1 00:00:00,008 --> 00:00:08,287 ‫کانال تلگرام: greysfans 2 00:00:08,312 --> 00:00:11,011 ‫ چیزی که بچه‌ها توی کریسمس احساس میکنن 3 00:00:11,054 --> 00:00:14,666 ‫تقریباً معادل چیزیه که جراحان ‫هنگام وارد شدن به اتاق عمل احساس میکنن. 4 00:00:20,424 --> 00:00:24,154 ‫اون مخلوطی از اضطراب و هیجانیه... 5 00:00:26,113 --> 00:00:29,986 ‫که تقریباً خوابیدن رو غیرممکن میکنه. 6 00:00:33,714 --> 00:00:37,195 منتظر بودن؛ بهترین و بدترین قسمتشه 7 00:00:37,220 --> 00:00:38,613 ‫طبق خواسته‌ی من پیش میره؟ 8 00:00:38,638 --> 00:00:41,075 ‫به چیزی که میخوام میرسم؟ 9 00:00:41,188 --> 00:00:42,798 ‫آیا بیمارم زنده میمونه؟ 10 00:00:42,880 --> 00:00:44,751 حالش خوب میشه؟ 11 00:00:44,776 --> 00:00:46,560 ‫ بابانوئل واقعیه؟ 12 00:00:49,692 --> 00:00:53,324 ‫قدم گذاشتن به اتاق عمل یکجور جادوی مخصوص به خودشو داره 13 00:01:09,112 --> 00:01:12,159 ‫احتمالش هست که در اون روز ‫شما یک زندگی رو نجات بدین 14 00:01:12,193 --> 00:01:15,072 ‫- یا پایانش بدین ‫ - من دارم میرم مینه‌سوتا تا یه ساعت دیگه 15 00:01:15,097 --> 00:01:16,881 ‫من باید با آملیا صحبت کنم و ‫نمیتونم یک روز دیگر صبر کنم 16 00:01:16,906 --> 00:01:18,099 ‫من میخوام کریسمسو با اون باشم. 17 00:01:18,124 --> 00:01:20,838 ‫من می‌خوام خونواده‌مون ‫صبح کریسمس با هم باشه 18 00:01:20,863 --> 00:01:22,952 ‫برای همین من باید بهش بگم که ‫عاشقشم 19 00:01:22,995 --> 00:01:25,607 ‫ و در این لحظه نیازی ندارم ‫ که با من ازدواج کنه 20 00:01:25,650 --> 00:01:26,782 ‫درسته؟ 21 00:01:26,825 --> 00:01:28,088 ‫من باید برم؟ 22 00:01:28,131 --> 00:01:29,306 ‫باید بری. 23 00:01:29,350 --> 00:01:30,308 ‫آره 24 00:01:30,332 --> 00:01:32,831 ‫- من مراقبت اسکاتم ‫- ممنون 25 00:01:32,875 --> 00:01:33,832 ‫اوه هی. 26 00:01:33,876 --> 00:01:36,966 ‫تو هم کریسمست رو تنها نمیگذرونی ‫تو و لونا هم دعوتید 27 00:01:37,009 --> 00:01:40,100 ‫همیشه! شما همیشه دعوتید 28 00:01:42,624 --> 00:01:45,960 ‫انتظار کشیدن رو دوست ندارم، ‫به خصوص برای دیوید همیلتون. 29 00:01:45,985 --> 00:01:48,735 ‫خوب، من فهمیدم که واقعاً اهمیتی ‫نداره که مردم چی دوست دارن 30 00:01:48,760 --> 00:01:49,727 ‫بیا اومدن 31 00:01:49,752 --> 00:01:52,764 ‫اینجارو آخرین‌باری که اومدم تمیز کردن ‫در اون حد کسل کننده نیست 32 00:01:52,808 --> 00:01:54,723 ‫وبر، خوشحالم که دوباره میبینمت 33 00:01:55,163 --> 00:01:56,077 ‫دیوید 34 00:01:57,204 --> 00:01:58,944 ‫ریچارد، ایشون کای بارتلیه 35 00:01:58,988 --> 00:02:00,381 ‫عصب شناس ارشد پروژه 36 00:02:00,424 --> 00:02:01,947 ‫از آشنایی با شما خوشحالم دکتر بارتلی. 37 00:02:01,991 --> 00:02:05,317 ‫از اینکه تیم ما رو همراهی کردید و گری-اسلون ‫رو مدت کوتاهی در اختیارمون گذاشتید ممنونم 38 00:02:05,342 --> 00:02:09,172 ‫این پروژه الانشم داره از جراحهای من استفاده ‫میکنه احتمالاً بهتره از اتاق عملم هم استفاده کنه 39 00:02:09,216 --> 00:02:10,347 ‫خودت میدونی که چجوریه 40 00:02:10,391 --> 00:02:11,609 ‫بیمار مشهور، 41 00:02:11,653 --> 00:02:13,002 ‫جراحی پیشرفته‌ی مغز و اعصاب 42 00:02:13,045 --> 00:02:14,287 ‫تجهیزات فوق مدرن 43 00:02:14,312 --> 00:02:17,242 ‫ناگفته نمونه مردیت گری بزرگ ‫ در سالن‌ها قدم میزنه 44 00:02:17,267 --> 00:02:20,314 ‫مردم مینه‌سوتا سوال می‌پرسیدن 45 00:02:20,357 --> 00:02:21,940 ‫این برای کار تهدید بود 46 00:02:21,965 --> 00:02:23,780 ‫خوب، امیدوارم که جواب بده 47 00:02:23,804 --> 00:02:26,015 ‫ هم برای تو، هم به‌خاطر علم 48 00:02:26,058 --> 00:02:29,241 ‫ای کاش میتونستی تماشا کنی، اما ما نمیتونیم محرمانه بودن ‫تکنولوژیمون رو به خطر بندازیم 49 00:02:29,265 --> 00:02:30,672 ‫فقط پرسنل ضروری میتونن 50 00:02:30,715 --> 00:02:31,961 ‫من باید به رزیدنتهام درس بدم 51 00:02:31,986 --> 00:02:34,257 ‫منم باید آزمایشهای قبل ‫از عملمو بدم، بنابراین.. 52 00:02:34,282 --> 00:02:36,939 ‫دکتر بارتلی، دکتر شپرد، توی ‫ زمین بازی میبینمتون 53 00:02:36,982 --> 00:02:38,288 ‫بازم ممنون وبر 54 00:02:41,204 --> 00:02:43,422 ‫بیمار معروف؟ 55 00:02:43,446 --> 00:02:44,947 ‫اون که Bono نیست. ‫[خواننده] 56 00:02:44,990 --> 00:02:48,124 ‫توی مینه‌سوتا، اون تقریباً ‫به همون اندازه خوب و تکه 57 00:02:48,168 --> 00:02:50,431 ‫پرینس اهل مینه‌سوتا بود. ‫[خواننده] 58 00:02:51,388 --> 00:02:52,649 ‫ببخشید. 59 00:02:58,656 --> 00:02:59,865 ‫هی 60 00:02:59,890 --> 00:03:03,444 ‫ببخشید، اما فقط پزشکانی که واقعاً تو این ‫بیمارستان کار میکنن اجازه دارن تو این اتاق باشن 61 00:03:03,487 --> 00:03:04,880 ‫خطر امنیتی. 62 00:03:07,491 --> 00:03:08,739 ‫خب 63 00:03:08,764 --> 00:03:11,364 ‫به همه گفتن که از اتاق عمل 2 دوری کنین 64 00:03:11,419 --> 00:03:14,030 ‫فکر کنم جاییه که اون پروژه ‫فوق سری در حال وقوعه؟ 65 00:03:14,180 --> 00:03:16,008 ‫نمیشه گفت. خطر امنیتی. 66 00:03:18,805 --> 00:03:20,111 ‫از دیدنت خوشحالم 67 00:03:20,374 --> 00:03:21,940 ‫من از دیدنت خوشحالم 68 00:03:26,423 --> 00:03:27,903 ‫حالت چطوره؟ 69 00:03:30,210 --> 00:03:31,428 ‫اوه 70 00:03:31,472 --> 00:03:33,387 ‫تعطیلات سخته، میدونم. 71 00:03:33,430 --> 00:03:34,997 ‫زنم عاشق کریسمس بود. 72 00:03:35,040 --> 00:03:37,652 ‫ عاشق فندق‌شکن‌های کلکسیونی بود 73 00:03:37,695 --> 00:03:41,525 ‫این موقع از سال برای پسرها.. ما فقط. . . 74 00:03:41,569 --> 00:03:43,179 ‫ما خیلی دلمون براش تنگ شده، میدونی؟ 75 00:03:43,223 --> 00:03:44,702 ‫من خیلی متاسفم. 76 00:03:46,182 --> 00:03:47,792 ‫هوم 77 00:03:47,836 --> 00:03:50,360 ‫میدونی. . . 78 00:03:50,404 --> 00:03:52,449 ‫اون ممکنه هنوزم عاشق کریسمس باشه. 79 00:03:52,500 --> 00:03:55,844 ‫خب این قراره کاملاً مسخره و ‫ خیلی غیرعلمی به نظر بیاد 80 00:03:55,887 --> 00:03:58,281 ‫و من همیشه خودمو یک آتئیست میدونستم ‫[بی دین] 81 00:03:58,325 --> 00:04:01,589 ‫ و معتقد بودم که ما فقط جسمیم ‫ و به جسم ختم میشیم 82 00:04:01,632 --> 00:04:03,919 ‫ اما وقتی مریض شدم.. 83 00:04:03,943 --> 00:04:06,071 ‫یه خوابی دیدم.. 84 00:04:06,115 --> 00:04:08,117 ‫چیزی که فکر میکنم خواب بود 85 00:04:08,160 --> 00:04:11,599 ‫من خواب درک رو دیدم توی ساحل 86 00:04:11,642 --> 00:04:15,080 ‫و این به‌نظر خیلی واقعی میومد 87 00:04:15,124 --> 00:04:16,604 ‫حس میکردم انگار رویا نیست 88 00:04:16,647 --> 00:04:18,845 ‫یعنی یه‌جوری بود انگار.. 89 00:04:18,869 --> 00:04:20,608 ‫اون اونجاست 90 00:04:20,651 --> 00:04:23,864 ‫انگار تموم این مدت با من بوده 91 00:04:23,889 --> 00:04:26,334 ‫انگار الانم شاید اینجا با من باشه 92 00:04:26,359 --> 00:04:28,529 ‫و امروز من این جراحی پیشرفته رو انجام میدم 93 00:04:28,572 --> 00:04:33,055 ‫و این دقیقاً از همون کارهاییه ‫که او دوست داشت بکنه 94 00:04:33,098 --> 00:04:35,623 ‫ قبلنها این ناراحتم میکرد 95 00:04:35,666 --> 00:04:39,279 ‫ اما الان یه‌جوریه که فکر میکنم شاید اونم همینجاست 96 00:04:39,322 --> 00:04:42,978 ‫اطرافم شناوره، همه چیزو تماشا میکنه، ‫و با همه وجود احساسش میکنه 97 00:04:43,021 --> 00:04:44,588 ‫و این خوشحالم میکنه. 98 00:04:48,437 --> 00:04:50,091 ‫و لطفاً به کسی نگو که ‫من اینو بهت گفتم 99 00:04:50,116 --> 00:04:53,519 ‫چون کاملاً میدونم که ‫چقدر مسخره به نظر میاد 100 00:04:54,816 --> 00:04:57,209 ‫نه دیوونگی نیست 101 00:04:57,253 --> 00:04:58,907 ‫مهربونیه 102 00:04:58,950 --> 00:05:03,241 ‫خیلی مهربونیت رو میرسونه ‫ که اینو باهام به اشتراک گذاشتی، گری. 103 00:05:10,335 --> 00:05:13,686 ‫میدونی، من میتونستم صدای تو رو هم توی ساحل بشنوم. 104 00:05:13,878 --> 00:05:16,490 ‫تو باهام حرف میزدی؟ درباره بچه‌هام؟ 105 00:05:18,840 --> 00:05:20,320 ‫آره 106 00:05:20,363 --> 00:05:23,192 ‫من صداتو شنیدم و کمکم کرد. 107 00:05:27,109 --> 00:05:29,198 ‫بخش کودکانه 108 00:05:29,241 --> 00:05:31,769 ‫- تو هر کاری که امروز میکنی موفق باشی، گری. ‫ - متشکرم. 109 00:05:31,794 --> 00:05:34,072 ‫و، ام، ممنونم، گری. 110 00:05:34,116 --> 00:05:37,119 ‫شاید بعد از کار برم یه فندق‌شکنی چیزی بگیرم 111 00:05:39,913 --> 00:05:41,175 ‫- خدافظ. ‫- خدافظ. 112 00:05:44,834 --> 00:05:48,086 ‫- از وکیل برای جمعه صبح وقت گرفتی؟ ‫- اوهوم 113 00:05:48,130 --> 00:05:52,090 ‫اوه، من یک گاسترکتومی اسلیو دارم ‫و بعدشم باید برم کلینیک 114 00:05:52,134 --> 00:05:54,179 ‫آخه پنجشنبه صبح هنوز شیفت دارم 115 00:05:54,223 --> 00:05:57,705 ‫- نمیشه یکی رو بذاری جات؟ ‫- الان تعطیلاته نه 116 00:05:57,748 --> 00:05:59,141 ‫اوم، دوشنبه چطوره؟ 117 00:05:59,184 --> 00:06:00,403 ‫میشه هفته‌ی دیگه 118 00:06:00,447 --> 00:06:02,580 ‫خیلی خب، چجوری میخوایم برای "پرو" بجنگیم 119 00:06:02,604 --> 00:06:04,320 ‫وقتی حتی نمیتونیم توی تقویممون براش جا باز کنیم؟ 120 00:06:04,364 --> 00:06:09,004 ‫میراندا، ما داریم بیشترین تلاشمونو میکنیم ‫درون دنیایی از عدم قطعیت! 121 00:06:09,029 --> 00:06:12,154 ‫- و من میگردم ببینم میتونم یکی رو بذارم جای خودم ‫- ممنون 122 00:06:12,197 --> 00:06:14,374 ‫اما اگر این کار رو کردم، میشه حداقل به این فکر کنی 123 00:06:14,417 --> 00:06:16,419 ‫- که کارتو سبکتر کنی؟ ‫- چی؟ 124 00:06:16,463 --> 00:06:18,639 ‫من فقط توی این فکرم که یه مدت مثل خونواده باشیم 125 00:06:18,682 --> 00:06:21,337 ‫میتونیم بریم نورپردازیها رو نگاه کنیم ‫ یا اسکیت روی یخ 126 00:06:21,381 --> 00:06:23,295 ‫بیا دیگه. دین عاشق کریسمس بود 127 00:06:23,339 --> 00:06:25,428 ‫اوه، اوه میتونیم بریم مراسم سرود 128 00:06:25,472 --> 00:06:27,375 ‫ما مراسم سرود نمیریم بنجامین. 129 00:06:27,400 --> 00:06:29,620 ‫آره، به محض اینکه کلمات از دهانم خارج شد ‫میدونستم که این نگاه رو تحویلم میدی. 130 00:06:29,645 --> 00:06:30,777 ‫رئیس بیلی. 131 00:06:30,802 --> 00:06:33,675 ‫اوه دکتر رایت هی روز اولت مبارک. 132 00:06:33,700 --> 00:06:34,919 ‫هی، ممنون 133 00:06:34,944 --> 00:06:36,598 ‫ایشون شوهرم بن وارنه 134 00:06:37,005 --> 00:06:37,919 ‫-صبح بخیر. ‫- اوه 135 00:06:37,962 --> 00:06:39,482 ‫باشه ببخشید 136 00:06:39,507 --> 00:06:40,225 ‫قهوه؟ 137 00:06:40,269 --> 00:06:41,757 ‫معمولی یا بدون کافئین. 138 00:06:41,782 --> 00:06:43,436 ‫ مطمئن نبودم که کدومشو میخواید ‫برای همین از هردوش گرفتم 139 00:06:43,461 --> 00:06:46,725 ‫اونا از این آب نبات عصاییای کریسمسی هم داشتن اما ‫حس کردم یکم ریسکیه 140 00:06:46,975 --> 00:06:49,717 ‫آره، خب، من اسموتی صبحمو آوردم، پس ممنون 141 00:06:49,819 --> 00:06:51,647 ‫اما مطمئنم یکی باشه که بخواد 142 00:06:51,672 --> 00:06:53,674 ‫مثل من. معمولی؟ 143 00:06:53,717 --> 00:06:56,677 ‫من با آتیش میجنگم! ‫بهش نیاز دارم. 144 00:06:56,720 --> 00:06:59,244 ‫خب نمیخوام وقتتونو بگیم 145 00:06:59,288 --> 00:07:01,421 ‫فقط میخواستم بگم که چقدر خوشحالم 146 00:07:01,464 --> 00:07:03,423 ‫که بالاخره شخصاً ازتون یاد میگیرم 147 00:07:03,466 --> 00:07:05,555 ‫-پس اونجا میبینمت؟ ‫-مم-هوم 148 00:07:05,599 --> 00:07:06,426 ‫باشه. 149 00:07:08,428 --> 00:07:09,646 ‫هنوزم تو چنگته 150 00:07:09,690 --> 00:07:11,431 ‫گُمشو 151 00:07:34,010 --> 00:07:35,576 ‫چطور پیش میره؟ 152 00:07:39,720 --> 00:07:43,332 ‫مگان، بهتره یه استراحتی کنی. 153 00:07:43,375 --> 00:07:46,553 ‫برو بیرون، یه قدمی بزنی، چُرتی بزن. 154 00:07:49,164 --> 00:07:50,644 ‫من میتونم یه‌مدت پیشش بمونم 155 00:07:50,687 --> 00:07:52,297 ‫اگر اون نتونه منم نمیتونم 156 00:07:55,605 --> 00:07:58,086 ‫اگر فاروک بمیره منم باهاش میرم 157 00:07:58,129 --> 00:08:00,480 ‫به هیچی وابسته نیستم 158 00:08:00,523 --> 00:08:03,961 ‫علاقه‌ای به نجات یافتن از یه قسمت دیگه از ‫دردهای زمین‌گیرو ندارم. 159 00:08:04,005 --> 00:08:10,261 ‫من به اندازه کافی از این زندگی جون سالم به در بردم ‫علاقه‌ای به نجات یافتن از این ندارم 160 00:08:10,577 --> 00:08:12,056 ‫مگان. . . 161 00:08:12,100 --> 00:08:14,670 ‫متاسفم که اینو بهت گفتم ‫من.. 162 00:08:14,694 --> 00:08:18,759 ‫ فقط.. نیاز داشتم که به یکی بگم 163 00:08:18,802 --> 00:08:21,588 ‫و اون نمیتونست برادرم باشه ‫ نه مادرم و نه تدی. 164 00:08:24,329 --> 00:08:26,593 ‫فقط میخواستم یکی بدونه که ‫من این زندگی رو دوست داشتم. 165 00:08:26,636 --> 00:08:30,292 ‫یا بخشهاییش رو؛ من بخشهایی از ‫این زندگی رو دوست داشتم ولی. . . 166 00:08:30,335 --> 00:08:32,816 ‫من فقط علاقه‌ای به نجات یافتن از این ندارم 167 00:08:43,479 --> 00:08:45,699 ‫خدمات نووا خوب بود ‫تکمیل 168 00:08:45,742 --> 00:08:47,657 ‫آره 169 00:08:47,701 --> 00:08:49,833 ‫میدونی، یه‌سری از بچه‌های گروه پشتیبانی 170 00:08:49,877 --> 00:08:52,619 ‫میخوان یک درخت کریسمس ‫و یکم تزئینات برای دنی بخرن 171 00:08:52,662 --> 00:08:54,446 ‫ ما هم میتونیم توی کادوهاش شریک شیم 172 00:08:54,490 --> 00:08:56,231 ‫اره حتماً. آره 173 00:08:56,274 --> 00:08:59,234 ‫اوون، هدر و دنی، در نهایت، ‫خوب میشن 174 00:08:59,277 --> 00:09:01,671 ‫میدونم میدونم، باشه؟ 175 00:09:01,715 --> 00:09:05,762 ‫به نظرم الان هدر یه‌کم آرومتره ‫ که فهمیده نووا دیگه درد نداره 176 00:09:07,416 --> 00:09:08,722 ‫وینستون ‫اورژانسه 177 00:09:08,765 --> 00:09:09,592 ‫آره 178 00:09:14,632 --> 00:09:16,025 ‫چی شده؟ 179 00:09:16,050 --> 00:09:19,576 ‫15 ساله، ام.وی.سی. دچار آسیب مغزی شدید ‫مرگ مغزی اعلام شده 180 00:09:19,715 --> 00:09:21,282 ‫اوه خدای من. 181 00:09:21,307 --> 00:09:23,178 ‫من نمیفهمم. اون اینجاست؟ ‫تو میشناختیش؟ 182 00:09:23,475 --> 00:09:25,084 ‫مگان؟ نه، نه، اون توی تاکوماست. 183 00:09:25,109 --> 00:09:27,262 ‫اون اهداکننده عضوه. ‫ همین الان سازمان تماس گرفت. 184 00:09:28,123 --> 00:09:29,960 ‫قلبش با فاروک مطابقت داره 185 00:09:31,210 --> 00:09:32,386 ‫اوه خدای من. 186 00:09:33,341 --> 00:09:34,777 ‫اوه خدای من. 187 00:09:37,054 --> 00:09:40,928 ‫اون قراره خوب شه 188 00:09:40,971 --> 00:09:43,626 ‫اوه خدای من. اوه خدای من. 189 00:09:43,670 --> 00:09:45,410 ‫اوه خدای من. بچم 190 00:09:47,149 --> 00:09:48,829 ‫آناتومی گری ‫قسمت 8 فصل 18 191 00:09:50,986 --> 00:09:55,032 ‫ترجمه و زیرنویس ‫نسیم پیله‌ور ابریشم 192 00:09:55,193 --> 00:09:57,910 ‫این قسمت ‫«این در یک نیمه شب روشن آمد» 193 00:09:58,235 --> 00:10:00,063 ‫وایسااا. ‫ووووووووایســــا 194 00:10:00,121 --> 00:10:01,340 ‫اوه، ممنون 195 00:10:03,951 --> 00:10:06,083 ‫تو که قرار بود مینه‌سوتا باشی 196 00:10:06,127 --> 00:10:07,607 ‫برای جراحی زودتر برگشتم. 197 00:10:07,650 --> 00:10:09,652 ‫سلام پسر نازنینم ‫ چه سورپرایز شادی 198 00:10:09,696 --> 00:10:10,671 ‫آره 199 00:10:10,696 --> 00:10:13,300 ‫لینک رفت، اوم، یک درخت کریسمس بگیره 200 00:10:13,367 --> 00:10:15,214 ‫برای همین گفتم من بچه‌ها رو ببرم مهدکودک 201 00:10:15,287 --> 00:10:17,550 ‫خیلی خب، باشه ‫از اینجاشو خودم میبرم 202 00:10:17,575 --> 00:10:19,533 ‫آره، البته. 203 00:10:19,558 --> 00:10:20,689 ‫اوم . . 204 00:10:20,881 --> 00:10:23,100 ‫میشه بپرسم لینک اوضاعش چطوره 205 00:10:23,144 --> 00:10:24,798 ‫آخه مسائل یه‌کم 206 00:10:24,841 --> 00:10:26,713 ‫اون چطوره؟ 207 00:10:26,756 --> 00:10:27,888 ‫اون خوبه 208 00:10:27,931 --> 00:10:29,237 ‫باشه. باشه. 209 00:10:29,805 --> 00:10:31,108 ‫نمیای مهد کودک؟ 210 00:10:31,152 --> 00:10:32,196 ‫نه 211 00:10:32,240 --> 00:10:33,937 ‫آره. فقط، اوم 212 00:10:33,981 --> 00:10:36,287 ‫باید، پستونکشو از تو ماشین بردارم 213 00:10:36,331 --> 00:10:37,419 ‫باشه. 214 00:10:40,640 --> 00:10:42,380 ‫و الان باید بهش زنگ بزنم، درسته؟ 215 00:10:42,424 --> 00:10:45,350 ‫چون این احساسها هر چی که هستن ‫جدید و احمقانن 216 00:10:45,375 --> 00:10:49,503 ‫و باید برگردیم به همون سوراخ تاریک ‫ناامیدی که ازش خزیدیم بیرون 217 00:10:49,528 --> 00:10:50,920 ‫باشه. 218 00:10:52,977 --> 00:10:54,193 ‫سلام تقریباً نزدیک فرودگام. 219 00:10:54,218 --> 00:10:55,785 ‫آملیا سیاتله 220 00:10:55,829 --> 00:10:57,664 ‫نه، اون مینه‌سوتا است. 221 00:10:57,689 --> 00:11:00,179 ‫"رفیق"، من الان باهاش ‫ تو آسانسور بودم تو سیاتل! 222 00:11:00,204 --> 00:11:02,357 ‫پس اگر می‌خوای ببینیش ‫سوار هواپیما نشو. 223 00:11:06,373 --> 00:11:08,727 ‫"رفیق" یه‌کم زیادی بود، درسته؟ 224 00:11:11,801 --> 00:11:14,412 ‫وینستون الان درمان القایی فاروک رو شروع میکنه. 225 00:11:14,456 --> 00:11:17,698 ‫به محض اینکه با قلب اهدایی راه بیافتیم ‫آمادش میکنه میبرتش اتاق عمل 226 00:11:17,723 --> 00:11:19,159 ‫تاکوما نزدیکه. ‫وقت داریم 227 00:11:19,183 --> 00:11:20,275 ‫- وایسا دوتایی میرید؟ ‫- آره 228 00:11:20,300 --> 00:11:23,034 ‫من میخوام خودم حواسم به قلب باشه ‫مطمئن شم تو تاکوما خرابش نکنن 229 00:11:23,059 --> 00:11:24,408 ‫مامانم داره میاد مراقب مگان باشه 230 00:11:24,433 --> 00:11:26,748 ‫خب پس منم میام بیمار منه 231 00:11:26,773 --> 00:11:29,168 ‫و باید سَرِ مسائلی صحبت کنیم 232 00:11:38,872 --> 00:11:39,960 ‫درد داری؟ 233 00:11:40,003 --> 00:11:41,178 ‫نه 234 00:11:43,920 --> 00:11:45,356 ‫داشتم دعا میکردم 235 00:11:45,400 --> 00:11:47,794 ‫مم خب بنظر زیاد خجالت‌زده نمیای 236 00:11:47,837 --> 00:11:51,798 ‫خب، من هیچوقت کاملاً مطمئن نبودم ‫که به چه چیزی اعتقاد دارم 237 00:11:51,841 --> 00:11:55,018 ‫خب این.. ‫این خیلی گیجم کرده 238 00:11:55,062 --> 00:11:57,020 ‫این قسمت که شاید الان بمیرم. 239 00:11:57,064 --> 00:11:58,500 ‫خب تو قرار نیست بمیری 240 00:11:58,543 --> 00:12:00,023 ‫اوه، هر چیزی ممکنه اونجا اتفاق بیفته 241 00:12:00,067 --> 00:12:01,111 ‫خودت میدونی 242 00:12:01,155 --> 00:12:04,245 ‫امیدوارم امروز نمیرم، اما 243 00:12:04,245 --> 00:12:06,522 ‫من یادداشت گذاشتم. 244 00:12:06,546 --> 00:12:09,346 ‫برای زن و بچه و نوه‌هایم 245 00:12:09,371 --> 00:12:12,294 ‫توی بخش "درَفت" ایمیلم ذخیره شده 246 00:12:12,319 --> 00:12:14,709 ‫رمزش توی یادداشتهای کامپیوترمه 247 00:12:14,734 --> 00:12:16,126 ‫نمیخواستم نوشته‌ها رو بفرستم. 248 00:12:16,170 --> 00:12:17,867 ‫اگر همه چیز خوب پیش بره، 249 00:12:17,911 --> 00:12:22,742 ‫نمی‌خوام الکی نگرانشون کنم 250 00:12:22,785 --> 00:12:24,656 ‫من خیلی باهات بد بودم گری 251 00:12:24,700 --> 00:12:26,658 ‫من بدترین حالت خودم بودم 252 00:12:26,702 --> 00:12:28,051 ‫و قبل از اینکه منو ببری زیر تیغ 253 00:12:28,095 --> 00:12:30,020 ‫ میخوام مطمئن شم که تو میدونی 254 00:12:30,044 --> 00:12:32,378 ‫دوتا چیزو 255 00:12:32,403 --> 00:12:35,406 ‫اینکه چقدر از رفتارم متاسفم و 256 00:12:35,450 --> 00:12:37,887 ‫چقدر ازت ممنونم 257 00:12:37,915 --> 00:12:40,744 ‫ شایدم اون یادداشت‌ها رو برای ‫بچه‌ها و نوه‌ها نوشته باشم تا 258 00:12:40,803 --> 00:12:44,589 ‫به تو یادآوری کنم که منم یه بابا ‫و بابابزرگم نه فقط یک مرد قدرتمند 259 00:12:44,633 --> 00:12:48,811 ‫پس امروز که داشتی مغزم رو سوراخ میکردی ‫لطفاً سعی کن یادت باشه که افرادی هستن که دوستم دارن 260 00:12:48,855 --> 00:12:51,422 ‫ حتی اگه تو یکی از اونا نباشی 261 00:12:51,466 --> 00:12:53,773 ‫خب، من از عذرخواهیت قدردانی میکنم. 262 00:12:53,816 --> 00:12:57,769 ‫من بهت اطمینان میدم، که قصد دارم ‫امروز تاریخ سازی کنم. 263 00:12:57,794 --> 00:13:00,884 ‫و اگر این جواب بده، نه تنها زنده ‫میمونی، بلکه سلامت میشی 264 00:13:04,007 --> 00:13:07,097 ‫مطمئنی درد نداری؟ 265 00:13:07,134 --> 00:13:09,266 ‫فقط درد اگزیستانسیالیسمی 266 00:13:09,310 --> 00:13:10,746 ‫باشه. به زودی میبینمت. 267 00:13:13,880 --> 00:13:18,319 ‫آخرین باری که چک کردم، ‫دکتر. من و وبر مستحق احترام و رعایت وقت شناسی بودیم. 268 00:13:18,362 --> 00:13:19,973 ‫تقصیر اون بود. 269 00:13:20,016 --> 00:13:21,626 ‫یکی قرار بود بیدارم کنه 270 00:13:21,678 --> 00:13:26,414 ‫قبل از اینکه تکالیف رو انجام ‫دهیم، می‌خوام رزیدنت جدید سال چهارمی‌مون رو بهتون معرفی 271 00:13:26,457 --> 00:13:29,199 ‫که از مینه‌سوتا منتقل شده جردن رایت. 272 00:13:29,243 --> 00:13:30,810 ‫اجازه میدین قربان؟ 273 00:13:30,853 --> 00:13:32,637 ‫اوم . . 274 00:13:32,681 --> 00:13:34,030 ‫خیلی خب. 275 00:13:34,074 --> 00:13:35,858 ‫صحنه در اختیار شما 276 00:13:35,902 --> 00:13:37,642 ‫ببخشید. 277 00:13:39,298 --> 00:13:40,645 ‫وای سلام بچه‌ها 278 00:13:40,696 --> 00:13:42,654 ‫من میخوام از اینجا رسماً به شما سلام کنم 279 00:13:42,691 --> 00:13:44,911 ‫و بگم که چقدر از بودن در اینجا هیجان زدم 280 00:13:44,954 --> 00:13:47,306 ‫گری-اسلون "یانکی-استادیوم" منه ‫بنابراین 281 00:13:47,331 --> 00:13:51,874 ‫من اینجام در خدمت اسطوره‌های ‫فعلی، رئیس بیلی، دکتر وبر 282 00:13:51,918 --> 00:13:54,442 ‫و شما اسطوره‌های آینده 283 00:13:54,485 --> 00:13:56,531 ‫باشه کل چیزی که داشتم 284 00:13:56,574 --> 00:13:58,620 ‫خیلی خب. خوبه 285 00:13:58,655 --> 00:13:59,961 ‫- اون ورزش دوست داره. ‫- چندشه 286 00:14:00,013 --> 00:14:01,884 ‫خیلی خب تکالیف. گوش کنید 287 00:14:01,928 --> 00:14:05,105 ‫برخی از شما به صورت انفرادی با ‫استفاده از روش وبر جراحی میکنین و 288 00:14:05,148 --> 00:14:06,802 ‫بعضیها خیر 289 00:14:06,846 --> 00:14:08,760 ‫تسانگ، کریسمس مبارک. 290 00:14:08,804 --> 00:14:11,763 ‫تو بخش کاردیو برای پیوند قلب 291 00:14:11,807 --> 00:14:14,462 ‫پرز، تو جراحی اپی در اتاق عمل 5 292 00:14:14,505 --> 00:14:19,728 ‫اشمیت و هلم، شما ‫برداشت ایلئوستومی در اتاق عمل 4 293 00:14:19,763 --> 00:14:21,223 ‫- دکتر. رایت.. ‫- دکتر رایت! 294 00:14:21,263 --> 00:14:26,303 ‫ ما به شما یک سیگموئیدکتومی ‫لاپاراسکوپیک انفرادی برای دیورتیکولیت میدیم. 295 00:14:26,328 --> 00:14:28,468 ‫من مطمئن نیستم، شما که با روش من آشنا.. 296 00:14:28,500 --> 00:14:31,333 ‫بله بله ‫من باهاش آشنام، و 297 00:14:31,359 --> 00:14:34,561 ‫و میخوام لطف کنید فعلاً بیافته برای بعد 298 00:14:36,266 --> 00:14:38,616 ‫- بیافته برای بعد؟ ‫- آره 299 00:14:38,660 --> 00:14:40,179 ‫کدوم بخشش؟ 300 00:14:40,204 --> 00:14:42,511 ‫من با برداشتن روده مشکلی ندارم 301 00:14:42,538 --> 00:14:46,411 ‫اما با کمال احترام، ترجیح میدم ‫ از روش وبر استفاده نکنم. 302 00:14:46,719 --> 00:14:48,389 ‫من اینجام تا از رئیس بیلی یاد بگیرم، 303 00:14:48,493 --> 00:14:52,628 ‫پس می‌خوام این فرصتو ‫داشته باشم. . . که از رئیس بیلی یاد بگیرم 304 00:14:55,068 --> 00:14:57,626 ‫به گمونم منم باید بیام تو 305 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 ‫ هی. 306 00:15:03,946 --> 00:15:06,296 ‫کوراسیک 10بار زنگ زده ‫میخواد بدونه شروع کردیم یا نه 307 00:15:06,340 --> 00:15:08,951 ‫دارن همیلتونو میبرن آماده سازی پیش از عمل 308 00:15:08,995 --> 00:15:10,126 ‫تو خوبی؟ 309 00:15:12,781 --> 00:15:14,043 ‫بیا تو هوا سرده 310 00:15:17,046 --> 00:15:18,700 ‫باشه من میگمش 311 00:15:18,743 --> 00:15:21,733 ‫فکر کنم اگه بگم حال جفتمون بهتر شی 312 00:15:23,444 --> 00:15:29,319 ‫ما داریم سر یک جراح مشهورو ‫ با استفاده از قطعه‌ای که به تازگی اختراع کردیم سوراخ میکنیم تا 313 00:15:29,363 --> 00:15:33,775 ‫یک محلول سلولی رو که قبلاً هیچوقت ‫روی انسان آزمایش نشده تزریق کنیم 314 00:15:33,799 --> 00:15:38,154 ‫تا یک بیماری کاملاً لاعلاج رو درمان کنیم 315 00:15:50,601 --> 00:15:53,343 ‫حق با بود، این خیلی حالمو بهتر کرد 316 00:15:54,605 --> 00:15:55,693 ‫بیا بریم. 317 00:16:04,865 --> 00:16:07,966 ‫متد وبر فقط روی یه‌سری ‫ عملهای خاص جواب میده 318 00:16:07,991 --> 00:16:11,303 ‫که فقط یکی دوتا لحظه‌ی حیاتی ‫نیاز به نظارت دارن 319 00:16:11,328 --> 00:16:13,327 ‫رزیدنتها تا نقطه‌ای که از پیش ‫ تعیین شده جراحی رو پیش میبرن 320 00:16:13,352 --> 00:16:15,454 ‫- همه‌ی رزیدنتها؟ ‫- فقط رزیدنتهایی که نشون داده باشن 321 00:16:15,479 --> 00:16:19,891 ‫که میتونن به طور مستقل و با شایستگی بیمار ‫رو باز کنن و تا جایی که لازمه تشریحش کنن 322 00:16:19,935 --> 00:16:21,390 ‫خیلی دوست دارم اون لیست رو ببینم. 323 00:16:21,415 --> 00:16:23,950 ‫زمانیکه اونا به قسمت سخت جراحی برسن 324 00:16:23,974 --> 00:16:27,049 ‫مکث میکنن و منتظر میمونن تا ‫سرپرستششون بیاد و بعد ادامه میدن 325 00:16:27,074 --> 00:16:28,598 ‫خوب، پس این فقط برای جراحی داخلیه آره؟ 326 00:16:28,623 --> 00:16:33,050 ‫در حال حاضر آره، اما امیدواریم که بتونیم ‫در تمام تخصص‌ها اجراش کنیم. 327 00:16:33,075 --> 00:16:35,516 ‫هوم نه ‫مال من نه، قلب نمیشه 328 00:16:35,559 --> 00:16:39,085 ‫قلبو نمیشه داد دست بچه جراحها ‫نه من متاسفم نه 329 00:16:39,128 --> 00:16:41,739 ‫- سرت شلوغه؟ ‫- چند ساعت دیگه لوبکتومی دارم 330 00:16:41,783 --> 00:16:45,917 ‫عالیه، پس تو میتونی با من بیای ‫و ببینی که این روش درعمل چطور کار میکنه 331 00:16:49,530 --> 00:16:54,159 ‫اگر همه چیز خوب پیش بره، ‫این قلب بهترین کادوی کریسمس فاروک میشه 332 00:16:54,184 --> 00:16:56,120 ‫شاید حتی بتونیم برای سال نو بیاریمش خونه 333 00:16:56,145 --> 00:16:57,407 ‫مگان چطور؟ 334 00:16:57,451 --> 00:16:58,713 ‫اون چی؟ 335 00:17:00,628 --> 00:17:02,456 ‫اون حالش خوب نیست 336 00:17:02,499 --> 00:17:06,913 ‫من نیم ساعته اینجا نشستم و سعی دارم بفهمم چطوری ‫میتونم با شما درموردش صحبت کنم، بدون اینکه 337 00:17:07,047 --> 00:17:08,288 ‫از حد خودم فراتر برم 338 00:17:08,331 --> 00:17:11,334 ‫پسرش توی اکموئه ‫و اونا منتظر یک قلب جدیدن 339 00:17:11,378 --> 00:17:15,138 ‫اون کمبود خواب و استرس داره ‫مثل هر پدرمادر دیگه‌ای 340 00:17:15,231 --> 00:17:19,647 ‫من توی این سال‌ها با والدین مضطرب و ‫افسرده‌ی زیادی برخورد داشتم، اما این فرق داره 341 00:17:19,690 --> 00:17:23,463 ‫ببین، هانت، میدونم که اون خواهرته ‫شنیدنش برات سخته، اما. . . 342 00:17:23,488 --> 00:17:25,512 ‫گوش کن. مگان سرسخت‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی 343 00:17:25,536 --> 00:17:28,292 ‫چیزهایی که اون پشت سر گذشته بدتر ‫از اونیه که حتی بتونیم تصور ‌کنیم. 344 00:17:28,317 --> 00:17:32,623 ‫من میدونم و بازم بهتون میگم که اون به ‫کمک جدی نیاز داره. اون حالش خوب نیست 345 00:17:32,660 --> 00:17:34,183 ‫هیث، امروز روز خوبیه 346 00:17:34,227 --> 00:17:36,664 ‫ما یه قلب برای فاروک داریم و 347 00:17:36,707 --> 00:17:38,927 ‫وقتی اون خوب بشه، مگانم خوب میشه. 348 00:17:38,970 --> 00:17:41,561 ‫و اگر اون خوب نشه چی؟ هنوز یک میلیون ‫چیز وجود داره که ممکنه اشتباه پیش بره 349 00:17:41,586 --> 00:17:42,420 ‫هیث 350 00:17:42,445 --> 00:17:44,322 ‫می‌دونم که شما میخواید جشن بگیرید 351 00:17:44,346 --> 00:17:46,935 ‫اما باید بدونید که خواهرت به من چی گفته 352 00:17:46,978 --> 00:17:49,992 ‫من مطمئن نیستم که حتی ‫با پیوند قلب پسرش هم خوب شه 353 00:17:50,017 --> 00:17:52,302 ‫اون به شدت افسرده ست. 354 00:17:53,463 --> 00:17:55,248 ‫ما پنج دقیقه فاصله داریم 355 00:17:59,721 --> 00:18:02,463 ‫"دوین" برداشتن ایلئوستومی نسبتاً ساده است 356 00:18:02,488 --> 00:18:04,704 ‫ما فقط با یک برش در اطراف ‫استوما شروع میکنیم 357 00:18:04,729 --> 00:18:07,086 ‫و از طریق اون بخشی از ‫روده رو خارج میکنیم که 358 00:18:07,129 --> 00:18:08,875 ‫هرکاری لازمه بکنین 359 00:18:08,900 --> 00:18:11,119 ‫من فقط مشتاقم تا دوباره ‫ وقتمو تو فضای باز سپری کنم 360 00:18:11,289 --> 00:18:17,075 ‫بعد از تشخیص کولیت اولسراتیو و جراحی، ‫بهبودی و حالا جراحی برای بهبودی. . . 361 00:18:17,100 --> 00:18:19,146 ‫زخم این عمل حدوداً یک ماهه خوب میشه 362 00:18:19,420 --> 00:18:22,188 ‫طولانی که روی تخت بمونی ‫ ذهنت به جاهای بدی کشیده میشه 363 00:18:22,231 --> 00:18:24,755 ‫ببخشید من.. 364 00:18:24,799 --> 00:18:26,583 ‫ما همو دیدیم؟ 365 00:18:26,627 --> 00:18:28,281 ‫فکر نمیکنم 366 00:18:28,324 --> 00:18:31,719 ‫صدایت خیلی آشناست ‫نه، من حس میکنم انگار.. 367 00:18:32,981 --> 00:18:34,374 ‫اوه، خدای من. 368 00:18:34,417 --> 00:18:35,766 ‫تو "دوین گومز" هستی 369 00:18:35,810 --> 00:18:38,374 ‫من پادکستتو گوش میدم. 370 00:18:38,695 --> 00:18:40,764 ‫چطور ممکنه ‫چه دنیا کوچیکه 371 00:18:40,789 --> 00:18:41,741 ‫چه پادکستی؟ 372 00:18:41,786 --> 00:18:44,035 ‫اون مجری برنامه‌ای به اسم "آن فوت با دوینه" 373 00:18:44,079 --> 00:18:46,321 ‫که توش فقط راه میره و ضبط میکنه 374 00:18:46,346 --> 00:18:48,565 ‫هر هفته میرم یه جایی که قبلاً نرفتم 375 00:18:48,590 --> 00:18:50,897 ‫بیشتر دور از شهر یا جایی که ‫ دریاچه‌ای چیزی داشته باشه 376 00:18:50,922 --> 00:18:54,263 ‫ فقط با میکروفونم قدم میزنم و درمورد چیزهایی که ‫می بینم صحبت میکنم، و آنلاین منتشرش میکنم 377 00:18:54,307 --> 00:18:57,223 ‫و اگه مردم خوششون اومد باحاله ‫اگرم نیومد، یه صدا از یه روز خوب زندگیم دارم 378 00:18:57,266 --> 00:18:59,312 ‫خب پس این.. ‫مثل مدیتیشنه؟ 379 00:18:59,355 --> 00:19:00,835 ‫یه جورایی هست آره 380 00:19:00,878 --> 00:19:01,926 ‫یا بود. 381 00:19:01,951 --> 00:19:05,055 ‫ بعد از آخرین جراحیم دیگه قسمت جدید نساختم ‫ چون راه رفتن خیلی دردناک شده بود 382 00:19:05,080 --> 00:19:07,274 ‫ اما امیدوارم این جراحی ‫کمکم کنه که دوباره برگردم 383 00:19:07,299 --> 00:19:09,605 ‫آقای گومز، وقتی اتاق عمل حاضر شه ‫برمیگردیم آمادتون کنیم 384 00:19:09,630 --> 00:19:10,761 ‫و باعث افتخارمونه 385 00:19:10,786 --> 00:19:12,179 ‫و امتیاز ویژه 386 00:19:12,204 --> 00:19:14,216 ‫هیچوقت نمیدونستم که یک هم گروهی دارم. 387 00:19:14,844 --> 00:19:15,976 ‫عالیه 388 00:19:16,003 --> 00:19:17,613 ‫از آشنایی باهات خیلی خوشحالم دکتر اشمیت 389 00:19:17,939 --> 00:19:19,070 ‫آره. 390 00:19:22,377 --> 00:19:23,639 ‫چرا توی آماده سازی عمل نیستی؟ 391 00:19:23,664 --> 00:19:24,970 ‫-نتونستن ببرنش. ‫-چرا؟ 392 00:19:24,995 --> 00:19:26,300 ‫تجهیزات مشکلی داره؟ 393 00:19:26,325 --> 00:19:28,196 ‫دیشب همه چیزو چک کردم خوب به نظر میرسید 394 00:19:28,221 --> 00:19:29,352 ‫مشکل از تجهیزات نیست 395 00:19:29,596 --> 00:19:30,597 ‫مشکل از دیویده 396 00:19:30,622 --> 00:19:31,783 ‫ دکتر. بارتلی، من خوبم. 397 00:19:31,808 --> 00:19:34,273 ‫اگر خوب بودی ازم نمیخواستی ‫که مثه راز حفظش کنم 398 00:19:34,434 --> 00:19:35,391 ‫فقط یک درجه است. 399 00:19:35,443 --> 00:19:36,444 ‫-چه رازی رو حفظ کنی؟ ‫-چی؟ 400 00:19:36,479 --> 00:19:39,003 ‫تب. اون یه تب خفیف داره. 401 00:19:39,047 --> 00:19:41,267 ‫99.6 که تب نیست 402 00:19:41,310 --> 00:19:43,265 ‫99.6 اعصابه 403 00:19:43,290 --> 00:19:44,943 ‫من مسئول این پروژم 404 00:19:44,968 --> 00:19:47,710 ‫من حقوقتون رو میدم 405 00:19:47,735 --> 00:19:49,041 ‫اوه، خدای من. ‫-این یک گرفتگیه! 406 00:19:49,066 --> 00:19:52,286 ‫درد اگزیستانسیالیسم! ‫منو بگو باورت کردم! 407 00:19:52,539 --> 00:19:55,455 ‫درد اگزیستانسیالیسم مخ منی 408 00:19:55,498 --> 00:19:57,393 ‫- اوه! ‫- شکمت مثه سنگ سفت شده 409 00:19:57,418 --> 00:19:58,550 ‫اون سی.تی لازم داره 410 00:20:04,855 --> 00:20:07,861 ‫مگان، تدیم ‫قلبو گرفتم کامله 411 00:20:07,886 --> 00:20:13,022 ‫ما الان تو راه برگشتیم درست میشه همه ‫چی درست میشه دوستت دارم. باشه؟ خدافظ. 412 00:20:13,047 --> 00:20:16,833 ‫ فاروک آماده است، و وینستون هر لحظه ‫ممکنه ببرتش اتاق عمل 413 00:20:16,947 --> 00:20:18,079 ‫مگان خوب میشه 414 00:20:18,217 --> 00:20:19,435 ‫باشه. 415 00:20:21,437 --> 00:20:23,352 ‫این یک قلب زیبا و سالمه 416 00:20:24,875 --> 00:20:26,094 ‫این کامله 417 00:20:28,104 --> 00:20:32,369 ‫و محض اطلاع، مگان کمک میگیره اون میره ‫مشاوره اون تا وقتی که اینجاست پیش ما زندگی میکنه.. 418 00:20:32,405 --> 00:20:34,407 ‫آخرین باری که واقعا یک شب رو ‫تو خونه گذرونده کی بوده؟ 419 00:20:34,450 --> 00:20:41,497 ‫چون هر صبح که میرم برای معاینات، اون روی اون صندلی ‫ ناراحت بخش کودکان نشسته و انگار که کل شب چشماشو نبسته 420 00:20:42,937 --> 00:20:44,852 ‫آقا شما خوبید؟ 421 00:20:44,895 --> 00:20:46,288 ‫چی شده اوون؟ 422 00:20:48,072 --> 00:20:50,520 ‫اون از حال رفت 423 00:20:59,519 --> 00:21:01,869 ‫ آها! آه! اوه خدای من. 424 00:21:01,912 --> 00:21:02,957 ‫تدی! تدی! 425 00:21:03,000 --> 00:21:06,047 ‫آره. من خوبم! من خوبم! ‫هیچ جام نشکسته 426 00:21:06,090 --> 00:21:07,353 ‫- هیث؟ ‫- من خوبم. من خوبم. 427 00:21:09,529 --> 00:21:10,573 ‫آقا؟ 428 00:21:10,617 --> 00:21:13,097 ‫آقا، آقا؟ صدامو میشنوی؟ 429 00:21:13,141 --> 00:21:15,414 ‫یه مردمَکش متورمه ‫حتما سکته کرده 430 00:21:15,439 --> 00:21:16,944 ‫- یخدون کجاست؟ ‫- دارمش دارمش 431 00:21:16,969 --> 00:21:18,089 ‫- باشه ‫- بدون ترک و فرورفتگی. 432 00:21:18,114 --> 00:21:20,258 ‫ گوشیو بیار باید زنگ بزنیم کمک بگیریم 433 00:21:20,322 --> 00:21:21,497 ‫آره 434 00:21:21,541 --> 00:21:22,977 ‫مال من.. ‫ مال من خوب نیست. 435 00:21:23,020 --> 00:21:24,457 ‫آنتن ندارم 436 00:21:24,500 --> 00:21:25,675 ‫باشه وایسا 437 00:21:25,719 --> 00:21:27,155 ‫پیداش کردم 438 00:21:27,198 --> 00:21:28,635 ‫من یه حط آنتن دارم 439 00:21:28,678 --> 00:21:32,639 ‫بذار امتحان کنم. نه،نمیگیره 440 00:21:32,682 --> 00:21:35,903 ‫میخوام سعی کنم بیام بیرون ‫ شاید اون یکی خطم آنتن داد 441 00:21:35,946 --> 00:21:38,409 ‫نه، نه، نه. وایسا تکون نخور 442 00:21:38,434 --> 00:21:39,646 ‫انگار که لب پرتگاهیم 443 00:21:39,689 --> 00:21:41,947 ‫- چی؟ ‫- هیث، تو چی میتونی ببینی؟ 444 00:21:43,214 --> 00:21:44,999 ‫هیچ کسی جنب نخوره 445 00:21:55,879 --> 00:21:58,012 ‫اونا حدود 25 دقیقه دیگه با قلب اینجان 446 00:21:58,055 --> 00:21:59,970 ‫بیا ببریمش تخت و سریعاً شروع کنیم 447 00:22:00,014 --> 00:22:01,232 ‫باشه. 448 00:22:03,278 --> 00:22:05,193 ‫مگان، من فکر میکنم باید 449 00:22:05,236 --> 00:22:07,848 ‫این یکی رو تو اتاق انتظار بشینی 450 00:22:07,891 --> 00:22:09,763 ‫میمونه من باهاشم 451 00:22:09,806 --> 00:22:11,330 ‫باشه. باشه. 452 00:22:16,465 --> 00:22:19,686 ‫خداحافظ عزیزم. زودی میبینمت باشه؟ 453 00:22:23,429 --> 00:22:24,386 ‫باشه. 454 00:22:24,430 --> 00:22:25,822 ‫باشه بزن بریم. 455 00:22:35,832 --> 00:22:38,400 ‫سلام آقای گومز 456 00:22:38,444 --> 00:22:40,620 ‫قبل از شروع بیهوشی سؤالی نداری؟ 457 00:22:40,663 --> 00:22:42,883 ‫ دوین صدام کن، من حاضرم 458 00:22:42,926 --> 00:22:44,841 ‫به سوی رقص و شانی مگه نه؟ 459 00:22:44,885 --> 00:22:48,149 ‫هی میشه درحین عمل به پادکستت گوش بدم؟ 460 00:22:48,192 --> 00:22:50,586 ‫اکثر جراحها دوست دارن هنگام ‫ کار به موسیقی گوش بدن 461 00:22:50,630 --> 00:22:53,535 ‫اما من همیشه سعی میکنم تصور کنم که بیرونم 462 00:22:53,560 --> 00:22:56,244 ‫ نه زیر این چراغ های فلورسنت. 463 00:22:56,287 --> 00:22:58,377 ‫این متمرکز نگهم میداره. 464 00:22:58,420 --> 00:23:00,466 ‫آره حتماً باعث افتخارمه 465 00:23:01,902 --> 00:23:03,382 ‫هلم، اون آماده است. 466 00:23:03,425 --> 00:23:04,992 ‫باشه، دوین. 467 00:23:05,035 --> 00:23:06,602 ‫برو بریم 468 00:23:06,646 --> 00:23:08,474 ‫از 10 برعکس بشمار 469 00:23:08,517 --> 00:23:14,871 ‫10. . . 9. . . 8. . . 7. . . 470 00:23:14,915 --> 00:23:16,917 ‫سلام بچه‌ها به "آن فوت" خوش اومدین 471 00:23:16,960 --> 00:23:19,180 ‫ممنون که امروز در پیاده روی به من پیوستین 472 00:23:19,223 --> 00:23:23,532 ‫خب دوستم گفت اینجا در چهار مایلی شمال اینجا یه آبشاره 473 00:23:23,576 --> 00:23:25,795 ‫اوه، بیاید پیداش کنیم 474 00:23:27,004 --> 00:23:28,005 ‫من میرم ضدعفونی کنم 475 00:23:32,541 --> 00:23:35,501 ‫ای وای. ‫اینا اشمیت و هلمن 476 00:23:35,544 --> 00:23:40,114 ‫وای انگار همین دیروز بود ‫که عینکش رو انداخت توی یک شکم 477 00:23:42,029 --> 00:23:44,423 ‫اوه، چجوری اینقدر آرومی؟ 478 00:23:44,466 --> 00:23:46,990 ‫اشمیت راه زیادی رو طی کرده 479 00:23:47,034 --> 00:23:48,406 ‫همشون 480 00:23:49,462 --> 00:23:54,728 ‫اوه پرز داره برای اندولوپ جراحی اپی ‫ در اتاق عمل 5 آماده میشه 481 00:23:54,998 --> 00:23:57,164 ‫این دیوونگیه 482 00:23:57,189 --> 00:23:58,785 ‫یعنی نه به معنای واقعیش 483 00:23:58,828 --> 00:24:00,482 ‫میدونی، فقط هیجان‌انگیزه 484 00:24:00,526 --> 00:24:02,310 ‫وای. 485 00:24:02,353 --> 00:24:03,703 ‫وای. 486 00:24:05,792 --> 00:24:06,967 ‫آها. 487 00:24:07,010 --> 00:24:08,708 ‫چیزی مشاهده کردین دکتر بیلی؟ 488 00:24:08,751 --> 00:24:10,666 ‫نه. نه نه. 489 00:24:10,710 --> 00:24:12,407 ‫داری عالی عمل میکنی 490 00:24:12,451 --> 00:24:14,755 ‫در واقع بی‌نقص 491 00:24:14,780 --> 00:24:19,104 ‫ممنون، و در مرحله بعد ‫ من از پایین این قسمت میرم زیرش 492 00:24:19,681 --> 00:24:22,684 ‫دکتر رایت، مشخصه که این ‫اولین سیگموئیدکتومی شما نیست. 493 00:24:22,923 --> 00:24:26,753 ‫اوه، نه، نه، نه، من حدوداً ‫40 بار این کارو کردم بگی نگی 494 00:24:27,117 --> 00:24:33,472 ‫باور کن اینجا توی اتاق عمل خوشحال ترم ‫ تا پشت میزم باشم و کارهای دفتری کنم 495 00:24:33,515 --> 00:24:39,695 ‫اما کار شما کامله و تکنیکتون در سطح تخصصیه 496 00:24:39,739 --> 00:24:41,449 ‫من قبل از هر جراحی، ترسیمش میکنم 497 00:24:41,474 --> 00:24:43,911 ‫من آناتومی رو میکشم و هرکاری ‫ که بخوام بکنمو روش ترسیم میکنم 498 00:24:44,265 --> 00:24:47,495 ‫من حتی هر مرحله و حتی هر عارضه ‫ممکنی رو هم طراحی میکنم 499 00:24:47,519 --> 00:24:49,749 ‫و بعد راه‌حل‌هاش رو میکشم 500 00:24:49,792 --> 00:24:52,214 ‫حق با شماست. من این جراحی ‫رو از اول تا آخر بلدم 501 00:24:52,239 --> 00:24:54,241 ‫پس چرا نخواستی تنهایی انجامش بدی؟ 502 00:24:56,311 --> 00:24:59,759 ‫من تمام حرکات سرپرستهامو مطالعه ‫می‌کنم تا بتونم نیازشونو پیش‌بینی کنم 503 00:24:59,802 --> 00:25:03,023 ‫من نیومدم اینجا تا این جراحی رو یاد بگیرم دکتر بیلی 504 00:25:03,066 --> 00:25:05,497 ‫من اینجام تا شما رو یاد بگیرم. 505 00:25:06,548 --> 00:25:07,834 ‫پس ادامه بده 506 00:25:07,859 --> 00:25:11,572 ‫اما من ترجیح میدم وقتی ‫ میرسم اینجا برش بلانت بزنم 507 00:25:11,597 --> 00:25:13,903 ‫فقط محض اطلاعت 508 00:25:13,947 --> 00:25:15,862 ‫ممنونم دکتر بیلی 509 00:25:17,878 --> 00:25:21,404 ‫باشه، ویلسون، یک دست کنار سر جنین 510 00:25:21,509 --> 00:25:23,250 ‫ دست دیگه کنار باسنش 511 00:25:23,434 --> 00:25:25,349 ‫پایین تر. خوبه 512 00:25:25,393 --> 00:25:29,266 ‫حالا فشار بده پایین و سعی کن تکنیک ‫"چرخش رو به جلو" رو اجرا کنی 513 00:25:30,746 --> 00:25:31,878 ‫خیلی متاسفم! 514 00:25:31,921 --> 00:25:34,881 ‫داری درست انجامش میدادی ‫سیلویا، میدونم که خیلی درد داره 515 00:25:34,924 --> 00:25:40,160 ‫اما اگه هنوز بخوای زایمان طبیعی داشته باشی ‫ باید سعی کنیم بچه رو بچرخونیم، باشه؟ 516 00:25:40,185 --> 00:25:41,191 ‫باشه. ویلسون؟ 517 00:25:41,235 --> 00:25:42,192 ‫باشه. 518 00:25:43,629 --> 00:25:45,152 ‫نباید بیشتر ژل بزنم؟ 519 00:25:45,195 --> 00:25:46,588 ‫نه، این.. 520 00:25:46,632 --> 00:25:48,155 ‫اوه، آره. استراحت میکنیم 521 00:25:48,198 --> 00:25:49,460 ‫اوه خدارو شکر. 522 00:25:51,637 --> 00:25:54,248 ‫قسم میخورم که بخشی از ‫ تخصص زنان فقط شکنجه دادنه 523 00:25:54,291 --> 00:25:55,641 ‫با آملیا صحبت کردی؟ 524 00:25:55,684 --> 00:25:58,295 ‫وقتی داشتم می‌رفتم مینه‌سوتا ‫دقیقاً می‌دونستم چی می‌خوام بگم، 525 00:25:58,339 --> 00:26:00,384 ‫- اما حالا تو سیاتلم.. ‫- شهرش فرقی میکنه؟ 526 00:26:00,428 --> 00:26:01,864 ‫گوش کن فقط.. 527 00:26:05,302 --> 00:26:06,869 ‫من دوستت دارم. 528 00:26:06,913 --> 00:26:09,698 ‫من خیلی دوستت دارم 529 00:26:09,742 --> 00:26:14,268 ‫و هیچی دیگه جز تو و اسکات برام مهم نیست. ‫شما دو نفر زندگی منید 530 00:26:14,311 --> 00:26:17,750 ‫ و دیگه برام مهم نیست ازدواج کنیم ‫من فقط تو رو میخوام 531 00:26:17,793 --> 00:26:22,015 ‫و متاسفم که اینقدر طول کشید تا این رو از ‫دید تو ببینم اما من کامل نیستم. تو هم نیستی. 532 00:26:22,058 --> 00:26:25,515 ‫ هر دوی ما اشتباهاتی داشتیم ‫ اما الان هر دومون اینجاییم 533 00:26:25,540 --> 00:26:27,473 ‫برای همدیگه کاملیم 534 00:26:27,497 --> 00:26:30,022 ‫در زمان مناسب 535 00:26:30,197 --> 00:26:34,680 ‫الان دوستت دارم و همیشه دوستت داشتم. ‫پس بیا با هم باشیم بیاید تلاش کنیم. 536 00:26:34,723 --> 00:26:36,812 ‫هر طور که لازم باشه ‫ هر طور که جواب میده 537 00:26:36,856 --> 00:26:38,988 ‫بیا با هم باشیم همین حالا 538 00:26:41,948 --> 00:26:44,472 ‫یه چیزی تو این مایه؟ 539 00:26:44,515 --> 00:26:45,865 ‫اوهوم. 540 00:26:45,908 --> 00:26:47,954 ‫آره، این . . 541 00:26:47,997 --> 00:26:49,782 ‫این عالیه 542 00:26:49,825 --> 00:26:51,871 ‫باشه. 543 00:26:51,914 --> 00:26:54,177 ‫باشه ممنونم. 544 00:26:54,643 --> 00:26:56,384 ‫من میرم پیداش کنم 545 00:27:01,402 --> 00:27:08,627 ‫مطالعات دکتر بارتلی رو که راجع‌به ارتباط بین ‫اضطراب، استرس و درد پارکینسون بودو خوندی؟ 546 00:27:08,670 --> 00:27:10,803 ‫چندین مقاله در موردش نوشته شده 547 00:27:10,846 --> 00:27:13,370 ‫اونا خیلی جالبن. لطفاً تکون نخور 548 00:27:13,414 --> 00:27:16,722 ‫ من فقط پیشنهاد میدم که ‫ درد شکم میتونه روان‌تنی باشه. 549 00:27:16,765 --> 00:27:19,638 ‫و منم فقط پیشنهاد میدم که تکون نخور 550 00:27:19,681 --> 00:27:25,600 ‫ما یک روزنه‌ی ۷۲ ساعته داریم که FDA برای ‫انجام این جراحی در اختیارمون گذاشته 551 00:27:25,644 --> 00:27:27,994 ‫دیوید، تو رو خدا قسم 552 00:27:28,052 --> 00:27:30,272 ‫باشه تکون نمیخورم 553 00:27:30,300 --> 00:27:35,044 ‫اون درمورد دردش توی روزی بهت دروغ گفته، ‫ که عملش دهها میلیون دلار براش هزینه داشته 554 00:27:35,088 --> 00:27:38,219 ‫- کی چنین کاری میکنه؟ ‫- اون سرسخته، اون پا پس نمیکشه 555 00:27:39,440 --> 00:27:41,268 ‫هوای آزاد ‫ رودش سوراخ شده 556 00:27:41,311 --> 00:27:42,661 ‫ما باید سریعاً اکس-لپ کنیم 557 00:27:42,704 --> 00:27:44,663 ‫پس هیچی ‫تموم شد 558 00:27:44,706 --> 00:27:45,925 ‫تموم نشد 559 00:27:45,968 --> 00:27:47,927 ‫ما نمی‌تونیم سلول‌های ‫ روزنه‌ی FDA رو تزریق کنیم 560 00:27:47,970 --> 00:27:49,624 ‫ نه اگه اون نیاز به جراحی ‫اضطراری داشته باشه 561 00:27:49,668 --> 00:27:52,322 ‫تاثیر بیهوشی به تنهایی. . . 562 00:27:52,366 --> 00:27:55,238 ‫خیلی خوب، پس ما یک روزنه‌ی ‫جدید از FDA میگیریم 563 00:27:55,282 --> 00:27:56,805 ‫پس تموم نشده، تاخیر داریم. 564 00:27:56,849 --> 00:28:01,114 ‫من به اندازه کافی بیمار داشتم که ‫بدونم نتایج باید تا الان حاضر شده باشه. 565 00:28:04,421 --> 00:28:07,511 ‫اونا سعی میکنن باهامون تماس ‫بگیرن، و وقتی ازمون خبری نشه 566 00:28:07,555 --> 00:28:09,292 ‫یک واحد نجات میفرستن. ‫ فقط باید صبر کنیم. 567 00:28:09,317 --> 00:28:11,211 ‫نه، نمیتونیم صبر کنیم. نه ‫اگه بخوایم فاروک رو نجات بدیم. 568 00:28:11,236 --> 00:28:13,369 ‫تا وقتی برسن دیگه قلب بی‌فایده است 569 00:28:13,555 --> 00:28:15,078 ‫آه! 570 00:28:15,103 --> 00:28:18,019 ‫هیث، می‌تونی پنجره‌تو باز کنی؟ 571 00:28:18,261 --> 00:28:19,610 ‫نه، کار نمیکنه. 572 00:28:19,654 --> 00:28:21,003 ‫باشه. بذار ببینم. 573 00:28:21,047 --> 00:28:23,310 ‫صبر کن. صبر کن. 574 00:28:23,353 --> 00:28:25,355 ‫باشه بذار ببینم 575 00:28:25,399 --> 00:28:28,228 ‫باشه خیلی خب. از این استفاده کن. 576 00:28:28,271 --> 00:28:31,753 ‫از پشت این برای شکستن استفاده کن ‫این شیشه رو می‌شکنه، باشه؟ 577 00:28:31,797 --> 00:28:33,146 ‫-باشه. ‫- محکم بزن ضربه نزن 578 00:28:33,189 --> 00:28:34,321 ‫- چشمهاتو بگیر ‫- آره 579 00:28:38,064 --> 00:28:40,066 ‫تو خوبی؟ باشه خوبه 580 00:28:40,109 --> 00:28:42,808 ‫هیث، تو برو، ما هم دنبالت میایم ‫مگه اینکه کسی برنامه بهتری داشته باشه. 581 00:28:42,851 --> 00:28:45,288 ‫-باشه. اینو بگیر. ‫-باشه. 582 00:28:45,332 --> 00:28:46,550 ‫من تا سه میشمارم، باشه؟ 583 00:28:46,594 --> 00:28:48,509 ‫حاضر؟ یک دو. . . 584 00:28:48,552 --> 00:28:51,555 ‫آه! آه! 585 00:28:58,954 --> 00:29:01,497 ‫باشه نه نه نه ‫تکون نخورید تکون نخورید 586 00:29:01,522 --> 00:29:03,002 ‫خیلی خب احتمالاً درخواست کمک اضطراری کردن 587 00:29:03,045 --> 00:29:04,296 ‫- یکی باید بیاد ‫- کِی؟ 588 00:29:04,321 --> 00:29:05,847 ‫نمیدونم. ‫ پس چی، تا اون موقع هیچ کاری نکنیم 589 00:29:05,872 --> 00:29:07,482 ‫ نمیدونم نمیدونم، تدی. 590 00:29:07,746 --> 00:29:10,183 ‫- اصلاً از کجا باید بفهمن که کجا رو بگردن؟ ‫- نمیدونم! 591 00:29:10,226 --> 00:29:13,447 ‫من الان جوابی ندارم ‫اما اونا باید بدونن که ما توی این منطقه‌ایم 592 00:29:13,490 --> 00:29:15,057 ‫پس یکی میاد پیدامون میکنه 593 00:29:15,101 --> 00:29:17,843 ‫تنها کاری که میتونیم بکنیم ‫ اینه که تا اون موقع زنده بمونیم 594 00:29:17,886 --> 00:29:19,235 ‫نه این تنها کاری نیست ‫که میتونیم بکنیم 595 00:29:19,279 --> 00:29:20,976 ‫ما اینجایم چون یک بچه مُرده 596 00:29:21,020 --> 00:29:24,240 ‫و خونوادش لطف کردن ‫ این قلب رو دادن به ما 597 00:29:24,291 --> 00:29:25,773 ‫ما برای فاروک اینجاییم 598 00:29:25,797 --> 00:29:29,637 ‫پس این ماشین ممکنه سقوط کنه ‫ اما نمیتونیم بذاریم این قلب باهاش بیافته 599 00:29:29,680 --> 00:29:32,509 ‫ ما تقریباً سه ساعت فرصت داریم ‫قبل اینکه این قلب از کار بیفته 600 00:29:32,553 --> 00:29:34,163 ‫ بنابراین دو نفر از ما توی ماشین میمونیم 601 00:29:34,207 --> 00:29:36,122 ‫به طرفین مخالف تکیه میدیم، که وزنش متعادل بشه 602 00:29:36,165 --> 00:29:37,732 ‫یکی از ما میتونه با یخدون بره بالا 603 00:29:37,776 --> 00:29:39,038 ‫دوتای دیگه چی؟ 604 00:29:39,081 --> 00:29:41,127 ‫تو ماشین میمونن صبر میکنن کمک برسه 605 00:29:41,170 --> 00:29:42,345 ‫خوب، تدی باید اول بره. 606 00:29:42,389 --> 00:29:45,784 ‫اون میتونه بره بالا، قلب رو بگیر ‫جلوی یه ماشینو بگیر و درخواست کمک کن 607 00:29:45,827 --> 00:29:50,266 ‫اوون، اون یک پدر مجرده ‫بچه‌هایش الانم مامانشون رو از دست دادن 608 00:29:50,310 --> 00:29:53,966 ‫گوش کن، اگه اون بره و ماشین بیافته ‫بچه‌های ما جفت والدینشونو از دست میدن 609 00:29:54,009 --> 00:29:56,098 ‫ببین، همه ما بچه‌هایی داریم ‫که می‌خوایم کنارشون باشیم. 610 00:29:56,142 --> 00:30:00,102 ‫همه ما زندگی‌هایی داریم که میخوایم حفظ کنیم ‫ پس همه ما زنده از این ماشین پیاده میشیم 611 00:30:00,146 --> 00:30:01,364 ‫- فقط باید ‫- وایسا 612 00:30:01,408 --> 00:30:03,281 ‫وایسا وایسا ‫هیچکسی تکون نخوره 613 00:30:03,281 --> 00:30:06,455 ‫- این صدارو میشنوین؟ ‫- فکر کنم ماشین داره درختو از زمین میکشه بیرون 614 00:30:06,480 --> 00:30:09,222 ‫ آه! آه! 615 00:30:10,156 --> 00:30:12,903 ‫هی، من الان دیدم که پرز از پرستار اتاق عمل پرسید 616 00:30:12,927 --> 00:30:16,006 ‫که برای بستن اپی باید از نخ ‫وایکرل 20 استفاده کنه یا وایکرل 30؟ 617 00:30:16,038 --> 00:30:18,693 ‫از ما بهتره! ‫خودت آخرین بار کی جراحی اپی کردی؟ 618 00:30:18,721 --> 00:30:21,028 ‫من فقط چند هفته نبودم ‫یهو رزیدنتها شدن پزشک ارشد؟ 619 00:30:21,061 --> 00:30:22,589 ‫اینجا بدون تو از هم می‌پاشه 620 00:30:22,633 --> 00:30:26,128 ‫الان تو گالری حمله عصبی بهم دست داد ‫بیلی چطور با این مشکلی نداره؟ 621 00:30:26,172 --> 00:30:30,263 ‫درحال پیشرفته، مگی. رزیدنتها جوری ‫هیجان زدن که خیل وقت بود نبودن 622 00:30:30,306 --> 00:30:32,352 ‫قصد داری بذاری بدون تو یه مغزو باز کنن؟ 623 00:30:32,395 --> 00:30:34,093 ‫- اوه، مطلقاً نه ‫- آره 624 00:30:34,136 --> 00:30:35,964 ‫من.. ‫ تو اینجا چیکار میکنی؟ 625 00:30:36,008 --> 00:30:38,358 ‫فکر کردم امروز یه جراحی بزرگ فوق سری داری؟ 626 00:30:38,401 --> 00:30:42,268 ‫داشتم، بعدش نداشتم پس فکر کردم تو رو ‫پیدا کنم و درمورد کراش جدیدم برات بگم 627 00:30:42,293 --> 00:30:45,514 ‫اما انگار الان زیاد خوب نیست ‫بعداً میام پیشت 628 00:30:45,539 --> 00:30:46,627 ‫ آره. 629 00:30:48,455 --> 00:30:50,239 ‫ نمیتونی اینو به FDA گزارش بدی 630 00:30:50,283 --> 00:30:53,982 ‫فقط روده رو معالجه کن ‫و بهشون بگو یک نقص در تجهیزات داشتیم 631 00:30:54,026 --> 00:30:55,810 ‫من نمیتونم به FDA دروغ بگم. 632 00:30:55,854 --> 00:30:58,682 ‫من همه چیزو بهشون میگم، ‫و اونا هم یه روزنه‌ی جدید بهمون میدن. 633 00:30:58,726 --> 00:31:01,294 ‫میدونی چقدر طول میکشه؟ ‫من چندین هفته‌ رو از دست میدم 634 00:31:01,337 --> 00:31:03,339 ‫تو قانون شکنی گری، ‫ پس قوانین رو بشکن! 635 00:31:03,383 --> 00:31:04,993 ‫من نمیتونم این پروژه رو به خطر بندازم. 636 00:31:05,037 --> 00:31:07,648 ‫تو تنها شانس من برای پس گرفتن ‫زندگیم رو به خطر میندازی 637 00:31:07,691 --> 00:31:09,432 ‫تو تنها کسی نیستی که پارکینسون داره 638 00:31:09,476 --> 00:31:13,088 ‫10 میلیون نفر از سراسر ‫جهان دارن با این بیماری زندگی میکنن 639 00:31:13,132 --> 00:31:16,570 ‫اونا پول تو رو ندارن یا ‫دسترسی که تو به مراقبتهای بهداشتی داری 640 00:31:16,613 --> 00:31:18,354 ‫اونام زندگی میکنن. سفر میکنن. 641 00:31:18,398 --> 00:31:20,356 ‫ وقتشون رو با خونوادشون سپری میکنن 642 00:31:20,400 --> 00:31:21,836 ‫ تا وقتی که میتونن کار میکنن. 643 00:31:21,880 --> 00:31:25,187 ‫زندگیشون هم به اندازه‌ی ‫ بقیه مردم پُربار و پُرمعنیه 644 00:31:25,231 --> 00:31:29,316 ‫تنها چیزی که تو رو از زندگی با این ‫بیماری باز میداره، غرور خودته 645 00:31:29,341 --> 00:31:30,889 ‫به مامانتم همینو میگفتی؟ 646 00:31:30,932 --> 00:31:32,934 ‫مامان من چه ربطی به این موضوع داره؟ 647 00:31:32,978 --> 00:31:34,240 ‫اوه، بیخیال، مردیت. 648 00:31:34,283 --> 00:31:36,851 ‫اگر عمل ما حتی یه‌کم موفقیت آمیز باشه 649 00:31:36,895 --> 00:31:40,855 ‫ پیامدهای زیادی برای درمان ‫ سایر بیماری‌های عصبی داره 650 00:31:40,899 --> 00:31:42,465 ‫بودجه سرازیر میشه 651 00:31:42,509 --> 00:31:44,772 ‫خودت میدونی 652 00:31:44,815 --> 00:31:47,296 ‫تو هیچوقت نخواستی منو درمان کنی 653 00:31:47,340 --> 00:31:49,559 ‫تو میخوای آلزایمر رو درمان کنی 654 00:31:52,011 --> 00:31:54,104 ‫ میدونین، این زمان ‫مورد علاقه من از روزه 655 00:31:54,129 --> 00:31:57,267 ‫خورشید مهی رو که در طول شب نشسته میسوزونه 656 00:31:57,292 --> 00:31:58,438 ‫ساکشن بیشتر 657 00:31:58,481 --> 00:32:00,331 ‫باشه فهمیدم 658 00:32:00,356 --> 00:32:03,167 ‫صدای قدمهاش مثل صداهای ‫لذتبخشیه که مردمو خواب میکنه 659 00:32:03,192 --> 00:32:05,749 ‫واقعاً نباید اینو درحالی که دستهات ‫ توی بدن یکی دیگه است پخش کنی 660 00:32:05,793 --> 00:32:08,100 ‫ وقتی جراح اصلی شدی ‫ خودت میتونی انتخاب کنی 661 00:32:08,143 --> 00:32:09,275 ‫ساکشن 662 00:32:11,364 --> 00:32:12,974 ‫باشه. 663 00:32:13,454 --> 00:32:15,194 ‫ دکتر وبرو خبر کنید لطفاً 664 00:32:18,632 --> 00:32:23,724 ‫دکتر اشمیت طبق برنامه ‫باید منتظر بمونیم تا اون برسه بعد ادامه بدیم 665 00:32:23,767 --> 00:32:25,856 ‫این جراحی الان برای من یه چیز روتینه 666 00:32:25,900 --> 00:32:28,207 ‫من شروع میکنم ‫وبر هم به زودی میرسه 667 00:32:28,250 --> 00:32:33,038 ‫پس هر جا که دارید گوش میدین، ‫امیدوارم که شما هم این آرامش رو احساس کنین. 668 00:32:33,081 --> 00:32:35,997 ‫من باید تعطیلاتشو میزاشتم ‫مال فصل قبله 669 00:32:36,041 --> 00:32:37,433 ‫تو برفها قدم میزنه 670 00:32:37,477 --> 00:32:38,652 ‫داره خونریزی میکنه 671 00:32:38,695 --> 00:32:39,827 ‫از کجا؟ 672 00:32:39,870 --> 00:32:42,047 ‫آه! 673 00:32:42,090 --> 00:32:44,136 ‫ نمیتونم ببینم! ‫ ساکشن! 674 00:32:44,179 --> 00:32:46,138 ‫کجاست؟ کجاست؟ ! 675 00:32:53,841 --> 00:32:55,016 ‫ما زمان زیادی نداریم. 676 00:32:55,060 --> 00:32:57,149 ‫آلتمن، به بچه‌هام بگو به خالشون زنگ بزنن 677 00:32:57,192 --> 00:32:59,325 ‫بهشون بگو دوستشون دارم. ‫بگو براشون مشکلی پیش نمیاد 678 00:33:02,589 --> 00:33:04,243 ‫گوش کن. ما ماشین رو نگه میداریم 679 00:33:04,286 --> 00:33:06,071 ‫فقط برگرد توی جاده و کمک بیار. 680 00:33:09,944 --> 00:33:11,424 ‫دوستت دارم. 681 00:33:11,467 --> 00:33:13,045 ‫دوستت دارم. 682 00:33:13,069 --> 00:33:13,904 ‫برو 683 00:33:19,184 --> 00:33:20,751 ‫باشه. 684 00:33:23,871 --> 00:33:25,438 ‫اومدم بیرون ‫اومدم بیرون 685 00:33:25,481 --> 00:33:27,396 ‫یخدونو بگیر. فاروک رو نجات بده 686 00:33:32,749 --> 00:33:34,925 ‫تدی، برو! 687 00:33:48,635 --> 00:33:49,679 ‫هی 688 00:33:49,723 --> 00:33:51,942 ‫اون الان رفت جراحی 689 00:33:51,986 --> 00:33:53,553 ‫چقد طول میکشه؟ 690 00:33:53,596 --> 00:33:55,685 ‫چند ساعتی ‫ بستگی داره 691 00:33:55,729 --> 00:33:58,834 ‫ببین من میدونم که این مشکل ناامیدکننده است 692 00:33:58,859 --> 00:34:02,170 ‫اما ما تا اینجا پیش آوردیمش ‫و هنوزم قراره اتفاق بیافته 693 00:34:02,214 --> 00:34:04,129 ‫چجوری میتونی اینقدر مطمئن باشی؟ 694 00:34:05,391 --> 00:34:07,393 ‫- چشماتو ببند ‫- چرا؟ 695 00:34:10,787 --> 00:34:12,702 ‫باشه 696 00:34:16,201 --> 00:34:19,527 ‫تو الان توی جزیره "پیکس" ی 697 00:34:19,716 --> 00:34:22,707 ‫در اواخر تابستون در سواحل "مین" 698 00:34:22,732 --> 00:34:25,168 ‫توی یه ساحل وایستادی 699 00:34:25,193 --> 00:34:31,460 ‫که درختهای عظیم ‫ و شگفت‌انگیزی احاطه‌ش کردن 700 00:34:31,504 --> 00:34:34,248 ‫الان شبه هوا هم خنکه 701 00:34:34,272 --> 00:34:37,096 ‫اما نسیمش گرمه 702 00:34:37,771 --> 00:34:40,121 ‫و وقتی بالا رو نگاه میکنی . . 703 00:34:40,165 --> 00:34:42,906 ‫ستاره‌ها. . . 704 00:34:43,231 --> 00:34:45,625 ‫تا جایی که چشم کار میکنه هستن 705 00:34:47,727 --> 00:34:50,686 ‫صدای امواج به گوش میرسه 706 00:34:50,871 --> 00:34:53,714 ‫یه آرامشی داره . . 707 00:34:54,842 --> 00:34:57,409 ‫که شبیه هیچی دیگه نیست 708 00:35:04,058 --> 00:35:06,669 ‫الان مدیتیشنم کردی؟ 709 00:35:07,897 --> 00:35:10,798 ‫کار کرد؟ 710 00:35:10,891 --> 00:35:12,923 ‫نمیشه گفت کار نکرد 711 00:35:49,461 --> 00:35:59,078 ‫موزیکها در کانال تلگرام ‫greysfans 712 00:35:59,418 --> 00:36:01,202 ‫- آبکشی ‫- آبکشی 713 00:36:01,246 --> 00:36:02,856 ‫پیج فوری از اتاق عمل 4 714 00:36:02,899 --> 00:36:04,249 ‫اونا دارن با هرکی در دسترسه تماس میگیرن 715 00:36:04,292 --> 00:36:06,686 ‫- هر کسی؟ ‫- هر پزشک ارشدی 716 00:36:06,729 --> 00:36:09,210 ‫- شما برو من میبندمش ‫- باشه. 717 00:36:11,691 --> 00:36:13,606 ‫دکتر گری ‫اون فشارش افتاد 718 00:36:20,308 --> 00:36:25,226 ‫باشه. قطعاً نزدیکه ‫صدای آب رو می شنوم داره بلندتر میشه و 719 00:36:27,570 --> 00:36:29,572 ‫فکر میکنم ما به زودی برسیم 720 00:36:29,597 --> 00:36:32,513 ‫پروتکل گسترده‌ی انتقال خونو شروع کنین همین الان 721 00:36:32,538 --> 00:36:33,800 ‫من دارم میام پایین! 722 00:36:51,034 --> 00:36:52,384 ‫آره فکر میکنم . . 723 00:36:52,427 --> 00:36:54,690 ‫آه! آره، اونجاست. 724 00:36:54,734 --> 00:36:59,086 هولی مولی هولی مولی 725 00:37:02,655 --> 00:37:06,049 ‫خیلی وقته که چنین آبشاری رو از نزدیک ندیدم 726 00:37:06,093 --> 00:37:07,747 ‫اوه، این قطعاً بهترینه 727 00:37:07,809 --> 00:37:09,724 ‫آره میخوام یه مدتی اینجا بمونم بچه‌ها 728 00:37:09,749 --> 00:37:11,316 ‫خاموشش کن. 729 00:37:21,543 --> 00:37:23,980 ‫باید بدونم چی شده؟ حالا. 730 00:37:27,984 --> 00:37:30,335 ‫ما داشتیم دایسکشن میکردیم 731 00:37:30,378 --> 00:37:32,685 ‫همه چیز خوب به نظر میرسید. 732 00:37:32,728 --> 00:37:35,329 ‫ دکتر اشمیت کشش رو روی IMA اعمال کرد... 733 00:37:35,354 --> 00:37:37,559 ‫چرا برای پزشک ارشد تماس نگرفتید؟ 734 00:37:37,603 --> 00:37:40,170 ‫گرفتیم اما لیوای.. 735 00:37:40,214 --> 00:37:42,060 ‫دکتر اشمیت.. 736 00:37:42,084 --> 00:37:45,915 ‫به جای منتظر موندن شروع به دایسکشن کرد 737 00:37:45,959 --> 00:37:51,181 ‫اون فکر میکرد که میتونه شروعش کنه ‫کنه، اما بعد یه خونریزی رخ داد 738 00:37:51,225 --> 00:37:54,239 ‫اوه دکتر اشمیت تشخیص داد که اون ناشی از 739 00:37:54,263 --> 00:37:57,713 ‫پایه‌ی IMA در آئورته 740 00:37:57,738 --> 00:38:00,838 ‫ما سعی کردیم کنترلش ‫کنیم، اما، اوم.. 741 00:38:00,862 --> 00:38:03,093 ‫ خیلی دیر شده بود. 742 00:38:10,113 --> 00:38:11,289 ‫ اشمیت؟ 743 00:38:12,942 --> 00:38:14,074 ‫اعلامش کن 744 00:38:18,515 --> 00:38:19,718 ‫زمان مرگ ‫- نه. 745 00:38:19,914 --> 00:38:21,821 ‫تو اعلامش کن اشمیت. 746 00:38:21,864 --> 00:38:26,826 ‫این بیمار توئه، اتاق عمل توئه ‫و دستهای توئه که عملش کرده 747 00:38:26,869 --> 00:38:28,784 ‫اعلامش کن 748 00:38:43,176 --> 00:38:45,309 ‫ زمان مرگ، 1:19. 749 00:38:47,890 --> 00:38:51,141 ‫ من معمولاً از بچه‌هام میپرسم... 750 00:38:51,981 --> 00:38:54,941 ‫که بیشتر شب کریسمس رو ‫ترجیح میدن یا روز کریسمسو؟ 751 00:38:54,984 --> 00:38:56,647 ‫این تقصیر توئه 752 00:38:56,867 --> 00:39:00,734 ‫من همیشه با این سوال به مجادله میکشمشون 753 00:39:07,422 --> 00:39:10,599 ‫من به عنوان یه آدم، شب ‫ کریسمس رو بیشتر ترجیح میدم 754 00:39:10,892 --> 00:39:13,721 ‫زمانی که زندگی پر از احتمالاته 755 00:39:13,812 --> 00:39:17,685 ‫خوابیدن با هدایای باز نشده‌ی زیر درخت 756 00:39:17,710 --> 00:39:21,088 ‫ پر از حس هیجان برای فردا. 757 00:39:26,407 --> 00:39:29,805 ‫اما به عنوان یک جراح، روز ‫کریسمس رو ترجیح میدم ... 758 00:39:31,730 --> 00:39:35,936 ‫زمانی که احتمالات با واقعیت روبرو میشه. 759 00:39:52,738 --> 00:39:54,043 ‫صبر کنین صبر کنین! وایسا! 760 00:39:56,176 --> 00:39:58,004 ‫ بیشترین تلاشت رو کردی 761 00:39:58,047 --> 00:39:59,860 ‫آماده‌ی بستنی 762 00:39:59,885 --> 00:40:02,546 ‫ جراحیت رو با بخیه مناسب تموم میکنی 763 00:40:03,966 --> 00:40:05,707 ‫هیث، فقط برو! 764 00:40:05,751 --> 00:40:07,796 ‫به تدی و مگان و بچه‌هام ‫بگو که دوستشون دارم. 765 00:40:07,840 --> 00:40:09,232 ‫- و مامانم ‫- نه نه. 766 00:40:09,276 --> 00:40:10,625 ‫- بهشون بگو که همشونو دوست دارم ‫- نه مطلقاً نه! 767 00:40:10,669 --> 00:40:12,801 ‫هیچ بچه‌ای حقش نیست که بدون پدرمادر بزرگ بشه 768 00:40:12,845 --> 00:40:15,325 ‫من گوش نمیدم من همینجا پشتتم 769 00:40:15,384 --> 00:40:17,883 ‫وقتی ماشین کج شه چند ثانیه طول می‌کشه که ممکنه موفق شم. 770 00:40:17,907 --> 00:40:19,563 ‫نه، وزنش کافی نیست ‫میتونیم با هم بریم 771 00:40:19,588 --> 00:40:24,639 ‫اینجوری نمیشه، اینجوری نمیشه! ‫تو به پنجره نزدیکتری. این تنها راهه، باشه؟ 772 00:40:24,683 --> 00:40:25,771 ‫من ولت نمیکنم. 773 00:40:25,814 --> 00:40:27,363 ‫به بچه‌هات فکر کن هیث باشه؟ 774 00:40:27,388 --> 00:40:28,563 ‫لطفاً 775 00:40:29,731 --> 00:40:31,429 ‫اگر موفق نشدم، فقط .. 776 00:40:31,472 --> 00:40:33,996 ‫باید یه کاری برام بکنی باشه؟ 777 00:40:34,040 --> 00:40:36,651 ‫من به نووا یانگ داروهایی که برای مرگ نیاز داشتو دادم 778 00:40:36,695 --> 00:40:40,307 ‫و بهش قول دادم که همون داروها رو به سه ‫سرباز دیگه‌ی در حال مرگم بدم. 779 00:40:40,350 --> 00:40:43,049 ‫این کار درسته، هیث. 780 00:40:43,092 --> 00:40:44,180 ‫من داروها رو دارم. 781 00:40:44,224 --> 00:40:45,965 ‫اونا توی داشبورد وانتمه 782 00:40:46,008 --> 00:40:48,315 ‫به زن نووا زنگ بزن، هدر 783 00:40:48,358 --> 00:40:49,882 ‫اون اسمشونو داره کمکت میکنه 784 00:40:49,925 --> 00:40:50,926 ‫و به زودی... 785 00:40:50,970 --> 00:40:51,904 ‫باشه؟ ! 786 00:40:51,929 --> 00:40:53,407 ‫میبینی که همه چی جواب داده یه نه 787 00:40:53,451 --> 00:40:55,496 ‫برو، برو قبل از اینکه جفتمونو ببره برو! 788 00:40:55,540 --> 00:40:56,889 ‫حرکت کن! برو 789 00:40:56,932 --> 00:40:58,456 ‫اما هر کدومش رو که ترجیح بدی. . . 790 00:40:58,499 --> 00:41:00,153 ‫برو 791 00:41:00,196 --> 00:41:02,358 ‫میتونم اینو بهت قول بدم که.. 792 00:41:02,383 --> 00:41:03,722 ‫نه! 793 00:41:03,765 --> 00:41:05,680 ‫هانت! 794 00:41:08,151 --> 00:41:10,450 ‫در نهایت.. 795 00:41:10,474 --> 00:41:13,367 ‫تعطیلات تموم میشه 796 00:41:13,705 --> 00:41:15,385 ‫امیدوارم لذت برده باشید 797 00:41:16,328 --> 00:41:21,208 ‫اگه زیرنویسو دوست داشتی میتونی یه قهوه‌ یا چیزی مهمونم کنی دمتم گرم ‫6037-9972-6045-4575 ‫بانک ملی/نسیم پیله‌ور ابریشم 798 00:41:21,232 --> 00:41:23,232 ‫پایان نیم فصل 799 00:41:23,502 --> 00:42:04,356 ‫Leave Your Comments ‫nasim.pilevar@gmail.com