 00:31:13,088
10 میلیون نفر از سراسر
جهان دارن با این بیماری زندگی میکنن
639
00:31:13,132 --> 00:31:16,570
اونا پول تو رو ندارن یا
دسترسی که تو به مراقبتهای بهداشتی داری
640
00:31:16,613 --> 00:31:18,354
اونام زندگی میکنن. سفر میکنن.
641
00:31:18,398 --> 00:31:20,356
وقتشون رو با خونوادشون سپری میکنن
642
00:31:20,400 --> 00:31:21,836
تا وقتی که میتونن کار میکنن.
643
00:31:21,880 --> 00:31:25,187
زندگیشون هم به اندازهی
بقیه مردم پُربار و پُرمعنیه
644
00:31:25,231 --> 00:31:29,316
تنها چیزی که تو رو از زندگی با این
بیماری باز میداره، غرور خودته
645
00:31:29,341 --> 00:31:30,889
به مامانتم همینو میگفتی؟
646
00:31:30,932 --> 00:31:32,934
مامان من چه ربطی به این موضوع داره؟
647
00:31:32,978 --> 00:31:34,240
اوه، بیخیال، مردیت.
648
00:31:34,283 --> 00:31:36,851
اگر عمل ما حتی یهکم موفقیت آمیز باشه
649
00:31:36,895 --> 00:31:40,855
پیامدهای زیادی برای درمان
سایر بیماریهای عصبی داره
650
00:31:40,899 --> 00:31:42,465
بودجه سرازیر میشه
651
00:31:42,509 --> 00:31:44,772
خودت میدونی
652
00:31:44,815 --> 00:31:47,296
تو هیچوقت نخواستی منو درمان کنی
653
00:31:47,340 --> 00:31:49,559
تو میخوای آلزایمر رو درمان کنی
654
00:31:52,011 --> 00:31:54,104
میدونین، این زمان
مورد علاقه من از روزه
655
00:31:54,129 --> 00:31:57,267
خورشید مهی رو که در طول شب نشسته میسوزونه
656
00:31:57,292 --> 00:31:58,438
ساکشن بیشتر
657
00:31:58,481 --> 00:32:00,331
باشه فهمیدم
658
00:32:00,356 --> 00:32:03,167
صدای قدمهاش مثل صداهای
لذتبخشیه که مردمو خواب میکنه
659
00:32:03,192 --> 00:32:05,749
واقعاً نباید اینو درحالی که دستهات
توی بدن یکی دیگه است پخش کنی
660
00:32:05,793 --> 00:32:08,100
وقتی جراح اصلی شدی
خودت میتونی انتخاب کنی
661
00:32:08,143 --> 00:32:09,275
ساکشن
662
00:32:11,364 --> 00:32:12,974
باشه.
663
00:32:13,454 --> 00:32:15,194
دکتر وبرو خبر کنید لطفاً
664
00:32:18,632 --> 00:32:23,724
دکتر اشمیت طبق برنامه
باید منتظر بمونیم تا اون برسه بعد ادامه بدیم
665
00:32:23,767 --> 00:32:25,856
این جراحی الان برای من یه چیز روتینه
666
00:32:25,900 --> 00:32:28,207
من شروع میکنم
وبر هم به زودی میرسه
667
00:32:28,250 --> 00:32:33,038
پس هر جا که دارید گوش میدین،
امیدوارم که شما هم این آرامش رو احساس کنین.
668
00:32:33,081 --> 00:32:35,997
من باید تعطیلاتشو میزاشتم
مال فصل قبله
669
00:32:36,041 --> 00:32:37,433
تو برفها قدم میزنه
670
00:32:37,477 --> 00:32:38,652
داره خونریزی میکنه
671
00:32:38,695 --> 00:32:39,827
از کجا؟
672
00:32:39,870 --> 00:32:42,047
آه!
673
00:32:42,090 --> 00:32:44,136
نمیتونم ببینم!
ساکشن!
674
00:32:44,179 --> 00:32:46,138
کجاست؟ کجاست؟ !
675
00:32:53,841 --> 00:32:55,016
ما زمان زیادی نداریم.
676
00:32:55,060 --> 00:32:57,149
آلتمن، به بچههام بگو به خالشون زنگ بزنن
677
00:32:57,192 --> 00:32:59,325
بهشون بگو دوستشون دارم.
بگو براشون مشکلی پیش نمیاد
678
00:33:02,589 --> 00:33:04,243
گوش کن. ما ماشین رو نگه میداریم
679
00:33:04,286 --> 00:33:06,071
فقط برگرد توی جاده و کمک بیار.
680
00:33:09,944 --> 00:33:11,424
دوستت دارم.
681
00:33:11,467 --> 00:33:13,045
دوستت دارم.
682
00:33:13,069 --> 00:33:13,904
برو
683
00:33:19,184 --> 00:33:20,751
باشه.
684
00:33:23,871 --> 00:33:25,438
اومدم بیرون
اومدم بیرون
685
00:33:25,481 --> 00:33:27,396
یخدونو بگیر. فاروک رو نجات بده
686
00:33:32,749 --> 00:33:34,925
تدی، برو!
687
00:33:48,635 --> 00:33:49,679
هی
688
00:33:49,723 --> 00:33:51,942
اون الان رفت جراحی
689
00:33:51,986 --> 00:33:53,553
چقد طول میکشه؟
690
00:33:53,596 --> 00:33:55,685
چند ساعتی
بستگی داره
691
00:33:55,729 --> 00:33:58,834
ببین من میدونم که این مشکل ناامیدکننده است
692
00:33:58,859 --> 00:34:02,170
اما ما تا اینجا پیش آوردیمش
و هنوزم قراره اتفاق بیافته
693
00:34:02,214 --> 00:34:04,129
چجوری میتونی اینقدر مطمئن باشی؟
694
00:34:05,391 --> 00:34:07,393
- چشماتو ببند
- چرا؟
695
00:34:10,787 --> 00:34:12,702
باشه
696
00:34:16,201 --> 00:34:19,527
تو الان توی جزیره "پیکس" ی
697
00:34:19,716 --> 00:34:22,707
در اواخر تابستون در سواحل "مین"
698
00:34:22,732 --> 00:34:25,168
توی یه ساحل وایستادی
699
00:34:25,193 --> 00:34:31,460
که درختهای عظیم
و شگفتانگیزی احاطهش کردن
700
00:34:31,504 --> 00:34:34,248
الان شبه هوا هم خنکه
701
00:34:34,272 --> 00:34:37,096
اما نسیمش گرمه
702
00:34:37,771 --> 00:34:40,121
و وقتی بالا رو نگاه میکنی . .
703
00:34:40,165 --> 00:34:42,906
ستارهها. . .
704
00:34:43,231 --> 00:34:45,625
تا جایی که چشم کار میکنه هستن
705
00:34:47,727 --> 00:34:50,686
صدای امواج به گوش میرسه
706
00:34:50,871 --> 00:34:53,714
یه آرامشی داره . .
707
00:34:54,842 --> 00:34:57,409
که شبیه هیچی دیگه نیست
708
00:35:04,058 --> 00:35:06,669
الان مدیتیشنم کردی؟
709
00:35:07,897 --> 00:35:10,798
کار کرد؟
710
00:35:10,891 --> 00:35:12,923
نمیشه گفت کار نکرد
711
00:35:49,461 --> 00:35:59,078
موزیکها در کانال تلگرام
greysfans
712
00:35:59,418 --> 00:36:01,202
- آبکشی
- آبکشی
713
00:36:01,246 --> 00:36:02,856
پیج فوری از اتاق عمل 4
714
00:36:02,899 --> 00:36:04,249
اونا دارن با هرکی در دسترسه تماس میگیرن
715
00:36:04,292 --> 00:36:06,686
- هر کسی؟
- هر پزشک ارشدی
716
00:36:06,729 --> 00:36:09,210
- شما برو من میبندمش
- باشه.
717
00:36:11,691 --> 00:36:13,606
دکتر گری
اون فشارش افتاد
718
00:36:20,308 --> 00:36:25,226
باشه. قطعاً نزدیکه
صدای آب رو می شنوم داره بلندتر میشه و
719
00:36:27,570 --> 00:36:29,572
فکر میکنم ما به زودی برسیم
720
00:36:29,597 --> 00:36:32,513
پروتکل گستردهی انتقال خونو شروع کنین همین الان
721
00:36:32,538 --> 00:36:33,800
من دارم میام پایین!
722
00:36:51,034 --> 00:36:52,384
آره فکر میکنم . .
723
00:36:52,427 --> 00:36:54,690
آه! آره، اونجاست.
724
00:36:54,734 --> 00:36:59,086
هولی مولی
هولی مولی
725
00:37:02,655 --> 00:37:06,049
خیلی وقته که چنین آبشاری رو از نزدیک ندیدم
726
00:37:06,093 --> 00:37:07,747
اوه، این قطعاً بهترینه
727
00:37:07,809 --> 00:37:09,724
آره میخوام یه مدتی اینجا بمونم بچهها
728
00:37:09,749 --> 00:37:11,316
خاموشش کن.
729
00:37:21,543 --> 00:37:23,980
باید بدونم چی شده؟ حالا.
730
00:37:27,984 --> 00:37:30,335
ما داشتیم دایسکشن میکردیم
731
00:37:30,378 --> 00:37:32,685
همه چیز خوب به نظر میرسید.
732
00:37:32,728 --> 00:37:35,329
دکتر اشمیت کشش رو روی IMA اعمال کرد...
733
00:37:35,354 --> 00:37:37,559
چرا برای پزشک ارشد تماس نگرفتید؟
734
00:37:37,603 --> 00:37:40,170
گرفتیم اما لیوای..
735
00:37:40,214 --> 00:37:42,060
دکتر اشمیت..
736
00:37:42,084 --> 00:37:45,915
به جای منتظر موندن شروع به دایسکشن کرد
737
00:37:45,959 --> 00:37:51,181
اون فکر میکرد که میتونه شروعش کنه
کنه، اما بعد یه خونریزی رخ داد
738
00:37:51,225 --> 00:37:54,239
اوه دکتر اشمیت تشخیص داد که اون ناشی از
739
00:37:54,263 --> 00:37:57,713
پایهی IMA در آئورته
740
00:37:57,738 --> 00:38:00,838
ما سعی کردیم کنترلش
کنیم، اما، اوم..
741
00:38:00,862 --> 00:38:03,093
خیلی دیر شده بود.
742
00:38:10,113 --> 00:38:11,289
اشمیت؟
743
00:38:12,942 --> 00:38:14,074
اعلامش کن
744
00:38:18,515 --> 00:38:19,718
زمان مرگ
- نه.
745
00:38:19,914 --> 00:38:21,821
تو اعلامش کن اشمیت.
746
00:38:21,864 --> 00:38:26,826
این بیمار توئه، اتاق عمل توئه
و دستهای توئه که عملش کرده
747
00:38:26,869 --> 00:38:28,784
اعلامش کن
748
00:38:43,176 --> 00:38:45,309
زمان مرگ، 1:19.
749
00:38:47,890 --> 00:38:51,141
من معمولاً از بچههام میپرسم...
750
00:38:51,981 --> 00:38:54,941
که بیشتر شب کریسمس رو
ترجیح میدن یا روز کریسمسو؟
751
00:38:54,984 --> 00:38:56,647
این تقصیر توئه
752
00:38:56,867 --> 00:39:00,734
من همیشه با این سوال به مجادله میکشمشون
753
00:39:07,422 --> 00:39:10,599
من به عنوان یه آدم، شب
کریسمس رو بیشتر ترجیح میدم
754
00:39:10,892 --> 00:39:13,721
زمانی که زندگی پر از احتمالاته
755
00:39:13,812 --> 00:39:17,685
خوابیدن با هدایای باز نشدهی زیر درخت
756
00:39:17,710 --> 00:39:21,088
پر از حس هیجان برای فردا.
757
00:39:26,407 --> 00:39:29,805
اما به عنوان یک جراح، روز
کریسمس رو ترجیح میدم ...
758
00:39:31,730 --> 00:39:35,936
زمانی که احتمالات با واقعیت روبرو میشه.
759
00:39:52,738 --> 00:39:54,043
صبر کنین صبر کنین! وایسا!
760
00:39:56,176 --> 00:39:58,004
بیشترین تلاشت رو کردی
761
00:39:58,047 --> 00:39:59,860
آمادهی بستنی
762
00:39:59,885 --> 00:40:02,546
جراحیت رو با بخیه مناسب تموم میکنی
763
00:40:03,966 --> 00:40:05,707
هیث، فقط برو!
764
00:40:05,751 --> 00:40:07,796
به تدی و مگان و بچههام
بگو که دوستشون دارم.
765
00:40:07,840 --> 00:40:09,232
- و مامانم
- نه نه.
766
00:40:09,276 --> 00:40:10,625
- بهشون بگو که همشونو دوست دارم
- نه مطلقاً نه!
767
00:40:10,669 --> 00:40:12,801
هیچ بچهای حقش نیست که بدون پدرمادر بزرگ بشه
768
00:40:12,845 --> 00:40:15,325
من گوش نمیدم من همینجا پشتتم
769
00:40:15,384 --> 00:40:17,883
وقتی ماشین کج شه چند ثانیه طول
میکشه که ممکنه موفق شم.
770
00:40:17,907 --> 00:40:19,563
نه، وزنش کافی نیست
میتونیم با هم بریم
771
00:40:19,588 --> 00:40:24,639
اینجوری نمیشه، اینجوری نمیشه!
تو به پنجره نزدیکتری. این تنها راهه، باشه؟
772
00:40:24,683 --> 00:40:25,771
من ولت نمیکنم.
773
00:40:25,814 --> 00:40:27,363
به بچههات فکر کن هیث باشه؟
774
00:40:27,388 --> 00:40:28,563
لطفاً
775
00:40:29,731 --> 00:40:31,429
اگر موفق نشدم، فقط ..
776
00:40:31,472 --> 00:40:33,996
باید یه کاری برام بکنی باشه؟
777
00:40:34,040 --> 00:40:36,651
من به نووا یانگ داروهایی که برای مرگ نیاز داشتو دادم
778
00:40:36,695 --> 00:40:40,307
و بهش قول دادم که همون داروها رو به سه
سرباز دیگهی در حال مرگم بدم.
779
00:40:40,350 --> 00:40:43,049
این کار درسته، هیث.
780
00:40:43,092 --> 00:40:44,180
من داروها رو دارم.
781
00:40:44,224 --> 00:40:45,965
اونا توی داشبورد وانتمه
782
00:40:46,008 --> 00:40:48,315
به زن نووا زنگ بزن، هدر
783
00:40:48,358 --> 00:40:49,882
اون اسمشونو داره کمکت میکنه
784
00:40:49,925 --> 00:40:50,926
و به زودی...
785
00:40:50,970 --> 00:40:51,904
باشه؟ !
786
00:40:51,929 --> 00:40:53,407
میبینی که همه چی جواب داده یه نه
787
00:40:53,451 --> 00:40:55,496
برو، برو قبل از اینکه جفتمونو ببره برو!
788
00:40:55,540 --> 00:40:56,889
حرکت کن! برو
789
00:40:56,932 --> 00:40:58,456
اما هر کدومش رو که ترجیح بدی. . .
790
00:40:58,499 --> 00:41:00,153
برو
791
00:41:00,196 --> 00:41:02,358
میتونم اینو بهت قول بدم که..
792
00:41:02,383 --> 00:41:03,722
نه!
793
00:41:03,765 --> 00:41:05,680
هانت!
794
00:41:08,151 --> 00:41:10,450
در نهایت..
795
00:41:10,474 --> 00:41:13,367
تعطیلات تموم میشه
796
00:41:13,705 --> 00:41:15,385
امیدوارم لذت برده باشید
797
00:41:16,328 --> 00:41:21,208
اگه زیرنویسو دوست داشتی میتونی یه قهوه یا چیزی مهمونم کنی دمتم گرم
6037-9972-6045-4575
بانک ملی/نسیم پیلهور ابریشم
798
00:41:21,232 --> 00:41:23,232
پایان نیم فصل
799
00:41:23,502 --> 00:42:04,356
Leave Your Comments
nasim.pilevar@gmail.com