1
00:00:00,001 --> 00:00:02,710
Telegram channel
greysfans@
2
00:00:03,198 --> 00:00:07,503
مردم معمولاً میپرسن،
چه چیزی از نجات پیدا کردن از کرونا یاد گرفتم؟
3
00:00:08,681 --> 00:00:12,033
من میدونم که اونا منظور خوبی دارن،
اما این واقعاً سوال آزار دهندهیه
4
00:00:14,861 --> 00:00:17,386
دور موندن از کار، از بچههام!
5
00:00:17,429 --> 00:00:20,606
وصل شدن به دستگاهِ وِنت!
6
00:00:20,650 --> 00:00:23,461
این دقیقاً شبیه کلاس درس نیست!
7
00:00:25,829 --> 00:00:29,572
گرچه اون یه چیزی بهم یاد داد
8
00:00:29,615 --> 00:00:33,179
بهم یاد داد که من هنوز زندهم!
9
00:00:33,179 --> 00:00:36,055
فروردین 1400
10
00:00:39,811 --> 00:00:43,189
8 ماه قبل
11
00:00:44,148 --> 00:00:45,476
مرداد 1399
12
00:00:45,501 --> 00:00:48,883
میدونستی که همهی
آووکادوهای فروشی در بازار،
13
00:00:48,908 --> 00:00:51,463
از درختی اومده، که یکی
توی حیاط پشتی خونهش کاشته؟
14
00:00:51,507 --> 00:00:56,555
نه، اما میدونستم که آووکادو
پتاسیم بیشتری نسبت به موز داره
15
00:00:56,599 --> 00:01:00,503
خوب، میدونستی اگر 400 تا موز بخوری
ممکنه با پتاسیم اوردوز کنی؟
16
00:01:00,528 --> 00:01:03,147
چرا این حرف رو میزنی
تو که میدونی من از مردن میترسم
17
00:01:03,172 --> 00:01:04,452
آاه
18
00:01:04,476 --> 00:01:07,871
باشه، خیلی خب
خفه میشیم، لطفاً بیرونمون نکن!
19
00:01:07,914 --> 00:01:10,265
- این وسایل ما نیست.
- داری خودت رو بیرون میکنی؟
20
00:01:10,308 --> 00:01:12,223
من باهوشم و
قدرتمندم
21
00:01:12,267 --> 00:01:16,107
و خونه های قابل سکونتی ساختم،
که قابل پز دادن نیست شامل ماشینم
22
00:01:16,132 --> 00:01:18,713
لیاقت من چیز بیشتری از یه خونهی
فقط قابل سکونته و لونا هم همینطور.
23
00:01:18,737 --> 00:01:21,798
و من برای اون میجنگم
24
00:01:21,841 --> 00:01:23,169
من پولدارم.
هان!
25
00:01:23,194 --> 00:01:25,802
از نظر فنی، من پولدارم.
من بخشی از بیمارستان رو دارم.
26
00:01:25,845 --> 00:01:29,414
پس، من میخوام سهامم رو بفروشم و
یک وکیل بگیرم تا کمکم کنه، لونا رو بگیرم
27
00:01:29,458 --> 00:01:33,026
و بعدش، هرچی پول مونده رو برمیدارم و
میرم به یه جایی که
28
00:01:33,070 --> 00:01:37,535
مجبور نباشم به بحث آدمها
درمورد «میوه» گوش بدم!
29
00:01:37,640 --> 00:01:39,454
تخت اول ماله منه
30
00:01:40,747 --> 00:01:42,993
اما توضیح این برای شوهر سابقم
31
00:01:43,036 --> 00:01:44,821
مثل یک کار تمام وقت بود
32
00:01:44,864 --> 00:01:46,997
به نظر همینطوره
33
00:01:47,040 --> 00:01:47,908
تو پیج کردی؟
34
00:01:47,933 --> 00:01:51,589
اوه هی دکتر آلتمن ایشون
سوفیه، اون در یک تصادف کوچیک بوده
35
00:01:51,614 --> 00:01:53,786
همه چیزش خوبه به جز
ضربان قلبش که یکم بالاست
36
00:01:53,830 --> 00:01:55,353
پس فکر کردم تو یه نگاهی
به نوار قلبش بندازی
37
00:01:55,397 --> 00:01:58,617
من بهش گفتم که احتمالاً
به خاطر سندروم روپوش سفیده!
38
00:01:58,661 --> 00:02:01,976
به اون که نگاه کردم
حس کردم قلبم توی مسابقه است
39
00:02:01,976 --> 00:02:03,231
- هاهاها..هااا..ههاا
- متاسفم
40
00:02:03,274 --> 00:02:06,059
همش یادم میره کرونا هست
و نمیتونی به مردم دست بزنی
41
00:02:06,103 --> 00:02:10,276
نگران نباش من محافظ پوشیدم
[اصطلاحی برای استفاده از کاندوم]
42
00:02:10,943 --> 00:02:13,427
باشه.
من بعداً بر میگردم و بهتون سر میزنم
43
00:02:13,452 --> 00:02:15,634
- به زودی میبینمت سوفی.
- امیدوارم
44
00:02:15,678 --> 00:02:17,158
تو محافظ پوشیدی؟
45
00:02:17,201 --> 00:02:18,550
منظورم اونی که به نظر میاد نبود
46
00:02:18,594 --> 00:02:20,335
خوب، اون داشت خودشو
پرت میکرد روی تو!
47
00:02:20,369 --> 00:02:21,762
نه، اون فقط مضطربه
48
00:02:21,814 --> 00:02:23,904
- میتونم شمارت رو بدم بهش اگه بخوای
- اوه واقعاً؟
49
00:02:23,928 --> 00:02:25,949
- نه!!
50
00:02:26,626 --> 00:02:32,042
خب ببین الان به عنوان مدیر رزیدتها
تو نه تنها بهشون یاد میدی که جراحی کنن
51
00:02:32,085 --> 00:02:33,609
بلکه راهنماییشون میکنی
52
00:02:33,652 --> 00:02:37,439
که وقتی رزیدنتی بیماری رو از دست بده
باید روی شونهی تو گریه کنن
53
00:02:37,490 --> 00:02:39,502
اگر موفق بشن، تو تشویقشون میکنی
54
00:02:39,526 --> 00:02:40,504
پس، اساساً، اونا..
55
00:02:40,529 --> 00:02:42,879
تو باید 24 ساعت شبانه روز
آماده باشی
56
00:02:42,922 --> 00:02:44,446
این روشیه، که تو همیشه
به من توضیح دادی
57
00:02:44,489 --> 00:02:46,731
از توصیههاتون ممنونم،
خودم میدونم چجوری این کارو بکنم
58
00:02:46,756 --> 00:02:48,580
کل دورهی شغلیم
شما رو تماشا کردم که انجامش میدین
59
00:02:48,616 --> 00:02:51,089
اگر جای شما بودم، جراحیهایی رو میکردم
که من قادر به انجامش نیستم
60
00:02:51,114 --> 00:02:54,586
خوب، تو تنها فردی هستی که من برای
این کار میخواستم. ما تو عروسی میبینیمت
61
00:02:54,630 --> 00:02:57,110
پس قراره سخنرانی ریچارد رو بکنی
یا مال خودت رو نوشتی؟
62
00:02:57,154 --> 00:02:58,634
- سخنرانی ندارم
- سخنرانی نداری؟
63
00:02:58,677 --> 00:03:00,853
نه
64
00:03:01,635 --> 00:03:03,289
نه نه نه نه نه.
65
00:03:03,330 --> 00:03:06,337
خیلی خب، ما دیشب 10 تا
بیمار با علائم کرونا بستری کردیم.
66
00:03:06,381 --> 00:03:08,992
وضعیت هر یک از 10 بیمار چطوره؟
67
00:03:15,955 --> 00:03:17,479
یه دقیقه به اکسیژن زمان بده گرلی
68
00:03:17,522 --> 00:03:19,263
اگر سطحش بالا نرفت
میزانش رو بیشتر میکنیم
69
00:03:19,307 --> 00:03:22,092
یا؟ میتونی بیمار رو برای من تشریح کنی
70
00:03:22,135 --> 00:03:24,877
تا من بتونم تصمیم بگیرم اگه
لازمه الان افزایشِش بدیم
71
00:03:24,921 --> 00:03:26,270
تشریح کن اشمیت!
72
00:03:26,314 --> 00:03:28,446
گرلی برناردو، 37 ساله
73
00:03:28,490 --> 00:03:30,579
امروز صبح با سطح اکسیژن اشباع..
74
00:03:30,629 --> 00:03:32,501
88
و تب 102
75
00:03:32,537 --> 00:03:35,671
ضربان قلب 105،
فشار خون 96 روی 54
76
00:03:35,714 --> 00:03:36,933
کم آب
77
00:03:36,976 --> 00:03:39,762
من پرستارم
بخش مراقبتهای طولانی مدت.
78
00:03:39,805 --> 00:03:43,113
خوب میدونستم کی باید
به آمبولانس زنگ بزنم
79
00:03:43,156 --> 00:03:44,925
خصوصی یا در یک سازمان؟
80
00:03:44,950 --> 00:03:48,510
دریاچهی جنگلی...
خانه سالمندان
81
00:03:48,553 --> 00:03:50,468
فکر کنم از اونجا گرفتم!
82
00:03:50,512 --> 00:03:54,820
اما من 7 سال از ارل مراقبت کردم.
83
00:03:54,864 --> 00:03:58,388
حتی وقتی کرونا گرفت من هنوز در
دستشویی رفتن، بهش کمک میکردم
84
00:03:58,388 --> 00:04:01,697
اون مرد 96 سالشه
و مهربونترین آدمیه که میشناسم
85
00:04:01,740 --> 00:04:03,873
مامان بابای من تو
ویلاهای نقرهای بودن
86
00:04:03,916 --> 00:04:05,657
اونجا بدجور ضربه خورد
87
00:04:06,066 --> 00:04:07,311
بله همینطور بود
88
00:04:07,355 --> 00:04:09,592
پس، بیا در جریان
پرفشار قرارش بدیم،
89
00:04:09,616 --> 00:04:14,623
دستور عکسبرداری قفسه سینه بده
و استروئیدها و رمدزویر رو شروع کن
90
00:04:29,681 --> 00:04:31,640
لونا چطور پیش رفت؟
91
00:04:31,683 --> 00:04:33,598
بهتر از این نمیشد!
92
00:04:33,642 --> 00:04:38,591
از اون سی.پی.اس لعنتی که باعث میشه، آدم یک هفته
قبل از تأیید جراحی منتظر بمونه، متنفرم، اما...
93
00:04:40,083 --> 00:04:41,606
اسمت به زودی برمیگرده اونجا
94
00:04:41,650 --> 00:04:43,608
نمیدونم.
اونا بهم یه دفترکار دادن
95
00:04:43,652 --> 00:04:44,522
و یک میز
96
00:04:44,566 --> 00:04:45,741
و یک صندلی
97
00:04:45,784 --> 00:04:47,569
وای صندلی؟
98
00:04:47,612 --> 00:04:49,527
باید واقعاً بهت بیاد
99
00:04:49,571 --> 00:04:51,660
میتونستی فقط
بگی نه، میدونی؟
100
00:04:51,703 --> 00:04:53,117
وقتی ازت خواستم
بریم بیرون برای نوشیدنی!
101
00:04:53,142 --> 00:04:56,534
نیازی نبود از حال بری و 2ماه توی بیمارستان
بستری شی، تا از نه گفتن به من، اجتناب کنی!
102
00:04:56,578 --> 00:05:00,146
به نظر انگار
یک عمر پیشه!
103
00:05:00,190 --> 00:05:01,409
من صدای تو رو شنیدم؟
104
00:05:01,452 --> 00:05:05,064
تو به اتاقم اومدی و بهم گفتی که
بجنگم و درمورد بچه هایم حرف زدی؟
105
00:05:05,108 --> 00:05:06,283
نمیتونسته من باشم!
106
00:05:06,327 --> 00:05:08,633
من سرم سلوغتر از این
حرفهاست که برم ملاقات مریضها
107
00:05:08,677 --> 00:05:11,854
حتماً یه ایرلندی دیگه بوده
که اینورها میچرخه!
108
00:05:11,897 --> 00:05:14,552
البته بگم، من خوشحالم
که نمردی، گری.
109
00:05:14,971 --> 00:05:16,494
منم همینطور.
110
00:05:18,034 --> 00:05:20,384
به زودی برمیگردی اونجا
111
00:05:20,409 --> 00:05:21,947
من باید برم
112
00:05:21,972 --> 00:05:25,010
خواهرم داره ازدواج میکنه
113
00:05:29,350 --> 00:05:32,178
تا زمانی که هر دو زنده باشیم
114
00:05:34,485 --> 00:05:36,444
حالا، یه سوال خیلی مهم!
115
00:05:36,487 --> 00:05:39,272
کسی در اینجا وجود داره
که به این ازدواج اعتراضی داشته باشه؟
116
00:05:39,316 --> 00:05:41,237
خوب، ما داریم!
117
00:05:42,188 --> 00:05:43,581
اون داشت شوخی میکرد، نانا.
118
00:05:43,625 --> 00:05:46,105
خوب، ما شوخی نمیکنیم
متاسفم، مگی!
119
00:05:46,924 --> 00:05:48,259
وایسا این واقعیه؟
120
00:05:48,284 --> 00:05:50,315
- مامان، چی شده؟
- مطمئن نیستم عزیزم
121
00:05:50,340 --> 00:05:54,897
وینستون، من از وقتی که بغلت میکردم،
منتظر این روز بودم
122
00:05:54,940 --> 00:05:57,987
و میدونم خیلی زحمت کشیدی
تا ما رو به اینجا بیاری
123
00:05:58,030 --> 00:05:59,510
اما این خرابه!
124
00:05:59,554 --> 00:06:00,598
هان!
125
00:06:00,642 --> 00:06:03,645
اوه من خیلی متاسفم.
خیلی متاسفم.
126
00:06:03,688 --> 00:06:06,290
قصد بی احترامی ندارم مردیت
تو خونهی خیلی قشنگی داری!
127
00:06:06,315 --> 00:06:08,867
اما مگی، خواهر خودت هم
اینجا نیست!
128
00:06:08,911 --> 00:06:10,652
آملیا مجبور بود امروز سرکار باشه
129
00:06:10,695 --> 00:06:14,483
درسته، میخواستین بذاره یکی سکته
مغزی کنه، تا اینجا کنار ما باشه؟
130
00:06:14,508 --> 00:06:16,974
اما حتی اگه اونم اینجا نباشه،
تو بازم فامیل داری!
131
00:06:16,974 --> 00:06:19,138
تو عمو داری، عمه
بچههای فامیل!
132
00:06:19,163 --> 00:06:21,663
من برای عروسیت یک حساب پسانداز دارم
133
00:06:21,706 --> 00:06:22,664
تا اینکارو درست انجامش بدیم
134
00:06:22,707 --> 00:06:23,882
توی یه کلیسا!
135
00:06:23,926 --> 00:06:26,102
با حداقل بیشتر از 10 نفر آدم
136
00:06:26,145 --> 00:06:28,887
شما میدونین، ما چقدر
بهتون افتخار میکنیم؟
137
00:06:28,931 --> 00:06:30,280
ما میخوایم دنیا ببینه
138
00:06:30,323 --> 00:06:32,674
اما الان درحال حاضر
امن نیست، ناناآنتی
139
00:06:32,717 --> 00:06:34,284
ما نمیتونیم اونجوری انجامش بدیم
140
00:06:34,327 --> 00:06:36,895
خوب، پس صبر کنید.
عجله برای چیه؟
141
00:06:36,939 --> 00:06:39,629
شما که همین الانم
با هم زندگی میکنید
142
00:06:41,639 --> 00:06:44,773
پس... صبر میکنیم؟
143
00:06:50,014 --> 00:06:51,954
آره به گمونم
144
00:06:51,997 --> 00:06:53,564
من شامپاین میارم
145
00:06:53,608 --> 00:06:54,927
-آره
-ودکا، لطفاً
146
00:06:54,952 --> 00:06:58,221
- میتونم کیک رو ببرم؟
- یک دقیقه صبر کن، خوب، عزیزم؟
147
00:06:58,264 --> 00:06:59,875
تو میتونی هرکاری
میخوای بکنی عزیزم
148
00:06:59,918 --> 00:07:01,790
باشه! اون گفت میتونی
بری کیک رو بگیری!
149
00:07:01,833 --> 00:07:03,226
میخوای اینو بگیری؟
150
00:07:03,269 --> 00:07:04,662
عالیه، ممنون
151
00:07:04,706 --> 00:07:05,881
کسی شامپاین میخواد؟
152
00:07:05,924 --> 00:07:08,057
من میخوام
153
00:07:08,100 --> 00:07:10,886
ممنون
154
00:07:10,952 --> 00:07:13,538
به سلامتی همه!
155
00:07:13,718 --> 00:07:16,958
آناتومی گری
قسمت آخر فصل هفدهم
156
00:07:17,667 --> 00:07:20,920
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیلهور ابریشم
157
00:07:21,253 --> 00:07:23,253
این قسمت
«یکی امشب جونم رو نجات داد»
158
00:07:24,178 --> 00:07:26,592
شهریور 1399
159
00:07:28,207 --> 00:07:32,098
از نظر فنی، هنوز مدارک
ترخیص رو امضا نکردم
160
00:07:32,098 --> 00:07:35,464
میدونم، اما هیچوقت تو زندگیم
یک ماه کار رو از دست نداده بودم،
161
00:07:35,488 --> 00:07:37,303
و اونا بهم نیاز دارن
162
00:07:37,347 --> 00:07:41,830
شنیدم ارل شلوارش رو در حین
هنر و صنایع در آورده! دو بار!
163
00:07:41,873 --> 00:07:43,614
تو دو هفته به دستگاه وصل بودی
164
00:07:43,658 --> 00:07:47,226
میدونم که توی سازمانتون
همه سرشون شلوغه، اما..
165
00:07:47,270 --> 00:07:49,446
سخت نگیر و آروم پیش برو
166
00:07:49,490 --> 00:07:52,275
بله، دکتر بیلی، من تمام
توصیه ها رو میدونم!
167
00:07:52,318 --> 00:07:54,625
پس میدونی که
اینا به خودتم مربوطه؟
168
00:07:56,105 --> 00:07:58,934
بیا، بذار برای بار آخر گوش بدیم
169
00:07:58,977 --> 00:08:00,936
میشه من اول گوش کنم، رئیس؟
170
00:08:00,979 --> 00:08:03,921
من تجربه زیادی در گوش دادن به
ریه های بهبود یافته از کرونا ندارم،
171
00:08:03,921 --> 00:08:07,133
و فکر میکنم این میتونه خیلی
برای تحصیلاتم مفید باشه
172
00:08:09,422 --> 00:08:11,120
- باشه
- آره
173
00:08:13,601 --> 00:08:16,429
لطفاً چند تا نفس عمیق
برام بکش
174
00:08:19,607 --> 00:08:21,086
عشق.
175
00:08:21,130 --> 00:08:22,523
این یعنی میتونم برم؟
176
00:08:22,566 --> 00:08:25,818
نه، هنوز لازمه
خودم هم گوش بدم
177
00:08:26,439 --> 00:08:27,397
عشق!
178
00:08:28,833 --> 00:08:34,940
هیجانی که احساس میکردم، از
تماشای اون زنی که هفتهها در کما بود،
179
00:08:34,964 --> 00:08:40,458
کسی که فقط میتونستم با ام.آر.آی باهاش
صحبت کنم، با پدرش بیمارستان رو ترک کرد
180
00:08:40,458 --> 00:08:43,500
احساس رهایی و شادی و امید
181
00:08:43,544 --> 00:08:46,634
منظورم اینه که
اون احساس رو حدود..
182
00:08:46,677 --> 00:08:48,592
30 ثانیه داشتم
183
00:08:48,636 --> 00:08:50,202
و بعدش فقط...
184
00:08:50,246 --> 00:08:53,336
تو سرم بدترین اتفاقات ممکن
شروع به فریاد کشیدن کردن!
185
00:08:53,379 --> 00:08:58,646
و منظورم برای اون نیست،
برای خودم، برای خونوادم، برای پسرم.
186
00:08:58,689 --> 00:09:03,520
و نمیدونم علت اینکه
اینقدر افکارم منفیه چیه، به جز...
187
00:09:03,564 --> 00:09:06,741
اعتیاد!
188
00:09:06,784 --> 00:09:09,961
اما یک سال گذشته.
آم...
189
00:09:10,005 --> 00:09:12,901
خیلیه
خیلی ترس دارم
190
00:09:12,926 --> 00:09:15,268
خیلی ترس
191
00:09:15,793 --> 00:09:18,709
و من میدونم که همه شما
درک میکنید.
192
00:09:18,753 --> 00:09:24,193
و دوست پسرم،
بابای بچهم...
193
00:09:24,236 --> 00:09:26,717
اون یکی از ما نیست!
194
00:09:26,761 --> 00:09:31,330
و من خیلی خوشحالم که اون مجبور
نیست، چنین زندگی رو پشت سر بذاره
195
00:09:31,374 --> 00:09:32,941
هوم، اما...
196
00:09:32,984 --> 00:09:36,379
بعضی وقتها، یه چیزی درونم
آرزو میکنه کاش اونم میفهمید
197
00:09:36,422 --> 00:09:40,339
میدونی، فقط...
واقعاً درک میکرد.
198
00:09:40,383 --> 00:09:42,515
حس میکنم توی این تنهام
199
00:09:42,559 --> 00:09:45,562
پس..
200
00:09:45,606 --> 00:09:46,737
من اینجام
201
00:09:46,781 --> 00:09:48,739
ممنونم، آملیا
جیسون؟
202
00:09:48,783 --> 00:09:50,785
سلام، من جیسونم.
من یه معتادم
203
00:09:50,828 --> 00:09:56,051
و تمام مردان پادشاه نتونستن دوباره
«هامپتیها» رو کنار هم جمع كنن.
204
00:09:57,074 --> 00:09:58,619
باید میذاشتن زنها امتحان کنن
205
00:09:58,662 --> 00:10:01,330
نظر تو چیه لونا؟
206
00:10:01,355 --> 00:10:05,103
راجعبه تخممرغ حرف زدیم گرسنش شد
میشه شیشهش رو بدی؟
207
00:10:06,151 --> 00:10:08,193
- هامپتی دامپتی تخم مرغه؟
- نیست؟
208
00:10:08,237 --> 00:10:11,257
انگار یکی اشتهاش برگشته!
209
00:10:12,023 --> 00:10:14,112
آره، مثل یک قهرمان غذا میخوره
210
00:10:14,156 --> 00:10:15,679
خوشحالم.
دیگه همه چیز خوبه؟
211
00:10:15,723 --> 00:10:18,073
آره الان، علائم حیاتیش رو بررسی کردم
212
00:10:18,116 --> 00:10:19,857
چقدر مونده تا مرخص شه؟
213
00:10:19,901 --> 00:10:24,340
اون هنوز منتظر نتایج جی.آی بالایی و
پریآلبومینه، باید تحت نظر باشه، پس...
214
00:10:24,383 --> 00:10:27,082
اما اگر مجبور باشی یه زمان تقریبی بدی؟
روزها، هفتهها، ماهها؟
215
00:10:27,125 --> 00:10:29,127
متاسفم. گفتنش هنوز خیلی زوده
216
00:10:29,171 --> 00:10:30,694
من میدونم شما میخوای
پروندهش رو شروع کنی
217
00:10:30,738 --> 00:10:32,304
من الانم یه خونوادهی مشتاق دارم
218
00:10:32,348 --> 00:10:34,616
که میخوان سرپرستیش رو قبول کنن
اونا عالین!
219
00:10:34,648 --> 00:10:36,812
اونا با مراقبتهای ویژهی
اون مشکلی ندارن اما
220
00:10:36,836 --> 00:10:39,797
یه برنامهی زمانی میخوان،
پس در جریانم بذارید.
221
00:10:42,053 --> 00:10:44,795
تو میخوای من سرپرستی
لونا رو بگیرم؟
222
00:10:44,839 --> 00:10:47,798
فقط روی کاغذ! همهی
کارها رو من انجام میدم
223
00:10:47,842 --> 00:10:49,191
همهی... همه چی!
224
00:10:49,234 --> 00:10:51,236
من میدونم که چیز زیادی ازت میخوام،
225
00:10:51,271 --> 00:10:54,892
اما من هیچ راهی و وقتی ندارم
و تو،تو..
226
00:10:54,936 --> 00:10:57,068
تو شرایطت ثابته
و خوبی
227
00:10:57,112 --> 00:10:58,504
تو همین الانشم یه بچه داری
228
00:10:58,548 --> 00:11:01,986
تو یه دکتری، که ممکنه یک مزیت باشه،
برای بچهای با مشکلات پزشکی
229
00:11:02,030 --> 00:11:04,772
و بر خلاف من، بررسی
تاریخچهی تو خیلی هم بیعیبه
230
00:11:04,815 --> 00:11:05,903
لینک..
231
00:11:05,947 --> 00:11:08,297
من تاحالا هیچوقت هیچکسی
رو اینجوری دوست نداشتم
232
00:11:08,340 --> 00:11:11,108
و تصور زندگی کردن اون
با یه نفر دیگه، فقط انگار..
233
00:11:11,108 --> 00:11:13,389
دلم رو چنگ میزنه!
من نمیتونم از دستش بدم.
234
00:11:13,432 --> 00:11:15,434
من..
من نمیتونم!
235
00:11:18,220 --> 00:11:19,612
این موقته؟
236
00:11:19,656 --> 00:11:21,179
این موقته!
237
00:11:21,223 --> 00:11:23,747
و ما درنهایت حضانتش
رو منتقل میکنیم به من!
238
00:11:23,791 --> 00:11:25,531
و، و.. احتمالاً حتی مجبور
نباشی ببریش خونه!
239
00:11:25,575 --> 00:11:27,708
چون اون هنوز نمیتونه
بیمارستان رو ترک کنه
240
00:11:27,751 --> 00:11:29,710
لطفاً، لینک، لطفاً
241
00:11:33,714 --> 00:11:35,716
جو...
242
00:11:35,759 --> 00:11:38,219
من میگم آره
243
00:11:38,762 --> 00:11:41,722
اما آملیا...
244
00:11:41,765 --> 00:11:43,332
میدونی، ما حلش میکنیم
245
00:11:43,375 --> 00:11:44,768
آره، اونم احتمالاً
همین کار رو میکرد.
246
00:11:44,812 --> 00:11:48,163
پس جو، جواب من آره است
البته که آره است
247
00:11:48,206 --> 00:11:50,165
این تویی!
248
00:11:50,208 --> 00:11:51,688
اما مشکلی نداری اگه اسمش
رو عوض کنم دیگه درسته؟
249
00:11:51,732 --> 00:11:53,168
- خفه شو.
- اینو گوش بده
250
00:11:53,211 --> 00:11:55,819
هیلدیگارد!
251
00:12:00,566 --> 00:12:01,785
چطور ممکنه این اتفاق بیافته؟
252
00:12:01,829 --> 00:12:03,265
کرونا فقط بازی ارقامه
253
00:12:03,308 --> 00:12:04,832
فکر میکنی مثبتش دروغه؟
254
00:12:04,875 --> 00:12:06,355
نمیدونم، برای همینه
که دوباره دارم ازت تست میگیرم
255
00:12:06,398 --> 00:12:07,748
بچه ها چطور؟
تو چطور؟
256
00:12:07,791 --> 00:12:09,140
- مامانت؟
- تدی، من منفیم
257
00:12:09,184 --> 00:12:10,576
و تو هیچ علائمی نداری
258
00:12:10,620 --> 00:12:12,840
بیا فقط پروتکل رو دنبال کنیم.
همه چی خوب میشه
259
00:12:12,883 --> 00:12:14,711
اگر نشم چی؟
260
00:12:14,755 --> 00:12:16,669
- مردیت..
- تدی
261
00:12:16,713 --> 00:12:18,541
ما خوب میشیم
262
00:12:18,584 --> 00:12:20,543
بیا تا وقتی مجبور نیستیم
نگران چیزی نباشیم.
263
00:12:20,586 --> 00:12:22,806
برو خونه، استراحت کن
مامانم بچهها رو میبره
264
00:12:22,850 --> 00:12:24,503
من باید برم
265
00:12:27,855 --> 00:12:30,727
تو میخوای یه بچه رو برای دوستت
به فرزندی بگیری؟
266
00:12:30,771 --> 00:12:32,337
این سرپرستیه
267
00:12:32,381 --> 00:12:35,776
فقط برای اینکه لونا رو از بازار بکشیم
بیرون، تا جو مراحل قانونیش رو طی کنه
268
00:12:35,819 --> 00:12:37,342
- و اگه نکنه؟
- میکنه
269
00:12:37,386 --> 00:12:39,476
اما اگه نکنه؟
270
00:12:39,501 --> 00:12:43,044
پس بعدش حدس میزنم
یه دختر داشته باشیم
271
00:12:43,087 --> 00:12:45,046
شوخی بدی بود.
خب، این اتفاق نمیافته
272
00:12:45,089 --> 00:12:47,657
قول می دهم، آملیا، این
فقط از نظر قانونی باشه
273
00:12:47,700 --> 00:12:50,007
و واقعاً میخواستی چیکار کنم؟
274
00:12:50,051 --> 00:12:53,184
ما وقتی مِر به کمکمون نیاز
داشت، دو بار فکر نکردیم!
275
00:12:53,228 --> 00:12:55,012
مردیت خواهر منه
276
00:12:55,056 --> 00:12:57,145
و بچه هاش خونوادهی منن
277
00:12:57,188 --> 00:12:59,974
اما اونا مال من نیستند.
از نظر فنی!
278
00:13:00,017 --> 00:13:02,280
اما من عاشقشونم
پس این کار رو کردم.
279
00:13:03,934 --> 00:13:06,807
این واقعاً مشکلیه؟
280
00:13:06,850 --> 00:13:08,199
البته که نه.
281
00:13:08,243 --> 00:13:10,593
این فقط شوکه کننده است
282
00:13:10,636 --> 00:13:12,377
یعنی این فقط برای
یه مدتی کوتاهیه، درسته؟
283
00:13:12,421 --> 00:13:13,378
مطمئنی؟
284
00:13:13,422 --> 00:13:15,772
برو به جراحیت برس
من خوبم.
285
00:13:15,816 --> 00:13:16,947
ممنونم
286
00:13:29,307 --> 00:13:32,093
من یک ماهه که
تو بیمارستانم
287
00:13:32,136 --> 00:13:34,747
یادم رفته بود
آسمون چه شکلیه
288
00:13:34,791 --> 00:13:36,749
کرونا؟
289
00:13:36,793 --> 00:13:38,142
منم داشتم
290
00:13:38,186 --> 00:13:42,930
خب، اگه تو برگشتی سرکارت
خیلی دلگرم کننده است، درسته؟
291
00:13:42,973 --> 00:13:44,757
پشت میز میشینی؟
292
00:13:44,801 --> 00:13:47,978
پرستارم
293
00:13:48,022 --> 00:13:50,372
بهبودی هرکسی متفاوته
فکر کنم
294
00:13:50,415 --> 00:13:52,417
من هنوزم سخت نمیگیرم
295
00:13:52,461 --> 00:13:56,129
تنگی نفس مداوم، خستگی،
سرفههای طولانی...
296
00:13:56,204 --> 00:13:58,901
بنظر انگار خوب شدن ازش
مثل انفجاره
297
00:13:59,860 --> 00:14:01,470
همشون با هم اتفاق نمیافته
298
00:14:01,513 --> 00:14:05,604
- عذاب وجدان نجات یافتن چطور؟
- اون از بین نمیره
299
00:14:05,648 --> 00:14:06,954
ماشینم رسید
باشه
300
00:14:06,997 --> 00:14:09,260
آتزن؟
ممنون
301
00:14:10,435 --> 00:14:12,002
مراقب خودت باش.
302
00:14:12,046 --> 00:14:13,917
ممنون که صادق بودی
303
00:14:13,961 --> 00:14:15,223
من گرلیم
304
00:14:15,266 --> 00:14:16,702
من مردیتم
305
00:14:20,445 --> 00:14:21,707
حالت خوبه؟
306
00:14:21,751 --> 00:14:22,708
دکتر گری!
307
00:14:22,752 --> 00:14:24,232
گرلی
308
00:14:24,275 --> 00:14:26,321
تیم کمکی رو خبر کن
من یه تخت چرخدار میخوام
309
00:14:26,364 --> 00:14:27,713
گرلی؟
310
00:14:27,757 --> 00:14:28,758
گرلی؟
311
00:14:39,638 --> 00:14:42,486
کنسله؟ چی؟!
[معاینات گروهی کنسله]
312
00:14:42,904 --> 00:14:44,655
مهر 1399
313
00:14:44,861 --> 00:14:46,950
گری...
314
00:14:46,994 --> 00:14:48,256
هی هی
315
00:14:48,299 --> 00:14:50,388
معاینات گروهی چی شده؟
316
00:14:50,432 --> 00:14:55,002
خب، عوارض جانبی گرلی
بعد از کرونا خیلی آموزنده تره
317
00:14:55,045 --> 00:14:56,612
اون پنوموتوراکس داره،
318
00:14:56,670 --> 00:15:00,239
روز چهاردهم بعد از
عمل پیچیدهی وَته
319
00:15:00,268 --> 00:15:02,444
و االان ذاتالریهی
چند کانونی داره
320
00:15:02,487 --> 00:15:04,663
اوه.. پس...
321
00:15:04,707 --> 00:15:06,883
معاینات گروهی کنسل نمیشه
فقط به تعویق میافته!
322
00:15:06,927 --> 00:15:10,514
این باید یه روز واقعاً آروم برگذار بشه
که ارزش داشته باشه
323
00:15:10,681 --> 00:15:12,410
اما این رسمه
324
00:15:12,454 --> 00:15:15,631
من نمیتونم بهت بگم چقدر از
سخنرانی های ریچارد چیز یاد گرفتم
325
00:15:15,674 --> 00:15:19,635
اما الان آخرین چیزی که مردم لازم دارن
گوش دادن به حرفهای یکی درمورد جراحیه،
326
00:15:19,678 --> 00:15:22,029
مخصوصاً بعد از این
سالی که گذروندن!
327
00:15:22,072 --> 00:15:24,360
اگه خیلی دوست داری به حرفهای یکی
درباره جراحی گوش بدی،
328
00:15:24,385 --> 00:15:27,041
من از كلاس دعوت كردم تا حین
انجام برانک گرلي تماشام کنن
329
00:15:27,069 --> 00:15:28,810
تو قدمت بیشتر از اونا روی چشمه
330
00:15:28,861 --> 00:15:30,646
تو خودت این کارو میکنی؟
331
00:15:30,689 --> 00:15:33,214
من سه ماهه که
برگشتم و عملی نکردم.
332
00:15:33,257 --> 00:15:36,260
وایسا تو حاضری؟
مطمئنی؟
333
00:15:36,304 --> 00:15:38,654
این فقط یک برانکه و
کمی کِشت باکتری
334
00:15:38,697 --> 00:15:41,284
یادت نره، تو این کارو به من دادی،
تا چیزهارو تغییر بدم
335
00:15:41,309 --> 00:15:43,672
پس این کاریه که دارم میکنم....
336
00:15:44,703 --> 00:15:45,922
باشه.
337
00:15:48,707 --> 00:15:50,013
هی گوش کن..
338
00:15:50,057 --> 00:15:51,449
اوه نه اول تو گوش کن
339
00:15:51,493 --> 00:15:56,237
باشه من یه چیزی فهمیدم که باعث میشه
درخواست سرپرستیت بترکونه
340
00:15:56,280 --> 00:15:58,021
داشتن بخشی از بیمارستان!
341
00:15:58,065 --> 00:16:00,458
چقدر لطف کردی
که به فکرم بودی
342
00:16:00,502 --> 00:16:04,332
من پول لازم دارم، برای هزینههای حقوقی
احمقانهی فرزندخوندگی
343
00:16:04,375 --> 00:16:06,943
و یه خونهی خانودگی، اما
هیچ کس سهام منو نمیخواد
344
00:16:06,987 --> 00:16:09,641
چون بیمارستانها فقط دارن به خاطر این
همه گیری پول از دست میدن
345
00:16:09,685 --> 00:16:11,948
و گفته شده که بدترین
سرمایه تمام دورانه
346
00:16:11,992 --> 00:16:13,515
واقعاً به این ایده علاقهمندم کردی
347
00:16:13,577 --> 00:16:16,145
خیلی خوب، من نمیخواستم
از این روش پیش بیام
348
00:16:16,170 --> 00:16:18,232
اما به عنوان سهامدار اینجا،
من یه جورایی رئیستم
349
00:16:18,257 --> 00:16:20,265
پس میتونم فقط بهت
دستور بدم که الان بخریش
350
00:16:20,290 --> 00:16:23,307
باشه اما اینجوری بعدش من رئیست نمیشم
و میتونم مجبورت کنم پسش بگیری؟
351
00:16:23,351 --> 00:16:24,700
چندتا دوست
352
00:16:24,743 --> 00:16:25,527
متاسفم جو
353
00:16:26,000 --> 00:16:26,727
این یعنی نه
354
00:16:26,780 --> 00:16:29,618
اما واقعاً امیدوارم سریعاً
بتونی یه راهی پیدا کنی، چون
355
00:16:29,661 --> 00:16:31,178
من برای سرپرستی تایید شدم
356
00:16:31,178 --> 00:16:31,983
چی؟
357
00:16:32,007 --> 00:16:33,793
واقعاً؟ چی؟!
چرا بهم نگفتی؟!
358
00:16:33,817 --> 00:16:34,840
تو اول گفتی!
359
00:16:34,884 --> 00:16:37,017
وای خدای من.
ممنون!
360
00:16:37,060 --> 00:16:39,186
باشه، باید به لونا بگم!
361
00:16:42,587 --> 00:16:46,374
پس، مددکار اجتماعی
اومد و به خونمون نگاه کرد،
362
00:16:46,417 --> 00:16:50,508
پس ما میتونیم برای سرپرستی بچهای آماده
بشیم، که هیچوقت قرار نیست برای ما باشه
363
00:16:50,552 --> 00:16:54,512
و، مددکار اجتماعی
یه لیست برای انجام بهمون داد
364
00:16:54,556 --> 00:16:56,787
تا محیط رو برای ورود
بچهی دوم مهیا کنیم
365
00:16:56,812 --> 00:17:00,475
و دوست پسر من فقط
سریع شیرجه زده تو دل ماجرا
366
00:17:00,518 --> 00:17:06,481
و وقتی بهش یادآوری
کردم که این موقتیه، اون گفت...
367
00:17:06,524 --> 00:17:09,701
آره، اما یه روزی
لازممون میشه
368
00:17:09,745 --> 00:17:14,880
و منظورش از یه روزی، یعنی روزی که بچهی دوم
خودمون رو داشته باشیم.
369
00:17:14,924 --> 00:17:18,101
و این فقط این حس رو میده که...
370
00:17:18,145 --> 00:17:22,671
فقط حس میکنم انگار
من اون چیزی رو نمیخوام که اون میخواد
371
00:17:22,714 --> 00:17:26,675
و من نمیدونم که این
افکار مریضه یا
372
00:17:26,718 --> 00:17:29,678
فقط افکار خودمه
373
00:17:29,721 --> 00:17:34,857
ازدواج و.. بچه های بیشتر، ام...
374
00:17:34,900 --> 00:17:36,685
من نمیخوامش.
375
00:17:36,728 --> 00:17:38,513
و...
376
00:17:38,556 --> 00:17:40,602
نمیتونم بهش بگم.
377
00:17:40,645 --> 00:17:43,170
و من عصبانیم
378
00:17:43,213 --> 00:17:46,042
اما نه از اون!
اون...
379
00:17:46,086 --> 00:17:48,312
چیزی جز
فوقالعاده نیست، و...
380
00:17:48,337 --> 00:17:51,787
من از خودم عصبانیم
381
00:17:51,830 --> 00:17:57,377
و میدونم که همهی اینا میتونست بهطرز
غیرقابلتصوری بدتر و گیج کنندهتر باشه،
382
00:17:57,401 --> 00:18:01,188
اگه من نعشه بودم، پس..
383
00:18:01,231 --> 00:18:04,996
از اونجا که نمیتونم
از هیچی مطمئن باشم،
384
00:18:05,021 --> 00:18:08,692
فقط توی این مطمئن میمونم.
385
00:18:14,810 --> 00:18:15,985
اوون؟
386
00:18:16,028 --> 00:18:18,596
پایان قرنطینه مبارک.
387
00:18:18,640 --> 00:18:20,990
- شاید باید یک روز دیگر صبر کنیم؟
- تدی...
388
00:18:21,033 --> 00:18:22,600
منظورم اینه فقط محض اطمینان!
389
00:18:22,644 --> 00:18:25,386
گوش کن.
بچهها خوبن
390
00:18:25,429 --> 00:18:27,039
آزمایش همهی ما منفی شده و
391
00:18:27,083 --> 00:18:28,389
و هیچ مریضی نداریم که
مثبت باشه
392
00:18:28,432 --> 00:18:29,955
باشه.
خوبه
393
00:18:29,999 --> 00:18:31,174
این خوبه آره
394
00:18:31,218 --> 00:18:32,610
حالت چطوره؟
395
00:18:32,654 --> 00:18:36,223
انرژیم برگشته
هیچ تبی، هیچ سرفهای
396
00:18:36,266 --> 00:18:37,667
یعنی..
397
00:18:37,691 --> 00:18:39,723
عطسه داشتم، شاید یه بار!
398
00:18:39,982 --> 00:18:41,228
تدی، بیا بیرون
399
00:18:41,271 --> 00:18:43,099
باشه؟ تو بیخطری
400
00:18:43,143 --> 00:18:47,886
و لئو محبورم کرده یک غذای
مخصوص جشن برات بیارم.
401
00:18:47,930 --> 00:18:49,192
- ماکارانی و پنیر؟
- آره
402
00:18:49,236 --> 00:18:50,715
توی یه لیوان!
403
00:18:50,759 --> 00:18:53,631
اون خیلی اصرار داشت
که تو یه لیوان دایناسوری باشه
404
00:18:53,675 --> 00:18:56,417
دلم براشون تنگ شده آره
405
00:18:56,460 --> 00:18:58,854
باشه...
406
00:18:58,897 --> 00:19:00,160
برو بریم
407
00:19:04,251 --> 00:19:05,643
هی
408
00:19:07,428 --> 00:19:10,779
تو خسته به نظر میای
409
00:19:10,822 --> 00:19:13,564
تو زیبا به نظر میای
410
00:19:13,608 --> 00:19:15,175
اوون، من فقط ..
411
00:19:21,931 --> 00:19:24,934
وای. دو هفته واقعاً
خیلی مدت زیادیه
412
00:19:27,187 --> 00:19:30,320
اشمیت، به این همه فیبروز
و بافت اسکار نگاه کن
413
00:19:30,364 --> 00:19:32,888
باورم نمیشه انقدر بده!
414
00:19:32,931 --> 00:19:34,542
لولهی کالچر.
415
00:19:38,285 --> 00:19:39,851
دکتر گری؟
416
00:19:39,895 --> 00:19:42,593
همه چیز خوبه؟
417
00:19:43,638 --> 00:19:45,205
شستشوی نمکی
418
00:19:45,248 --> 00:19:46,989
و یکی برای من یه ویلچر بیاره!
419
00:19:47,032 --> 00:19:48,730
باشه.
420
00:19:48,773 --> 00:19:50,166
چه خبر شده؟
421
00:19:50,210 --> 00:19:51,907
سرم گیج رفت
422
00:19:51,950 --> 00:19:53,343
تنفسم ضعیفه
423
00:19:53,387 --> 00:19:55,476
ضربان قلبم حدوداً 100 تاست
424
00:19:55,519 --> 00:19:57,843
باید رئیس بیلی رو پیج کنیم؟
425
00:19:59,175 --> 00:20:00,568
من دارم میام تو
426
00:20:09,150 --> 00:20:10,150
آذر 1399
427
00:20:10,273 --> 00:20:12,754
ما نصف شب جریان هوای
گرلی رو حداکثر کردیم
428
00:20:12,797 --> 00:20:16,421
اون هنوز خوب اشباع نشده بود، که حدود
یک ساعت پیش، برای بار دوم کد شد
429
00:20:16,446 --> 00:20:18,499
چرا همون بار اول که کد شد
بهم زنگ نزدی؟
430
00:20:18,542 --> 00:20:21,596
شب کریسمسه! من فکر کردم کنار بچههاتی،
یا، دارین کادو باز میکنین..
431
00:20:21,632 --> 00:20:23,330
- حرف زدن رو تموم کن
-.. کلوچه میپزین..
432
00:20:23,373 --> 00:20:24,536
گذاشتیش داخل اِکمو؟
433
00:20:24,561 --> 00:20:27,289
اون جوونه، من هیچ
بیماری دیگری در نمودارش ندیدم
434
00:20:27,314 --> 00:20:30,917
و من بیمارانی رو دیدم که هفتهها
بعد از اینکه میان، از اینجا خارج میشن!
435
00:20:30,942 --> 00:20:33,644
متاسفم، من میدونم که گرلی بیمار توعه
اما این یه کد اورژانسی بود.
436
00:20:33,688 --> 00:20:35,342
نه، اشکالی نداره
تصمیم درستی بود
437
00:20:35,385 --> 00:20:37,387
خیلی خب.
فردا میبینمت؟
438
00:20:37,431 --> 00:20:39,302
بله البته.
کریسمس مبارک، آلتمن.
439
00:20:39,346 --> 00:20:41,478
کریسمس مبارک.
440
00:20:42,040 --> 00:20:44,481
کریسمس مبارک!
441
00:20:44,525 --> 00:20:48,398
این بچهها همراهیت میکنن و
برات موزیک میزنن
442
00:20:48,442 --> 00:20:51,836
و عضلات خارجی چشمت
رو تحریک میکنن
443
00:20:51,880 --> 00:20:53,664
- جو!
- ها بله؟
444
00:20:55,449 --> 00:20:56,406
نظرت چیه؟
445
00:20:56,450 --> 00:20:58,987
من فکر کردم کاملاً واضحه، که ما
فقط کارهای بچه رو با هم انجام میدیم.
446
00:20:58,987 --> 00:21:01,411
میتونست خندهدار باشه اگه
نگران این نبودم که آملیا هم دقیقاً همین رو بگه!
447
00:21:01,455 --> 00:21:05,035
وایسا! شما از وقتی که اون گفت نمیخواد
ازدواج کنه، دیگه راجع به ازدواج حرف نزدین؟
448
00:21:05,060 --> 00:21:08,166
اون اینم گفت که اینجوری نیست
که نخواد ازدواج کنه
449
00:21:08,200 --> 00:21:12,459
او فقط نمیخواست حس اجباری داشته باشه
و من هفتههاست برای این برنامه ریزی کردم
450
00:21:12,988 --> 00:21:14,337
این خیلی ریزه درسته؟
451
00:21:14,381 --> 00:21:16,787
وای یه انگشتر
الماس دیگه گرفتی؟
452
00:21:16,812 --> 00:21:18,472
احمق که نیستم
یه یاقوت کبود هم گرفتم.
453
00:21:18,515 --> 00:21:20,256
باشه بسه،
دیگه داره عجیب میشه
454
00:21:20,300 --> 00:21:22,040
- من به راهنماییت نیاز دارم
- باشه من..
455
00:21:22,084 --> 00:21:25,609
من بهترین دوست توام، نه اون! پس خیلی مطمئن
نیستم که از کدوم خوشش بیاد!
456
00:21:25,653 --> 00:21:28,308
آم، میدونی
اینا همشون خیلی خوشگلن
457
00:21:28,334 --> 00:21:29,901
هرکدوم رو انتخاب کنی
اون عاشقش میشه
458
00:21:29,961 --> 00:21:30,919
باید چهارمی هم بگیرم؟
459
00:21:30,962 --> 00:21:35,010
باشه، تو الان به معنای واقعی
3 برابر ارزش خونهی من رو توی دستت داری
460
00:21:35,053 --> 00:21:36,577
اینجا هیچی نداره،
برام آرزوی موفقیت کن
461
00:21:36,620 --> 00:21:39,275
موفق باشی.
و کریسمس مبارک!
462
00:21:49,938 --> 00:21:52,506
- تعطیلات سخته!
- هان؟
463
00:21:52,549 --> 00:21:54,508
البته برای من!
464
00:21:54,551 --> 00:21:56,597
میدونی بیشتر از همه
دلم برای ابیگل تنگ میشه.
465
00:21:56,640 --> 00:21:58,381
آه..آره!
شادی برای جهان.
466
00:21:58,425 --> 00:22:03,560
من فقط امیدوار بودم، که بیماران درحال مرگی که از
کرونا بهبود یافتن، واجد شرایط پیوند ریه میشدن
467
00:22:03,604 --> 00:22:04,953
چه دنیایی میشد! مگه نه؟
468
00:22:04,996 --> 00:22:06,563
یه هدیه برات دارم
469
00:22:06,607 --> 00:22:07,956
شاید کمک کنه.
470
00:22:07,999 --> 00:22:10,141
یک هدیه؟
471
00:22:11,445 --> 00:22:13,577
این بازه
نصفش هم خالیه!
472
00:22:13,614 --> 00:22:15,230
فرصت کمه
473
00:22:16,268 --> 00:22:20,861
مگه اینکه ترجیح بدی به جای این کار
دوباره از هوش بری!
474
00:22:26,714 --> 00:22:28,933
اسلانته
[سلامتی به ایرلندی]
475
00:22:28,977 --> 00:22:30,892
هرچیزی که تو گفتی
476
00:22:35,200 --> 00:22:37,202
بیلی، صبر کن نوبتت بشه
477
00:22:37,246 --> 00:22:40,380
باشه، لئو، این یکی
از طرف عمه آملیا است.
478
00:22:40,423 --> 00:22:41,729
و عمو لینک.
479
00:22:41,772 --> 00:22:44,253
نه، این یکی فقط
از طرف عمه آملیا است.
480
00:22:44,296 --> 00:22:46,647
-ووه!
-این یه مغزه!
481
00:22:46,690 --> 00:22:49,867
آره! این آموزشی و
سرگرم کننده است.
482
00:22:49,911 --> 00:22:53,654
آره، این یکی قطعاً
فقط از طرف عمه آملیا است.
483
00:22:53,697 --> 00:22:56,091
حالا، من یکی برای
تو آماده کردم، آملیا!
484
00:22:56,134 --> 00:22:58,223
اوه، ببینید داره برف میاد!
485
00:22:58,267 --> 00:22:59,224
برف میاد؟
چی؟
486
00:22:59,268 --> 00:23:00,617
چی؟ چی؟
487
00:23:00,661 --> 00:23:02,314
چرا فقط داره تو حیاط پشتی
برف میاد؟
488
00:23:02,358 --> 00:23:03,446
عجیبه.
بیاید بریم ببینیم چه خبره
489
00:23:03,490 --> 00:23:05,100
یالا
بیاید بریم.
490
00:23:09,104 --> 00:23:11,106
اینجا رو ببینید
491
00:23:11,149 --> 00:23:15,850
چرا داره پشت اتاق خواب
من برف میاد؟
492
00:23:15,893 --> 00:23:17,634
چه خبر شده؟
493
00:23:17,678 --> 00:23:20,289
اینجارو ببین
باورت میشه؟
494
00:23:20,332 --> 00:23:23,417
تو برای کریسمس من
برف آوردی
495
00:23:23,510 --> 00:23:25,555
داره برف میاد رو سرمون
496
00:23:25,599 --> 00:23:27,514
اوه خدای من.
497
00:23:27,557 --> 00:23:28,906
- اوه بیخیال حاجی
- اوه خدای من
498
00:23:28,950 --> 00:23:31,518
تئودور گریس آلتمن...
499
00:23:31,561 --> 00:23:34,521
خب، این اولین باری نیست
که این رو ازت میخوام.
500
00:23:34,564 --> 00:23:37,567
و ما همدیگر رو
اذیت کردیم میدونم
501
00:23:37,630 --> 00:23:39,588
اما ما همدیگر رو بخشیدیم
502
00:23:39,613 --> 00:23:43,399
ما شاید برای بقیه دنیا معنایی نداشته باشیم
اما برای خودمون معنایی داریم
503
00:23:43,443 --> 00:23:45,761
پس من دارم ازت در مقابل
همه درخواست میکنم
504
00:23:45,786 --> 00:23:48,056
از جمله همسر سابقت
505
00:23:48,099 --> 00:23:51,799
میشه لطفاً همینجوری ادامه بدی تا من
خوشبخت ترین مرد زنده جهان باشم؟
506
00:23:51,842 --> 00:23:53,453
بله
بله
507
00:23:53,496 --> 00:23:56,847
- هی
- خدای من! وای!
508
00:23:56,891 --> 00:23:58,936
!
509
00:23:58,980 --> 00:24:02,679
بله بله بله.
510
00:24:13,348 --> 00:24:14,348
دی
1399
511
00:24:58,387 --> 00:25:00,520
خب، هانت میگه که کل کارکنان
512
00:25:00,563 --> 00:25:03,174
تا آخر روز اولین دوزشون رو میزنن
513
00:25:03,218 --> 00:25:06,743
من عاشق سوزنم.
514
00:25:13,620 --> 00:25:15,273
بله بله.
515
00:25:15,317 --> 00:25:16,492
سلام.
516
00:25:16,527 --> 00:25:20,154
ما باید گرلی رو توی
لیست پیوند جفت ریه قرار بدیم
517
00:25:20,179 --> 00:25:22,113
گری، من الان خوشحالم
518
00:25:22,150 --> 00:25:25,849
خوشحالیم رو با یاد آوری کارهایی
که نباید بکنیم از من نگیر
519
00:25:25,893 --> 00:25:27,459
اون میتونه از پسش بربیاد
520
00:25:27,503 --> 00:25:31,327
هموگلوبینش الان هفتههاست که ثابته
اما ریهش بهتر نشده!
521
00:25:31,352 --> 00:25:34,304
اگر این بخشیه که میخوای منو یاد
بچههای فامیلش بندازی،
522
00:25:34,329 --> 00:25:37,306
یا اینکه چطور سگها رو نجات میده
523
00:25:37,331 --> 00:25:39,864
یا اینکه برای افراد پیر مواد
غذایی میخره
524
00:25:39,889 --> 00:25:42,474
یا نیمی از فیش حقوقیش که برای
خونوادهش توی مانیل میفرسته
525
00:25:42,518 --> 00:25:44,041
و اون لیاقت زنده موندن رو داره، من..
526
00:25:44,085 --> 00:25:46,087
من میدونم که اون کیه باشه؟
527
00:25:46,130 --> 00:25:48,785
کاری که اون میکنه،
زندگیهای که نجات داده
528
00:25:48,829 --> 00:25:51,179
من میدونم اون چه لیاقتی داره
529
00:25:51,222 --> 00:25:53,790
اما گرلی کرونا رو پشت سر گذاشته
530
00:25:53,834 --> 00:25:56,010
هی اون احتمالاً اینم پشت سر بذاره
531
00:25:56,053 --> 00:26:02,103
پس، چرا باید خطر انجام یک جراحی
غیرضروری و خطرناک رو بپذیریم؟
532
00:26:02,146 --> 00:26:04,200
پس، ما قراره فقط صبر
کنیم و امیدوار باشیم که اون زنده بمونه؟
533
00:26:04,232 --> 00:26:06,184
یا روش های درمانی دیگه
رو امتحان کنیم.
534
00:26:06,209 --> 00:26:08,631
اگه این خیلی طول بکشه و
اون دچار سپسیس بشه چی؟
535
00:26:08,675 --> 00:26:12,853
- و دیگه برای پیوند خیلی مریض باشه؟
- ما هنوز به اونجا نرسیدیم
536
00:26:12,896 --> 00:26:14,364
تو خوشحالیم رو گرفتی!
537
00:26:14,389 --> 00:26:15,999
تو هم مال منو!
538
00:26:19,391 --> 00:26:20,948
بفرمایید
539
00:26:20,991 --> 00:26:22,950
اووف
ممنونم
540
00:26:22,993 --> 00:26:25,605
خواهش میکنم.
541
00:26:26,272 --> 00:26:28,216
پس...
542
00:26:28,259 --> 00:26:31,436
تو امروز چیزی نگفتی!
543
00:26:31,480 --> 00:26:33,961
مسائلی که توی خونه
داشتی حل شدن؟
544
00:26:34,447 --> 00:26:35,615
نع!
545
00:26:35,658 --> 00:26:40,663
فقط خسته شدم از بس خودم توی جمع
صحبت کردم و هیچ جوابی نگرفتم
546
00:26:40,707 --> 00:26:44,499
خب، این لزومی نداره که حتماً جواب بده
میدونی، آره؟
547
00:26:44,499 --> 00:26:47,452
- من و لینک؟
- تو و هرکسی
548
00:26:47,496 --> 00:26:49,672
شما یه بچه دارید
شما همیشه یه ارتباطی خواهید داشت
549
00:26:49,716 --> 00:26:52,327
و مطمئنم که همدیگر
رو دوست دارین، پس...
550
00:26:52,370 --> 00:26:55,760
اما..
لزومی نداره که حتماً جواب بده
551
00:26:57,245 --> 00:27:00,640
واقعاً به نظر میرسه که
داری بهم میگی ترکش کنم.
552
00:27:00,683 --> 00:27:03,077
اما این مثل حرفهایی که
همیشه میزنی نیست
553
00:27:03,120 --> 00:27:06,515
من ابداً اینو بهت نمیگم.
554
00:27:06,558 --> 00:27:09,300
میدونی، یه چیزی رو
توی خوب شدن اعتیاد، متوجه شدم..
555
00:27:09,344 --> 00:27:11,873
میدونی..
ما این تصور رو توی مغزمون داریم
556
00:27:11,873 --> 00:27:16,090
که اعتیاد تنها دلیل
آشفتگی زندگی ماست.
557
00:27:16,133 --> 00:27:20,485
پس ما فکر میکنیم: خوب من
هوشیارم، این باید جواب بده!
558
00:27:20,529 --> 00:27:22,705
ولی همیشه اینطور نیست.
559
00:27:22,749 --> 00:27:26,154
و من نمیگم که هیچ یک از
شما داره کار اشتباهی انجام میده
560
00:27:26,179 --> 00:27:30,962
اما تو اجازه داری که
خواستهی خودت رو داشته باشی
561
00:27:32,236 --> 00:27:35,718
حتی اگه اون چیزی
نباشه که اون میخواد!
562
00:27:35,959 --> 00:27:39,637
آره، به هر حال، حرفهای من
دو سِنت هم نمیارزه
563
00:27:40,244 --> 00:27:43,639
یک میلیارد سِنت میارزه
564
00:27:43,683 --> 00:27:48,426
این نصیحتیه که آرزو داشتم
میتونستم تو زندگی خودم اجراش کنم
565
00:27:48,470 --> 00:27:51,095
دادن این اجازه به خودت
566
00:27:51,119 --> 00:27:54,258
که چیزی جواب نده..
567
00:27:54,302 --> 00:27:56,933
میتونه بهت
آرامش خاطر بده تا دووم بیاری
568
00:28:01,962 --> 00:28:03,746
ممنونم
ممنون
569
00:28:03,790 --> 00:28:05,955
خیلی ممنونم ان،
570
00:28:05,955 --> 00:28:08,098
این یه دنیا برام ارزش داره
571
00:28:08,142 --> 00:28:10,927
باشه.
خیلی خب، خدافظ.
572
00:28:11,693 --> 00:28:14,104
به نظر خبر خوبی میاد!
573
00:28:14,148 --> 00:28:20,067
وکیل لونا یک کوسه است.
من قطعاً دارم حضانتش رو میگیرم.
574
00:28:20,110 --> 00:28:22,722
اوه تبریک میگم، ویلسون.
575
00:28:22,765 --> 00:28:26,726
من خیلی برات خوشحالم
و برای لونا!
576
00:28:26,784 --> 00:28:29,644
هی، اگر توصیه نامه یا چیزی نیاز داشتی
فقط بهم بگو
577
00:28:29,669 --> 00:28:31,121
ممنون
خیلی خب.
578
00:28:33,820 --> 00:28:36,823
اون گرونه البته
579
00:28:36,866 --> 00:28:38,650
این یعنی داری درخواست
اضافه حقوق میکنی؟
580
00:28:38,694 --> 00:28:44,656
نه، این یعنی دارم میگم که
من سهام بیمارستانم رو فروختم
581
00:28:44,700 --> 00:28:48,497
و تو.. ناراحتی؟
چیه، ارزون دادی؟
582
00:28:48,567 --> 00:28:52,126
شاید بهتر باشه بذارم
کسی که خریده، بهت بگه!
583
00:28:53,840 --> 00:28:55,580
میراندا
خبر خوب رو شنیدی؟
584
00:28:55,624 --> 00:28:56,757
ویلسون
اینکارو نکردی
585
00:28:56,782 --> 00:29:00,751
میدونی اصرار برای تغییر راحته وقتی عواقبش
رو در نظر نگیری! من خواستم یکم ریسک کنم
586
00:29:00,803 --> 00:29:02,631
من بهت پیشنهاد توصیه نامه دادم!
587
00:29:02,674 --> 00:29:04,024
تو حتی نمیدونستی
که من اینجام.
588
00:29:04,067 --> 00:29:07,941
گذشته از جلسات هیئت مدیره، گزارش
هزینه ها، گزارش پیشرفت هفتگی.
589
00:29:07,984 --> 00:29:10,770
- باشه، بعداً باهات حرف میزنم، تام.
- صبر کن، من
590
00:29:11,771 --> 00:29:13,424
بهتره من...؟
591
00:29:13,468 --> 00:29:15,426
آره، من فقط باید...
592
00:29:15,470 --> 00:29:16,819
بازم ممنون
593
00:29:16,863 --> 00:29:19,387
ممنون
594
00:29:21,171 --> 00:29:22,585
595
00:29:22,610 --> 00:29:25,262
حال گرلی از وقتی گذاشتیمش
توی اکمو هیچ پیشرفتی نداشته
596
00:29:25,306 --> 00:29:27,264
اون زنده است.
این یه پیشرفته
597
00:29:27,308 --> 00:29:28,831
پس، گزینههای درمان؟
598
00:29:28,875 --> 00:29:29,936
پیوند جفت ریه.
599
00:29:29,961 --> 00:29:32,704
بله، اما از اونجا که اون
ممکنه دچار خونریزی اضافی،
600
00:29:32,748 --> 00:29:34,919
یا مرگ ناگهانی بشه،
پس این جزو گزینهها نیست.
601
00:29:34,944 --> 00:29:37,410
- اما میتونه باشه، اگر شما بخوای!
- ممنونم، هلم
602
00:29:37,434 --> 00:29:38,580
- دیگه کی؟
- آه
603
00:29:38,604 --> 00:29:39,668
اورتیز
604
00:29:39,711 --> 00:29:42,584
پس، اول، آنتی بادی
های مونوکلونال رو در نظر میگیریم
605
00:29:42,627 --> 00:29:46,109
و بعدش پیوند جفت ریه
میزنیم، که منطقی تر باشه
606
00:29:46,153 --> 00:29:50,026
کسی پیشنهاد دیگهای به جز
پیوند جفت ریه داره؟
607
00:29:50,070 --> 00:29:51,245
ممنونم.
پرز؟
608
00:29:51,288 --> 00:29:52,855
ما ریه راستش رو پیوند میزنیم
609
00:29:52,899 --> 00:29:56,076
و همینطور چپش رو
610
00:29:57,338 --> 00:29:59,035
همینطور میتونیم پیوند
جفت ریه رو امتحان کنیم.
611
00:29:59,079 --> 00:30:02,256
متاسفم. دکتر گری گفت ما به معنای
واقعی کلمه نمیتونیم جلوی اینو بگیریم.
612
00:30:02,299 --> 00:30:03,518
ممنون، اشمیت.
613
00:30:03,561 --> 00:30:05,850
این به ضوح جزو گزینه ها نبود
614
00:30:05,850 --> 00:30:08,566
برید کنار
615
00:30:08,610 --> 00:30:10,133
فقط قبلش بهم بگو
616
00:30:10,177 --> 00:30:12,179
خب دیگه تموم شد
617
00:30:12,222 --> 00:30:15,573
پس خنکش کن و
یه عالمه مایعات بنوش باشه؟
618
00:30:15,617 --> 00:30:17,532
اوه ممنون پسرم
619
00:30:17,575 --> 00:30:19,969
مطمئنی جای کسی رو ندزدیدم؟
620
00:30:19,969 --> 00:30:21,006
این اضافی بود
621
00:30:21,057 --> 00:30:23,799
من در واقع قبل از اینکه بهت زنگ بزنم با
کل لیست انتظار تماس گرفتم
622
00:30:23,843 --> 00:30:26,541
اگه به موقع نمیرسیدی
مجبور میشدیم بندازیمش دور
623
00:30:26,584 --> 00:30:28,935
پس عذاب وجدان نداشته باش
هرچی افراد بیشتری اینو بزنن
624
00:30:28,978 --> 00:30:30,545
هممون در امانتریم
625
00:30:30,588 --> 00:30:33,330
و چقدر طول میکشه تا
بتونم بدون ماسک بغلت کنم؟
626
00:30:33,374 --> 00:30:35,898
دو هفته بعد از تزریق
دومت، خیلی زود.
627
00:30:35,942 --> 00:30:37,291
از دستش دادم؟
628
00:30:37,334 --> 00:30:38,858
اوه از دستش دادم
629
00:30:38,901 --> 00:30:40,685
تو میتونی دومیش رو بزنی عزیزم
630
00:30:46,953 --> 00:30:50,913
باشه، تو نه تنها
خوشحالیم رو ازم گرفتی
631
00:30:50,957 --> 00:30:56,310
الان یک ارتش هم از اینترنهایی دارم که
سعی دارن کارهای کثیف تو رو دنبال کنن
632
00:30:56,353 --> 00:30:58,703
پیوند جفت ریه بهترین
گزینهی اونه
633
00:30:58,747 --> 00:31:01,793
تو قرار بود بهشون آموزش بدی، گری!
634
00:31:01,837 --> 00:31:03,360
منم دارم بهشون آموزش میدم
635
00:31:03,404 --> 00:31:05,539
ما باید این تفکر درمورد
کرونا رو تموم کنیم
636
00:31:05,563 --> 00:31:07,887
که درنظر میگیریم کی
زنده میمونه و کی نمیمونه!
637
00:31:07,930 --> 00:31:13,109
میلیون ها نفر هستن که دارن از
از عواقب جانبی ناشی از کرونا رنج میبرن
638
00:31:13,153 --> 00:31:15,372
و ما باید ازشون حمایت کنیم!
639
00:31:15,416 --> 00:31:17,635
به همون محکمی، که از
هرکس دیگهای حمایت میکنیم
640
00:31:17,679 --> 00:31:21,734
این خطرناکه
اما این همینطور بهترین فرصت اونه
641
00:31:21,734 --> 00:31:24,251
پس، آموزش دادنت
به اونا فقط ...
642
00:31:24,294 --> 00:31:27,689
تربیت یه ارتش از افراد کوچکی مثل
خودته؟ بدون هیچ احترامی برای گذشتگان؟
643
00:31:27,732 --> 00:31:29,691
ریچارد وبر تو رو ساخته
644
00:31:29,734 --> 00:31:31,127
اون منو ساخته
645
00:31:31,171 --> 00:31:32,737
و اون قراره یه روزی بمیره
646
00:31:32,781 --> 00:31:34,522
و تو هم قراره یه روزی بمیری
647
00:31:34,565 --> 00:31:36,524
و منم قراره یه روزی بمیرم
648
00:31:36,567 --> 00:31:38,961
و اگه امسال چیزی به ما
یاد داده باشه،
649
00:31:39,005 --> 00:31:41,964
اینه که شاید این خیلی زودتر از چیزی که
هیچ یک از ما بخوایم، اتفاق بیافته
650
00:31:42,008 --> 00:31:46,403
پس من دیگه نمیخوام هیچ وقتی رو تلف کنم،
و هرچی اهمیت بیشتری داشته باشه رو آموزش میدم
651
00:31:46,447 --> 00:31:49,537
و بیلی، خودت میدونی که
اگه این من بودم یا مادرت
652
00:31:49,580 --> 00:31:52,148
تو بلندتر از همه داد میزدی
653
00:31:53,012 --> 00:31:54,927
خودت میدونی درسته؟
654
00:31:55,151 --> 00:31:56,936
فقط با لیست پیوند تماس بگیر لطفاً
655
00:31:56,979 --> 00:31:58,763
باشه.
656
00:31:58,807 --> 00:32:01,201
تو میتونی تغییراتی ایجاد کنی
657
00:32:01,244 --> 00:32:03,812
و همچنان افتخار کنی
658
00:32:03,855 --> 00:32:05,988
به چیزی که مجبورت ساخته
659
00:32:06,032 --> 00:32:07,424
من نمیدونم این یعنی چی
660
00:32:07,468 --> 00:32:09,426
این یعنی اون تماس کوفتی رو میگریم
661
00:32:09,470 --> 00:32:13,343
اما تو معینات گروهی رو برمیگردونی
یا اخراج میشی
662
00:32:29,055 --> 00:32:31,231
مامان
663
00:32:40,021 --> 00:32:42,021
فروردین 1400
664
00:33:59,656 --> 00:34:02,452
لطفاً همه بشینید رو صندلیهاتون
665
00:34:02,496 --> 00:34:04,355
متشکرم.
666
00:34:07,544 --> 00:34:13,246
باعث افتخارمه که امروز
کنار شما باشم
667
00:34:16,684 --> 00:34:18,860
برای عشق و شادی
668
00:34:25,258 --> 00:34:28,261
در بیماری و در سلامتی.
669
00:34:30,971 --> 00:34:35,006
در کتاب مقدس، جوانی که در
شرف آغاز زندگی زناشوییه
670
00:34:35,050 --> 00:34:40,360
میگه: من فردی رو یافتم
که روحم بهش عشق میورزه
671
00:34:40,403 --> 00:34:44,190
مگی، وینستون، این
دعای ما برای شماست
672
00:34:44,233 --> 00:34:50,152
که با تمام روحتان به
همدیگه عشق بورزید
673
00:34:57,138 --> 00:35:01,795
اکنون من شما را زن و
شوهر اعلام میکنم
674
00:35:02,121 --> 00:35:04,471
برو جلو
بوسش کن
675
00:35:21,183 --> 00:35:22,489
بیاید از روی جارو بپریم!
676
00:35:24,491 --> 00:35:26,188
1، 2، 3!
677
00:35:33,891 --> 00:35:36,242
خوب، حالا، همگی
678
00:35:36,285 --> 00:35:38,853
این دونفر باید برن
تا چندتا عکس بگیرن
679
00:35:38,896 --> 00:35:42,857
از باقی شما عزیزان در
اون قسمت پذیرایی میشه
680
00:35:46,861 --> 00:35:48,471
ببخشید.
681
00:35:48,515 --> 00:35:51,474
هی یه اهدا کننده برای
گرلی پیدا کردن، ما باید بریم.
682
00:35:51,518 --> 00:35:54,173
چی؟ وای خدای من!
متاسفم که مجبوریم اینجوری ترکت کنیم
683
00:35:54,216 --> 00:35:56,000
آره باشه.
684
00:35:56,044 --> 00:35:58,960
پس، میتونی لطفاً به
مگی بگی که چی شده؟
685
00:35:59,003 --> 00:36:00,657
و میتونی مراقب بچهها باشی؟
686
00:36:00,701 --> 00:36:04,487
- البته. آره برو، برو، برو.
- خیلی خب. ممنون. باشه.
687
00:36:05,575 --> 00:36:07,751
بهتره قیمت خوبی بهم بدی
688
00:36:07,795 --> 00:36:10,537
وضعیت اقتصادی داغونه،
شانس آوردی من میخوامش!
689
00:36:10,580 --> 00:36:12,506
آره، خب، حالا که
درواقع یهکم پول داری،
690
00:36:12,530 --> 00:36:14,715
شاید بتونی کاربردش رو بفهمی!
691
00:36:15,291 --> 00:36:17,718
واقعاً امیدوارم
یه جوک جدید پیدا کنی
692
00:36:17,761 --> 00:36:19,502
خیلی خوب.
من باید برگردم سر کار
693
00:36:19,546 --> 00:36:21,678
به خونه خوش اومدی جو.
694
00:36:24,333 --> 00:36:26,770
به خونه خوش اومدی
695
00:36:26,814 --> 00:36:28,816
به خونه خوش اومدی، لونا.
696
00:36:36,867 --> 00:36:39,218
- من یه دهکده دارم
- چی؟
697
00:36:39,261 --> 00:36:43,396
من یه دهکده از آدمهایی تو زندگیم
دارم که میخواستن من خوب شم!
698
00:36:43,439 --> 00:36:45,267
برام تلاش کردن تا هر مشکلی رو پشت سر بذارم
699
00:36:45,311 --> 00:36:48,705
من به معنای واقعاً میتونستم
صداشون رو بشنوم، و این کمک کرد.
700
00:36:48,749 --> 00:36:52,709
و افراد گرلی نمیتونن اینجا
باشن، پس ما دهکدهی اونیم
701
00:36:52,753 --> 00:36:55,495
ما دهکدهی اونیم
702
00:36:55,538 --> 00:36:59,107
باهامون بمون گرلی
ما هواتو داریم
703
00:36:59,134 --> 00:37:01,558
چاقوی جراحی بکهی
704
00:37:23,044 --> 00:37:24,567
برای خروج اندام حاضری؟
705
00:37:24,611 --> 00:37:26,090
من حاضرم
706
00:37:34,664 --> 00:37:37,234
آماده برای ریه های اهدایی
707
00:37:59,428 --> 00:38:00,864
تو خوبی؟
میخوای استراحت کنی؟
708
00:38:00,908 --> 00:38:02,562
نه، چرا؟
تو میخوای؟
709
00:38:02,605 --> 00:38:04,172
نه
710
00:38:04,215 --> 00:38:06,180
بُکهی، شستشو، لطفاً
711
00:39:09,498 --> 00:39:11,457
وای
712
00:39:13,459 --> 00:39:15,417
موفق میشی
713
00:39:20,857 --> 00:39:23,991
چه خبره؟
714
00:39:24,034 --> 00:39:28,299
خب، تو گفتی که نمیخوای، حس اجباری
داشته باشه، پس بفرما
715
00:39:33,653 --> 00:39:36,830
مطمئن نبودم چه مدلی بپسندی، پس
فکر کردم، خودت میتونی انتخاب کنی
716
00:39:36,873 --> 00:39:38,222
یا میتونی هر 4تا رو برداری!
717
00:39:38,266 --> 00:39:39,324
- لینک...
- آملیا، من..
718
00:39:39,349 --> 00:39:42,444
میدونم که سال گذشته
شدیداً سخت بوده
719
00:39:42,488 --> 00:39:45,273
همه چیز درمورد ما خیلی شدید بوده
این یه جورایی مدلمون شده!
720
00:39:45,316 --> 00:39:47,936
من فکر نکنم دیگه منطقی باشه
که صبر کنیم تا زندگی آروم بشه
721
00:39:47,960 --> 00:39:49,190
چون فهمیدیم که اینطور نمیشه
722
00:39:49,233 --> 00:39:51,148
اما میدونم که
هر اتفاقی هم بیفته،
723
00:39:51,192 --> 00:39:54,151
من میخوام اونو با تو پشت سر بذارم
724
00:39:54,195 --> 00:39:56,545
تو... منو به چالش میکشی،
725
00:39:56,589 --> 00:39:59,243
تو هیجان زدم میکنی،
726
00:39:59,287 --> 00:40:02,769
تو تا حد مرگ
تحت تاثیرم قرار میدی
727
00:40:02,812 --> 00:40:06,903
و قطعاً هیچکسی روی زمین
شبیه تو نیست، پس لطفاً..
728
00:40:06,947 --> 00:40:10,516
بهم افتخار میدی
که با من ازدواج کنی؟
729
00:40:36,106 --> 00:40:38,500
من هنوز زندم
730
00:40:41,489 --> 00:40:44,063
مردم اغلب به این پاسخ میخندن،
731
00:40:44,087 --> 00:40:45,725
اما این شوخی نیست.
732
00:40:51,295 --> 00:40:53,973
شما مسئول این کاری؟
733
00:40:55,909 --> 00:40:58,868
تو به روش خودت انجام میدی
من به روش خودم!
734
00:40:58,912 --> 00:41:01,567
زنده بودن... همه چیزه
735
00:41:08,269 --> 00:41:10,227
باشه، همه، بلندتر!
736
00:41:20,586 --> 00:41:23,589
وقتیه برای جشن گرفتن!
737
00:41:36,993 --> 00:41:41,389
و بله، وقتیه برای درد.
738
00:41:44,610 --> 00:41:48,178
من خیلی متاسفم.
739
00:41:48,222 --> 00:41:50,703
جایی داری که بتونم خراب شم؟
740
00:41:50,746 --> 00:41:53,183
آره
741
00:41:59,625 --> 00:42:01,670
وقتی برای تغییر
742
00:42:03,542 --> 00:42:04,847
برای رشد کردن
743
00:42:04,891 --> 00:42:06,066
برای عشق ورزیدن.
744
00:42:06,230 --> 00:42:10,549
مردیت: مریضم حالش ثابته
کریستینا: ریهی اهدایی حاضره، برای امشب اتاق عمل رزرو میکنم
745
00:42:10,738 --> 00:42:14,845
مردیت: یادت نره اول کی اینکارو کرد!
746
00:42:18,222 --> 00:42:20,222
کریستینا:
ایموجی خنده
747
00:42:21,864 --> 00:42:24,040
مردیت
748
00:42:24,084 --> 00:42:25,651
گرلی
749
00:42:25,694 --> 00:42:27,043
حالت چطوره؟
750
00:42:27,087 --> 00:42:30,046
تو هنوز اینجایی؟
751
00:42:30,090 --> 00:42:32,005
من هنوز اینجام.
752
00:42:37,445 --> 00:42:40,013
و زمانی برای بخشیدن
753
00:42:41,538 --> 00:42:42,538
امیدوارم لذت برده باشید
754
00:42:43,665 --> 00:42:47,586
درصورت رضایت از ترجمهی این فصل
میتونید با هر مبلغی که براتون مقدوره ازم حمایت کنید، یا با نظراتون بهم دلگرمی بدین
755
00:42:47,927 --> 00:42:51,260
6037-9972-6045-4575
بانک ملی ایران
756
00:42:51,434 --> 00:42:53,133
leave your comments
nasim.pilevar@gmail.com