1 00:00:03,470 --> 00:00:05,335 ‫بازی 2 00:00:05,397 --> 00:00:09,709 ‫میگن هرکسی یا جربزه‌ی بازی ‫کردن رو داره، یا نداره! 3 00:00:09,734 --> 00:00:13,033 ‫مادر من یکی از اون آدمهای مهم بود 4 00:00:13,447 --> 00:00:18,289 ‫اما من برخلاف اون .. ‫ یه جورایی داغونم 5 00:00:36,570 --> 00:00:38,800 ‫این .... اوه 6 00:00:38,872 --> 00:00:41,238 ‫آخر تحقیره 7 00:00:41,308 --> 00:00:42,502 ‫تو باید بری 8 00:00:42,576 --> 00:00:45,400 ‫چرا بر نمیگردی اینجا تا کار رو ‫ از اونجا که ول کردیم از سر بگیریم 9 00:00:45,425 --> 00:00:47,484 ‫نه، جدی میگم . تو باید بری. دیرم شده 10 00:00:47,509 --> 00:00:50,330 ‫این چیزی نیست که برای اولین روز کاری بخوای، پس.... 11 00:00:50,355 --> 00:00:53,116 ‫پس، اوه، ‫تو واقعاً اینجا زندگی میکنی 12 00:00:53,141 --> 00:00:54,972 ‫- نه ‫- اوه 13 00:00:54,997 --> 00:00:59,330 ‫- بله یه جورایی ‫-اوه 14 00:00:59,993 --> 00:01:02,393 ‫قشنگه ، یه کم غبار گرفته س 15 00:01:02,462 --> 00:01:04,259 ‫عجیب غریبه ‫ اما قشنگه 16 00:01:05,131 --> 00:01:07,099 ‫خب، چه جوری یه جورایی اینجا زندگی میکنی؟ 17 00:01:07,166 --> 00:01:10,624 ‫دوهفته پیش از بوستون اومدم ‫ اینجا خونه مادرم بود، دارم میفروشمش 18 00:01:10,703 --> 00:01:12,273 ‫اوه متاسفم 19 00:01:12,298 --> 00:01:13,546 ‫برای چی؟ 20 00:01:13,571 --> 00:01:14,663 ‫گفتی "بود 21 00:01:14,688 --> 00:01:16,656 ‫اوه، مادرم نمرده 22 00:01:16,681 --> 00:01:19,304 ‫اون.. میدونی چیه؟ ‫مجبور نیستیم این کارو بکنیم 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,490 ‫اوه، ما میتونیم هرکاری تو بخوای بکنیم 24 00:01:21,782 --> 00:01:24,683 ‫نه، این کار : جزئیات زندگی مونو برا هم بگیم، ‫وانمود کنیم بهشون اهمیت میدیم 25 00:01:24,751 --> 00:01:27,138 ‫ببین میرم بالا یه ‫دوش بگیرم باشه؟ 26 00:01:27,162 --> 00:01:31,316 ‫و وقتی برگردم اینجا ‫تو اینجا نیستی، پس..آم.. 27 00:01:31,391 --> 00:01:35,020 ‫خدافظ.. آم.. 28 00:01:37,030 --> 00:01:39,123 ‫- درک. ‫- درک! 29 00:01:39,199 --> 00:01:40,868 ‫- درسته، مردیت ‫-مردیت؟ 30 00:01:40,923 --> 00:01:42,069 ‫آره 31 00:01:43,418 --> 00:01:47,138 ‫- از آشناییت خوشبختم ‫- خدافظ درک 32 00:01:47,207 --> 00:01:50,233 ‫[Rilo Kiley: Portions For Foxes] 33 00:02:05,411 --> 00:02:09,593 ‫هر کدوم شما امروز با امید زیادی به ‫اینجا اومدید، و میخواید وارد بازی بشید 34 00:02:09,663 --> 00:02:13,497 ‫یک ماه پیش دانشجویان پزشکی بودید ‫ که توسط دکترها آموزش میدیدید 35 00:02:14,316 --> 00:02:18,813 ‫امروز... ‫شما خودتون دکتر هستید 36 00:02:20,307 --> 00:02:24,606 ‫هفت سالی که در اینجا به عنوان دستیار جراحی ‫میگذرونید بهترین و بدترین قسمت زندگیتون خواهد بود 37 00:02:24,631 --> 00:02:27,322 ‫تا نقطه شکست تحت فشار قرار خواهید گرفت 38 00:02:27,347 --> 00:02:31,283 ‫نگاهی به دور و بر بندازید ‫به همگروهیهاتون سلام کنید 39 00:02:31,351 --> 00:02:33,945 ‫هشت نفر از شما به یه تخصص راحتتر ‫ تغییر رشته میدین 40 00:02:34,020 --> 00:02:38,015 ‫پنج تاتون زیر فشار خرد میشید ‫دوتاتون بیرون انداخته میشید 41 00:02:38,040 --> 00:02:42,019 ‫این خط شروع شماست ‫این زمین مبارزه‌تونه 42 00:02:42,095 --> 00:02:45,292 ‫اینکه چه اندازه سربلند بیرون بیاید 43 00:02:45,365 --> 00:02:47,522 ‫به خودتون بستگی داره 44 00:02:47,734 --> 00:02:50,362 ‫همونطور که گفتم 45 00:02:50,437 --> 00:02:52,234 ‫من ول معطلم 46 00:02:53,086 --> 00:02:56,072 ‫آناتومی گری ‫قسمت 1 فصل اول 47 00:02:56,257 --> 00:02:58,530 ‫اسم مترجمین رو نمیدونم ‫هماهنگی و بازنگری: ‫نسیم پیله‌ور ابریشم 48 00:02:58,612 --> 00:03:00,882 ‫این قسمت ‫«شب یک روز سخت» 49 00:03:02,166 --> 00:03:06,881 ‫خب، مارتین، ‫روبینسون،باند، هاوکینز 50 00:03:10,218 --> 00:03:11,685 ‫فقط شش تا زن تو بیست نفر 51 00:03:11,710 --> 00:03:14,006 ‫آره، شنیدم یکیشون مدله! 52 00:03:14,031 --> 00:03:17,398 ‫جدی،تو امور محترمانه ‫ میتونه کمک کننده باشه؟ 53 00:03:17,542 --> 00:03:20,636 ‫- تو کرستینایی درسته؟ ‫- پاتون، مونرو.. 54 00:03:21,874 --> 00:03:23,821 ‫به کدوم رزیدنت دادنت؟ ‫من بیلی 55 00:03:23,846 --> 00:03:27,509 ‫- اون نازی؟ منم همینطور ‫- نازی گیرت اومده؟ منم؟ 56 00:03:27,508 --> 00:03:29,669 ‫حداقل با هم شکنجه میشیم، درسته؟ 57 00:03:29,744 --> 00:03:32,673 ‫من جرجم ‫ او مالی 58 00:03:32,673 --> 00:03:34,557 ‫ما قبلاً همو دیدیم، اوه، 59 00:03:34,581 --> 00:03:40,158 ‫توی اون مهمونی‌ که یه پیرهن چاکدار سیاه ‫ با صندلهای بندی پوشیده بودی و... 60 00:03:41,348 --> 00:03:44,589 ‫الان فکر میکنی من گی ام ‫نه، من گی نیستم 61 00:03:44,658 --> 00:03:49,491 ‫فقط تو اونجا ،آه تو ‫خیلی تو چشم بودی 62 00:03:49,563 --> 00:03:52,862 ‫او مالی،یانگ،گری، استیونس 63 00:03:53,558 --> 00:03:55,757 ‫و من کلاً تو چشم بودم 64 00:03:55,836 --> 00:03:58,236 ‫- بیلی؟ ‫- آخر سالن. 65 00:03:59,010 --> 00:04:00,881 ‫نازی اونه؟ 66 00:04:00,881 --> 00:04:02,567 ‫فکر میکردم نازی یه مرده 67 00:04:02,643 --> 00:04:06,123 ‫فکر میکردم نازی.. ‫ یه نازی باشه! 68 00:04:06,123 --> 00:04:10,816 ‫شاید یه حسادت شغلیه! شاید اون معرکه است، و ‫ فقط بهش میگن نازی چون حسودیشون میشه 69 00:04:10,885 --> 00:04:14,013 ‫- شاید مهربون باشه ‫- بذار حدس بزنم.. تو یه مدلی! 70 00:04:14,622 --> 00:04:17,557 ‫سلام. من ایزابل استیونزم ‫ اما همه منو ایزی صدام میکنن 71 00:04:19,293 --> 00:04:21,657 ‫من پنج تا قانون دارم. ‫ به خاطر بسپرین 72 00:04:21,657 --> 00:04:25,578 ‫قانون شماره یک: کنه نباشین ‫من ازتون متنفرم. این هیچ وقت تغییر نمیکنه 73 00:04:25,603 --> 00:04:28,152 ‫دستورالعمل رسیدگی به ‫سوانح، شماره تلفن پیجرها 74 00:04:28,176 --> 00:04:31,906 ‫پرستارها شما رو پیج میکنن ‫و تمام پیج ها رو بدو بدو جواب میدین 75 00:04:31,930 --> 00:04:34,738 ‫دویدن! ‫این قانون شماره دو بود 76 00:04:34,763 --> 00:04:38,062 ‫اولین نوبت کاری شما از الان شروع میشه و تا 48 ساعت ‫طول میکشه 77 00:04:38,087 --> 00:04:42,512 ‫شماها اینترنید، عمله اید، هیچکس نیستید ‫ته زنجیره‌ی غذایی جراحی 78 00:04:42,537 --> 00:04:46,878 ‫شماها آزمایشها رو پیگیری میکنید، نسخه‌ها رو مینویسید ‫و انقدر کار می‌کنین تا ازحال برید و هیچ اعتراضی هم نمیکنید 79 00:04:46,921 --> 00:04:49,074 ‫اینجا اتاق استراحته ‫پزشکها یه سره اینجا رو اشغال کردن 80 00:04:49,099 --> 00:04:52,543 ‫هر جا و هر زمانی که تونستید بخوابید ‫و این ما رو به قانون سوم میرسونه 81 00:04:52,568 --> 00:04:56,651 ‫اگه من خواب بودم، بیدارم نکنید ‫مگر اینکه مریضتون واقعاً درحال مردن باشه 82 00:04:56,651 --> 00:04:59,360 ‫قانون چهارم:مریض در حال مرگ بهتره ‫ تا وقتی من میرسم نمرده باشه 83 00:04:59,433 --> 00:05:03,699 ‫چونکه نه تنها شما یکی رو کشتید بلکه منم بیهوده از خواب بیدار کردید. روشن شد؟ 84 00:05:03,771 --> 00:05:05,033 ‫بله؟ 85 00:05:05,106 --> 00:05:07,506 ‫شما گفتین پنج تا قانون ‫این فقط چهارتا بود 86 00:05:07,575 --> 00:05:08,381 ‫[صدای بیپ پیجر] 87 00:05:08,406 --> 00:05:10,636 ‫قانون شماره پنج: وقتی من حرکت کردم ‫شماهم حرکت میکنید 88 00:05:12,480 --> 00:05:14,914 ‫از سر رام برید کنار 89 00:05:29,102 --> 00:05:29,762 ‫چی داریم؟ 90 00:05:29,830 --> 00:05:34,295 ‫کیت بریس، 15 ساله تشنجهای بی دلیل، ‫تو هفته گذشته متناوب تکرار شده بطور 91 00:05:34,368 --> 00:05:35,926 ‫در مسیر آی.ویش از دست رفت 92 00:05:36,003 --> 00:05:38,403 ‫درحال فرود شروع به ‫ تشنج گراندمال کرد 93 00:05:38,472 --> 00:05:40,440 ‫بسیار خوب ‫ به پهلو بغلتونیدش 94 00:05:40,508 --> 00:05:43,739 ‫ایزی، 10 میلی‌گرم دیازپام عضلانی 95 00:05:43,739 --> 00:05:46,079 ‫نه، نه. لید سفید طرف راست 96 00:05:46,147 --> 00:05:48,138 ‫سفید راست ‫سیاه چپ 97 00:05:48,215 --> 00:05:52,123 ‫برای سرمش یه لوله بزرگتربیارید ‫نذارید خون لخته شه.ء بالادیگه 98 00:05:54,155 --> 00:05:56,851 ‫[صدای بیپ] 99 00:05:56,924 --> 00:06:00,951 ‫- ماهی خیس وسط بیابون؟ ‫- همینطوره دکتر برک 100 00:06:01,629 --> 00:06:03,893 ‫دکتر بیلی به توپ ببندینش. 101 00:06:03,964 --> 00:06:05,833 ‫این یعنی تمام ‫آزمایشات انجام بشه، 102 00:06:05,857 --> 00:06:08,327 ‫سی تی، شمارش کامل سلولی، هفت آزمایش ‫معمول بیوشیمی خون، آزمایش سم شناسی 103 00:06:08,402 --> 00:06:11,428 ‫کریستینا تو مسئول آزمایشهایی ‫جرج پیگیری بیماران با توئه 104 00:06:11,505 --> 00:06:13,336 ‫مردیت کیتی رو برای انجام سی.تی ببر 105 00:06:13,407 --> 00:06:15,602 ‫مسئولیتش از این به بعد با توئه 106 00:06:15,676 --> 00:06:17,166 ‫وایسید پس من چی؟ 107 00:06:18,579 --> 00:06:20,945 ‫عزیزم تو برو تمرین معاینه‌ی مقعدی 108 00:06:36,530 --> 00:06:39,169 ‫اینجا چی کار میکنی؟ 109 00:06:39,169 --> 00:06:40,597 ‫آزمایشات کیتی بریس همش نرمال بود 110 00:06:40,668 --> 00:06:43,803 ‫چیزی برای توجیه تشنجهاش نبود 111 00:06:43,828 --> 00:06:45,453 ‫باشه 112 00:06:45,478 --> 00:06:48,845 ‫اوه، من شنیدم هر سال پزشک معالج ‫ بهترین اینترن رو انتخاب میکنه 113 00:06:48,870 --> 00:06:51,930 ‫ و میزاره در طی اولین نوبت کاری ‫ یه جراحی انجام بده 114 00:06:54,381 --> 00:06:56,212 ‫این چیزی بود که شنیده بودم 115 00:06:56,283 --> 00:06:58,046 ‫بزن به چاک ...همین حالا 116 00:06:59,753 --> 00:07:02,813 ‫- آره به نظر خوب میاد ‫- اون خوب میشه؟ تو خوب میشی 117 00:07:02,890 --> 00:07:05,984 ‫اگه این حقیقتو در نظر نگیری که روزهای ‫ بخور بخورم تموم شده ، البته 118 00:07:06,060 --> 00:07:09,291 ‫پس جراحی بای پس فردا ‫با دکتر برکه. شنیدم کارش خوبه 119 00:07:09,363 --> 00:07:13,197 ‫و بعد از اون میتونی هر چی گوشت نمک زده چرب و چیلی که هوس کردی بخوری 120 00:07:13,267 --> 00:07:15,235 ‫مممم منو بکش 121 00:07:15,302 --> 00:07:17,793 ‫کاش میتونستم اما من یه درمانگرم 122 00:07:20,474 --> 00:07:22,533 ‫ گم شدی 123 00:07:22,610 --> 00:07:25,477 ‫گم نشدم. ‫حالت چطوره؟ 124 00:07:25,546 --> 00:07:27,343 ‫فکر میکنی چطور باشم؟ 125 00:07:27,414 --> 00:07:29,898 ‫- دارم نمایشم رو از دست میدم ‫- نمایشت رو از دست میدی؟ 126 00:07:29,923 --> 00:07:31,764 ‫The Spokane Teen Miss. ‫(نام نمایش سالانه زیبایی(مترجم 127 00:07:31,785 --> 00:07:34,310 ‫من بعد از دو دور ‫ جزو ده نفر اول بودم 128 00:07:34,388 --> 00:07:37,380 ‫امسال سال منه ‫ میتونستم برنده بشم 129 00:07:37,458 --> 00:07:38,584 ‫سلام 130 00:07:38,659 --> 00:07:41,992 ‫تو خیلی گم شدی، ‫چیه تازه کاری؟ 131 00:07:43,397 --> 00:07:46,491 ‫باشه. خب الان میخوام انگشتمو داخل 132 00:07:46,567 --> 00:07:48,535 ‫مقعدتون 133 00:07:50,004 --> 00:07:52,268 ‫ 134 00:07:55,542 --> 00:07:56,907 ‫نه 135 00:07:59,313 --> 00:08:01,975 ‫بیرون بیرون 136 00:08:03,851 --> 00:08:06,319 ‫شرط میبندم خودتونم ‫ اوایل کار از این خرابکاری ها زیادکردین 137 00:08:07,021 --> 00:08:08,249 ‫ 138 00:08:08,969 --> 00:08:11,096 ‫در نمایش استعداد یابی قوزک پام پیچ خورد 139 00:08:11,121 --> 00:08:14,284 ‫پس من ژیمناستیک نمایشی انجام میدم ‫که البته خیلی باحاله 140 00:08:14,448 --> 00:08:15,472 ‫کس دیگه ای این کارو نمیکنه 141 00:08:15,913 --> 00:08:17,670 ‫و روبانم رفت زیریام 142 00:08:17,695 --> 00:08:20,521 ‫ولی اون موقع که پام پیچ خورده بودهم ‫گیر آدمی به خنگیه تو نیوفتادهبودم 143 00:08:20,546 --> 00:08:22,773 ‫و تازه اون یارو پرستار بود 144 00:08:22,903 --> 00:08:25,394 ‫به ما قراره با هم ‫خیلی خوش بگذره 145 00:08:28,375 --> 00:08:30,275 ‫ساعت 7 146 00:08:32,946 --> 00:08:34,937 ‫این نوبت کاری یک ماراتونه ‫نه یه دوی سرعت 147 00:08:35,015 --> 00:08:36,448 ‫- بخور ‫- نمیتونم 148 00:08:36,517 --> 00:08:37,798 ‫باید یه چیزی بخوری 149 00:08:37,823 --> 00:08:42,021 ‫تو میتونی بعد از هفده تامعاینه ‫مقعدی چیزی بخوری؟ نازی از من متنفره 150 00:08:42,089 --> 00:08:44,819 ‫نازی رزیدنته! ‫من یه پزشک متخصص ازم متنفره 151 00:08:44,892 --> 00:08:46,587 ‫میدونستین مردیت اصالتاً دکتره؟ 152 00:08:46,660 --> 00:08:48,956 ‫دور از ذهن نیست ‫خیلیا اینجا والدینشون دکتره... 153 00:08:48,981 --> 00:08:51,040 ‫این سلطنتیه، مادرش الیس گریه. 154 00:08:51,064 --> 00:08:52,898 ‫- خفه شو. الیس گری معروف؟ ‫- آره 155 00:08:52,923 --> 00:08:55,485 ‫- الیس گری کیه؟ ‫-بنیانگذار متد گری در جراحی 156 00:08:55,510 --> 00:08:57,102 ‫کدو دانشگاه رفتی؟ ‫مکزیک؟ 157 00:08:57,171 --> 00:08:59,366 ‫اون یکی از اولین جراحان زن بزرگ دنیاست 158 00:08:59,432 --> 00:09:02,595 ‫او یک اسطوره‌ی واقعیه ‫ دو بار برنده‌ی جایزه هارپر آوری شده 159 00:09:02,676 --> 00:09:04,109 ‫خب حالا، ‫ فقط یه چیزی رو نمیدونستم! 160 00:09:04,178 --> 00:09:05,839 ‫حرف از فشار والدینه 161 00:09:05,913 --> 00:09:09,737 ‫میمیرم برا اینکه الیس گری مادرم باشه ‫میمیرم برای اینکه الیس گری باشم 162 00:09:09,737 --> 00:09:13,082 ‫همه چیزی که میخوام یه بیمار خوبه ‫[زیر لب چیزی میگه] 163 00:09:13,082 --> 00:09:14,871 ‫کیتی بریس کفر منو درآورده 164 00:09:14,988 --> 00:09:18,924 ‫اگه سوگندسقراط رو نخورده بودم ‫خودم با دست خالی خلاصش میکردم 165 00:09:20,361 --> 00:09:21,385 ‫چیه؟ 166 00:09:22,129 --> 00:09:24,290 ‫عصر به خیر کارورزها 167 00:09:25,566 --> 00:09:29,024 ‫قبلاً اعلام شده بود، اماگفتم ‫این خبر خوب رو خودم بهتون بدم 168 00:09:29,103 --> 00:09:32,470 ‫همونطور که میدونین افتخار انجام اولین جراحی 169 00:09:32,539 --> 00:09:35,804 ‫برای کار آموزی در نظر گرفته شده ‫ که بیشترین درخشش و داشته 170 00:09:35,876 --> 00:09:39,505 ‫اتاق عمل امروز مال منه ‫ لذا میخوام انتخابمو بکنم 171 00:09:41,769 --> 00:09:43,876 ‫- جرج او مالی. ‫-من؟ 172 00:09:43,951 --> 00:09:47,205 ‫شما برای جراحی آپاندیس ‫امروزعصر ضد عفونی میکنی. 173 00:09:47,229 --> 00:09:48,285 ‫تبریک می گم، حالشو ببر 174 00:09:55,212 --> 00:09:56,338 ‫منو گفت؟ 175 00:09:56,618 --> 00:09:57,994 ‫ من پرونده شو دیدم 176 00:09:58,057 --> 00:10:01,722 ‫جورج اومالی به زور تونسته ‫ توی این برنامه قبول بشه، اون نفر این نیست 177 00:10:01,770 --> 00:10:03,145 ‫نفر من اونه باشه؟ 178 00:10:03,170 --> 00:10:04,894 ‫یعنی تو هر سال خودت ‫ نفر خودت رو انتخاب میکنی, 179 00:10:04,972 --> 00:10:09,769 ‫- اون نفر از بقیه اینترها بیشتر عذاب میکشه ‫- یکیشونو بترسون, بقیه حساب کار دستشون میاد 180 00:10:09,843 --> 00:10:13,244 ‫فهمیدم.قبول دارم ‫اما جرج او مالی یه بچه‎اس 181 00:10:13,313 --> 00:10:14,575 ‫کیتی بریس اتاق 3604؟ 182 00:10:14,648 --> 00:10:16,206 ‫- اونجا ‫- ممنون 183 00:10:16,283 --> 00:10:18,342 ‫کیتی عزیزم مامان و بابا اینجان 184 00:10:18,419 --> 00:10:22,082 ‫بهش مسکن زدن به خاطر سیتی ‫اسکن واسه همینم یه کمی بیحاله 185 00:10:22,156 --> 00:10:23,680 ‫خوب میشه؟ 186 00:10:23,757 --> 00:10:26,225 ‫دکتر ما میگه ممکنه نیاز به یک عمل داشته باشه 187 00:10:26,293 --> 00:10:27,419 ‫درسته؟ 188 00:10:27,494 --> 00:10:29,485 ‫چه عملی؟ 189 00:10:29,563 --> 00:10:34,317 ‫اون، اوم...خب... میدونین چیه؟ ‫من اون دکتر نیستم 190 00:10:34,342 --> 00:10:38,216 ‫اوم، من دکترم ‫اما دکتر کیتی نیستم، پس 191 00:10:38,241 --> 00:10:41,287 ‫پس میرم دکترشو براتون بیارم 192 00:10:43,343 --> 00:10:45,749 ‫- چیه؟ ‫- والدینه کیتی سئوالاتی دارن. 193 00:10:45,774 --> 00:10:47,708 ‫خودت باهاشون حرف میزنی ‫ یا از برک بخوام؟ 194 00:10:47,733 --> 00:10:49,291 ‫نه این دیگه بیمار مال برک نیست 195 00:10:49,316 --> 00:10:52,877 ‫کیتی الان مال متخصص جدیده ‫دکتر شپرد اونجاست 196 00:11:10,907 --> 00:11:11,931 ‫دکتر شپرد 197 00:11:12,009 --> 00:11:15,604 ‫دکتر شپرد؟ ‫امروز صبح درک بود 198 00:11:15,679 --> 00:11:17,573 ‫الان دکتر شپرده؟ 199 00:11:17,573 --> 00:11:19,380 ‫دکتر شپرد بیا وانمود کنیم ‫این اتفاق هرگز نیفتاده 200 00:11:19,449 --> 00:11:21,940 ‫چه افاقی هرگز نیفتاده؟ ‫اینکه دیشب با من خوابیدی؟ 201 00:11:22,019 --> 00:11:23,757 ‫یا اینکه امروز صبح از خونه بیرونم کردی؟ 202 00:11:23,782 --> 00:11:25,888 ‫چون هردوش خاطرات جالبیه ‫ که دوست دارم حفظشون کنم 203 00:11:25,956 --> 00:11:28,117 ‫نه، هیچ خاطره‌ای درکار نیست 204 00:11:28,191 --> 00:11:31,126 ‫من دیگه دختر توی بار نیستم ‫و تو هم اون پسره نیستی 205 00:11:31,194 --> 00:11:34,095 ‫این نمی تونه وجود داشتهباشه ‫متوجه که میشی مگه نه؟ 206 00:11:34,164 --> 00:11:36,428 ‫تو از من سوء استفاده کردی حالا ‫هم انتظار داری فراموش کنم 207 00:11:36,483 --> 00:11:39,281 ‫- من سواستفاده نکردم ‫-من مست وخوشتیپ بودم و تو هم ازم سوء استفاده کردی 208 00:11:39,352 --> 00:11:42,548 ‫باشه، من کسی بودم که مست بود ‫ و تو اون قدرها هم خوشتیپ نیستی! 209 00:11:42,573 --> 00:11:43,562 ‫ شاید امروز نباشم 210 00:11:43,907 --> 00:11:46,569 ‫اما دیشب بودم ‫لباس قرمزم تنم بود 211 00:11:46,643 --> 00:11:48,338 ‫-تو سواستفاده کردی ‫-من سواستفاده نکردم 212 00:11:48,363 --> 00:11:50,940 ‫می خوای یه بار دیگه سواستفاده کنی؟ ‫مثلا جمعه شب؟ 213 00:11:52,683 --> 00:11:53,672 ‫نه 214 00:11:54,918 --> 00:11:57,512 ‫تو یه متخصصی ‫ و من کارآموزتم! 215 00:11:58,006 --> 00:12:00,975 ‫- اون جوری به من نیگا نکن ‫- چه جوری؟ 216 00:12:01,000 --> 00:12:03,560 ‫جوری که انگار داری لخت میبینیم! 217 00:12:03,827 --> 00:12:07,092 ‫دکتر شپرد این ‫اصلا رفتار شایسته‍‌ای نیست 218 00:12:08,065 --> 00:12:09,930 ‫تاحالا به این فکرکردی؟ 219 00:12:10,901 --> 00:12:11,890 ‫ 220 00:12:14,771 --> 00:12:17,865 ‫باز کردن ،پیدا کردن، ‫با پنس گرفتن،خارج کردن، شتشو ، بستن. 221 00:12:17,941 --> 00:12:20,803 ‫باز کردن ،پیدا کردن، ‫ با پنس گرفتن،خارج کردن، شتشو ، بستن. 222 00:12:20,803 --> 00:12:24,265 ‫- غش میکنه. از اون غشیهاست. ‫- نه، کد قهوه‌ایه، درست توی شلوارش. 223 00:12:24,265 --> 00:12:26,810 ‫الان خیس عرق میشه، ‫و با عرقش خودشو غیرضدعفونی میکنه 224 00:12:26,883 --> 00:12:28,461 ‫ده دلار شرط میبندم جای آپاندیس رو گم کنه! 225 00:12:28,486 --> 00:12:30,932 ‫- 15دلار شرط می بندم بزنه زیرگریه ‫- من 20 تا روی این که کلاً خودش رو میبازه 226 00:12:30,957 --> 00:12:33,816 ‫ 50 تا سر اینکه از پس ‫همه چی برمیاد! 227 00:12:34,958 --> 00:12:38,894 ‫اونم یکی از ماست که اون پایینه ‫اون اولین نفرمونه 228 00:12:39,180 --> 00:12:40,909 ‫وفاداریتون کجا رفته؟ 229 00:12:43,033 --> 00:12:44,799 ‫هفتاد و پنج دلار سر اینکهاصلاً ‫نمی تونه آپاندیس رو پیداکنه 230 00:12:44,824 --> 00:12:46,182 ‫منم رو همین شرط میبندم 231 00:12:46,207 --> 00:12:49,164 ‫خیلی خب، او مالی ‫بذار ببینیم چند مرده حلاجی! 232 00:12:50,047 --> 00:12:51,806 ‫شروع شد 233 00:12:51,831 --> 00:12:54,163 ‫ 234 00:12:55,212 --> 00:12:57,043 ‫- تیغ جراحی ‫- تیغ جراحی 235 00:12:57,114 --> 00:12:59,639 ‫[صدای خوشحالی و شادی] 236 00:13:01,385 --> 00:13:04,582 ‫برک برامون مشکل‌سازه 237 00:13:08,392 --> 00:13:09,654 ‫فشار بیشتر 238 00:13:09,726 --> 00:13:12,980 ‫گوشت آدم مثل یه صدف محکمه ‫فشار بده تو 239 00:13:15,966 --> 00:13:18,457 ‫- پنس ‫- پنس 240 00:13:21,338 --> 00:13:23,704 ‫- گیره ‫- گیره 241 00:13:28,345 --> 00:13:29,812 ‫[جرج نامشخص غرغر میکنه] 242 00:13:32,249 --> 00:13:33,648 ‫رسیدم 243 00:13:33,717 --> 00:13:35,912 ‫لعنتی صفاق رو باز کرد، ‫من باختم 244 00:13:35,986 --> 00:13:37,920 ‫گفتم که از پسش برمیاد 245 00:13:46,830 --> 00:13:48,388 ‫- تیغ جراحی ‫- تیغ جراحی 246 00:13:50,033 --> 00:13:51,864 ‫[صدای شادی و خوشحالی] 247 00:13:51,935 --> 00:13:53,368 ‫آپاندیس خارج شد 248 00:13:55,338 --> 00:13:57,363 ‫- بد نبود ‫- ممنون 249 00:13:57,441 --> 00:13:59,204 ‫حالا همه کاری که باید بکنی 250 00:13:59,276 --> 00:14:03,155 ‫حالا تنها کاری که باید بکنی اینه که ‫قسمت بریده شده رو برگردونی توی روده 251 00:14:03,155 --> 00:14:06,641 ‫و همزمان با اون نخهای ‫ بخیه رو بکشی و مسیر رو ببندی 252 00:14:06,716 --> 00:14:09,469 ‫اما مواظب باش که.. 253 00:14:09,494 --> 00:14:11,257 ‫ پاره‌ش نکنی! 254 00:14:11,555 --> 00:14:14,820 ‫روده رو پاره کردی ‫ الان خونریزی میکنه 255 00:14:14,891 --> 00:14:16,815 ‫مدفوع همه جا رو پر کرد، حالا ‫چی کار میکنی؟ 256 00:14:16,840 --> 00:14:18,569 ‫اوه.. 257 00:14:18,929 --> 00:14:19,918 ‫فکر کن. 258 00:14:19,996 --> 00:14:22,464 ‫ساکشن رو شروع کن و محوطه رو جستجو کن 259 00:14:22,532 --> 00:14:24,932 ‫تا بریدگی رو پیدا کنی، قبل از اینکه ‫ مریض از خونریزی بمیره 260 00:14:25,001 --> 00:14:27,401 ‫- بهش یه گیره بدید ‫- فشار خون داره افت میکنه 261 00:14:27,471 --> 00:14:29,703 ‫- خشکش زده! ‫- یالا جرج 262 00:14:29,728 --> 00:14:32,128 ‫امروز از خودت دل و جرات نشون بده 263 00:14:32,153 --> 00:14:34,815 ‫یالا. منتظر چی هستی؟ ‫ ساکشن 264 00:14:35,078 --> 00:14:37,012 ‫- [صدای بیپ] ‫- [آه کشیدن] 265 00:14:37,080 --> 00:14:38,342 ‫فشارش خیلی اومدده پایین 266 00:14:39,569 --> 00:14:41,002 ‫دکتر برک! 267 00:14:41,027 --> 00:14:42,891 ‫از سر راه برو کنار 268 00:14:42,915 --> 00:14:44,196 ‫بچه سوسول احمق! 269 00:14:44,221 --> 00:14:45,654 ‫از اینجا بندازینش بیرون 270 00:14:45,722 --> 00:14:47,781 ‫ساکشن. گیره 271 00:14:49,860 --> 00:14:51,020 ‫اون یه دو صفر هفته 272 00:14:51,094 --> 00:14:53,824 ‫- 007 . درسته ‫- یه دو صفر هفت تمام عیار 273 00:14:53,897 --> 00:14:56,798 ‫- دوصفر هفت دیگه چیه ‫- جواز کشتن. 274 00:15:02,354 --> 00:15:04,591 ‫ساعت 19 275 00:15:06,243 --> 00:15:07,642 ‫007. 276 00:15:07,711 --> 00:15:09,679 ‫ به من می‌گن دوصفر هفت مگه نه؟ 277 00:15:09,746 --> 00:15:13,375 ‫- هیچکسی بهت نگفت دوصفر 7 ‫- -من توی آسانسور بودم و مورفی گفت۰۰۷ 278 00:15:13,450 --> 00:15:15,409 ‫چند بار دیگه باید این رو تکرار کنیم؟ 279 00:15:15,434 --> 00:15:17,766 ‫پنج؟ ده بار؟ یه عدد بده ‫تا نزدمت 280 00:15:18,021 --> 00:15:20,148 ‫مورفی زیر لب گفت و همه خندیدن 281 00:15:20,223 --> 00:15:22,555 ‫- اون در مورد تو حرف نمیزد ‫- مطمئنی؟ 282 00:15:22,626 --> 00:15:24,961 ‫- ما دروغ میگیم؟ ‫-بله. 283 00:15:24,986 --> 00:15:26,771 ‫دو صفر هفت فقط یه تصورذهنیه 284 00:15:26,796 --> 00:15:30,095 ‫اینو دختری می گه توی استنفورد شاگرد اول بوده. 285 00:15:30,166 --> 00:15:32,157 ‫[صدای بیپ پیجر] 286 00:15:33,303 --> 00:15:36,204 ‫اوه، پسر کد اورژانسی ‫برای کیتی برایسه 287 00:15:37,738 --> 00:15:39,205 ‫من باید برم 288 00:15:45,649 --> 00:15:47,879 ‫شاید من باید تخصص ‫ سالمندان رو انتخاب میکردم 289 00:15:47,951 --> 00:15:50,401 ‫هیچ کس وقتی یه آدم پیر ‫ رو بکشی ناراحت نمیشه 290 00:15:50,426 --> 00:15:52,621 ‫جراحی جذابه. مثل نیروی دریایی میموته 291 00:15:52,646 --> 00:15:55,893 ‫یه محیط مردونه است، ‫باید سفت و خشن باشی 292 00:15:56,059 --> 00:16:02,460 ‫ تخصص سالمندان به درد پپه‌هایی میخوره که هنوز ‫با مامانشون زندگی میکنن و هیچوقت سکس نداشتن 293 00:16:02,485 --> 00:16:04,749 ‫منم باید یه جا برای خودم پیداکنم 294 00:16:04,901 --> 00:16:06,198 ‫[خنده ساکت] 295 00:16:11,107 --> 00:16:13,041 ‫ببخشید! ‫ببخشید! 296 00:16:15,579 --> 00:16:17,046 ‫دیر کردی 297 00:16:17,113 --> 00:16:19,603 ‫تو خوبی؟ ‫پرستار با کد 911 منو پیج کرد 298 00:16:19,628 --> 00:16:24,710 ‫مجبور شدم انقدر ادای جن زدگی ‫ دربیارم که اون تلفونو برداره 299 00:16:24,710 --> 00:16:26,879 ‫صبر کن! ‫ تو چیزیت نیست؟ 300 00:16:26,957 --> 00:16:28,857 ‫ حوصله‌م سر رفته 301 00:16:30,039 --> 00:16:31,870 ‫تو..... 302 00:16:31,895 --> 00:16:34,693 ‫-من که تور لیدرن یستم ‫-حالا خیلی جوش نزن 303 00:16:34,764 --> 00:16:36,163 ‫مسابقه من توی کانال پولی داره ‫پخش میشه 304 00:16:36,232 --> 00:16:38,792 ‫اما این بیمارستان فکستنی کانالشو نمیگیره 305 00:16:38,868 --> 00:16:42,668 ‫اگه قراره اون «کیلی وود» گاو، با تاج ‫ من بره خونه، باید ببینمش 306 00:16:42,739 --> 00:16:45,025 ‫میتونی به یکی زنگ بزنی؟ 307 00:16:45,075 --> 00:16:49,102 ‫باشه اینجا یه بیمارستان واقعیه 308 00:16:49,179 --> 00:16:51,113 ‫اینجا پر از بیماره 309 00:16:51,181 --> 00:16:54,302 ‫بگیر بخواب و ‫ وقت منو تلف نکن 310 00:16:54,327 --> 00:16:56,578 ‫ولی من نمیتونم بخوابم سرم پر از فکره 311 00:16:56,653 --> 00:16:59,748 ‫بهش میگن فکر کردن ‫باهاش کنار بیا 312 00:17:05,428 --> 00:17:09,558 ‫[صدای پیجر] 313 00:17:12,493 --> 00:17:13,983 ‫چی میخوای؟ 314 00:17:14,952 --> 00:17:17,515 ‫وضعیت رگهای آقای جونز افتضاحه ‫باید بهش آنتی بیوتیک بدم 315 00:17:17,540 --> 00:17:19,474 ‫و مجبورم یه خط مرکزی براش بذارم 316 00:17:19,542 --> 00:17:20,941 ‫خب یکی بذار 317 00:17:21,011 --> 00:17:22,945 ‫نمیدونی چطوری؟ 318 00:17:23,013 --> 00:17:25,573 ‫تا حالا نذاشتم 319 00:17:25,649 --> 00:17:28,174 ‫خب. ‫خودت که میدونی این یعنی چی! 320 00:17:29,319 --> 00:17:31,253 ‫نمیشه یکی دیگه رو پیج کنیم؟ 321 00:17:31,321 --> 00:17:33,949 ‫ون پزشک این شیفته 322 00:17:34,024 --> 00:17:35,719 ‫خیلی خوب 323 00:17:35,792 --> 00:17:37,783 ‫باشه. من ... من الان بیدارش میکنم 324 00:17:44,234 --> 00:17:46,099 ‫دکتر بیلی نمیخوام مزاحمتون بشم 325 00:17:46,169 --> 00:17:48,262 ‫- خب نشو ‫- آقای جونز 326 00:17:48,338 --> 00:17:50,306 ‫- داره میمیره؟ ‫- نه 327 00:17:50,373 --> 00:17:52,705 ‫پس دست از سرم بردار 328 00:17:59,349 --> 00:18:00,611 ‫[صاف کردن گلو] 329 00:18:03,061 --> 00:18:05,856 ‫چیه؟! 330 00:18:08,124 --> 00:18:09,591 ‫دفعه دیگه که منو بیدار میکنی 331 00:18:09,659 --> 00:18:13,652 ‫بهتره انقدر به مرگ نزدیک باشه که ‫به پاش برچسب مشخصات زده باشن 332 00:18:22,472 --> 00:18:24,463 ‫بیا اینارو ببر آزمایشگاه 333 00:18:29,145 --> 00:18:32,603 ‫تخت 4-بیالتهاب ریه بعد از عملداره ‫باید آنتی بیوتیک شروع بشه 334 00:18:32,682 --> 00:18:34,980 ‫مطمئنی تشخیصت درسته؟ 335 00:18:35,051 --> 00:18:37,315 ‫خب. نمیدونم من فقط یه اینترنم 336 00:18:37,387 --> 00:18:39,719 ‫چطوره بری چهار سال پزشکی بخونی 337 00:18:39,789 --> 00:18:42,587 ‫و بعد به من بگی که تشخیصم درسته یانه؟ 338 00:18:42,659 --> 00:18:47,088 ‫تنگی تنفس داره، تب داره، تازه جراحی کرده ‫ انتی بیوتیک رو شروع کن 339 00:18:48,331 --> 00:18:49,662 ‫خدایا، از پرستارها متنفرم 340 00:18:51,835 --> 00:18:56,842 ‫من الکسم. من با جرمیم ‫تو با نازی هستی درسته؟ 341 00:18:56,867 --> 00:18:58,803 ‫اون ممکنه التهاب ریه ‫نباشه، میدونی؟ 342 00:18:58,875 --> 00:19:00,672 ‫ممکنه بیحرکتی زیاد ‫ یا آمبولی ریه باشه 343 00:19:00,744 --> 00:19:03,144 ‫همونطور که گفتم ‫از پرستارها متنفرم 344 00:19:03,673 --> 00:19:05,698 ‫تو الان چی گفتی؟ 345 00:19:06,120 --> 00:19:07,985 ‫الان به من گفتی پرستار؟ 346 00:19:08,039 --> 00:19:09,939 ‫خب، کلاه سفید که بهت میاد 347 00:19:10,220 --> 00:19:12,882 ‫[صدای پیج] 348 00:19:12,956 --> 00:19:15,516 ‫لعنت به تو کیتی 349 00:19:15,592 --> 00:19:18,117 ‫- با کسیه؟ ‫- نمیدونم. 350 00:19:18,194 --> 00:19:19,879 ‫اووف جذابه 351 00:19:19,904 --> 00:19:20,962 ‫من دوستشم 352 00:19:21,164 --> 00:19:22,921 ‫منظورم اینه که یه ‫جورایی دوستیم، میدونی 353 00:19:22,945 --> 00:19:27,308 ‫نه دوستهای واقعی، اما با ‫ هم نزدیکیم و وقت میگذرونیم 354 00:19:27,333 --> 00:19:30,666 ‫-درواقع فقط همین امروز ... ‫- داداش، رفیق.. دیگه حرف نزن 355 00:19:39,215 --> 00:19:42,742 ‫[غوغا و سر و صدا] 356 00:19:45,522 --> 00:19:47,547 ‫چرا انقدر دیر اومدی؟ 357 00:19:47,624 --> 00:19:50,286 ‫اون تشنج کرده 358 00:19:50,360 --> 00:19:52,419 ‫حالا میخوای چیکار کنی؟ 359 00:19:52,495 --> 00:19:54,929 ‫دکتر گری گوش میدی ‫چی میگم؟ 360 00:19:55,832 --> 00:19:58,300 ‫قبلا بهش دیازپام و ‫دو میلی گرم لورزاپام زدیم 361 00:19:58,368 --> 00:20:00,302 ‫الان هم یه دوز دیگه بهش زدم 362 00:20:00,370 --> 00:20:03,237 ‫دکتر گری. باید بهمون ‫بگی چیکار کنیم 363 00:20:03,306 --> 00:20:04,568 ‫دکتر گری! 364 00:20:07,042 --> 00:20:09,067 ‫باشه. لورازپام مقدار حداکثر رو گرفته؟ 365 00:20:09,092 --> 00:20:12,524 ‫- چهار میلی گرم ‫- دکتر بیلی و دکتر شپرد رو پیج کردید؟ 366 00:20:12,549 --> 00:20:13,791 ‫لورازپام تاثیر نداره 367 00:20:13,816 --> 00:20:16,444 ‫فنوباربیتال ‫فنوباربیتال بهش بزنید 368 00:20:18,234 --> 00:20:20,323 ‫- فنوبارب تزریق شد ‫- تغییری نکرد 369 00:20:20,348 --> 00:20:22,543 ‫- دکتر شپرد رو پیج کنید ‫- همین الان گفتم که 370 00:20:23,076 --> 00:20:26,739 ‫- خب. دوباره پیجش کنید ‫- چی کار باید کرد؟ 371 00:20:26,764 --> 00:20:29,392 ‫دکتر گری. لازمه به ما ‫بگی چی کار کنیم 372 00:20:29,417 --> 00:20:30,625 ‫[بوق ممتد] 373 00:20:30,650 --> 00:20:33,517 ‫- ایست قلبی ‫- کد آبی کد آبی 374 00:20:33,852 --> 00:20:36,184 ‫کد آبی ‫کد آبی 375 00:20:37,255 --> 00:20:41,052 ‫-الکتروشوک روبیارین ‫-الان میارمش 376 00:20:41,089 --> 00:20:42,488 ‫صبر کنید 377 00:20:43,420 --> 00:20:46,821 ‫- تا 200 ژول شارژش کن ‫- شارژ. روشن. 378 00:20:49,271 --> 00:20:50,738 ‫هنوز فیبرلاسیون بطنی 379 00:20:50,763 --> 00:20:52,575 ‫- در حال شارژ ‫- 19ثانیه از توقف قلبی 380 00:20:52,600 --> 00:20:53,931 ‫شارژ رو 300 381 00:20:54,218 --> 00:20:57,187 ‫- 300 تغیییری کرد؟ ‫- 27 ثانیه. 382 00:20:57,212 --> 00:20:58,770 ‫شارژ تا 360. 383 00:20:59,590 --> 00:21:01,751 ‫- یالا کیتی ‫- 49ثانیه. 384 00:21:01,776 --> 00:21:05,326 ‫- شصت ثانیه که شد. باید یه دوز دیگه بهش تزریق بشه ‫- دوباره شارژ کن! 385 00:21:06,440 --> 00:21:08,670 ‫دوباره شارژ کن. 386 00:21:11,516 --> 00:21:13,814 ‫- [Beeping] ‫- تغییری کرد؟ 387 00:21:13,839 --> 00:21:15,704 ‫ریتمش سینوسی شد 388 00:21:15,729 --> 00:21:18,391 ‫- فشار خون داره بالا میاد ‫- خیلی خوب. 389 00:21:18,743 --> 00:21:21,760 ‫فشار برگشت ‫نبض برگشت. 390 00:21:21,785 --> 00:21:23,013 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 391 00:21:23,038 --> 00:21:25,180 ‫اون تشنج و ایست قلبی داشت 392 00:21:25,205 --> 00:21:27,599 ‫- باید مواظبش میبودی ‫- کنترل کردم. 393 00:21:27,624 --> 00:21:30,185 ‫دارمش. فقط ....فقط برو 394 00:21:32,630 --> 00:21:36,088 ‫یکی پرونده شو به من بده لطفاً 395 00:21:36,268 --> 00:21:38,819 ‫وقتی اورژانسی پیجت میکنن ‫فورا من رو پیج میکنی 396 00:21:38,848 --> 00:21:41,780 ‫نه اینکه 5 دقیقه طول بکشه تا خودت برسی. کارا باید فوری انجام بشه 397 00:21:41,805 --> 00:21:45,909 ‫تو در گروه منی و اگه بیماری بمیره مسئولش منم. شنیدی چی گفتم گری؟ 398 00:21:47,199 --> 00:21:48,632 ‫مردیت؟ 399 00:21:53,723 --> 00:21:55,953 ‫[Vaughan Penn: Ready To Rise] 400 00:22:10,791 --> 00:22:13,228 ‫اگه بشنوم به کسی گفتی... 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,898 ‫ساعت 24 402 00:22:23,694 --> 00:22:26,561 ‫شما گفتید اون فقط یه اختلال تشنجیه 403 00:22:26,586 --> 00:22:29,161 ‫- حالا میگین نیست؟ ‫- دارم میگم که نمیدونم. 404 00:22:29,186 --> 00:22:31,246 ‫- فکر میکنین چی باشه؟ ‫- نمیدونم. 405 00:22:31,271 --> 00:22:33,748 ‫- کی میفهمید؟ ‫- جوابی ندارم. 406 00:22:33,773 --> 00:22:37,709 ‫- الان کیتی وضعیتش ثابته, و... ‫- یه دقیقه صبر کن ببینم. 407 00:22:38,198 --> 00:22:42,760 ‫ما اومدیم اینجا چونکه این بیمارستان ‫قراره خیر سرش بهترین بیمارستان واشنگتن باشه 408 00:22:42,836 --> 00:22:45,760 ‫اون بچه‌ی منه که ‫اونجاست. بچه‌ی من! 409 00:22:46,160 --> 00:22:48,969 ‫و حالا تو انقدر پررویی که اینجا وایسادی ‫و به همین راحتی میگی نمیدونم؟ 410 00:22:48,994 --> 00:22:51,124 ‫- آقاب برایس... ‫- نه. من یکی دیگه رو میخوام 411 00:22:51,148 --> 00:22:53,057 ‫دکتری که بدونه داره ‫چیکار میکنه. 412 00:22:53,082 --> 00:22:55,623 ‫یکی دیگه رو برام پیداکن ‫یکی که بهتر از توباشه 413 00:22:55,648 --> 00:22:57,794 ‫آقای برایس من بهتون اطمینان میدم ‫که بیشترین تلاشم رو برای این پرونده بکنم 414 00:22:57,819 --> 00:23:01,860 ‫نه. نمیکنی. اگه میکردی ‫الان میتونستی بهم جواب بدی 415 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 ‫میزارمت تو دستگاه بای پاس ‫که به جای قلبت خون رو پمپاژ میکنه 416 00:23:05,263 --> 00:23:09,679 ‫خرابیتو درست میکنیم. ‫از دستگاه جدات میکنیم. کار تمومه . به همین سادگی 417 00:23:09,704 --> 00:23:11,780 ‫پس جای نگرانی نیست؟ 418 00:23:11,935 --> 00:23:13,562 ‫من توی این کار خیلی واردم 419 00:23:13,587 --> 00:23:16,584 ‫اما به هر حال این یک جراحیه ‫بعضی ریسکها رو هم داره 420 00:23:16,609 --> 00:23:19,601 ‫عصر امروز تو اتاق عمل میینمت آقای ساویچ 421 00:23:21,607 --> 00:23:24,940 ‫نمیخوای که منو با اون ‫دکتره تنها بزاری. مگه نه؟ 422 00:23:25,859 --> 00:23:28,692 ‫اوه. من تمام وقت بیرون اتاق عمل خواهم بود 423 00:23:28,717 --> 00:23:32,653 ‫نه دکتر برک کارش خیلی خوبه. نگران نباش 424 00:23:33,085 --> 00:23:34,149 ‫بعد از عمل میببینمت 425 00:23:34,174 --> 00:23:35,607 ‫به خیر میگذره درسته؟ 426 00:23:35,632 --> 00:23:37,497 ‫تونی به سلامت از عمل بیرون میاد 427 00:23:39,759 --> 00:23:43,160 ‫چیزی برای نگرانی وجود ‫نداره. من قول میدم 428 00:23:44,697 --> 00:23:46,428 ‫من باید برم 429 00:23:46,453 --> 00:23:49,282 ‫- ؟چی کار میکنی ‫- یه موزو بخیه میزنم 430 00:23:49,307 --> 00:23:51,368 ‫با این امید واهی که مغزم پرورش پیدا کنه 431 00:23:51,393 --> 00:23:52,553 ‫[خندیدن] 432 00:23:52,578 --> 00:23:55,138 ‫تو به چی میخندی دو صفرهفت؟ 433 00:23:55,741 --> 00:23:57,453 ‫متاسفم وقتی خسته‌م اینجوری میشم 434 00:23:57,478 --> 00:24:00,437 ‫میدونی چیه؟ ‫ برام مهم نیست 435 00:24:00,462 --> 00:24:04,125 ‫من یه خانواده رو دلداری دادم و ‫امروز هم توی اتاق عمل بودم 436 00:24:04,150 --> 00:24:04,888 ‫همه چیز خوبه 437 00:24:04,913 --> 00:24:06,883 ‫کسی میدونه ما برای چی اینجایم؟ 438 00:24:07,019 --> 00:24:08,384 ‫خب صبح به خیر 439 00:24:08,454 --> 00:24:09,785 ‫-به خیر ‫- به خیر 440 00:24:09,856 --> 00:24:12,296 ‫من میخوام کاری کنم که کمتر، جراحی این کارو انجام میده 441 00:24:12,321 --> 00:24:14,255 ‫میخوام از اینترنها ‫تقاضای کمک کنم 442 00:24:14,280 --> 00:24:16,441 ‫من پرونده کیتی برایس رو دارم 443 00:24:16,466 --> 00:24:18,866 ‫و در حال حاضر ‫اون یه معماست 444 00:24:19,138 --> 00:24:21,072 ‫اون به داروهای ما جواب نمیده 445 00:24:21,132 --> 00:24:23,358 ‫آزمایشاش نرماله. اسکنش چیزی نداره 446 00:24:23,383 --> 00:24:26,682 ‫اما صرعِ داره، ‫بی هیچ علت واضحی 447 00:24:27,273 --> 00:24:29,002 ‫اون یک بمب ساعتیه 448 00:24:29,075 --> 00:24:33,118 ‫اگه تشخیصی براش پیدا نشه، اون میمیره ‫ اینجاست که شما وارد میشید 449 00:24:33,277 --> 00:24:34,801 ‫من تنهایی از پسش برنمیام 450 00:24:34,983 --> 00:24:37,110 ‫من به ذهنهای و چشمهای بیشتری نیاز دارم 451 00:24:37,350 --> 00:24:41,787 ‫من میخوام، شما کاراگاه باشید، ‫ و میخوام علت تشنجهای کیتی رو پیدا کنید 452 00:24:41,854 --> 00:24:45,153 ‫میدونم که خسته‌اید، میدونم که بیشتر از ‫توانتون رو سرتون کار ريخته 453 00:24:45,224 --> 00:24:48,682 ‫من تمام اینها رو درک میکنم واسه ‫همین، میخوام یه انگیزه بدم 454 00:24:48,707 --> 00:24:51,522 ‫به کسی که جواب ‫درست رو برام پیدا کنه؛ 455 00:24:51,597 --> 00:24:53,724 ‫کیتی نیاز به جراحی داره 456 00:24:53,799 --> 00:24:55,294 ‫شما میتونی کاری کنی که ‫هیچ اینترنی انجامش نداده 457 00:24:55,318 --> 00:24:58,193 ‫ضدعفونی کنی، و در یک عمل جراحی ‫پیشرفته مشارکت کنه 458 00:24:58,279 --> 00:25:00,162 ‫دکتر بیلی چارت اطلاعات کیتی رو بهتون میده 459 00:25:00,187 --> 00:25:02,073 ‫بمب ساعتی سریعتر تیک تاک میکنه 460 00:25:02,141 --> 00:25:05,400 ‫اگر میخوایم جون کیتی رو نجات بدیم ‫بهتره هرچه زودتر اینکارو بکنیم 461 00:25:11,587 --> 00:25:13,578 ‫آنتی بیوتیکشو ‫ سر وقت بده تا درست شه 462 00:25:13,656 --> 00:25:15,773 ‫باید تا حالا درست میشد 463 00:25:15,797 --> 00:25:17,319 ‫ اون پیره یه عتیقه عجوزه 464 00:25:17,444 --> 00:25:19,537 ‫همین که نفس میکشه ‫ باید خدا رو شکرکرد 465 00:25:19,562 --> 00:25:21,833 ‫من اون پایین شانس شرکت ‫ توی یه جراحی رو دارم 466 00:25:21,858 --> 00:25:24,024 ‫اونم روی بیماری که ‫ مثل این یکی از جنگ برنگشته 467 00:25:24,100 --> 00:25:25,590 ‫دیگه پیجم نکن 468 00:25:29,998 --> 00:25:35,399 ‫هی، من میخوام جراحی شپرد رو بگیرم، تو از ‫اول اینترن کیتی بودی میخوای با هم کار کنیم؟ 469 00:25:35,478 --> 00:25:38,004 ‫اگه جوابشو پیدا کنیم شانس اینکه توی ‫جراحی دستیار باشیم پنجاه، پنجاهه 470 00:25:38,029 --> 00:25:41,202 ‫من باهات کار میکنم، اما علاقه‌ای به حضور ‫ تو این جراحی ندارم، میتونه ماله خودت باشه 471 00:25:41,227 --> 00:25:43,631 ‫شوخی میکنی؟ این بزرگترین فرصتیه ‫که ممکنه گیر هر اینترنی بیاد 472 00:25:43,656 --> 00:25:45,813 ‫من نمیخوام بیشتر از چیزی که مجبورم با ‫شیپرد وقت بگذرونم! 473 00:25:45,838 --> 00:25:47,067 ‫چه پدر کشتگی با شپرد داری؟ 474 00:25:47,092 --> 00:25:48,973 ‫اگه جواب رو پیدا ‫کردیم جراحی مال تو. 475 00:25:48,997 --> 00:25:51,352 ‫میخوای با هم کار کنیم یا نه؟ 476 00:25:51,377 --> 00:25:52,407 ‫قبوله. ‫پس اون 477 00:25:52,432 --> 00:25:58,260 ‫هیچ علامتی از بی‌اشتهایی، نارسایی کلیه یا اسیدوز ‫نداره؛ توموری هم که نداره، چون اسکن هاش پاکه! 478 00:25:58,285 --> 00:26:00,655 ‫نمیخوای بگی چرا دوست نداری با شپرد کار کنی؟ 479 00:26:00,680 --> 00:26:02,370 ‫نه. عفونت چی؟ 480 00:26:02,438 --> 00:26:06,497 ‫نه،گلوبولای سفیدش نرماله، ‫ضایعه ای دیده نشده، تب هم نداره 481 00:26:06,497 --> 00:26:09,607 ‫و توی مایع نخاعیش هم چیزی دیده نشده. ‫بگو دیگه! 482 00:26:10,435 --> 00:26:14,499 ‫باشه ولی حق نداری نظری بدی، قیافت رو عوض کنی، ‫یا هر واکنشی نشون بدی! 483 00:26:15,726 --> 00:26:18,122 ‫ما با هم سکس داشتیم 484 00:26:20,589 --> 00:26:22,318 ‫خونریزی مغزی چطور؟ 485 00:26:22,391 --> 00:26:25,679 ‫تو اسکنش هیچ خونی ‫نیست، سر درد هم نداره 486 00:26:25,704 --> 00:26:30,494 ‫بدونِ هیچ مصرف مواد، بارداری ‫ یا ضربه روحی‌ای! 487 00:26:31,618 --> 00:26:32,949 ‫خوب بود؟ 488 00:26:32,974 --> 00:26:35,966 ‫یعنی به قیافش میخوره تواین ‫چیزها خوب باشه. حالا خوب بود؟ 489 00:26:37,907 --> 00:26:40,078 ‫دیگه جوابی برامون نمونده 490 00:26:41,454 --> 00:26:42,913 ‫اگه کسی جوابو پیدا نکنه چی؟ 491 00:26:42,938 --> 00:26:45,342 ‫- یعنی اگه اون بمیره چی؟ ‫- آره 492 00:26:46,348 --> 00:26:50,216 ‫خب خیلی بد میشه، ‫اما من واقعاً اون جراحی رو میخوام 493 00:26:51,520 --> 00:26:54,609 ‫بیچاره حتی وقت نمیکته ‫به یه آدم واقعی تبدیلبشه 494 00:26:54,634 --> 00:26:56,257 ‫کل مجموع زندگیش ‫تو این خلاصه میشه، 495 00:26:56,325 --> 00:26:59,848 ‫که تقریباً داشته مسابقه نوجوانان ‫نمیدونم چی چی رو میبرده 496 00:27:01,641 --> 00:27:03,323 ‫میدونی استعداد نمایشیش چیه؟ 497 00:27:03,399 --> 00:27:07,028 ‫- استعدادیم دارن؟ ‫- ژیمناستیک ریتمیک 498 00:27:07,103 --> 00:27:09,196 ‫اوه. ‫بیخیال! 499 00:27:09,271 --> 00:27:11,304 ‫حالا ژیمناستیک ریتمیک چی هست؟ 500 00:27:11,329 --> 00:27:14,821 ‫من حتی نمیتونم تلفظش کنم ‫من نمیدونم اون چیه 501 00:27:14,821 --> 00:27:16,400 ‫ 502 00:27:16,865 --> 00:27:19,312 ‫فکر کنم یه چیزی مثل یه توپ و یه..... 503 00:27:21,317 --> 00:27:23,580 ‫چی؟ 504 00:27:23,580 --> 00:27:24,873 ‫مردیت چی؟ 505 00:27:24,873 --> 00:27:27,081 ‫پاشو بدو 506 00:27:27,156 --> 00:27:30,091 ‫تنها چیزی که احتمالاً نیاز داره یه ‫عکس رنگی از عروقه 507 00:27:30,159 --> 00:27:33,128 ‫اوه.اوه. دکتر شپرد ‫ فقط یک دقیقه 508 00:27:33,195 --> 00:27:35,095 ‫کیتی تو مسابقات نمایش زیبایی بود 509 00:27:35,164 --> 00:27:37,164 ‫اینو میدونم، ‫اما به هر حال باید جونشو نجات بدیم 510 00:27:37,189 --> 00:27:40,221 ‫اون هیچ سردردی نداره, گردن درد نداره و ‫ اسکن‌هاش هم نرماله 511 00:27:40,221 --> 00:27:43,254 ‫- هیچ مدرک پزشکی دال بر خونریزی مغزی وجود نداره ‫- درسته 512 00:27:43,278 --> 00:27:45,059 ‫اما اگر خونریزی مغزی کرده باشه چی؟ 513 00:27:45,059 --> 00:27:49,020 ‫- هیچ شاخصه‌ای برای این نداریم ‫- اما اون چند هفته پیش توی تمرین مچ پاش پیچ خورد 514 00:27:49,045 --> 00:27:53,151 ‫- ممنونم که سعی دارید کمک کنید... ‫- اون وقتی مچ پاش پیچ خورده، افتاده. 515 00:27:53,151 --> 00:27:56,225 ‫چیز مهمی نبوده، حتی جایی از ‫سرش باد نکرده، اون سریع پاشده، 516 00:27:56,249 --> 00:27:58,173 ‫روی مچش یخ گذاشته و فکر ‫کرده همه چی رو به راهه 517 00:27:58,198 --> 00:28:00,688 ‫زمین خوردنش انقدر بی اهمیت بوده که ‫حتی به ذهن دکترش هم نرسیده که زمانی 518 00:28:00,756 --> 00:28:03,657 ‫که من سابقه اش رو میپرسیدم ‫این رو گزارش کنه، اما اون زمینخورده 519 00:28:03,726 --> 00:28:06,820 ‫می دونی احتمال اینکه یه زمین خوردن ‫جزیی باعت خونریزی مغزی بشه چقدره؟ 520 00:28:06,896 --> 00:28:08,488 ‫دقیقا یک دریک میلیون 521 00:28:15,571 --> 00:28:17,368 ‫- بریم ‫- کجا؟ 522 00:28:17,439 --> 00:28:20,670 ‫ببینیم آیا کیتی یکی از اون ‫ یک در میلیونها هست یا نه؟ 523 00:28:23,145 --> 00:28:24,476 ‫ 524 00:28:37,447 --> 00:28:38,846 ‫عجب 525 00:28:39,251 --> 00:28:40,946 ‫اونجاست 526 00:28:42,693 --> 00:28:44,422 ‫کوچیکه ‫ اما هست 527 00:28:45,768 --> 00:28:47,998 ‫یک خون ریزی زیر عنکبوتیه 528 00:28:48,827 --> 00:28:51,523 ‫اون توی مغزش خونریزی داره 529 00:28:55,922 --> 00:28:59,193 ‫میتونست تا آخر عمرش زندگی کنه ‫بدون اونکه این براش مشکل ساز بشه 530 00:28:59,218 --> 00:29:01,712 ‫- یه ضربه درست در نقطه مناسب ‫- شعله ور شد 531 00:29:01,784 --> 00:29:04,931 ‫اکنون میتونم درستش کنم ‫شما دو تا کارتون عالی بود 532 00:29:04,931 --> 00:29:07,782 ‫دوست دارم بمونم اما باید برم ‫به والدین کیتی بگم که اون نیاز به جراحی داره 533 00:29:07,857 --> 00:29:11,054 ‫- پرونده کیت بریس لطفاً ‫- بفرمائید 534 00:29:11,126 --> 00:29:15,671 ‫اوه دکتر شپرد، گفتید که اگه کمک کنیم، یک نفر رو ‫ انتخاب میکنید تا توی جراحی دستیارتون باشه؟ 535 00:29:15,696 --> 00:29:17,402 ‫اوه ، بله درسته. اوم... 536 00:29:17,402 --> 00:29:20,233 ‫متاسفم که نمیتونم هر دوتونو ببرم ‫اتاق عمل شلوغ میشه 537 00:29:20,258 --> 00:29:23,116 ‫مردیت، توی اتاق عمل میبینمت 538 00:29:29,477 --> 00:29:31,104 ‫خوبه. ممنون 539 00:29:39,793 --> 00:29:41,021 ‫کریستینا... 540 00:29:41,313 --> 00:29:43,304 ‫[Butterfly Boucher: Life is Short] 541 00:30:43,319 --> 00:30:44,547 ‫واو. چقدر سریع 542 00:30:44,620 --> 00:30:47,453 ‫قلبش با اون همه آسیبی که داشت ‫ نتونست بای پس رو تحمل کنه 543 00:30:48,284 --> 00:30:50,298 ‫کاری نمیشد کرد 544 00:30:50,322 --> 00:30:53,225 ‫پیش میاد . به ‫ندرت . اما پیش میاد 545 00:30:53,295 --> 00:30:55,875 ‫بدترین قسمت بازیه 546 00:30:56,966 --> 00:30:59,161 ‫اما من به زنش گفتم.... 547 00:30:59,234 --> 00:31:02,897 ‫من به گلوریا گفتم که اون خوب میشه 548 00:31:03,330 --> 00:31:05,628 ‫- من بهش قول دادم که.. ‫- چی کار کردی؟ 549 00:31:05,653 --> 00:31:11,432 ‫- اونا چهارتا دختر کوچیک دارن.. ‫- این بیمار منه، شنیدی من قولی بدم؟ 550 00:31:11,432 --> 00:31:15,678 ‫تنها کسی که میتونه چنین قولی بده خداست، و من ‫خیلی وقته ندیدم چاقوی جراحی دستش بگیره 551 00:31:15,751 --> 00:31:19,148 ‫تو هیچوقت نباید به خانواده‌ یه بیمار ‫قول یه نتیجه خوب بدی 552 00:31:20,022 --> 00:31:21,011 ‫من فکر کردم....... 553 00:31:21,090 --> 00:31:23,879 ‫فکر کردی انقدر مهمی که میتونی به خانم ساویج ‫قولب دی؟ 554 00:31:23,948 --> 00:31:26,610 ‫خودتم اولین کسی خواهی بود ‫ که میری بهش میگی بیوه شده 555 00:31:38,380 --> 00:31:39,711 ‫ایزی. 556 00:31:42,858 --> 00:31:45,452 ‫- شاید مردیت نمیتونست... ‫- ایزی. 557 00:31:48,649 --> 00:31:50,810 ‫بهش میگم که نظرم عوض شد 558 00:31:50,835 --> 00:31:54,308 ‫لازم نکرده به من لطف کنی ‫ من خوبم 559 00:31:54,308 --> 00:31:55,058 ‫کرسیتینا... 560 00:31:55,083 --> 00:31:59,994 ‫تو زدی زیر قولمون، نیا پیش من که خودتو تبرئه کنی ‫ ‫میخوای یه منفعت طلب باشی؟ خب باش. 561 00:32:00,062 --> 00:32:02,360 ‫- من نیستم... ‫- اوه. بله تو هستی. 562 00:32:02,431 --> 00:32:06,028 ‫فقط وقتی جات خوبه عذاب وجدان داری 563 00:32:06,028 --> 00:32:09,436 ‫نه، اصلاً گور بابات، کسی منو چون با ‫رییسم خوابیدم برای جراحی انتخاب نمیکنه 564 00:32:09,461 --> 00:32:11,659 ‫و پزشکی هم قبول نشدم ‫ چون مامانم معروف بوده! 565 00:32:11,684 --> 00:32:13,743 ‫بعضی از ما باید واسه چیزایی ‫که میخوایم زحمت بکشیم 566 00:32:20,082 --> 00:32:25,577 ‫ 567 00:32:25,654 --> 00:32:29,522 ‫گلوریا، توی جراحی مشکلاتی پیش اومد 568 00:32:31,172 --> 00:32:34,416 ‫قلب تونی به شدت ضعیف بود 569 00:32:34,727 --> 00:32:39,130 ‫ما سعی کردیم از بای پاس خارجش کنیم، ‫اما.. 570 00:32:40,998 --> 00:32:43,330 ‫...هیچ کاری از دستمون برنمیومد 571 00:32:45,574 --> 00:32:47,542 ‫چی داری میگی؟ 572 00:32:47,609 --> 00:32:49,543 ‫اون... 573 00:32:51,680 --> 00:32:52,772 ‫تونی مرد. 574 00:32:52,848 --> 00:32:54,406 ‫اون مرد. 575 00:32:55,984 --> 00:32:57,474 ‫گلوریا... 576 00:32:57,553 --> 00:33:00,386 ‫...من خیلی متاسفم. ‫- ممنونم. 577 00:33:05,102 --> 00:33:06,433 ‫خواهش میکنم... 578 00:33:07,930 --> 00:33:09,557 ‫برو گم شو. 579 00:33:20,542 --> 00:33:23,477 ‫[گریه‌ی گلوریا] 580 00:33:36,394 --> 00:33:38,521 ‫بهش قول دادم یه جوری ‫ بزنم که خوشگل بشه 581 00:33:38,596 --> 00:33:43,598 ‫ملکه زیبایی کچل بودن بدترین چیزی است ‫که در تاریخ دنیا رخ داده 582 00:33:44,869 --> 00:33:48,032 ‫ برای این انتخابم کردی که باهات خوابیده بودم؟ 583 00:33:48,371 --> 00:33:49,395 ‫بله. 584 00:33:52,230 --> 00:33:53,561 ‫شوخی میکنم. 585 00:33:54,245 --> 00:33:56,042 ‫من نمیخوام برای جراحی ضدعفونی کنم 586 00:33:56,113 --> 00:33:57,825 ‫باید از کریستینا بخوای ‫ اون واقعاً این جراحی رو میخواد 587 00:33:57,850 --> 00:34:00,851 ‫تو دکتر کیتی هستی ‫ و در روز اولت 588 00:34:00,876 --> 00:34:03,292 ‫با آموزش کمی که داشتی ‫کمک کردی تا جونشو نجات بدیم 589 00:34:03,317 --> 00:34:07,026 ‫تو این حق رو داری که تا انتهای پروندش ‫معالجه‌ش رو دنبال کنی 590 00:34:08,234 --> 00:34:13,531 ‫نباید بگذاری این حقیقت که ما سکس داشتیم، ‫مانع راه رسیدنت به اهدافت بشه 591 00:34:26,010 --> 00:34:28,240 ‫آرزو داشتم، آشپز بودم 592 00:34:28,312 --> 00:34:31,975 ‫یا مربی اسکی، ‫ یا معلم مهدکودک 593 00:34:32,592 --> 00:34:36,418 ‫میدونی، من میتونستم ‫ یه پستچی نمونه باشم 594 00:34:36,487 --> 00:34:39,117 ‫من خیلی قابل اطمیناتم 595 00:34:39,190 --> 00:34:43,799 ‫میدونی، مامان بابام به هرکی که میرسن ‫میگن، پسرشو ن جراحه! 596 00:34:43,823 --> 00:34:48,966 ‫انگار یه مقام بزرگ ‫ابر قهرمانی یا همچین چیزیه 597 00:34:50,937 --> 00:34:54,655 ‫اگه میتونستن الان منو ببینن 598 00:34:55,272 --> 00:34:59,072 ‫روزی که به مامانم گفتم میخوام برم دانشکده‌ی پزشکی 599 00:34:59,143 --> 00:35:01,577 ‫سعی کرد منصرفم کنه 600 00:35:02,513 --> 00:35:05,593 ‫بهم گفت که استعداد ‫جراح شدن رو ندارم 601 00:35:05,618 --> 00:35:07,779 ‫و هیچوقت موفق نمیشم 602 00:35:08,319 --> 00:35:10,844 ‫خب، اگه نظر منو بخوای 603 00:35:10,921 --> 00:35:13,389 ‫ابر قهرمان بودن خیلی ‫ هم خوبه 604 00:35:17,466 --> 00:35:20,389 ‫ما تا آخر این دوره نجات ‫ پیدا می کنیم مگه نه؟ 605 00:35:25,890 --> 00:35:27,448 ‫اون هنوز تنگیه نفسداره 606 00:35:27,473 --> 00:35:29,600 ‫آزمایش گاز خونی، یا ‫عکس ریه گرفتی؟ 607 00:35:29,671 --> 00:35:30,631 ‫اوه، بله قربان، گرفتم 608 00:35:30,656 --> 00:35:32,568 ‫و نتیجه رو چی دیدی؟ 609 00:35:32,593 --> 00:35:35,030 ‫اوه خب من دیشب خیلی مریض داشتم 610 00:35:35,052 --> 00:35:37,043 ‫پنج تا علت شایع تب بعد از عمل رو بگو 611 00:35:37,068 --> 00:35:38,126 ‫اوه بله 612 00:35:38,151 --> 00:35:40,346 ‫از حفظ بگو ‫ نه از رو کتاب 613 00:35:40,699 --> 00:35:42,889 ‫دنبالش نگرد، یادشون بگیر ‫اونا رو باید حفظ باشی 614 00:35:42,914 --> 00:35:45,109 ‫پنج علت شایع تب بعد از عمل رو نام ببر 615 00:35:46,210 --> 00:35:48,872 ‫اوه... علل شایع تب...بعد... 616 00:35:48,897 --> 00:35:52,856 ‫کسی میتونه علل شایع ‫ تب بعد از عمل رو بگه؟ 617 00:35:54,263 --> 00:35:57,892 ‫ Wind(باد), water(آب), ‫wound(زخم), walking(راه رفتن), wonder drugs(داروهای خاص). 618 00:35:57,998 --> 00:35:59,556 ‫پنج تا دبلیو 619 00:35:59,837 --> 00:36:03,432 ‫بیشتر مواقع مربوط به باده. ‫بی تحرکی یا ذات الریه 620 00:36:04,254 --> 00:36:06,131 ‫به راحتی ممکنه فکر ‫کنی که ذات الریه است، 621 00:36:06,155 --> 00:36:10,648 ‫علی الخصوص وقتی زیادی برای گرفتن ‫آزمایش، سرت شلوغ باشه! 622 00:36:13,796 --> 00:36:15,661 ‫پس فکر میکنی مشکل ‫مریض تخت 4بی چیه؟ 623 00:36:15,920 --> 00:36:17,353 ‫دبلیو چهارم ،راه رفتن 624 00:36:17,421 --> 00:36:20,254 ‫من فکر میکنم که خون در ریه‌هاش لخته شده 625 00:36:20,279 --> 00:36:22,326 ‫راه درمانش؟ 626 00:36:23,520 --> 00:36:26,497 ‫سی.تی اسپیرال، اسکن وی.کیو 627 00:36:26,497 --> 00:36:28,956 ‫افزایش اکسیژن و تزریق هپارین 628 00:36:29,033 --> 00:36:32,059 ‫و درخواست مشاوره برای گذاشتن فیلتر آی.وی.سی 629 00:36:33,114 --> 00:36:34,780 ‫دقیقا همون کاری که ‫اون گفت رو انجام بده 630 00:36:34,805 --> 00:36:39,030 ‫بعدش هم به رزیدنتت بگو که من ‫خواستم از این پرونده خارج شی 631 00:36:39,055 --> 00:36:42,880 ‫حواسم همه جا بهت هست. ‫تو نمونه‌ی بارزی از مادرت هستی 632 00:36:42,905 --> 00:36:44,896 ‫به بازی خوش اومدی 633 00:36:45,449 --> 00:36:48,418 ‫[Thirteen Senses: Into the Fire] 634 00:37:01,937 --> 00:37:05,703 ‫خیلی خب همگی.. ‫شب زیبائیه، برای نجات دادن زندگیهاجون آدمها 635 00:37:05,728 --> 00:37:07,663 ‫بریم یکم خوش بگذرونیم 636 00:37:16,387 --> 00:37:19,845 ‫من حتی یه دلیل هم نمی تونم پیداکنم ‫که چرا می خوام جراح باشم... 637 00:37:22,066 --> 00:37:25,365 ‫اما میتونم به 1000 دلیل فکر کنم ‫ که چرا باید کنار بکشم 638 00:37:39,870 --> 00:37:42,395 ‫اونا از قصد سختگیری میکنن 639 00:37:46,501 --> 00:37:49,095 ‫جون آدمها توی ‫ دستهای ماست 640 00:37:57,588 --> 00:38:01,080 ‫یه زمانهایی میرسه که دیگه بازی نیست... 641 00:38:01,158 --> 00:38:02,216 ‫[beeping] 642 00:38:12,561 --> 00:38:15,758 ‫و اون موقع است که یا ‫یه قدم به جلو برمیداری 643 00:38:15,940 --> 00:38:18,773 ‫یا برمیگردی و رها میکنی 644 00:38:37,480 --> 00:38:41,576 ‫من میتونستم کنار بکشم ‫اما قضیه اینجاست که 645 00:38:43,865 --> 00:38:47,426 ‫من عاشق زمین بازی‌م 646 00:38:54,078 --> 00:38:56,842 ‫- جراحی خوبی بود ‫- آره 647 00:39:05,359 --> 00:39:08,771 ‫مجبور نیستیم اون کارو بکنیم که ‫من یه چیزی بگم بعد تو یه چیزی بگی 648 00:39:08,796 --> 00:39:12,481 ‫ و بعد یکی بزنه زیر گریه ‫ و لحظات عاطفی.. 649 00:39:12,506 --> 00:39:15,100 ‫- آره ‫- خوبه. 650 00:39:18,837 --> 00:39:22,172 ‫باید بری بخوابی ‫قیافت داغونه 651 00:39:22,425 --> 00:39:24,325 ‫ از تو بهترم 652 00:39:24,605 --> 00:39:26,368 ‫امکان نداره 653 00:39:43,294 --> 00:39:44,818 ‫فوق‌العاده بود 654 00:39:47,798 --> 00:39:48,856 ‫همم 655 00:39:49,571 --> 00:39:52,786 ‫تو رو اجساد تمرین میکنی 656 00:39:53,183 --> 00:39:55,039 ‫جراحیها رو میبینی 657 00:39:55,172 --> 00:40:00,468 ‫و فکرمیکنی میدونی وقتی پای اون ‫میز وایستی چه حسی داری، اما.. 658 00:40:00,544 --> 00:40:03,775 ‫یه جور نعشگی بود! 659 00:40:06,717 --> 00:40:10,016 ‫نمیدونم تا این هست، ‫مردم چرا مواد میزنن! 660 00:40:11,667 --> 00:40:13,635 ‫آره 661 00:40:18,118 --> 00:40:19,483 ‫آره 662 00:40:22,473 --> 00:40:24,998 ‫من باید برم ‫ کاری دارم 663 00:40:26,952 --> 00:40:29,147 ‫باید بری 664 00:40:32,076 --> 00:40:34,601 ‫میبینمت 665 00:40:34,678 --> 00:40:36,669 ‫میبینمت 666 00:40:36,747 --> 00:40:38,476 ‫میبینمت 667 00:40:42,986 --> 00:40:44,351 ‫خب... 668 00:40:44,421 --> 00:40:47,524 ‫از پس اولین نوبت کاری براومدم 669 00:40:47,549 --> 00:40:50,109 ‫هممون براومدیم 670 00:40:50,461 --> 00:40:53,828 ‫بقیه اینترنها هم آدمای خوبین، ‫ازشون خوشت میاد 671 00:40:54,702 --> 00:40:56,067 ‫فکر میکنم 672 00:40:57,201 --> 00:40:59,669 ‫نمیدونم، شاید 673 00:41:00,697 --> 00:41:02,289 ‫من ازشون خوشم میاد 674 00:41:03,874 --> 00:41:06,434 ‫ 675 00:41:07,488 --> 00:41:09,479 ‫اوه. راستی نظرم عوضشد 676 00:41:09,628 --> 00:41:13,325 ‫خونه رو نمیفروشم ‫میخوام نگهش دارم 677 00:41:14,855 --> 00:41:17,119 ‫باید چندتا همخونه گیر ‫بیارم، اما 678 00:41:17,980 --> 00:41:20,915 ‫اما اون یه خونه است، میدونی؟ 679 00:41:23,492 --> 00:41:25,187 ‫تو دکتری؟ 680 00:41:25,496 --> 00:41:26,793 ‫نه 681 00:41:27,556 --> 00:41:29,871 ‫من دکترت نیستم، 682 00:41:29,895 --> 00:41:31,822 ‫اما یه دکترم 683 00:41:37,975 --> 00:41:39,374 ‫اسمت چیه؟ 684 00:41:41,962 --> 00:41:44,897 ‫منم. مامان . مردیت 685 00:41:47,714 --> 00:41:49,272 ‫درسته 686 00:41:55,381 --> 00:41:57,713 ‫من فکر کنم ‫ قبلاً دکتر بودم 687 00:42:08,508 --> 00:42:10,669 ‫الانم دکتری، مامان 688 00:42:10,694 --> 00:42:12,628 ‫تو یه جراحی 689 00:42:12,944 --> 00:42:14,624 امیدوارم لذت برده باشید 690 00:42:15,343 --> 00:42:21,727 ‫telegram channel ‫greysfans