1 00:00:00,001 --> 00:00:02,710 ‫Telegram channel ‫greysfans@ 2 00:00:03,198 --> 00:00:07,503 ‫مردم معمولاً میپرسن، ‫چه چیزی از نجات پیدا کردن از کرونا یاد گرفتم؟ 3 00:00:08,681 --> 00:00:12,033 ‫من میدونم که اونا منظور خوبی دارن، ‫اما این واقعاً سوال آزار دهنده‌یه 4 00:00:14,861 --> 00:00:17,386 ‫دور موندن از کار، از بچه‌هام! 5 00:00:17,429 --> 00:00:20,606 ‫وصل شدن به دستگاهِ وِنت! 6 00:00:20,650 --> 00:00:23,461 ‫این دقیقاً شبیه کلاس درس نیست! 7 00:00:25,829 --> 00:00:29,572 ‫گرچه اون یه چیزی بهم یاد داد 8 00:00:29,615 --> 00:00:33,179 ‫بهم یاد داد که من هنوز زنده‌م! 9 00:00:33,179 --> 00:00:36,055 ‫فروردین 1400 10 00:00:39,811 --> 00:00:43,189 ‫8 ماه قبل 11 00:00:44,148 --> 00:00:45,476 ‫مرداد 1399 12 00:00:45,501 --> 00:00:48,883 ‫میدونستی که همه‌ی ‫آووکادوهای فروشی در بازار، 13 00:00:48,908 --> 00:00:51,463 ‫از درختی اومده، که یکی ‫توی حیاط پشتی خونه‌ش کاشته؟ 14 00:00:51,507 --> 00:00:56,555 ‫نه، اما میدونستم که آووکادو ‫پتاسیم بیشتری نسبت به موز داره 15 00:00:56,599 --> 00:01:00,503 ‫خوب، میدونستی اگر 400 تا موز بخوری ‫ممکنه با پتاسیم اوردوز کنی؟ 16 00:01:00,528 --> 00:01:03,147 ‫چرا این حرف رو میزنی ‫تو که میدونی من از مردن میترسم 17 00:01:03,172 --> 00:01:04,452 ‫آاه 18 00:01:04,476 --> 00:01:07,871 ‫باشه، خیلی خب ‫خفه میشیم، لطفاً بیرونمون نکن! 19 00:01:07,914 --> 00:01:10,265 ‫- این وسایل ما نیست. ‫- داری خودت رو بیرون میکنی؟ 20 00:01:10,308 --> 00:01:12,223 ‫من باهوشم و ‫قدرتمندم 21 00:01:12,267 --> 00:01:16,107 ‫و خونه های قابل سکونتی ساختم، ‫که قابل پز دادن نیست شامل ماشینم 22 00:01:16,132 --> 00:01:18,713 ‫لیاقت من چیز بیشتری از یه خونه‌ی ‫فقط قابل سکونته و لونا هم همینطور. 23 00:01:18,737 --> 00:01:21,798 ‫و من برای اون میجنگم 24 00:01:21,841 --> 00:01:23,169 ‫من پولدارم. ‫ هان! 25 00:01:23,194 --> 00:01:25,802 ‫از نظر فنی، من پولدارم. ‫من بخشی از بیمارستان رو دارم. 26 00:01:25,845 --> 00:01:29,414 ‫پس، من میخوام سهامم رو بفروشم و ‫یک وکیل بگیرم تا کمکم کنه، لونا رو بگیرم 27 00:01:29,458 --> 00:01:33,026 ‫و بعدش، هرچی پول مونده رو برمیدارم و ‫میرم به یه جایی که 28 00:01:33,070 --> 00:01:37,535 ‫مجبور نباشم به بحث آدمها ‫ درمورد «میوه» گوش بدم! 29 00:01:37,640 --> 00:01:39,454 ‫تخت اول ماله منه 30 00:01:40,747 --> 00:01:42,993 ‫اما توضیح این برای شوهر سابقم 31 00:01:43,036 --> 00:01:44,821 ‫مثل یک کار تمام وقت بود 32 00:01:44,864 --> 00:01:46,997 ‫به نظر همینطوره 33 00:01:47,040 --> 00:01:47,908 ‫تو پیج کردی؟ 34 00:01:47,933 --> 00:01:51,589 ‫اوه هی دکتر آلتمن ایشون ‫سوفیه، اون در یک تصادف کوچیک بوده 35 00:01:51,614 --> 00:01:53,786 ‫همه چیزش خوبه به جز ‫ضربان قلبش که یکم بالاست 36 00:01:53,830 --> 00:01:55,353 ‫پس فکر کردم تو یه نگاهی ‫به نوار قلبش بندازی 37 00:01:55,397 --> 00:01:58,617 ‫من بهش گفتم که احتمالاً ‫به خاطر سندروم روپوش سفیده! 38 00:01:58,661 --> 00:02:01,976 ‫ به اون که نگاه کردم ‫حس کردم قلبم توی مسابقه است 39 00:02:01,976 --> 00:02:03,231 ‫- هاهاها..هااا..ههاا ‫- متاسفم 40 00:02:03,274 --> 00:02:06,059 ‫همش یادم میره کرونا هست ‫و نمیتونی به مردم دست بزنی 41 00:02:06,103 --> 00:02:10,276 ‫نگران نباش من محافظ پوشیدم ‫[اصطلاحی برای استفاده از کاندوم] 42 00:02:10,943 --> 00:02:13,427 ‫باشه. ‫من بعداً بر میگردم و بهتون سر میزنم 43 00:02:13,452 --> 00:02:15,634 ‫- به زودی میبینمت سوفی. ‫- امیدوارم 44 00:02:15,678 --> 00:02:17,158 ‫ تو محافظ پوشیدی؟ 45 00:02:17,201 --> 00:02:18,550 ‫منظورم اونی که به نظر میاد نبود 46 00:02:18,594 --> 00:02:20,335 ‫خوب، اون داشت خودشو ‫پرت میکرد روی تو! 47 00:02:20,369 --> 00:02:21,762 ‫نه، اون فقط مضطربه 48 00:02:21,814 --> 00:02:23,904 ‫- می‌تونم شمارت رو بدم بهش اگه بخوای ‫- اوه واقعاً؟ 49 00:02:23,928 --> 00:02:25,949 ‫- نه!! 50 00:02:26,626 --> 00:02:32,042 ‫خب ببین الان به عنوان مدیر رزیدتها ‫تو نه تنها بهشون یاد میدی که جراحی کنن 51 00:02:32,085 --> 00:02:33,609 ‫بلکه راهنماییشون میکنی 52 00:02:33,652 --> 00:02:37,439 ‫که وقتی رزیدنتی بیماری رو از دست بده ‫باید روی شونه‌ی تو گریه کنن 53 00:02:37,490 --> 00:02:39,502 ‫اگر موفق بشن، تو تشویقشون میکنی 54 00:02:39,526 --> 00:02:40,504 ‫پس، اساساً، اونا.. 55 00:02:40,529 --> 00:02:42,879 ‫تو باید 24 ساعت شبانه روز ‫ آماده باشی 56 00:02:42,922 --> 00:02:44,446 ‫این روشیه، که تو همیشه ‫به من توضیح دادی 57 00:02:44,489 --> 00:02:46,731 ‫از توصیه‌هاتون ممنونم، ‫خودم میدونم چجوری این کارو بکنم 58 00:02:46,756 --> 00:02:48,580 ‫ کل دوره‌ی شغلیم ‫شما رو تماشا کردم که انجامش میدین 59 00:02:48,616 --> 00:02:51,089 ‫اگر جای شما بودم، جراحیهایی رو میکردم ‫که من قادر به انجامش نیستم 60 00:02:51,114 --> 00:02:54,586 ‫خوب، تو تنها فردی هستی که من برای ‫این کار میخواستم. ما تو عروسی میبینیمت 61 00:02:54,630 --> 00:02:57,110 ‫پس قراره سخنرانی ریچارد رو بکنی ‫یا مال خودت رو نوشتی؟ 62 00:02:57,154 --> 00:02:58,634 ‫- سخنرانی ندارم ‫- سخنرانی نداری؟ 63 00:02:58,677 --> 00:03:00,853 ‫نه 64 00:03:01,635 --> 00:03:03,289 ‫نه نه نه نه نه. 65 00:03:03,330 --> 00:03:06,337 ‫خیلی خب، ما دیشب 10 تا ‫بیمار با علائم کرونا بستری کردیم. 66 00:03:06,381 --> 00:03:08,992 ‫وضعیت هر یک از 10 بیمار چطوره؟ 67 00:03:15,955 --> 00:03:17,479 ‫یه دقیقه به اکسیژن زمان بده گرلی 68 00:03:17,522 --> 00:03:19,263 ‫اگر سطحش بالا نرفت ‫میزانش رو بیشتر میکنیم 69 00:03:19,307 --> 00:03:22,092 ‫یا؟ میتونی بیمار رو برای من تشریح کنی 70 00:03:22,135 --> 00:03:24,877 ‫تا من بتونم تصمیم بگیرم اگه ‫لازمه الان افزایشِش بدیم 71 00:03:24,921 --> 00:03:26,270 ‫تشریح کن اشمیت! 72 00:03:26,314 --> 00:03:28,446 ‫گرلی برناردو، 37 ساله 73 00:03:28,490 --> 00:03:30,579 ‫امروز صبح با سطح اکسیژن اشباع.. 74 00:03:30,629 --> 00:03:32,501 ‫88 ‫و تب 102 75 00:03:32,537 --> 00:03:35,671 ‫ضربان قلب 105، ‫فشار خون 96 روی 54 76 00:03:35,714 --> 00:03:36,933 ‫کم آب 77 00:03:36,976 --> 00:03:39,762 ‫من پرستارم ‫بخش مراقبتهای طولانی مدت. 78 00:03:39,805 --> 00:03:43,113 ‫خوب میدونستم کی باید ‫به آمبولانس زنگ بزنم 79 00:03:43,156 --> 00:03:44,925 ‫خصوصی یا در یک سازمان؟ 80 00:03:44,950 --> 00:03:48,510 ‫دریاچه‌ی جنگلی... ‫خانه سالمندان 81 00:03:48,553 --> 00:03:50,468 ‫فکر کنم از اونجا گرفتم! 82 00:03:50,512 --> 00:03:54,820 ‫اما من 7 سال از ارل مراقبت کردم. 83 00:03:54,864 --> 00:03:58,388 ‫حتی وقتی کرونا گرفت من هنوز در ‫ دستشویی رفتن، بهش کمک میکردم 84 00:03:58,388 --> 00:04:01,697 ‫اون مرد 96 سالشه ‫و مهربونترین آدمیه که میشناسم 85 00:04:01,740 --> 00:04:03,873 ‫مامان بابای من تو ‫ویلاهای نقره‌ای بودن 86 00:04:03,916 --> 00:04:05,657 ‫اونجا بدجور ضربه خورد 87 00:04:06,066 --> 00:04:07,311 ‫بله همینطور بود 88 00:04:07,355 --> 00:04:09,592 ‫پس، بیا در جریان ‫پرفشار قرارش بدیم، 89 00:04:09,616 --> 00:04:14,623 ‫دستور عکسبرداری قفسه سینه بده ‫و استروئیدها و رمدزویر رو شروع کن 90 00:04:29,681 --> 00:04:31,640 ‫لونا چطور پیش رفت؟ 91 00:04:31,683 --> 00:04:33,598 ‫بهتر از این نمیشد! 92 00:04:33,642 --> 00:04:38,591 ‫از اون سی.پی.اس لعنتی که باعث میشه، آدم یک هفته ‫قبل از تأیید جراحی منتظر بمونه، متنفرم، اما... 93 00:04:40,083 --> 00:04:41,606 ‫اسمت به زودی برمیگرده اونجا 94 00:04:41,650 --> 00:04:43,608 ‫نمیدونم. ‫اونا بهم یه دفترکار دادن 95 00:04:43,652 --> 00:04:44,522 ‫و یک میز 96 00:04:44,566 --> 00:04:45,741 ‫و یک صندلی 97 00:04:45,784 --> 00:04:47,569 ‫وای صندلی؟ 98 00:04:47,612 --> 00:04:49,527 ‫باید واقعاً بهت بیاد 99 00:04:49,571 --> 00:04:51,660 ‫میتونستی فقط ‫بگی نه، میدونی؟ 100 00:04:51,703 --> 00:04:53,117 ‫وقتی ازت خواستم ‫بریم بیرون برای نوشیدنی! 101 00:04:53,142 --> 00:04:56,534 ‫نیازی نبود از حال بری و 2ماه توی بیمارستان ‫بستری شی، تا از نه گفتن به من، اجتناب کنی! 102 00:04:56,578 --> 00:05:00,146 ‫به نظر انگار ‫یک عمر پیشه! 103 00:05:00,190 --> 00:05:01,409 ‫من صدای تو رو شنیدم؟ 104 00:05:01,452 --> 00:05:05,064 ‫تو به اتاقم اومدی و بهم گفتی که ‫بجنگم و درمورد بچه هایم حرف زدی؟ 105 00:05:05,108 --> 00:05:06,283 ‫نمیتونسته من باشم! 106 00:05:06,327 --> 00:05:08,633 ‫من سرم سلوغتر از این ‫حرفهاست که برم ملاقات مریضها 107 00:05:08,677 --> 00:05:11,854 ‫حتماً یه ایرلندی دیگه بوده ‫ که اینورها میچرخه! 108 00:05:11,897 --> 00:05:14,552 ‫البته بگم، من خوشحالم ‫که نمردی، گری. 109 00:05:14,971 --> 00:05:16,494 ‫منم همینطور. 110 00:05:18,034 --> 00:05:20,384 ‫به زودی برمیگردی اونجا 111 00:05:20,409 --> 00:05:21,947 ‫من باید برم 112 00:05:21,972 --> 00:05:25,010 ‫خواهرم داره ازدواج میکنه 113 00:05:29,350 --> 00:05:32,178 ‫تا زمانی که هر دو زنده باشیم 114 00:05:34,485 --> 00:05:36,444 ‫حالا، یه سوال خیلی مهم! 115 00:05:36,487 --> 00:05:39,272 ‫کسی در اینجا وجود داره ‫که به این ازدواج اعتراضی داشته باشه؟ 116 00:05:39,316 --> 00:05:41,237 ‫خوب، ما داریم! 117 00:05:42,188 --> 00:05:43,581 ‫اون داشت شوخی میکرد، نانا. 118 00:05:43,625 --> 00:05:46,105 ‫خوب، ما شوخی نمیکنیم ‫ متاسفم، مگی! 119 00:05:46,924 --> 00:05:48,259 ‫وایسا این واقعیه؟ 120 00:05:48,284 --> 00:05:50,315 ‫- مامان، چی شده؟ ‫- مطمئن نیستم عزیزم 121 00:05:50,340 --> 00:05:54,897 ‫وینستون، من از وقتی که بغلت میکردم، ‫منتظر این روز بودم 122 00:05:54,940 --> 00:05:57,987 ‫و میدونم خیلی زحمت کشیدی ‫تا ما رو به اینجا بیاری 123 00:05:58,030 --> 00:05:59,510 ‫اما این خرابه! 124 00:05:59,554 --> 00:06:00,598 ‫هان! 125 00:06:00,642 --> 00:06:03,645 ‫اوه من خیلی متاسفم. ‫خیلی متاسفم. 126 00:06:03,688 --> 00:06:06,290 ‫قصد بی احترامی ندارم مردیت ‫تو خونه‌ی خیلی قشنگی داری! 127 00:06:06,315 --> 00:06:08,867 ‫اما مگی، خواهر خودت هم ‫اینجا نیست! 128 00:06:08,911 --> 00:06:10,652 ‫آملیا مجبور بود امروز سرکار باشه 129 00:06:10,695 --> 00:06:14,483 ‫درسته، میخواستین بذاره یکی سکته ‫مغزی کنه، تا اینجا کنار ما باشه؟ 130 00:06:14,508 --> 00:06:16,974 ‫اما حتی اگه اونم اینجا نباشه، ‫تو بازم فامیل داری! 131 00:06:16,974 --> 00:06:19,138 ‫تو عمو داری، عمه ‫بچه‌های فامیل! 132 00:06:19,163 --> 00:06:21,663 ‫من برای عروسیت یک حساب پس‌انداز دارم 133 00:06:21,706 --> 00:06:22,664 ‫تا اینکارو درست انجامش بدیم 134 00:06:22,707 --> 00:06:23,882 ‫توی یه کلیسا! 135 00:06:23,926 --> 00:06:26,102 ‫با حداقل بیشتر از 10 نفر آدم 136 00:06:26,145 --> 00:06:28,887 ‫شما میدونین، ما چقدر ‫ بهتون افتخار میکنیم؟ 137 00:06:28,931 --> 00:06:30,280 ‫ما میخوایم دنیا ببینه 138 00:06:30,323 --> 00:06:32,674 ‫اما الان درحال حاضر ‫ امن نیست، ناناآنتی 139 00:06:32,717 --> 00:06:34,284 ‫ما نمیتونیم اونجوری انجامش بدیم 140 00:06:34,327 --> 00:06:36,895 ‫خوب، پس صبر کنید. ‫ عجله برای چیه؟ 141 00:06:36,939 --> 00:06:39,629 ‫شما که همین الانم ‫ با هم زندگی میکنید 142 00:06:41,639 --> 00:06:44,773 ‫پس... صبر میکنیم؟ 143 00:06:50,014 --> 00:06:51,954 ‫آره به گمونم 144 00:06:51,997 --> 00:06:53,564 ‫من شامپاین میارم 145 00:06:53,608 --> 00:06:54,927 ‫-آره ‫-ودکا، لطفاً 146 00:06:54,952 --> 00:06:58,221 ‫ - میتونم کیک رو ببرم؟ ‫- یک دقیقه صبر کن، خوب، عزیزم؟ 147 00:06:58,264 --> 00:06:59,875 ‫تو میتونی هرکاری ‫میخوای بکنی عزیزم 148 00:06:59,918 --> 00:07:01,790 ‫باشه! اون گفت میتونی ‫ بری کیک رو بگیری! 149 00:07:01,833 --> 00:07:03,226 ‫ میخوای اینو بگیری؟ 150 00:07:03,269 --> 00:07:04,662 ‫عالیه، ممنون 151 00:07:04,706 --> 00:07:05,881 ‫کسی شامپاین میخواد؟ 152 00:07:05,924 --> 00:07:08,057 ‫من میخوام 153 00:07:08,100 --> 00:07:10,886 ‫ممنون 154 00:07:10,952 --> 00:07:13,538 ‫به سلامتی همه! 155 00:07:13,718 --> 00:07:16,958 ‫آناتومی گری ‫قسمت آخر فصل هفدهم 156 00:07:17,667 --> 00:07:20,920 ‫ترجمه و زیرنویس ‫نسیم پیله‌ور ابریشم 157 00:07:21,253 --> 00:07:23,253 ‫این قسمت ‫«یکی امشب جونم رو نجات داد» 158 00:07:24,178 --> 00:07:26,592 ‫شهریور 1399 159 00:07:28,207 --> 00:07:32,098 ‫از نظر فنی، هنوز مدارک ‫ترخیص رو امضا نکردم 160 00:07:32,098 --> 00:07:35,464 ‫میدونم، اما هیچوقت تو زندگیم ‫یک ماه کار رو از دست نداده بودم، 161 00:07:35,488 --> 00:07:37,303 ‫و اونا بهم نیاز دارن 162 00:07:37,347 --> 00:07:41,830 ‫شنیدم ارل شلوارش رو در حین ‫هنر و صنایع در آورده! دو بار! 163 00:07:41,873 --> 00:07:43,614 ‫تو دو هفته به دستگاه وصل بودی 164 00:07:43,658 --> 00:07:47,226 ‫میدونم که توی سازمانتون ‫همه سرشون شلوغه، اما.. 165 00:07:47,270 --> 00:07:49,446 ‫سخت نگیر و آروم پیش برو 166 00:07:49,490 --> 00:07:52,275 ‫بله، دکتر بیلی، من تمام ‫توصیه ها رو میدونم! 167 00:07:52,318 --> 00:07:54,625 ‫پس میدونی که ‫اینا به خودتم مربوطه؟ 168 00:07:56,105 --> 00:07:58,934 ‫بیا، بذار برای بار آخر گوش بدیم 169 00:07:58,977 --> 00:08:00,936 ‫میشه من اول گوش کنم، رئیس؟ 170 00:08:00,979 --> 00:08:03,921 ‫من تجربه زیادی در گوش دادن به ‫ریه های بهبود یافته از کرونا ندارم، 171 00:08:03,921 --> 00:08:07,133 ‫و فکر میکنم این میتونه خیلی ‫ برای تحصیلاتم مفید باشه 172 00:08:09,422 --> 00:08:11,120 ‫- باشه ‫- آره 173 00:08:13,601 --> 00:08:16,429 ‫لطفاً چند تا نفس عمیق ‫برام بکش 174 00:08:19,607 --> 00:08:21,086 ‫عشق. 175 00:08:21,130 --> 00:08:22,523 ‫این یعنی میتونم برم؟ 176 00:08:22,566 --> 00:08:25,818 ‫نه، هنوز لازمه ‫ خودم هم گوش بدم 177 00:08:26,439 --> 00:08:27,397 ‫عشق! 178 00:08:28,833 --> 00:08:34,940 ‫هیجانی که احساس میکردم، از ‫تماشای اون زنی که هفته‌ها در کما بود، 179 00:08:34,964 --> 00:08:40,458 ‫کسی که فقط میتونستم با ام.آر.آی باهاش ‫ صحبت کنم، با پدرش بیمارستان رو ترک کرد 180 00:08:40,458 --> 00:08:43,500 ‫احساس رهایی و شادی و امید 181 00:08:43,544 --> 00:08:46,634 ‫منظورم اینه که ‫اون احساس رو حدود.. 182 00:08:46,677 --> 00:08:48,592 ‫30 ثانیه داشتم 183 00:08:48,636 --> 00:08:50,202 ‫و بعدش فقط... 184 00:08:50,246 --> 00:08:53,336 ‫ تو سرم بدترین اتفاقات ممکن ‫ شروع به فریاد کشیدن کردن! 185 00:08:53,379 --> 00:08:58,646 ‫و منظورم برای اون نیست، ‫برای خودم، برای خونوادم، برای پسرم. 186 00:08:58,689 --> 00:09:03,520 ‫و نمیدونم علت اینکه ‫اینقدر افکارم منفیه چیه، به جز... 187 00:09:03,564 --> 00:09:06,741 ‫اعتیاد! 188 00:09:06,784 --> 00:09:09,961 ‫اما یک سال گذشته. ‫آم... 189 00:09:10,005 --> 00:09:12,901 ‫خیلیه ‫ خیلی ترس دارم 190 00:09:12,926 --> 00:09:15,268 ‫خیلی ترس 191 00:09:15,793 --> 00:09:18,709 ‫و من میدونم که همه شما ‫ درک میکنید. 192 00:09:18,753 --> 00:09:24,193 ‫و دوست پسرم، ‫بابای بچه‌م... 193 00:09:24,236 --> 00:09:26,717 ‫اون یکی از ما نیست! 194 00:09:26,761 --> 00:09:31,330 ‫و من خیلی خوشحالم که اون مجبور ‫نیست، چنین زندگی رو پشت سر بذاره 195 00:09:31,374 --> 00:09:32,941 ‫هوم، اما... 196 00:09:32,984 --> 00:09:36,379 ‫بعضی وقتها، یه چیزی درونم ‫ آرزو میکنه کاش اونم میفهمید 197 00:09:36,422 --> 00:09:40,339 ‫میدونی، فقط... ‫واقعاً درک میکرد. 198 00:09:40,383 --> 00:09:42,515 ‫حس میکنم توی این تنهام 199 00:09:42,559 --> 00:09:45,562 ‫پس.. 200 00:09:45,606 --> 00:09:46,737 ‫من اینجام 201 00:09:46,781 --> 00:09:48,739 ‫ممنونم، آملیا ‫جیسون؟ 202 00:09:48,783 --> 00:09:50,785 ‫سلام، من جیسونم. ‫ من یه معتادم 203 00:09:50,828 --> 00:09:56,051 ‫و تمام مردان پادشاه نتونستن دوباره ‫«هامپتیها» رو کنار هم جمع كنن. 204 00:09:57,074 --> 00:09:58,619 ‫باید میذاشتن زنها امتحان کنن 205 00:09:58,662 --> 00:10:01,330 ‫نظر تو چیه لونا؟ 206 00:10:01,355 --> 00:10:05,103 ‫راجع‌به تخم‌مرغ حرف زدیم گرسنش شد ‫میشه شیشه‌ش رو بدی؟ 207 00:10:06,151 --> 00:10:08,193 ‫- هامپتی دامپتی تخم مرغه؟ ‫- نیست؟ 208 00:10:08,237 --> 00:10:11,257 ‫انگار یکی اشتهاش برگشته! 209 00:10:12,023 --> 00:10:14,112 ‫آره، مثل یک قهرمان غذا میخوره 210 00:10:14,156 --> 00:10:15,679 ‫ خوشحالم. ‫ دیگه همه چیز خوبه؟ 211 00:10:15,723 --> 00:10:18,073 ‫آره الان، علائم حیاتیش رو بررسی کردم 212 00:10:18,116 --> 00:10:19,857 ‫چقدر مونده تا مرخص شه؟ 213 00:10:19,901 --> 00:10:24,340 ‫اون هنوز منتظر نتایج جی.آی بالایی و ‫پری‌آلبومینه، باید تحت نظر باشه، پس... 214 00:10:24,383 --> 00:10:27,082 ‫اما اگر مجبور باشی یه زمان تقریبی بدی؟ ‫روزها، هفته‌ها، ماه‌ها؟ 215 00:10:27,125 --> 00:10:29,127 ‫متاسفم. گفتنش هنوز خیلی زوده 216 00:10:29,171 --> 00:10:30,694 ‫من میدونم شما میخوای ‫پرونده‌ش رو شروع کنی 217 00:10:30,738 --> 00:10:32,304 ‫من الانم یه خونواده‌ی مشتاق دارم 218 00:10:32,348 --> 00:10:34,616 ‫که میخوان سرپرستیش رو قبول کنن ‫ اونا عالین! 219 00:10:34,648 --> 00:10:36,812 ‫اونا با مراقبتهای ویژه‌ی ‫اون مشکلی ندارن اما 220 00:10:36,836 --> 00:10:39,797 ‫یه برنامه‌ی زمانی میخوان، ‫پس در جریانم بذارید. 221 00:10:42,053 --> 00:10:44,795 ‫تو میخوای من سرپرستی ‫لونا رو بگیرم؟ 222 00:10:44,839 --> 00:10:47,798 ‫فقط روی کاغذ! همه‌ی ‫کارها رو من انجام میدم 223 00:10:47,842 --> 00:10:49,191 ‫همه‌ی... همه چی! 224 00:10:49,234 --> 00:10:51,236 ‫من میدونم که چیز زیادی ازت میخوام، 225 00:10:51,271 --> 00:10:54,892 ‫اما من هیچ راهی و وقتی ندارم ‫و تو،تو.. 226 00:10:54,936 --> 00:10:57,068 ‫تو شرایطت ثابته ‫ و خوبی 227 00:10:57,112 --> 00:10:58,504 ‫تو همین الانشم یه بچه داری 228 00:10:58,548 --> 00:11:01,986 ‫تو یه دکتری، که ممکنه یک مزیت باشه، ‫برای بچه‌ای با مشکلات پزشکی 229 00:11:02,030 --> 00:11:04,772 ‫و بر خلاف من، بررسی ‫تاریخچه‌ی تو خیلی هم بی‌عیبه 230 00:11:04,815 --> 00:11:05,903 ‫لینک.. 231 00:11:05,947 --> 00:11:08,297 ‫من تاحالا هیچوقت هیچکسی ‫ رو اینجوری دوست نداشتم 232 00:11:08,340 --> 00:11:11,108 ‫و تصور زندگی کردن اون ‫ با یه نفر دیگه، فقط انگار.. 233 00:11:11,108 --> 00:11:13,389 ‫دلم رو چنگ میزنه! ‫من نمیتونم از دستش بدم. 234 00:11:13,432 --> 00:11:15,434 ‫من.. ‫من نمیتونم! 235 00:11:18,220 --> 00:11:19,612 ‫این موقته؟ 236 00:11:19,656 --> 00:11:21,179 ‫این موقته! 237 00:11:21,223 --> 00:11:23,747 ‫و ما درنهایت حضانتش ‫رو منتقل میکنیم به من! 238 00:11:23,791 --> 00:11:25,531 ‫و، و.. احتمالاً حتی مجبور ‫نباشی ببریش خونه! 239 00:11:25,575 --> 00:11:27,708 ‫چون اون هنوز نمیتونه ‫بیمارستان رو ترک کنه 240 00:11:27,751 --> 00:11:29,710 ‫لطفاً، لینک، لطفاً 241 00:11:33,714 --> 00:11:35,716 ‫جو... 242 00:11:35,759 --> 00:11:38,219 ‫من میگم آره 243 00:11:38,762 --> 00:11:41,722 ‫اما آملیا... 244 00:11:41,765 --> 00:11:43,332 ‫میدونی، ما حلش میکنیم 245 00:11:43,375 --> 00:11:44,768 ‫آره، اونم احتمالاً ‫همین کار رو میکرد. 246 00:11:44,812 --> 00:11:48,163 ‫پس جو، جواب من آره است ‫البته که آره است 247 00:11:48,206 --> 00:11:50,165 ‫این تویی! 248 00:11:50,208 --> 00:11:51,688 ‫اما مشکلی نداری اگه اسمش ‫رو عوض کنم دیگه درسته؟ 249 00:11:51,732 --> 00:11:53,168 ‫- خفه شو. ‫- اینو گوش بده 250 00:11:53,211 --> 00:11:55,819 ‫هیلدیگارد! 251 00:12:00,566 --> 00:12:01,785 ‫چطور ممکنه این اتفاق بیافته؟ 252 00:12:01,829 --> 00:12:03,265 ‫کرونا فقط بازی ارقامه 253 00:12:03,308 --> 00:12:04,832 ‫ فکر میکنی مثبتش دروغه؟ 254 00:12:04,875 --> 00:12:06,355 ‫نمیدونم، برای همینه ‫که دوباره دارم ازت تست میگیرم 255 00:12:06,398 --> 00:12:07,748 ‫بچه ها چطور؟ ‫ تو چطور؟ 256 00:12:07,791 --> 00:12:09,140 ‫- مامانت؟ ‫ - تدی، من منفیم 257 00:12:09,184 --> 00:12:10,576 ‫و تو هیچ علائمی نداری 258 00:12:10,620 --> 00:12:12,840 ‫بیا فقط پروتکل رو دنبال کنیم. ‫همه چی خوب میشه 259 00:12:12,883 --> 00:12:14,711 ‫اگر نشم چی؟ 260 00:12:14,755 --> 00:12:16,669 ‫- مردیت.. ‫- تدی 261 00:12:16,713 --> 00:12:18,541 ‫ما خوب میشیم 262 00:12:18,584 --> 00:12:20,543 ‫بیا تا وقتی مجبور نیستیم ‫ نگران چیزی نباشیم. 263 00:12:20,586 --> 00:12:22,806 ‫برو خونه، استراحت کن ‫مامانم بچه‌ها رو میبره 264 00:12:22,850 --> 00:12:24,503 ‫من باید برم 265 00:12:27,855 --> 00:12:30,727 ‫تو میخوای یه بچه رو برای دوستت ‫به فرزندی بگیری؟ 266 00:12:30,771 --> 00:12:32,337 ‫این سرپرستیه 267 00:12:32,381 --> 00:12:35,776 ‫فقط برای اینکه لونا رو از بازار بکشیم ‫بیرون، تا جو مراحل قانونیش رو طی کنه 268 00:12:35,819 --> 00:12:37,342 ‫- و اگه نکنه؟ ‫- میکنه 269 00:12:37,386 --> 00:12:39,476 ‫اما اگه نکنه؟ 270 00:12:39,501 --> 00:12:43,044 ‫پس بعدش حدس میزنم ‫یه دختر داشته باشیم 271 00:12:43,087 --> 00:12:45,046 ‫شوخی بدی بود. ‫خب، این اتفاق نمیافته 272 00:12:45,089 --> 00:12:47,657 ‫قول می دهم، آملیا، این ‫فقط از نظر قانونی باشه 273 00:12:47,700 --> 00:12:50,007 ‫و واقعاً میخواستی چیکار کنم؟ 274 00:12:50,051 --> 00:12:53,184 ‫ما وقتی مِر به کمکمون نیاز ‫داشت، دو بار فکر نکردیم! 275 00:12:53,228 --> 00:12:55,012 ‫مردیت خواهر منه 276 00:12:55,056 --> 00:12:57,145 ‫و بچه هاش خونواده‌ی منن 277 00:12:57,188 --> 00:12:59,974 ‫اما اونا مال من نیستند. ‫از نظر فنی! 278 00:13:00,017 --> 00:13:02,280 ‫اما من عاشقشونم ‫پس این کار رو کردم. 279 00:13:03,934 --> 00:13:06,807 ‫این واقعاً مشکلیه؟ 280 00:13:06,850 --> 00:13:08,199 ‫البته که نه. 281 00:13:08,243 --> 00:13:10,593 ‫این فقط شوکه کننده است 282 00:13:10,636 --> 00:13:12,377 ‫یعنی این فقط برای ‫یه مدتی کوتاهیه، درسته؟ 283 00:13:12,421 --> 00:13:13,378 ‫مطمئنی؟ 284 00:13:13,422 --> 00:13:15,772 ‫برو به جراحیت برس ‫من خوبم. 285 00:13:15,816 --> 00:13:16,947 ‫ممنونم 286 00:13:29,307 --> 00:13:32,093 ‫من یک ماهه که ‫تو بیمارستانم 287 00:13:32,136 --> 00:13:34,747 ‫یادم رفته بود ‫آسمون چه شکلیه 288 00:13:34,791 --> 00:13:36,749 ‫کرونا؟ 289 00:13:36,793 --> 00:13:38,142 ‫منم داشتم 290 00:13:38,186 --> 00:13:42,930 ‫خب، اگه تو برگشتی سرکارت ‫خیلی دلگرم کننده است، درسته؟ 291 00:13:42,973 --> 00:13:44,757 ‫پشت میز میشینی؟ 292 00:13:44,801 --> 00:13:47,978 ‫پرستارم 293 00:13:48,022 --> 00:13:50,372 ‫بهبودی هرکسی متفاوته ‫فکر کنم 294 00:13:50,415 --> 00:13:52,417 ‫من هنوزم سخت نمیگیرم 295 00:13:52,461 --> 00:13:56,129 ‫تنگی نفس مداوم، خستگی، ‫سرفه‌های طولانی... 296 00:13:56,204 --> 00:13:58,901 ‫بنظر انگار خوب شدن ازش ‫مثل انفجاره 297 00:13:59,860 --> 00:14:01,470 ‫همشون با هم اتفاق نمیافته 298 00:14:01,513 --> 00:14:05,604 ‫- عذاب وجدان نجات یافتن چطور؟ ‫- اون از بین نمیره 299 00:14:05,648 --> 00:14:06,954 ‫ماشینم رسید ‫باشه 300 00:14:06,997 --> 00:14:09,260 ‫آتزن؟ ‫ممنون 301 00:14:10,435 --> 00:14:12,002 ‫مراقب خودت باش. 302 00:14:12,046 --> 00:14:13,917 ‫ممنون که صادق بودی 303 00:14:13,961 --> 00:14:15,223 ‫من گرلیم 304 00:14:15,266 --> 00:14:16,702 ‫من مردیتم 305 00:14:20,445 --> 00:14:21,707 ‫حالت خوبه؟ 306 00:14:21,751 --> 00:14:22,708 ‫دکتر گری! 307 00:14:22,752 --> 00:14:24,232 ‫گرلی 308 00:14:24,275 --> 00:14:26,321 ‫ تیم کمکی رو خبر کن ‫ من یه تخت چرخدار میخوام 309 00:14:26,364 --> 00:14:27,713 ‫گرلی؟ 310 00:14:27,757 --> 00:14:28,758 ‫گرلی؟ 311 00:14:39,638 --> 00:14:42,486 ‫کنسله؟ چی؟! ‫[معاینات گروهی کنسله] 312 00:14:42,904 --> 00:14:44,655 مهر 1399 313 00:14:44,861 --> 00:14:46,950 ‫گری... 314 00:14:46,994 --> 00:14:48,256 ‫هی هی 315 00:14:48,299 --> 00:14:50,388 ‫معاینات گروهی چی شده؟ 316 00:14:50,432 --> 00:14:55,002 ‫خب، عوارض جانبی گرلی ‫ بعد از کرونا خیلی آموزنده تره 317 00:14:55,045 --> 00:14:56,612 ‫اون پنوموتوراکس داره، 318 00:14:56,670 --> 00:15:00,239 ‫ روز چهاردهم بعد از ‫عمل پیچیده‌ی وَته 319 00:15:00,268 --> 00:15:02,444 ‫و االان ذات‌الریه‌ی ‫ چند کانونی داره 320 00:15:02,487 --> 00:15:04,663 ‫اوه.. پس... 321 00:15:04,707 --> 00:15:06,883 ‫معاینات گروهی کنسل نمیشه ‫فقط به تعویق میافته! 322 00:15:06,927 --> 00:15:10,514 ‫این باید یه روز واقعاً آروم برگذار بشه ‫که ارزش داشته باشه 323 00:15:10,681 --> 00:15:12,410 ‫اما این رسمه 324 00:15:12,454 --> 00:15:15,631 ‫من نمیتونم بهت بگم چقدر از ‫سخنرانی های ریچارد چیز یاد گرفتم 325 00:15:15,674 --> 00:15:19,635 ‫اما الان آخرین چیزی که مردم لازم دارن ‫ گوش دادن به حرفهای یکی درمورد جراحیه، 326 00:15:19,678 --> 00:15:22,029 ‫مخصوصاً بعد از این ‫سالی که گذروندن! 327 00:15:22,072 --> 00:15:24,360 ‫اگه خیلی دوست داری به حرفهای یکی ‫ درباره جراحی گوش بدی، 328 00:15:24,385 --> 00:15:27,041 ‫من از كلاس دعوت كردم تا حین ‫ انجام برانک‌ گرلي تماشام کنن 329 00:15:27,069 --> 00:15:28,810 ‫تو قدمت بیشتر از اونا روی چشمه 330 00:15:28,861 --> 00:15:30,646 ‫تو خودت این کارو میکنی؟ 331 00:15:30,689 --> 00:15:33,214 ‫من سه ماهه که ‫برگشتم و عملی نکردم. 332 00:15:33,257 --> 00:15:36,260 ‫وایسا تو حاضری؟ ‫ مطمئنی؟ 333 00:15:36,304 --> 00:15:38,654 ‫این فقط یک برانکه و ‫کمی کِشت باکتری 334 00:15:38,697 --> 00:15:41,284 ‫یادت نره، تو این کارو به من دادی، ‫تا چیزهارو تغییر بدم 335 00:15:41,309 --> 00:15:43,672 ‫پس این کاریه که دارم میکنم.... 336 00:15:44,703 --> 00:15:45,922 ‫باشه. 337 00:15:48,707 --> 00:15:50,013 ‫هی گوش کن.. 338 00:15:50,057 --> 00:15:51,449 ‫اوه نه اول تو گوش کن 339 00:15:51,493 --> 00:15:56,237 ‫باشه من یه چیزی فهمیدم که باعث میشه ‫درخواست سرپرستیت بترکونه 340 00:15:56,280 --> 00:15:58,021 ‫داشتن بخشی از بیمارستان! 341 00:15:58,065 --> 00:16:00,458 ‫چقدر لطف کردی ‫که به فکرم بودی 342 00:16:00,502 --> 00:16:04,332 ‫من پول لازم دارم، برای هزینه‌های حقوقی ‫ احمقانه‌ی فرزندخوندگی 343 00:16:04,375 --> 00:16:06,943 ‫و یه خونه‌ی خانودگی، اما ‫هیچ کس سهام منو نمیخواد 344 00:16:06,987 --> 00:16:09,641 ‫چون بیمارستانها فقط دارن به خاطر این ‫همه گیری پول از دست میدن 345 00:16:09,685 --> 00:16:11,948 ‫و گفته شده که بدترین ‫سرمایه تمام دورانه 346 00:16:11,992 --> 00:16:13,515 ‫واقعاً به این ایده علاقه‌مندم کردی 347 00:16:13,577 --> 00:16:16,145 ‫خیلی خوب، من نمیخواستم ‫ از این روش پیش بیام 348 00:16:16,170 --> 00:16:18,232 ‫ اما به عنوان سهامدار اینجا، ‫من یه جورایی رئیستم 349 00:16:18,257 --> 00:16:20,265 ‫پس میتونم فقط بهت ‫ دستور بدم که الان بخریش 350 00:16:20,290 --> 00:16:23,307 ‫باشه اما اینجوری بعدش من رئیست نمیشم ‫ و میتونم مجبورت کنم پسش بگیری؟ 351 00:16:23,351 --> 00:16:24,700 ‫چندتا دوست 352 00:16:24,743 --> 00:16:25,527 ‫متاسفم جو 353 00:16:26,000 --> 00:16:26,727 ‫این یعنی نه 354 00:16:26,780 --> 00:16:29,618 ‫اما واقعاً امیدوارم سریعاً ‫بتونی یه راهی پیدا کنی، چون 355 00:16:29,661 --> 00:16:31,178 ‫من برای سرپرستی تایید شدم 356 00:16:31,178 --> 00:16:31,983 ‫چی؟ 357 00:16:32,007 --> 00:16:33,793 ‫واقعاً؟ چی؟! ‫چرا بهم نگفتی؟! 358 00:16:33,817 --> 00:16:34,840 ‫تو اول گفتی! 359 00:16:34,884 --> 00:16:37,017 ‫وای خدای من. ‫ممنون! 360 00:16:37,060 --> 00:16:39,186 ‫باشه، باید به لونا بگم! 361 00:16:42,587 --> 00:16:46,374 ‫پس، مددکار اجتماعی ‫اومد و به خونمون نگاه کرد، 362 00:16:46,417 --> 00:16:50,508 ‫پس ما میتونیم برای سرپرستی بچه‌ای آماده ‫بشیم، که هیچوقت قرار نیست برای ما باشه 363 00:16:50,552 --> 00:16:54,512 ‫و، مددکار اجتماعی ‫یه لیست برای انجام بهمون داد 364 00:16:54,556 --> 00:16:56,787 ‫تا محیط رو برای ورود ‫بچه‌ی دوم مهیا کنیم 365 00:16:56,812 --> 00:17:00,475 ‫و دوست پسر من فقط ‫سریع شیرجه زده تو دل ماجرا 366 00:17:00,518 --> 00:17:06,481 ‫و وقتی بهش یادآوری ‫کردم که این موقتیه، اون گفت... 367 00:17:06,524 --> 00:17:09,701 ‫آره، اما یه روزی ‫لازممون میشه 368 00:17:09,745 --> 00:17:14,880 ‫و منظورش از یه روزی، یعنی روزی که بچه‌ی دوم ‫خودمون رو داشته باشیم. 369 00:17:14,924 --> 00:17:18,101 ‫و این فقط این حس رو میده که... 370 00:17:18,145 --> 00:17:22,671 ‫فقط حس میکنم انگار ‫ من اون چیزی رو نمیخوام که اون میخواد 371 00:17:22,714 --> 00:17:26,675 ‫و من نمیدونم که این ‫افکار مریضه یا 372 00:17:26,718 --> 00:17:29,678 ‫فقط افکار خودمه 373 00:17:29,721 --> 00:17:34,857 ‫ازدواج و.. بچه های بیشتر، ام... 374 00:17:34,900 --> 00:17:36,685 ‫من نمیخوامش. 375 00:17:36,728 --> 00:17:38,513 ‫و... 376 00:17:38,556 --> 00:17:40,602 ‫نمیتونم بهش بگم. 377 00:17:40,645 --> 00:17:43,170 ‫و من عصبانیم 378 00:17:43,213 --> 00:17:46,042 ‫اما نه از اون! ‫ اون... 379 00:17:46,086 --> 00:17:48,312 ‫چیزی جز ‫فوق‌العاده نیست، و... 380 00:17:48,337 --> 00:17:51,787 ‫من از خودم عصبانیم 381 00:17:51,830 --> 00:17:57,377 ‫و میدونم که همه‌ی اینا میتونست به‌طرز ‫غیرقابل‌تصوری بدتر و گیج کننده‌تر باشه، 382 00:17:57,401 --> 00:18:01,188 ‫اگه من نعشه بودم، پس.. 383 00:18:01,231 --> 00:18:04,996 ‫از اونجا که نمیتونم ‫از هیچی مطمئن باشم، 384 00:18:05,021 --> 00:18:08,692 ‫ فقط توی این مطمئن میمونم. 385 00:18:14,810 --> 00:18:15,985 ‫اوون؟ 386 00:18:16,028 --> 00:18:18,596 ‫پایان قرنطینه مبارک. 387 00:18:18,640 --> 00:18:20,990 ‫- شاید باید یک روز دیگر صبر کنیم؟ ‫- تدی... 388 00:18:21,033 --> 00:18:22,600 ‫منظورم اینه فقط محض اطمینان! 389 00:18:22,644 --> 00:18:25,386 ‫گوش کن. ‫بچه‌ها خوبن 390 00:18:25,429 --> 00:18:27,039 ‫آزمایش همه‌ی ما منفی شده و 391 00:18:27,083 --> 00:18:28,389 ‫و هیچ مریضی نداریم که ‫ مثبت باشه 392 00:18:28,432 --> 00:18:29,955 ‫باشه. ‫ خوبه 393 00:18:29,999 --> 00:18:31,174 ‫این خوبه آره 394 00:18:31,218 --> 00:18:32,610 ‫حالت چطوره؟ 395 00:18:32,654 --> 00:18:36,223 ‫انرژیم برگشته ‫هیچ تبی، هیچ سرفه‌ای 396 00:18:36,266 --> 00:18:37,667 ‫یعنی.. 397 00:18:37,691 --> 00:18:39,723 ‫عطسه داشتم، شاید یه بار! 398 00:18:39,982 --> 00:18:41,228 ‫تدی، بیا بیرون 399 00:18:41,271 --> 00:18:43,099 ‫باشه؟ تو بی‌خطری 400 00:18:43,143 --> 00:18:47,886 ‫و لئو محبورم کرده یک غذای ‫مخصوص جشن برات بیارم. 401 00:18:47,930 --> 00:18:49,192 ‫- ماکارانی و پنیر؟ ‫- آره 402 00:18:49,236 --> 00:18:50,715 ‫توی یه لیوان! 403 00:18:50,759 --> 00:18:53,631 ‫اون خیلی اصرار داشت ‫ که تو یه لیوان دایناسوری باشه 404 00:18:53,675 --> 00:18:56,417 ‫دلم براشون تنگ شده آره 405 00:18:56,460 --> 00:18:58,854 ‫باشه... 406 00:18:58,897 --> 00:19:00,160 ‫برو بریم 407 00:19:04,251 --> 00:19:05,643 ‫هی 408 00:19:07,428 --> 00:19:10,779 ‫ تو خسته به نظر میای 409 00:19:10,822 --> 00:19:13,564 ‫تو زیبا به نظر میای 410 00:19:13,608 --> 00:19:15,175 ‫اوون، من فقط .. 411 00:19:21,931 --> 00:19:24,934 ‫وای. دو هفته واقعاً ‫ خیلی مدت زیادیه 412 00:19:27,187 --> 00:19:30,320 ‫اشمیت، به این همه فیبروز ‫و بافت اسکار نگاه کن 413 00:19:30,364 --> 00:19:32,888 ‫باورم نمیشه انقدر بده! 414 00:19:32,931 --> 00:19:34,542 ‫لوله‌ی کالچر. 415 00:19:38,285 --> 00:19:39,851 ‫دکتر گری؟ 416 00:19:39,895 --> 00:19:42,593 ‫همه چیز خوبه؟ 417 00:19:43,638 --> 00:19:45,205 ‫شستشوی نمکی 418 00:19:45,248 --> 00:19:46,989 ‫و یکی برای من یه ویلچر بیاره! 419 00:19:47,032 --> 00:19:48,730 ‫باشه. 420 00:19:48,773 --> 00:19:50,166 ‫چه خبر شده؟ 421 00:19:50,210 --> 00:19:51,907 ‫سرم گیج رفت 422 00:19:51,950 --> 00:19:53,343 ‫تنفسم ضعیفه 423 00:19:53,387 --> 00:19:55,476 ‫ضربان قلبم حدوداً 100 تاست 424 00:19:55,519 --> 00:19:57,843 ‫باید رئیس بیلی رو پیج کنیم؟ 425 00:19:59,175 --> 00:20:00,568 ‫من دارم میام تو 426 00:20:09,150 --> 00:20:10,150 ‫آذر 1399 427 00:20:10,273 --> 00:20:12,754 ‫ما نصف شب جریان هوای ‫ گرلی رو حداکثر کردیم 428 00:20:12,797 --> 00:20:16,421 ‫اون هنوز خوب اشباع نشده بود، که حدود ‫یک ساعت پیش، برای بار دوم کد شد 429 00:20:16,446 --> 00:20:18,499 ‫چرا همون بار اول که کد شد ‫ بهم زنگ نزدی؟ 430 00:20:18,542 --> 00:20:21,596 ‫شب کریسمسه! من فکر کردم کنار بچه‌هاتی، ‫ یا، دارین کادو باز میکنین.. 431 00:20:21,632 --> 00:20:23,330 ‫- حرف زدن رو تموم کن ‫-.. کلوچه میپزین.. 432 00:20:23,373 --> 00:20:24,536 ‫گذاشتیش داخل اِکمو؟ 433 00:20:24,561 --> 00:20:27,289 ‫اون جوونه، من هیچ ‫بیماری دیگری در نمودارش ندیدم 434 00:20:27,314 --> 00:20:30,917 ‫و من بیمارانی رو دیدم که هفته‌ها ‫بعد از اینکه میان، از اینجا خارج میشن! 435 00:20:30,942 --> 00:20:33,644 ‫متاسفم، من میدونم که گرلی بیمار توعه ‫اما این یه کد اورژانسی بود. 436 00:20:33,688 --> 00:20:35,342 ‫نه، اشکالی نداره ‫تصمیم درستی بود 437 00:20:35,385 --> 00:20:37,387 ‫خیلی خب. ‫ فردا میبینمت؟ 438 00:20:37,431 --> 00:20:39,302 ‫بله البته. ‫ کریسمس مبارک، آلتمن. 439 00:20:39,346 --> 00:20:41,478 ‫کریسمس مبارک. 440 00:20:42,040 --> 00:20:44,481 ‫کریسمس مبارک! 441 00:20:44,525 --> 00:20:48,398 ‫این بچه‌ها همراهیت میکنن و ‫برات موزیک میزنن 442 00:20:48,442 --> 00:20:51,836 ‫و عضلات خارجی چشمت ‫رو تحریک میکنن 443 00:20:51,880 --> 00:20:53,664 ‫- جو! ‫- ها بله؟ 444 00:20:55,449 --> 00:20:56,406 ‫نظرت چیه؟ 445 00:20:56,450 --> 00:20:58,987 ‫من فکر کردم کاملاً واضحه، که ما ‫فقط کارهای بچه رو با هم انجام میدیم. 446 00:20:58,987 --> 00:21:01,411 ‫میتونست خنده‌دار باشه اگه ‫نگران این نبودم که آملیا هم دقیقاً همین رو بگه! 447 00:21:01,455 --> 00:21:05,035 ‫وایسا! شما از وقتی که اون گفت نمیخواد ‫ازدواج کنه، دیگه راجع به ازدواج حرف نزدین؟ 448 00:21:05,060 --> 00:21:08,166 ‫اون اینم گفت که اینجوری نیست ‫که نخواد ازدواج کنه 449 00:21:08,200 --> 00:21:12,459 ‫او فقط نمیخواست حس اجباری داشته باشه ‫و من هفته‌هاست برای این برنامه ریزی کردم 450 00:21:12,988 --> 00:21:14,337 ‫این خیلی ریزه درسته؟ 451 00:21:14,381 --> 00:21:16,787 ‫وای یه انگشتر ‫ الماس دیگه گرفتی؟ 452 00:21:16,812 --> 00:21:18,472 ‫ احمق که نیستم ‫یه یاقوت کبود هم گرفتم. 453 00:21:18,515 --> 00:21:20,256 ‫باشه بسه، ‫دیگه داره عجیب میشه 454 00:21:20,300 --> 00:21:22,040 ‫- من به راهنماییت نیاز دارم ‫- باشه من.. 455 00:21:22,084 --> 00:21:25,609 ‫من بهترین دوست توام، نه اون! پس خیلی مطمئن ‫نیستم که از کدوم خوشش بیاد! 456 00:21:25,653 --> 00:21:28,308 ‫آم، میدونی ‫اینا همشون خیلی خوشگلن 457 00:21:28,334 --> 00:21:29,901 ‫هرکدوم رو انتخاب کنی ‫ اون عاشقش میشه 458 00:21:29,961 --> 00:21:30,919 ‫باید چهارمی هم بگیرم؟ 459 00:21:30,962 --> 00:21:35,010 ‫باشه، تو الان به معنای واقعی ‫3 برابر ارزش خونه‌ی من رو توی دستت داری 460 00:21:35,053 --> 00:21:36,577 ‫اینجا هیچی نداره، ‫برام آرزوی موفقیت کن 461 00:21:36,620 --> 00:21:39,275 ‫موفق باشی. ‫ و کریسمس مبارک! 462 00:21:49,938 --> 00:21:52,506 ‫- تعطیلات سخته! ‫- هان؟ 463 00:21:52,549 --> 00:21:54,508 ‫البته برای من! 464 00:21:54,551 --> 00:21:56,597 ‫میدونی بیشتر از همه ‫دلم برای ابیگل تنگ میشه. 465 00:21:56,640 --> 00:21:58,381 ‫آه..آره! ‫شادی برای جهان. 466 00:21:58,425 --> 00:22:03,560 ‫من فقط امیدوار بودم، که بیماران درحال مرگی که از ‫کرونا بهبود یافتن، واجد شرایط پیوند ریه میشدن 467 00:22:03,604 --> 00:22:04,953 ‫چه دنیایی میشد! مگه نه؟ 468 00:22:04,996 --> 00:22:06,563 ‫یه هدیه برات دارم 469 00:22:06,607 --> 00:22:07,956 ‫شاید کمک کنه. 470 00:22:07,999 --> 00:22:10,141 ‫یک هدیه؟ 471 00:22:11,445 --> 00:22:13,577 ‫این بازه ‫نصفش هم خالیه! 472 00:22:13,614 --> 00:22:15,230 ‫فرصت کمه 473 00:22:16,268 --> 00:22:20,861 ‫مگه اینکه ترجیح بدی به جای این کار ‫ دوباره از هوش بری! 474 00:22:26,714 --> 00:22:28,933 ‫اسلانته ‫[سلامتی به ایرلندی] 475 00:22:28,977 --> 00:22:30,892 ‫هرچیزی که تو گفتی 476 00:22:35,200 --> 00:22:37,202 ‫بیلی، صبر کن نوبتت بشه 477 00:22:37,246 --> 00:22:40,380 ‫باشه، لئو، این یکی ‫از طرف عمه آملیا است. 478 00:22:40,423 --> 00:22:41,729 ‫و عمو لینک. 479 00:22:41,772 --> 00:22:44,253 ‫نه، این یکی فقط ‫از طرف عمه آملیا است. 480 00:22:44,296 --> 00:22:46,647 ‫-ووه! ‫-این یه مغزه! 481 00:22:46,690 --> 00:22:49,867 ‫آره! این آموزشی و ‫سرگرم کننده است. 482 00:22:49,911 --> 00:22:53,654 ‫آره، این یکی قطعاً ‫فقط از طرف عمه آملیا است. 483 00:22:53,697 --> 00:22:56,091 ‫حالا، من یکی برای ‫تو آماده کردم، آملیا! 484 00:22:56,134 --> 00:22:58,223 ‫اوه، ببینید داره برف میاد! 485 00:22:58,267 --> 00:22:59,224 ‫برف میاد؟ ‫چی؟ 486 00:22:59,268 --> 00:23:00,617 ‫چی؟ چی؟ 487 00:23:00,661 --> 00:23:02,314 ‫چرا فقط داره تو حیاط پشتی ‫ برف میاد؟ 488 00:23:02,358 --> 00:23:03,446 ‫عجیبه. ‫بیاید بریم ببینیم چه خبره 489 00:23:03,490 --> 00:23:05,100 ‫یالا ‫بیاید بریم. 490 00:23:09,104 --> 00:23:11,106 ‫اینجا رو ببینید 491 00:23:11,149 --> 00:23:15,850 ‫چرا داره پشت اتاق خواب ‫من برف میاد؟ 492 00:23:15,893 --> 00:23:17,634 ‫چه خبر شده؟ 493 00:23:17,678 --> 00:23:20,289 ‫اینجارو ببین ‫باورت میشه؟ 494 00:23:20,332 --> 00:23:23,417 ‫تو برای کریسمس من ‫برف آوردی 495 00:23:23,510 --> 00:23:25,555 ‫داره برف میاد رو سرمون 496 00:23:25,599 --> 00:23:27,514 ‫اوه خدای من. 497 00:23:27,557 --> 00:23:28,906 ‫- اوه بیخیال حاجی ‫- اوه خدای من 498 00:23:28,950 --> 00:23:31,518 ‫تئودور گریس آلتمن... 499 00:23:31,561 --> 00:23:34,521 ‫خب، این اولین باری نیست ‫که این رو ازت میخوام. 500 00:23:34,564 --> 00:23:37,567 ‫و ما همدیگر رو ‫اذیت کردیم میدونم 501 00:23:37,630 --> 00:23:39,588 ‫اما ما همدیگر رو بخشیدیم 502 00:23:39,613 --> 00:23:43,399 ‫ما شاید برای بقیه دنیا معنایی نداشته باشیم ‫اما برای خودمون معنایی داریم 503 00:23:43,443 --> 00:23:45,761 ‫پس من دارم ازت در مقابل ‫ همه درخواست میکنم 504 00:23:45,786 --> 00:23:48,056 ‫از جمله همسر سابقت 505 00:23:48,099 --> 00:23:51,799 ‫میشه لطفاً همینجوری ادامه بدی تا من ‫خوشبخت ترین مرد زنده جهان باشم؟ 506 00:23:51,842 --> 00:23:53,453 ‫بله ‫بله 507 00:23:53,496 --> 00:23:56,847 ‫- هی ‫- خدای من! وای! 508 00:23:56,891 --> 00:23:58,936 ‫! 509 00:23:58,980 --> 00:24:02,679 ‫بله بله بله. 510 00:24:13,348 --> 00:24:14,348 ‫دی ‫1399 511 00:24:58,387 --> 00:25:00,520 ‫خب، هانت میگه که کل کارکنان 512 00:25:00,563 --> 00:25:03,174 ‫تا آخر روز اولین دوزشون رو میزنن 513 00:25:03,218 --> 00:25:06,743 ‫من عاشق سوزنم. 514 00:25:13,620 --> 00:25:15,273 ‫بله بله. 515 00:25:15,317 --> 00:25:16,492 ‫سلام. 516 00:25:16,527 --> 00:25:20,154 ‫ما باید گرلی رو توی ‫ لیست پیوند جفت ریه قرار بدیم 517 00:25:20,179 --> 00:25:22,113 ‫گری، من الان خوشحالم 518 00:25:22,150 --> 00:25:25,849 ‫خوشحالیم رو با یاد آوری کارهایی ‫که نباید بکنیم از من نگیر 519 00:25:25,893 --> 00:25:27,459 ‫اون میتونه از پسش بربیاد 520 00:25:27,503 --> 00:25:31,327 ‫هموگلوبینش الان هفته‌هاست که ثابته ‫اما ریه‌ش بهتر نشده! 521 00:25:31,352 --> 00:25:34,304 ‫اگر این بخشیه که میخوای منو یاد ‫بچه‌های فامیلش بندازی، 522 00:25:34,329 --> 00:25:37,306 ‫ یا اینکه چطور سگها رو نجات میده 523 00:25:37,331 --> 00:25:39,864 ‫یا اینکه برای افراد پیر مواد ‫غذایی میخره 524 00:25:39,889 --> 00:25:42,474 ‫ یا نیمی از فیش حقوقیش که برای ‫خونواده‌ش توی مانیل میفرسته 525 00:25:42,518 --> 00:25:44,041 ‫و اون لیاقت زنده موندن رو داره، من.. 526 00:25:44,085 --> 00:25:46,087 ‫من میدونم که اون کیه باشه؟ 527 00:25:46,130 --> 00:25:48,785 ‫کاری که اون میکنه، ‫زندگی‌های که نجات داده 528 00:25:48,829 --> 00:25:51,179 ‫من میدونم اون چه لیاقتی داره 529 00:25:51,222 --> 00:25:53,790 ‫اما گرلی کرونا رو پشت سر گذاشته 530 00:25:53,834 --> 00:25:56,010 ‫هی اون احتمالاً اینم پشت سر بذاره 531 00:25:56,053 --> 00:26:02,103 ‫پس، چرا باید خطر انجام یک جراحی ‫ غیرضروری و خطرناک رو بپذیریم؟ 532 00:26:02,146 --> 00:26:04,200 ‫پس، ما قراره فقط صبر ‫کنیم و امیدوار باشیم که اون زنده بمونه؟ 533 00:26:04,232 --> 00:26:06,184 ‫یا روش های درمانی دیگه‌ ‫ رو امتحان کنیم. 534 00:26:06,209 --> 00:26:08,631 ‫اگه این خیلی طول بکشه و ‫اون دچار سپسیس بشه چی؟ 535 00:26:08,675 --> 00:26:12,853 ‫- و دیگه برای پیوند خیلی مریض باشه؟ ‫- ما هنوز به اونجا نرسیدیم 536 00:26:12,896 --> 00:26:14,364 ‫تو خوشحالیم رو گرفتی! 537 00:26:14,389 --> 00:26:15,999 ‫تو هم مال منو! 538 00:26:19,391 --> 00:26:20,948 ‫بفرمایید 539 00:26:20,991 --> 00:26:22,950 ‫اووف ‫ممنونم 540 00:26:22,993 --> 00:26:25,605 ‫خواهش میکنم. 541 00:26:26,272 --> 00:26:28,216 ‫پس... 542 00:26:28,259 --> 00:26:31,436 ‫تو امروز چیزی نگفتی! 543 00:26:31,480 --> 00:26:33,961 ‫مسائلی که توی خونه ‫داشتی حل شدن؟ 544 00:26:34,447 --> 00:26:35,615 ‫نع! 545 00:26:35,658 --> 00:26:40,663 ‫فقط خسته شدم از بس خودم توی جمع ‫صحبت کردم و هیچ جوابی نگرفتم 546 00:26:40,707 --> 00:26:44,499 ‫خب، این لزومی نداره که حتماً جواب بده ‫ میدونی، آره؟ 547 00:26:44,499 --> 00:26:47,452 ‫- من و لینک؟ ‫- تو و هرکسی 548 00:26:47,496 --> 00:26:49,672 ‫شما یه بچه دارید ‫شما همیشه یه ارتباطی خواهید داشت 549 00:26:49,716 --> 00:26:52,327 ‫و مطمئنم که همدیگر ‫رو دوست دارین، پس... 550 00:26:52,370 --> 00:26:55,760 ‫اما.. ‫لزومی نداره که حتماً جواب بده 551 00:26:57,245 --> 00:27:00,640 ‫واقعاً به نظر میرسه که ‫ داری بهم میگی ترکش کنم. 552 00:27:00,683 --> 00:27:03,077 ‫اما این مثل حرفهایی که ‫همیشه میزنی نیست 553 00:27:03,120 --> 00:27:06,515 ‫من ابداً اینو بهت نمیگم. 554 00:27:06,558 --> 00:27:09,300 ‫میدونی، یه چیزی رو ‫توی خوب شدن اعتیاد، متوجه شدم.. 555 00:27:09,344 --> 00:27:11,873 ‫میدونی.. ‫ما این تصور رو توی مغزمون داریم 556 00:27:11,873 --> 00:27:16,090 ‫که اعتیاد تنها دلیل ‫آشفتگی زندگی ماست. 557 00:27:16,133 --> 00:27:20,485 ‫پس ما فکر میکنیم: خوب من ‫هوشیارم، این باید جواب بده! 558 00:27:20,529 --> 00:27:22,705 ‫ولی همیشه اینطور نیست. 559 00:27:22,749 --> 00:27:26,154 ‫و من نمیگم که هیچ یک از ‫شما داره کار اشتباهی انجام میده 560 00:27:26,179 --> 00:27:30,962 ‫اما تو اجازه داری که ‫خواسته‌ی خودت رو داشته باشی 561 00:27:32,236 --> 00:27:35,718 ‫حتی اگه اون چیزی ‫نباشه که اون میخواد! 562 00:27:35,959 --> 00:27:39,637 ‫آره، به هر حال، حرفهای من ‫ دو سِنت هم نمیارزه 563 00:27:40,244 --> 00:27:43,639 ‫ یک میلیارد سِنت میارزه 564 00:27:43,683 --> 00:27:48,426 ‫این نصیحتیه که آرزو داشتم ‫میتونستم تو زندگی خودم اجراش کنم 565 00:27:48,470 --> 00:27:51,095 ‫دادن این اجازه به خودت 566 00:27:51,119 --> 00:27:54,258 ‫که چیزی جواب نده.. 567 00:27:54,302 --> 00:27:56,933 ‫میتونه بهت ‫آرامش خاطر بده تا دووم بیاری 568 00:28:01,962 --> 00:28:03,746 ‫ممنونم ‫ممنون 569 00:28:03,790 --> 00:28:05,955 ‫خیلی ممنونم ان، 570 00:28:05,955 --> 00:28:08,098 ‫ این یه دنیا برام ارزش داره 571 00:28:08,142 --> 00:28:10,927 ‫باشه. ‫خیلی خب، خدافظ. 572 00:28:11,693 --> 00:28:14,104 ‫به نظر خبر خوبی میاد! 573 00:28:14,148 --> 00:28:20,067 ‫وکیل لونا یک کوسه است. ‫من قطعاً دارم حضانتش رو میگیرم. 574 00:28:20,110 --> 00:28:22,722 ‫اوه تبریک میگم، ویلسون. 575 00:28:22,765 --> 00:28:26,726 ‫من خیلی برات خوشحالم ‫ و برای لونا! 576 00:28:26,784 --> 00:28:29,644 ‫هی، اگر توصیه نامه یا چیزی نیاز داشتی ‫فقط بهم بگو 577 00:28:29,669 --> 00:28:31,121 ‫ممنون ‫خیلی خب. 578 00:28:33,820 --> 00:28:36,823 ‫ اون گرونه البته 579 00:28:36,866 --> 00:28:38,650 ‫این یعنی داری درخواست ‫ اضافه حقوق میکنی؟ 580 00:28:38,694 --> 00:28:44,656 ‫نه، این یعنی دارم میگم که ‫من سهام بیمارستانم رو فروختم 581 00:28:44,700 --> 00:28:48,497 ‫و تو.. ناراحتی؟ ‫چیه، ارزون دادی؟ 582 00:28:48,567 --> 00:28:52,126 ‫شاید بهتر باشه بذارم ‫کسی که خریده، بهت بگه! 583 00:28:53,840 --> 00:28:55,580 ‫میراندا ‫ خبر خوب رو شنیدی؟ 584 00:28:55,624 --> 00:28:56,757 ‫ویلسون ‫اینکارو نکردی 585 00:28:56,782 --> 00:29:00,751 ‫میدونی اصرار برای تغییر راحته وقتی عواقبش ‫رو در نظر نگیری! من خواستم یکم ریسک کنم 586 00:29:00,803 --> 00:29:02,631 ‫من بهت پیشنهاد توصیه نامه دادم! 587 00:29:02,674 --> 00:29:04,024 ‫تو حتی نمیدونستی ‫که من اینجام. 588 00:29:04,067 --> 00:29:07,941 ‫گذشته از جلسات هیئت مدیره، گزارش ‫هزینه ها، گزارش پیشرفت هفتگی. 589 00:29:07,984 --> 00:29:10,770 ‫- باشه، بعداً باهات حرف میزنم، تام. ‫- صبر کن، من 590 00:29:11,771 --> 00:29:13,424 ‫بهتره من...؟ 591 00:29:13,468 --> 00:29:15,426 ‫آره، من فقط باید... 592 00:29:15,470 --> 00:29:16,819 ‫بازم ممنون 593 00:29:16,863 --> 00:29:19,387 ‫ممنون 594 00:29:21,171 --> 00:29:22,585 ‫ 595 00:29:22,610 --> 00:29:25,262 ‫حال گرلی از وقتی گذاشتیمش ‫ توی اکمو هیچ پیشرفتی نداشته 596 00:29:25,306 --> 00:29:27,264 ‫اون زنده است. ‫ این یه پیشرفته 597 00:29:27,308 --> 00:29:28,831 ‫پس، گزینه‌های درمان؟ 598 00:29:28,875 --> 00:29:29,936 ‫پیوند جفت ریه. 599 00:29:29,961 --> 00:29:32,704 ‫بله، اما از اونجا که اون ‫ممکنه دچار خونریزی اضافی، 600 00:29:32,748 --> 00:29:34,919 ‫ یا مرگ ناگهانی بشه، ‫پس این جزو گزینه‌ها نیست. 601 00:29:34,944 --> 00:29:37,410 ‫- اما میتونه باشه، اگر شما بخوای! ‫ - ممنونم، هلم 602 00:29:37,434 --> 00:29:38,580 ‫- دیگه کی؟ ‫- آه 603 00:29:38,604 --> 00:29:39,668 ‫اورتیز 604 00:29:39,711 --> 00:29:42,584 ‫پس، اول، آنتی بادی ‫های مونوکلونال رو در نظر میگیریم 605 00:29:42,627 --> 00:29:46,109 ‫و بعدش پیوند جفت ریه ‫میزنیم، که منطقی تر باشه 606 00:29:46,153 --> 00:29:50,026 ‫کسی پیشنهاد دیگه‌ای به جز ‫پیوند جفت ریه داره؟ 607 00:29:50,070 --> 00:29:51,245 ‫ممنونم. ‫ پرز؟ 608 00:29:51,288 --> 00:29:52,855 ‫ما ریه راستش رو پیوند میزنیم 609 00:29:52,899 --> 00:29:56,076 ‫و همینطور چپش رو 610 00:29:57,338 --> 00:29:59,035 ‫ همینطور میتونیم پیوند ‫جفت ریه رو امتحان کنیم. 611 00:29:59,079 --> 00:30:02,256 ‫متاسفم. دکتر گری گفت ما به معنای ‫واقعی کلمه نمیتونیم جلوی اینو بگیریم. 612 00:30:02,299 --> 00:30:03,518 ‫ممنون، اشمیت. 613 00:30:03,561 --> 00:30:05,850 ‫این به ضوح جزو گزینه ها نبود 614 00:30:05,850 --> 00:30:08,566 ‫برید کنار 615 00:30:08,610 --> 00:30:10,133 ‫فقط قبلش بهم بگو 616 00:30:10,177 --> 00:30:12,179 ‫خب دیگه تموم شد 617 00:30:12,222 --> 00:30:15,573 ‫پس خنکش کن و ‫یه عالمه مایعات بنوش باشه؟ 618 00:30:15,617 --> 00:30:17,532 ‫اوه ممنون پسرم 619 00:30:17,575 --> 00:30:19,969 ‫مطمئنی جای کسی رو ندزدیدم؟ 620 00:30:19,969 --> 00:30:21,006 ‫این اضافی بود 621 00:30:21,057 --> 00:30:23,799 ‫من در واقع قبل از اینکه بهت زنگ بزنم با ‫ کل لیست انتظار تماس گرفتم 622 00:30:23,843 --> 00:30:26,541 ‫اگه به موقع نمیرسیدی ‫مجبور میشدیم بندازیمش دور 623 00:30:26,584 --> 00:30:28,935 ‫پس عذاب وجدان نداشته باش ‫هرچی افراد بیشتری اینو بزنن 624 00:30:28,978 --> 00:30:30,545 ‫هممون در امان‌تریم 625 00:30:30,588 --> 00:30:33,330 ‫و چقدر طول میکشه تا ‫بتونم بدون ماسک بغلت کنم؟ 626 00:30:33,374 --> 00:30:35,898 ‫دو هفته بعد از تزریق ‫دومت، خیلی زود. 627 00:30:35,942 --> 00:30:37,291 ‫از دستش دادم؟ 628 00:30:37,334 --> 00:30:38,858 ‫اوه از دستش دادم 629 00:30:38,901 --> 00:30:40,685 ‫تو میتونی دومیش رو بزنی عزیزم 630 00:30:46,953 --> 00:30:50,913 ‫باشه، تو نه تنها ‫خوشحالیم رو ازم گرفتی 631 00:30:50,957 --> 00:30:56,310 ‫الان یک ارتش هم از اینترنهایی دارم که ‫ سعی دارن کارهای کثیف تو رو دنبال کنن 632 00:30:56,353 --> 00:30:58,703 ‫پیوند جفت ریه بهترین ‫گزینه‌ی اونه 633 00:30:58,747 --> 00:31:01,793 ‫تو قرار بود بهشون آموزش بدی، گری! 634 00:31:01,837 --> 00:31:03,360 ‫منم دارم بهشون آموزش میدم 635 00:31:03,404 --> 00:31:05,539 ‫ما باید این تفکر درمورد ‫کرونا رو تموم کنیم 636 00:31:05,563 --> 00:31:07,887 ‫که درنظر میگیریم کی ‫زنده میمونه و کی نمیمونه! 637 00:31:07,930 --> 00:31:13,109 ‫میلیون ها نفر هستن که دارن از ‫از عواقب جانبی ناشی از کرونا رنج میبرن 638 00:31:13,153 --> 00:31:15,372 ‫و ما باید ازشون حمایت کنیم! 639 00:31:15,416 --> 00:31:17,635 ‫به همون محکمی، که از ‫ هرکس دیگه‌ای حمایت میکنیم 640 00:31:17,679 --> 00:31:21,734 ‫این خطرناکه ‫اما این همینطور بهترین فرصت اونه 641 00:31:21,734 --> 00:31:24,251 ‫پس، آموزش دادنت ‫ به اونا فقط ... 642 00:31:24,294 --> 00:31:27,689 ‫تربیت یه ارتش از افراد کوچکی مثل ‫خودته؟ بدون هیچ احترامی برای گذشتگان؟ 643 00:31:27,732 --> 00:31:29,691 ‫ریچارد وبر تو رو ساخته 644 00:31:29,734 --> 00:31:31,127 ‫اون منو ساخته 645 00:31:31,171 --> 00:31:32,737 ‫و اون قراره یه روزی بمیره 646 00:31:32,781 --> 00:31:34,522 ‫و تو هم قراره یه روزی بمیری 647 00:31:34,565 --> 00:31:36,524 ‫و منم قراره یه روزی بمیرم 648 00:31:36,567 --> 00:31:38,961 ‫و اگه امسال چیزی به ما ‫یاد داده باشه، 649 00:31:39,005 --> 00:31:41,964 ‫اینه که شاید این خیلی زودتر از چیزی که ‫هیچ یک از ما بخوایم، اتفاق بیافته 650 00:31:42,008 --> 00:31:46,403 ‫پس من دیگه نمیخوام هیچ وقتی رو تلف کنم، ‫و هرچی اهمیت بیشتری داشته باشه رو آموزش میدم 651 00:31:46,447 --> 00:31:49,537 ‫و بیلی، خودت میدونی که ‫اگه این من بودم یا مادرت 652 00:31:49,580 --> 00:31:52,148 ‫تو بلندتر از همه داد میزدی 653 00:31:53,012 --> 00:31:54,927 ‫خودت میدونی درسته؟ 654 00:31:55,151 --> 00:31:56,936 ‫ فقط با لیست پیوند تماس بگیر لطفاً 655 00:31:56,979 --> 00:31:58,763 ‫باشه. 656 00:31:58,807 --> 00:32:01,201 ‫تو میتونی تغییراتی ایجاد کنی 657 00:32:01,244 --> 00:32:03,812 ‫ و همچنان افتخار کنی 658 00:32:03,855 --> 00:32:05,988 ‫به چیزی که مجبورت ساخته 659 00:32:06,032 --> 00:32:07,424 ‫من نمیدونم این یعنی چی 660 00:32:07,468 --> 00:32:09,426 ‫این یعنی اون تماس کوفتی رو میگریم 661 00:32:09,470 --> 00:32:13,343 ‫اما تو معینات گروهی رو برمیگردونی ‫ یا اخراج میشی 662 00:32:29,055 --> 00:32:31,231 ‫مامان 663 00:32:40,021 --> 00:32:42,021 ‫فروردین 1400 664 00:33:59,656 --> 00:34:02,452 ‫لطفاً همه بشینید رو صندلیهاتون 665 00:34:02,496 --> 00:34:04,355 ‫متشکرم. 666 00:34:07,544 --> 00:34:13,246 ‫باعث افتخارمه که امروز ‫کنار شما باشم 667 00:34:16,684 --> 00:34:18,860 ‫برای عشق و شادی 668 00:34:25,258 --> 00:34:28,261 ‫در بیماری و در سلامتی. 669 00:34:30,971 --> 00:34:35,006 ‫در کتاب مقدس، جوانی که در ‫شرف آغاز زندگی زناشوییه 670 00:34:35,050 --> 00:34:40,360 ‫میگه: من فردی رو یافتم ‫که روحم بهش عشق میورزه 671 00:34:40,403 --> 00:34:44,190 ‫مگی، وینستون، این ‫دعای ما برای شماست 672 00:34:44,233 --> 00:34:50,152 ‫که با تمام روحتان به ‫ همدیگه عشق بورزید 673 00:34:57,138 --> 00:35:01,795 ‫اکنون من شما را زن و ‫شوهر اعلام میکنم 674 00:35:02,121 --> 00:35:04,471 ‫برو جلو ‫بوسش کن 675 00:35:21,183 --> 00:35:22,489 ‫بیاید از روی جارو بپریم! 676 00:35:24,491 --> 00:35:26,188 ‫1، 2، 3! 677 00:35:33,891 --> 00:35:36,242 ‫خوب، حالا، همگی 678 00:35:36,285 --> 00:35:38,853 ‫این دونفر باید برن ‫تا چندتا عکس بگیرن 679 00:35:38,896 --> 00:35:42,857 ‫از باقی شما عزیزان در ‫اون قسمت پذیرایی میشه 680 00:35:46,861 --> 00:35:48,471 ‫ببخشید. 681 00:35:48,515 --> 00:35:51,474 ‫هی یه اهدا کننده برای ‫گرلی پیدا کردن، ما باید بریم. 682 00:35:51,518 --> 00:35:54,173 ‫چی؟ وای خدای من! ‫متاسفم که مجبوریم اینجوری ترکت کنیم 683 00:35:54,216 --> 00:35:56,000 ‫آره باشه. 684 00:35:56,044 --> 00:35:58,960 ‫پس، میتونی لطفاً به ‫مگی بگی که چی شده؟ 685 00:35:59,003 --> 00:36:00,657 ‫و میتونی مراقب بچه‎‌ها باشی؟ 686 00:36:00,701 --> 00:36:04,487 ‫- البته. آره برو، برو، برو. ‫- خیلی خب. ممنون. باشه. 687 00:36:05,575 --> 00:36:07,751 ‫بهتره قیمت خوبی بهم بدی 688 00:36:07,795 --> 00:36:10,537 ‫وضعیت اقتصادی داغونه، ‫شانس آوردی من میخوامش! 689 00:36:10,580 --> 00:36:12,506 ‫آره، خب، حالا که ‫درواقع یه‌کم پول داری، 690 00:36:12,530 --> 00:36:14,715 ‫شاید بتونی کاربردش رو بفهمی! 691 00:36:15,291 --> 00:36:17,718 ‫واقعاً امیدوارم ‫ یه جوک جدید پیدا کنی 692 00:36:17,761 --> 00:36:19,502 ‫ خیلی خوب. ‫من باید برگردم سر کار 693 00:36:19,546 --> 00:36:21,678 ‫به خونه خوش اومدی جو. 694 00:36:24,333 --> 00:36:26,770 ‫به خونه خوش اومدی 695 00:36:26,814 --> 00:36:28,816 ‫به خونه خوش اومدی، لونا. 696 00:36:36,867 --> 00:36:39,218 ‫- من یه دهکده دارم ‫- چی؟ 697 00:36:39,261 --> 00:36:43,396 ‫من یه دهکده از آدمهایی تو زندگیم ‫ دارم که میخواستن من خوب شم! 698 00:36:43,439 --> 00:36:45,267 ‫برام تلاش کردن تا هر مشکلی رو پشت سر بذارم 699 00:36:45,311 --> 00:36:48,705 ‫من به معنای واقعاً میتونستم ‫صداشون رو بشنوم، و این کمک کرد. 700 00:36:48,749 --> 00:36:52,709 ‫و افراد گرلی نمیتونن اینجا ‫باشن، پس ما دهکده‌ی اونیم 701 00:36:52,753 --> 00:36:55,495 ‫ما دهکده‌ی اونیم 702 00:36:55,538 --> 00:36:59,107 ‫باهامون بمون گرلی ‫ما هواتو داریم 703 00:36:59,134 --> 00:37:01,558 ‫چاقوی جراحی بکهی 704 00:37:23,044 --> 00:37:24,567 ‫ برای خروج اندام حاضری؟ 705 00:37:24,611 --> 00:37:26,090 ‫من حاضرم 706 00:37:34,664 --> 00:37:37,234 ‫آماده برای ریه های اهدایی 707 00:37:59,428 --> 00:38:00,864 ‫تو خوبی؟ ‫میخوای استراحت کنی؟ 708 00:38:00,908 --> 00:38:02,562 ‫نه، چرا؟ ‫ تو میخوای؟ 709 00:38:02,605 --> 00:38:04,172 ‫نه 710 00:38:04,215 --> 00:38:06,180 ‫بُکهی، شستشو، لطفاً 711 00:39:09,498 --> 00:39:11,457 ‫وای 712 00:39:13,459 --> 00:39:15,417 ‫موفق میشی 713 00:39:20,857 --> 00:39:23,991 ‫چه خبره؟ 714 00:39:24,034 --> 00:39:28,299 ‫خب، تو گفتی که نمیخوای، حس اجباری ‫ داشته باشه، پس بفرما 715 00:39:33,653 --> 00:39:36,830 ‫مطمئن نبودم چه مدلی بپسندی، پس ‫فکر کردم، خودت میتونی انتخاب کنی 716 00:39:36,873 --> 00:39:38,222 ‫یا میتونی هر 4تا رو برداری! 717 00:39:38,266 --> 00:39:39,324 ‫- لینک... ‫- آملیا، من.. 718 00:39:39,349 --> 00:39:42,444 ‫میدونم که سال گذشته ‫شدیداً سخت بوده 719 00:39:42,488 --> 00:39:45,273 ‫همه چیز درمورد ما خیلی شدید بوده ‫این یه جورایی مدلمون شده! 720 00:39:45,316 --> 00:39:47,936 ‫من فکر نکنم دیگه منطقی باشه ‫که صبر کنیم تا زندگی آروم بشه 721 00:39:47,960 --> 00:39:49,190 ‫چون فهمیدیم که اینطور نمیشه 722 00:39:49,233 --> 00:39:51,148 ‫اما میدونم که ‫هر اتفاقی هم بیفته، 723 00:39:51,192 --> 00:39:54,151 ‫من میخوام اونو با تو پشت سر بذارم 724 00:39:54,195 --> 00:39:56,545 ‫تو... منو به چالش میکشی، 725 00:39:56,589 --> 00:39:59,243 ‫تو هیجان زدم میکنی، 726 00:39:59,287 --> 00:40:02,769 ‫تو تا حد مرگ ‫ تحت تاثیرم قرار میدی 727 00:40:02,812 --> 00:40:06,903 ‫و قطعاً هیچکسی روی زمین ‫شبیه تو نیست، پس لطفاً.. 728 00:40:06,947 --> 00:40:10,516 ‫بهم افتخار میدی ‫که با من ازدواج کنی؟ 729 00:40:36,106 --> 00:40:38,500 ‫من هنوز زندم 730 00:40:41,489 --> 00:40:44,063 ‫مردم اغلب به این پاسخ میخندن، 731 00:40:44,087 --> 00:40:45,725 ‫ اما این شوخی نیست. 732 00:40:51,295 --> 00:40:53,973 ‫ شما مسئول این کاری؟ 733 00:40:55,909 --> 00:40:58,868 ‫تو به روش خودت انجام میدی ‫ من به روش خودم! 734 00:40:58,912 --> 00:41:01,567 ‫زنده بودن... همه چیزه 735 00:41:08,269 --> 00:41:10,227 ‫باشه، همه، بلندتر! 736 00:41:20,586 --> 00:41:23,589 ‫وقتیه برای جشن گرفتن! 737 00:41:36,993 --> 00:41:41,389 ‫و بله، وقتیه برای درد. 738 00:41:44,610 --> 00:41:48,178 ‫من خیلی متاسفم. 739 00:41:48,222 --> 00:41:50,703 ‫جایی داری که بتونم خراب شم؟ 740 00:41:50,746 --> 00:41:53,183 ‫آره 741 00:41:59,625 --> 00:42:01,670 ‫وقتی برای تغییر 742 00:42:03,542 --> 00:42:04,847 ‫برای رشد کردن 743 00:42:04,891 --> 00:42:06,066 ‫برای عشق ورزیدن. 744 00:42:06,230 --> 00:42:10,549 ‫مردیت: مریضم حالش ثابته ‫کریستینا: ریه‌ی اهدایی حاضره، برای امشب اتاق عمل رزرو میکنم 745 00:42:10,738 --> 00:42:14,845 ‫مردیت: یادت نره اول کی اینکارو کرد! 746 00:42:18,222 --> 00:42:20,222 ‫کریستینا: ‫ ایموجی خنده 747 00:42:21,864 --> 00:42:24,040 ‫مردیت 748 00:42:24,084 --> 00:42:25,651 ‫گرلی 749 00:42:25,694 --> 00:42:27,043 ‫حالت چطوره؟ 750 00:42:27,087 --> 00:42:30,046 ‫تو هنوز اینجایی؟ 751 00:42:30,090 --> 00:42:32,005 ‫من هنوز اینجام. 752 00:42:37,445 --> 00:42:40,013 ‫و زمانی برای بخشیدن 753 00:42:41,538 --> 00:42:42,538 ‫امیدوارم لذت برده باشید 754 00:42:43,665 --> 00:42:47,586 ‫درصورت رضایت از ترجمه‌ی این فصل ‫میتونید با هر مبلغی که براتون مقدوره ازم حمایت کنید، یا با نظراتون بهم دلگرمی بدین 755 00:42:47,927 --> 00:42:51,260 ‫6037-9972-6045-4575 ‫بانک ملی ایران 756 00:42:51,434 --> 00:42:53,133 ‫leave your comments ‫nasim.pilevar@gmail.com