1 00:00:09,575 --> 00:00:13,871 Di beberapa program residensi ahli bedah yang lulus mendapat kursi kayu, 2 00:00:13,954 --> 00:00:16,206 dan merasa bangga dengan emblem akan program mereka. 3 00:00:32,348 --> 00:00:34,391 Saat para dokter residen tersebut menjadi dokter jaga, 4 00:00:34,475 --> 00:00:36,477 kursi yang mereka dapatkan waktu itu biasanya diletakkan di kantor mereka, 5 00:00:36,560 --> 00:00:39,063 dan dipenuhi dengan debu sepanjang karier mereka. 6 00:00:39,730 --> 00:00:41,982 Tenang, lepas pelindung gigimu. 7 00:00:45,778 --> 00:00:48,238 Jangan hanya menatapku, apa aku lolos? 8 00:00:48,322 --> 00:00:49,865 Kau tak hanya lolos, 9 00:00:49,949 --> 00:00:53,243 tapi kapasitas paru-parumu 50 persen lebih baik daripada dugaan kami. 10 00:00:53,327 --> 00:00:55,788 Lalu SAT-mu konsisten di atas 90-an. 11 00:00:55,871 --> 00:00:57,748 - Mer, kau berhasil. - Ya. 12 00:00:57,831 --> 00:01:01,460 Asalkan hasil labmu aman, kami akan mengusirmu. 13 00:01:01,543 --> 00:01:02,795 Kau senang? 14 00:01:02,878 --> 00:01:05,339 Aku senang, hanya tak yakin aku percaya pada kalian. 15 00:01:05,422 --> 00:01:08,759 Kami akan membingkainya. Tidak, aku akan membingkainya. 16 00:01:08,968 --> 00:01:11,428 Bertahun-tahun kau mendedikasikan diri untuk program tersebut, 17 00:01:11,512 --> 00:01:13,347 dengan keringat dan air matamu, 18 00:01:13,430 --> 00:01:15,224 dan dalam kasusku, setidaknya dengan darah. 19 00:01:15,474 --> 00:01:17,268 Lalu program tersebut akan memberimu kursi. 20 00:01:17,351 --> 00:01:19,436 - Baiklah. - Tolong beri aku kabar baik. 21 00:01:19,520 --> 00:01:21,730 Apa itu terjadi? Apa akhirnya terjadi? 22 00:01:21,814 --> 00:01:24,024 Ya, tampaknya akhirnya terjadi. 23 00:01:24,650 --> 00:01:26,902 Perez, ayo bersiap tepuk tangan. 24 00:01:26,986 --> 00:01:29,113 Tetap tenang. 25 00:01:29,196 --> 00:01:30,781 Aku ingin ini menjadi kejutan. 26 00:01:30,864 --> 00:01:33,117 Aku mengerti. Aku tahu cara menangani seorang ratu. 27 00:01:35,995 --> 00:01:38,330 DeLuca merawatnya dengan baik. 28 00:01:39,248 --> 00:01:40,958 Kita harus memberi tahu dia soal DeLuca. 29 00:01:41,625 --> 00:01:43,294 Andai DeLuca bisa melihat ini. 30 00:01:45,337 --> 00:01:46,797 Mungkin dia bisa. 31 00:01:51,552 --> 00:01:55,180 Kurasa itu tradisi yang menyenangkan jika kau menyukai hal-hal seperti itu, 32 00:01:55,347 --> 00:01:58,809 dan ingin sebuah pengingat betapa susahnya kau sampai pada titik ini. 33 00:02:08,444 --> 00:02:09,570 Kau baik-baik saja? 34 00:02:09,653 --> 00:02:13,282 {\an8}Ya. Maaf, aku butuh waktu. 35 00:02:15,868 --> 00:02:17,953 {\an8}Meredith akan pulang. 36 00:02:18,037 --> 00:02:19,330 {\an8}- Dia akan pulang. - Maksudku, 37 00:02:19,413 --> 00:02:21,206 sudah lama aku belum dapat kabar baik. 38 00:02:21,290 --> 00:02:23,417 {\an8}Aku tahu kita masih dalam proses, 39 00:02:23,500 --> 00:02:26,754 tapi akhirnya kita tahu cara menangani penyakit ini. 40 00:02:26,837 --> 00:02:29,757 {\an8}Aku benar-benar merasakan harapan. 41 00:02:29,840 --> 00:02:31,216 Sudah waktunya. 42 00:02:31,300 --> 00:02:33,010 {\an8}Baiklah. 43 00:02:33,093 --> 00:02:34,219 {\an8}Aku siap, ayo. Baiklah. 44 00:02:34,303 --> 00:02:36,096 - Maaf. - Maaf. 45 00:02:36,180 --> 00:02:37,640 {\an8}- Maaf, silakan. - Tidak, baiklah. 46 00:02:37,723 --> 00:02:38,933 {\an8}Astaga! 47 00:03:11,548 --> 00:03:15,302 Scout berpakaian dan mengunyah kucing plastiknya. 48 00:03:15,386 --> 00:03:17,721 {\an8}Itu jerapah. 49 00:03:17,805 --> 00:03:21,183 {\an8}- Dulu aku biasa berpakaian rapi. - Pakaian itu berlebihan. 50 00:03:21,267 --> 00:03:22,935 {\an8}Kata pria yang mau berangkat kerja. 51 00:03:23,560 --> 00:03:26,188 Kau yakin tak mau membantu Ellis melukis dengan jari? 52 00:03:26,272 --> 00:03:30,025 {\an8}Aku cukup bekerja. Jika Nico mengirimkan hasil pemindaian pascaoperasi itu. 53 00:03:30,109 --> 00:03:33,195 {\an8}Dulu aku mendapat pesan tentang pindaian pascaoperasi. 54 00:03:36,073 --> 00:03:37,783 {\an8}- Astaga. - Apa? 55 00:03:37,866 --> 00:03:40,661 {\an8}Astaga. Tes fungsi paru-paru Mer menunjukkan 56 00:03:40,744 --> 00:03:42,746 kapasitas paru-parunya hampir empat liter. 57 00:03:42,830 --> 00:03:43,831 {\an8}Itu luar biasa. 58 00:03:43,914 --> 00:03:46,166 {\an8}Apa angka lainnya cukup bagus untuk memulangkannya, 59 00:03:46,250 --> 00:03:47,543 {\an8}alih-alih rehabilitasi? 60 00:03:47,626 --> 00:03:52,131 {\an8}Bagaimana jika dia pulang? Bagaimana jika akhirnya dia pulang? 61 00:03:52,214 --> 00:03:54,717 Astaga. 62 00:03:54,800 --> 00:03:57,469 {\an8}Astaga. Bagaimana jika dia akhirnya pulang? Tempat ini berantakan. 63 00:03:57,553 --> 00:03:58,804 {\an8}Dia akan laporkan kita atas penganiayaan anak. 64 00:03:58,887 --> 00:04:01,056 Dengar, jika kau mulai sekarang, 65 00:04:01,140 --> 00:04:03,392 Ellis butuh lima menit untuk membongkar semuanya. 66 00:04:03,475 --> 00:04:05,644 Bagaimana jika aku ke rumah sakit, memastikan kabar baiknya, 67 00:04:05,728 --> 00:04:07,605 {\an8}dan aku akan kabari lagi nanti. 68 00:04:07,688 --> 00:04:09,440 {\an8}- Itu ide bagus. - Baik. 69 00:04:09,523 --> 00:04:11,442 {\an8}Ya. Sampai nanti. 70 00:04:12,443 --> 00:04:14,320 Astaga. 71 00:04:17,489 --> 00:04:19,700 - Kenapa kau tidak pergi? - Karena kau menangis. 72 00:04:19,783 --> 00:04:22,703 Tidak, ini akan terjadi seharian. Pergilah. 73 00:04:22,786 --> 00:04:23,829 {\an8}Baiklah. 74 00:04:25,247 --> 00:04:26,707 Astaga. 75 00:04:30,669 --> 00:04:32,880 {\an8}- Kau tak terima pesanku? - Yang mana? 76 00:04:32,963 --> 00:04:35,841 {\an8}- Soal dr. Grey. - Ya. 77 00:04:35,925 --> 00:04:38,552 {\an8}Berkurang satu orang yang perlu aku antar ke truk pembeku. 78 00:04:38,636 --> 00:04:40,095 {\an8}Aku harus pergi. Ada yang datang. 79 00:04:40,179 --> 00:04:45,142 Dokter Meredith Grey! Kepala Bedah Umum. Mentor bagi semuanya! 80 00:04:46,101 --> 00:04:49,438 {\an8}Jadi, kau harus mengajariku semua yang kau bisa 81 00:04:49,521 --> 00:04:50,648 sebelum kau kembali ke Italia. 82 00:04:50,731 --> 00:04:52,149 {\an8}Aku agak sedih soal itu 83 00:04:52,232 --> 00:04:55,277 {\an8}karena semua orang bilang kau dokter kandungan terbaik. 84 00:04:55,361 --> 00:05:00,199 {\an8}Aku memang berhenti, tapi aku memohon Bailey untuk pekerjaanku kembali pagi ini. 85 00:05:00,282 --> 00:05:04,536 - Aku akan menikah. - Apa? Selamat. 86 00:05:04,620 --> 00:05:06,622 {\an8}Terima kasih banyak. 87 00:05:06,705 --> 00:05:09,500 {\an8}Tapi aku tetap akan kembali ke Italia. Ya. 88 00:05:09,583 --> 00:05:13,045 {\an8}Aku hanya pergi sebulan, aku akan membantu sebisaku. 89 00:05:13,128 --> 00:05:16,966 {\an8}Aku akan menyebarkan abu adikku dan... 90 00:05:17,049 --> 00:05:18,926 {\an8}Akan ada banyak pekerjaan saat aku kembali. 91 00:05:19,009 --> 00:05:21,971 {\an8}Tapi sekarang, aku ingin kau memperbarui daftar pasienku 92 00:05:22,054 --> 00:05:23,514 {\an8}sementara aku mencari kopi. 93 00:05:23,597 --> 00:05:26,433 - Tunggu, aku bisa ambilkan kopi. - Tidak. 94 00:05:26,517 --> 00:05:29,019 {\an8}- Kapucino? - Espreso ganda? 95 00:05:29,103 --> 00:05:31,730 {\an8}- Tapi tidak usah, dr. Wilson. - Panggil saja aku Jo. 96 00:05:31,814 --> 00:05:34,817 - Jo, kau dokter jaga... - Tidak lagi. 97 00:05:37,027 --> 00:05:38,445 Dokter Koracick, terima kasih sudah menemui kami. 98 00:05:38,529 --> 00:05:41,240 {\an8}Apa aku mengenalmu? Dahi dan iris matamu tampak tak asing... 99 00:05:41,323 --> 00:05:42,616 Aku magang di sini, James Chee? 100 00:05:42,700 --> 00:05:46,120 {\an8}Dia hampir berhenti setelah hari pertama saat kau mengambil alih kelasnya. 101 00:05:46,203 --> 00:05:48,747 {\an8}Benar, bukan momen terbaikku. 102 00:05:48,831 --> 00:05:51,041 {\an8}- Kenapa dia, Chee? - William Lawrence. 103 00:05:51,125 --> 00:05:53,210 Pria usia 68 tahun dari suku Suquamish dan Duwamish, 104 00:05:53,294 --> 00:05:55,879 dia menderita afasia dan kelumpuhan sisi kanan. 105 00:05:55,963 --> 00:05:57,673 Halo, Pak. Apa kata dokter? 106 00:06:00,593 --> 00:06:02,469 Ya, hanya memastikan. 107 00:06:02,553 --> 00:06:04,471 Helm beri tahu ada korban strok di NCT. 108 00:06:04,555 --> 00:06:05,556 Ayo. 109 00:06:05,639 --> 00:06:07,182 {\an8}Aku mengobatinya untuk COVID beberapa bulan lalu 110 00:06:07,266 --> 00:06:09,518 {\an8}di Klinik Kesehatan Indian Urban tempat aku bekerja saat libur. 111 00:06:09,602 --> 00:06:10,477 {\an8}Apa bayaran kami kurang? 112 00:06:10,561 --> 00:06:12,605 {\an8}Dia sudah sembuh total, tapi sekitar setengah jam lalu, 113 00:06:12,688 --> 00:06:14,315 {\an8}cucunya membawanya seperti ini. 114 00:06:14,398 --> 00:06:17,693 {\an8}Bagaimana kondisinya? Aku cucunya. Kau harus menyelamatkannya. 115 00:06:17,776 --> 00:06:20,029 - Itu rencananya. - Dia tetua di suku. 116 00:06:20,112 --> 00:06:21,071 Penjaga bahasa. 117 00:06:21,155 --> 00:06:22,156 {\an8}Itu tidak mengubah keadaan. 118 00:06:22,239 --> 00:06:24,950 {\an8}Dr. Chee, antar cucu Tn. Lawrence ke ruang tunggu. 119 00:06:25,034 --> 00:06:27,036 {\an8}- Akan kami kabari jika ada informasi. - Ayo. 120 00:06:29,204 --> 00:06:34,668 {\an8}Jadi, kau akan memenuhi posisi kepemimpinan baru dari Boston? 121 00:06:34,752 --> 00:06:35,753 Ya. 122 00:06:35,836 --> 00:06:38,589 {\an8}Bukan di sini, di Seattle, tempatmu bekerja untukku? 123 00:06:41,133 --> 00:06:44,178 {\an8}Ini pengunduran diri resmiku. Aku harus pergi besok pagi. 124 00:06:44,261 --> 00:06:45,721 - Apa? - Bailey, aku tahu ini mendadak 125 00:06:45,804 --> 00:06:46,722 dan aku minta maaf. 126 00:06:46,805 --> 00:06:48,766 Tapi ini hal yang sangat baik. 127 00:06:48,849 --> 00:06:50,059 Pekerjaan yang akan kulakukan, 128 00:06:50,142 --> 00:06:52,144 perubahan yang bisa kita lakukan dari yayasan, 129 00:06:52,227 --> 00:06:54,647 akan sangat bagus untuk kita semua. 130 00:06:58,400 --> 00:07:01,612 Akan lebih baik jika kau tinggalkan seorang ahli bedah untukku 131 00:07:01,695 --> 00:07:04,531 yang tersertifikasi oleh dua dewan dalam bedah plastik dan THT. 132 00:07:04,615 --> 00:07:07,284 Ada daftar rekomendasi bagus di halaman kedua. 133 00:07:07,368 --> 00:07:11,121 Tunggu, kenapa hanya aku yang terkejut? Apa kau tahu soal ini? 134 00:07:11,205 --> 00:07:14,041 Aku tahu. Itu bukan beritaku. 135 00:07:18,504 --> 00:07:20,047 Aku pergi menemui ayahku, 136 00:07:20,130 --> 00:07:22,716 yang aku sadari bahwa selama ini 137 00:07:22,800 --> 00:07:24,802 aku tak ingin menjadi seperti dia. 138 00:07:26,178 --> 00:07:31,141 Tak acuh dan tak mau berjuang untuk apa pun. 139 00:07:34,436 --> 00:07:36,397 Kalian berdua menunjukkan yang sebaliknya. 140 00:07:36,480 --> 00:07:41,235 Contoh demi contoh untuk tidak menyerah pada keputusasaan, 141 00:07:41,318 --> 00:07:43,862 terus menolak kepuasan... 142 00:07:43,946 --> 00:07:49,118 kalian bangkit berulang kali dan terus berjuang. 143 00:07:49,201 --> 00:07:52,830 Aku belajar menjadi dokter bedah, menjadi seorang ayah, 144 00:07:52,913 --> 00:07:55,749 menjadi orang seperti apa yang kuinginkan dari kalian. 145 00:07:55,833 --> 00:07:58,002 Aku akan berterima kasih untuk itu. 146 00:08:00,963 --> 00:08:02,381 Kami bangga kepadamu, Avery. 147 00:08:03,716 --> 00:08:05,009 Aku bangga kepadamu, Nak. 148 00:08:07,553 --> 00:08:08,387 Terima kasih. 149 00:08:13,809 --> 00:08:14,852 Sampai nanti. 150 00:08:17,271 --> 00:08:20,983 Untuk memperjelas yang baru saja terjadi, kini Jackson Avery... 151 00:08:21,066 --> 00:08:22,401 Bos kita. 152 00:08:27,523 --> 00:08:29,859 Ternyata Nona Morrow sudah boleh pulang pagi ini. 153 00:08:29,942 --> 00:08:33,404 Lalu Evan Pearson. Dia hanya di sini selama tiga hari. 154 00:08:33,487 --> 00:08:35,114 Aku tak yakin apa obat kita makin efektif, 155 00:08:35,197 --> 00:08:36,073 atau trennya berubah, 156 00:08:36,157 --> 00:08:38,242 tapi lebih banyak pasien keluar masuk. 157 00:08:38,326 --> 00:08:40,411 Kita butuh lebih banyak dokter untuk mempertahankan perputarannya. 158 00:08:40,494 --> 00:08:42,371 Aku sudah mengurusnya. 159 00:08:42,455 --> 00:08:44,290 Kau memanggil mereka? 160 00:08:44,373 --> 00:08:45,333 Astaga. 161 00:08:45,416 --> 00:08:49,503 Tidak, maaf. Aku hanya mengira kami memanggil beberapa dokter residen, 162 00:08:49,587 --> 00:08:50,713 bukan kepala departemen. 163 00:08:50,796 --> 00:08:52,548 Mereka bilang di bawah sepi. 164 00:08:52,632 --> 00:08:56,761 Jika kau tak butuh kami, aku bisa kembali dan memeriksa ICU atau... 165 00:08:56,844 --> 00:09:00,264 Tidak, maksudku, itu terserah padamu. 166 00:09:00,348 --> 00:09:02,266 Apa kau mau di sini? 167 00:09:02,350 --> 00:09:03,684 Aku hanya ingin membantu. 168 00:09:03,768 --> 00:09:08,356 Mungkin hanya memeriksa pasien dan memeriksa pengaturan ventilasi, 169 00:09:08,439 --> 00:09:09,690 juga memeriksa tabung dada, 170 00:09:09,774 --> 00:09:13,110 tapi jika kau tak keberatan... 171 00:09:13,194 --> 00:09:15,112 Dengan senang hati. 172 00:09:15,196 --> 00:09:17,865 Aku juga. Jika masih diminta? 173 00:09:19,075 --> 00:09:20,368 - Ya. - Baiklah. Bagus. 174 00:09:20,451 --> 00:09:21,285 Terima kasih. 175 00:09:23,704 --> 00:09:25,206 Apa itu normal? Apa mereka... 176 00:09:25,289 --> 00:09:27,458 Saranku, jangan tanya. 177 00:09:32,421 --> 00:09:33,965 Kau masih ada tes lab. 178 00:09:35,383 --> 00:09:37,969 Aku ingin membicarakan hal lain. 179 00:09:38,052 --> 00:09:40,888 Kalian membuatku merasa seperti akan mati. 180 00:09:42,223 --> 00:09:44,308 Aku tak menyalahkan kalian. 181 00:09:44,392 --> 00:09:47,520 Maggie, kapan hari besarnya? 182 00:09:47,603 --> 00:09:52,525 Kami masih mempertimbangkan pilihan karena banyak yang harus direncanakan. 183 00:09:52,608 --> 00:09:56,112 Kami tak mau melakukan apa pun tanpa neneknya dan ayahku. 184 00:09:56,195 --> 00:09:58,489 Benar juga. Tentu saja. 185 00:09:58,572 --> 00:09:59,949 Tunggu, kau pernah bertemu Winston? 186 00:10:00,032 --> 00:10:01,158 Tampaknya, 187 00:10:01,242 --> 00:10:02,868 - kami pernah di ruangan yang sama. - Ya. 188 00:10:02,952 --> 00:10:04,370 Tapi hanya di telepon. 189 00:10:04,453 --> 00:10:06,706 Pierce menguncinya. 190 00:10:06,789 --> 00:10:09,917 Tidak, kami juga. Maksudku, dia menandatangani kontrak lima tahun. 191 00:10:10,001 --> 00:10:12,837 Selain itu, kau tidak bisa berhenti membicarakan gerakan tariannya. 192 00:10:12,920 --> 00:10:14,005 Jadi, kurasa dia setuju. 193 00:10:16,841 --> 00:10:18,134 Jadi, apa lagi? 194 00:10:20,303 --> 00:10:24,390 Jackson pindah ke Boston untuk mengelola Yayasan Fox. 195 00:10:24,473 --> 00:10:25,850 Bagaimana dengan Catherine? 196 00:10:25,933 --> 00:10:27,560 Ini pasti menarik. 197 00:10:27,643 --> 00:10:29,812 Ini menyedihkan. 198 00:10:29,895 --> 00:10:32,898 Baiklah. Ada tragedi lain yang harus kuketahui? 199 00:10:36,819 --> 00:10:39,322 Akan menjadi tragedi jika kau harus menginap lagi di sini. 200 00:10:39,405 --> 00:10:41,616 - Ya. Ayolah. Berdiri. - Lompat. 201 00:10:41,699 --> 00:10:43,367 Ayolah. 202 00:10:43,451 --> 00:10:45,828 Pernahkah aku memberitahumu bahwa masaku memakai 203 00:10:45,911 --> 00:10:47,997 gaun pendamping yang jelek sudah berakhir? 204 00:10:48,080 --> 00:10:49,999 Siapa bilang kau akan jadi pendamping pengantin? 205 00:10:56,839 --> 00:11:00,926 Sepertinya dia mengalami strok iskemik di sisi kiri otaknya 206 00:11:01,010 --> 00:11:02,178 karena... 207 00:11:05,514 --> 00:11:07,266 Mungkin itu. 208 00:11:07,350 --> 00:11:11,479 Dengan itu, maksudmu gumpalan besar di arteri karotis internalnya? 209 00:11:12,647 --> 00:11:17,151 Baiklah. Pesan ruang radiologi. Kecuali kau harus pergi ke tempat lain. 210 00:11:24,700 --> 00:11:28,204 Hei, Luna, perkenalkan teman sekamar barumu. 211 00:11:28,287 --> 00:11:30,039 Hei. 212 00:11:30,122 --> 00:11:31,165 "Vanilla"? 213 00:11:31,248 --> 00:11:32,750 Vanelle! 214 00:11:32,833 --> 00:11:34,126 Itu tulisan tanganmu. 215 00:11:34,210 --> 00:11:36,212 Ya. Aku hanya... 216 00:11:36,295 --> 00:11:37,380 Maaf, aku terburu-buru. 217 00:11:37,463 --> 00:11:40,841 Bagus. Itu yang akan kita katakan pada orang tua jika akta lahirnya salah. 218 00:11:40,925 --> 00:11:42,218 Sial. Beri aku pena. 219 00:11:44,470 --> 00:11:45,513 {\an8}DARI JACKSON ADA WAKTU SEBENTAR? 220 00:11:45,596 --> 00:11:46,931 Pergilah. Aku yang urus. 221 00:11:53,104 --> 00:11:56,941 - Itu... - Ya. 222 00:11:59,402 --> 00:12:06,242 Kau beruntung bajuku merah muda hari ini, jadi, aku bisa lebih sedih lagi. 223 00:12:07,535 --> 00:12:09,870 Kau cocok memakainya dan bahagia. 224 00:12:10,997 --> 00:12:14,083 Kurasa kita bisa mengubah karier di tengah pandemi. 225 00:12:14,166 --> 00:12:16,627 Ya, kita sangat normal. 226 00:12:19,297 --> 00:12:21,799 Beberapa bulan terakhir ini... 227 00:12:23,676 --> 00:12:25,261 terima kasih. 228 00:12:25,344 --> 00:12:27,305 Kau berterima kasih untuk seksnya? 229 00:12:27,388 --> 00:12:29,974 Aku berterima kasih padamu karena menjadi teman baikku 230 00:12:30,057 --> 00:12:32,226 terutama saat aku benar-benar membutuhkannya. 231 00:12:32,310 --> 00:12:37,857 - Baiklah. - Seks juga layak dapat terima kasih. 232 00:12:38,899 --> 00:12:45,865 Terima kasih sudah berpamitan langsung, bukan lewat surat. 233 00:12:45,948 --> 00:12:48,534 Lalu karena sudah menjadi... 234 00:12:48,618 --> 00:12:51,162 - Jembatan? - Kau lebih dari sekadar jembatan. 235 00:12:51,245 --> 00:12:53,456 Kau seorang teman. 236 00:12:53,539 --> 00:12:57,543 Saat aku merasa makin sedikit memiliki teman. 237 00:12:59,795 --> 00:13:03,382 Ini dari Carina. Pasiennya kontraksi. 238 00:13:03,466 --> 00:13:04,675 Kini kau dokter residen lagi, 239 00:13:04,759 --> 00:13:07,511 aku akan ambil baju kita di penatu sebelum meninggalkan kota. 240 00:13:07,595 --> 00:13:08,512 Aku tak bisa mendengarmu. 241 00:13:08,596 --> 00:13:11,349 Semoga berhasil menyelamatkan dunia. Sampai jumpa! 242 00:13:30,493 --> 00:13:32,620 Bagaimana dengan dua pekan sebelumnya? 243 00:13:32,703 --> 00:13:34,330 Ini hanya satu hari sebelumnya. 244 00:13:34,413 --> 00:13:38,000 Tidak, Avery harus merekrut penggantinya sendiri sejauh yang kutahu. 245 00:13:38,084 --> 00:13:40,378 Ya. Ada kabar dari laboratorium perihal Meredith? 246 00:13:40,461 --> 00:13:43,214 Aku terus membuka surelku dan nihil. 247 00:13:43,297 --> 00:13:47,635 Tapi aku punya alasan untuk percaya... 248 00:13:47,718 --> 00:13:51,472 Terapi fisiknya lolos. 249 00:13:51,555 --> 00:13:53,099 Seperti dugaanku. 250 00:13:53,182 --> 00:13:57,478 Tidak ada lagi alasan medis untuk menahannya di sini. 251 00:13:57,561 --> 00:14:00,439 Kau tak bisa terus tak memberitahunya, Bailey. 252 00:14:00,523 --> 00:14:04,235 Aku tahu. Aku hanya tak mau. 253 00:14:04,318 --> 00:14:06,570 Meredith akan dipulangkan malam ini. 254 00:14:06,654 --> 00:14:08,114 Jika Andrew DeLuca masih hidup, 255 00:14:08,197 --> 00:14:11,701 dia pasti yang pertama mengantre untuk menyemangatinya. 256 00:14:12,702 --> 00:14:14,495 Dia harus tahu DeLuca tak ada di sini. 257 00:14:19,083 --> 00:14:22,628 Akan kuangkat gumpalannya dengan kateter endovaskular, lalu pasang ring, 258 00:14:22,712 --> 00:14:24,046 setelah aliran darahnya pulih, 259 00:14:24,130 --> 00:14:27,425 kami berharap gejalanya akan cepat membaik. 260 00:14:27,508 --> 00:14:29,343 Dia punya ajaran. 261 00:14:29,427 --> 00:14:33,306 Kisah-kisah yang diwariskan selama ratusan tahun di Lushootseed, 262 00:14:33,389 --> 00:14:35,474 bahasa leluhur orang kami 263 00:14:35,558 --> 00:14:36,684 dan tanah ini. 264 00:14:36,767 --> 00:14:38,894 Aku berusaha mempelajarinya sebanyak mungkin, 265 00:14:38,978 --> 00:14:40,354 tapi itu pekerjaan purnawaktu, 266 00:14:40,438 --> 00:14:42,023 dan aku sudah punya pekerjaan. 267 00:14:43,316 --> 00:14:45,026 Kami tidak boleh kehilangan dia. 268 00:14:45,109 --> 00:14:48,738 Masyarakat pribumi sudah kehilangan banyak orang lansia karena COVID. 269 00:14:48,821 --> 00:14:52,658 Kami terkena dampak besar, klinik penuh, dan masih belum ada cukup pelindung diri. 270 00:14:52,742 --> 00:14:54,827 Pemerintah seharusnya mengirim... 271 00:14:54,910 --> 00:14:56,704 Biar kutebak, semuanya sepatu bot. 272 00:14:56,787 --> 00:14:58,706 Kantong mayat. 273 00:14:59,707 --> 00:15:02,585 Apa? Maafkan aku. Itu mengerikan. 274 00:15:02,668 --> 00:15:04,295 Suku di negara bagian lain 275 00:15:04,378 --> 00:15:08,007 dengan sedikit akses ke layanan kesehatan dan air mengalir mengalami lebih buruk. 276 00:15:08,090 --> 00:15:10,926 Kami yakin kami semua terhubung. 277 00:15:11,010 --> 00:15:13,179 Seperti temanku Tineh di sini. 278 00:15:13,262 --> 00:15:14,513 Mary Anne? 279 00:15:14,597 --> 00:15:16,641 Aku akan mengurus kakekmu. 280 00:15:16,724 --> 00:15:18,017 Aku akan berusaha semampuku 281 00:15:18,100 --> 00:15:22,021 untuk memastikan dia bisa mewariskan pengetahuannya kepada bayi di sana. 282 00:15:22,104 --> 00:15:23,981 Terima kasih banyak. 283 00:15:24,065 --> 00:15:25,149 Mary Anne, kau baik-baik saja? 284 00:15:25,232 --> 00:15:27,151 - Chee, ambil kursi roda. - Dia belum waktunya dilahirkan. 285 00:15:27,234 --> 00:15:29,654 Baiklah, tarik napas. Tidak apa-apa. 286 00:15:29,737 --> 00:15:30,988 Aku perlu suamiku! 287 00:15:35,166 --> 00:15:36,960 Mary Anne, kapan perkiraan kau melahirkan? 288 00:15:37,043 --> 00:15:38,544 Lima hari lagi. 289 00:15:38,628 --> 00:15:41,714 Ada masalah medis atau operasi sebelumnya? 290 00:15:41,798 --> 00:15:44,509 Mary Anne, kau sudah pembukaan delapan sentimeter 291 00:15:44,592 --> 00:15:46,261 dan kau melahirkan hari ini. 292 00:15:46,344 --> 00:15:47,804 Ini tidak mungkin terjadi sekarang. 293 00:15:47,887 --> 00:15:50,640 Dokter kandunganku adalah dr. Mills. 294 00:15:50,723 --> 00:15:52,684 Aku harus melahirkan bayi ini di sana bersamanya. 295 00:15:52,767 --> 00:15:54,477 - Tak apa. Dr. Wilson akan meneleponnya - Ya. 296 00:15:54,560 --> 00:15:55,895 dan lihat apa dia bisa datang. 297 00:15:55,979 --> 00:15:59,816 - Lalu orang tuaku dan suamiku. - Semuanya. Aku akan telepon semuanya. 298 00:15:59,899 --> 00:16:01,818 Kakekku, operasinya. 299 00:16:01,901 --> 00:16:03,653 - Aku akan ke sana. - Ya. 300 00:16:04,654 --> 00:16:08,324 Trombus yang mengesankan. 301 00:16:08,408 --> 00:16:09,909 Helm, kuis dadakan. 302 00:16:09,993 --> 00:16:13,079 Apa etiologi normal dari strok iskemik? 303 00:16:14,247 --> 00:16:16,708 Halo? Apa itu terdengar retoris? 304 00:16:17,709 --> 00:16:20,920 Aku tidak ingat. 305 00:16:21,004 --> 00:16:22,505 Kau tak ingat atau tak memperhatikan? 306 00:16:22,589 --> 00:16:23,756 Kau butuh aku di mana? 307 00:16:23,840 --> 00:16:25,550 Schmitt, silakan masuk. 308 00:16:25,633 --> 00:16:26,676 Sedang apa dia di sini? 309 00:16:26,759 --> 00:16:27,719 Dia menggantikanmu. 310 00:16:27,802 --> 00:16:30,513 Sebut aku kuno, tapi kurasa pasien kita pantas 311 00:16:30,597 --> 00:16:35,351 dapat ahli bedah yang setidaknya punya niat berpura-pura ingin berada di sini. 312 00:16:36,519 --> 00:16:37,979 Baiklah. 313 00:16:48,698 --> 00:16:51,326 - Hei. - Ada kabar terbaru soal Mer? 314 00:16:51,409 --> 00:16:54,078 Aku terlalu sibuk untuk memeriksanya. Tapi akan kutanyakan pada Teddy. 315 00:16:55,079 --> 00:16:56,456 Apa aku melewatkan sesuatu? 316 00:16:56,539 --> 00:16:58,541 Tidak. 317 00:16:58,625 --> 00:17:01,961 Di mana kau simpan dan pasang spirometer? 318 00:17:02,045 --> 00:17:03,338 Baiklah, apa yang terjadi? 319 00:17:03,421 --> 00:17:07,425 Maaf, aku masih baru. Mencoba memahami situasi di sini. 320 00:17:08,551 --> 00:17:13,556 Aku menyadari tadi kau dan Altman tampak lebih ramah hari ini. 321 00:17:13,640 --> 00:17:16,309 Tapi itu bukan urusanku. 322 00:17:16,392 --> 00:17:18,311 Aku tidak bisa menjelaskannya meskipun aku berusaha. 323 00:17:18,394 --> 00:17:20,396 Tidak apa-apa. 324 00:17:20,480 --> 00:17:23,191 Privasi makin sedikit hari ini. 325 00:17:24,192 --> 00:17:25,818 Aku tak sabar mendapatkan privasiku kembali. 326 00:17:25,902 --> 00:17:28,029 Begitu Mer mengambil alih rumahnya, 327 00:17:28,112 --> 00:17:30,782 Amelia dan aku pergi. 328 00:17:32,450 --> 00:17:34,285 - Apa? - Semoga berhasil. 329 00:17:34,369 --> 00:17:36,537 - Ada yang datang? Baiklah. - Ya. Ayo. 330 00:17:44,170 --> 00:17:46,506 Itu sakit. 331 00:17:46,589 --> 00:17:50,051 Kontraksinya berselang tiga menit. Itu akan makin dekat. 332 00:17:50,134 --> 00:17:52,011 Sudah hampir waktunya. 333 00:17:52,095 --> 00:17:53,304 Baiklah. 334 00:17:53,388 --> 00:17:56,683 Kabar baiknya, suami dan orang tuamu dalam perjalanan. 335 00:17:56,766 --> 00:18:00,979 Kabar buruknya, pasien lain dr. Mills melahirkan prematur dan tak bisa datang. 336 00:18:01,062 --> 00:18:01,938 Kembar. 337 00:18:02,021 --> 00:18:04,774 Seharusnya aku bersama dokter kandungan yang membantu kelahiranku. 338 00:18:04,857 --> 00:18:06,693 Maafkan aku. 339 00:18:06,776 --> 00:18:09,612 Tapi aku berjanji kami akan menjagamu dan bayimu dengan baik. 340 00:18:10,655 --> 00:18:12,323 Bagaimana keadaan kakekku? 341 00:18:12,407 --> 00:18:14,867 Itu juga. Baiklah. 342 00:18:16,577 --> 00:18:19,205 Sebelum aku terlalu menderita untuk mengingat namaku, 343 00:18:19,289 --> 00:18:22,000 bisakah kau menyimpan plasentanya untukku? 344 00:18:22,083 --> 00:18:23,001 Tentu saja. 345 00:18:23,084 --> 00:18:25,753 Kami diajarkan untuk menguburnya di tanah Suquamish. 346 00:18:27,046 --> 00:18:30,717 Agar dia selalu tahu di mana rumahnya. 347 00:18:31,259 --> 00:18:32,552 Itu indah. 348 00:18:35,138 --> 00:18:37,265 Menarik stent. 349 00:18:37,348 --> 00:18:39,350 Apa dr. Helm akan kembali? 350 00:18:39,434 --> 00:18:41,686 Tidak. 351 00:18:41,769 --> 00:18:44,731 Kau bertemu teman kami, William, di Klinik Kesehatan Indian. 352 00:18:44,814 --> 00:18:47,400 Ya, Pak. Aku mengajukan diri. 353 00:18:47,483 --> 00:18:49,193 Kebanyakan kunjungan perawatan primer. 354 00:18:49,277 --> 00:18:50,695 Tapi ada juga perawatan empatik. 355 00:18:50,778 --> 00:18:53,114 Kadang aku membuat salep untuk luka bakar dan luka 356 00:18:53,197 --> 00:18:55,033 menggunakan obat tanaman lokal. 357 00:18:55,116 --> 00:18:58,578 Di lain waktu, kami menggunakan praktik tradisional 358 00:18:58,661 --> 00:19:02,165 seperti doa dan lagu, dan aku melakukan banyak smudging. 359 00:19:02,248 --> 00:19:03,249 Apa itu? 360 00:19:03,333 --> 00:19:06,419 Membakar daun sage atau tembakau? 361 00:19:06,502 --> 00:19:07,879 Di sini mereka menggunakan kayu aras. 362 00:19:07,962 --> 00:19:09,964 Tapi di Navajo, kami menggunakan tembakau. 363 00:19:10,048 --> 00:19:12,091 Itu satu tradisi yang sama-sama dimiliki suku kecil kami. 364 00:19:12,175 --> 00:19:14,886 Hei, ada kabar terbaru untuk Mary Anne? 365 00:19:14,969 --> 00:19:16,679 Aku harus mengambil satu angiogram lagi 366 00:19:16,763 --> 00:19:19,682 untuk memastikan aliran darahnya sudah kembali dan dia siap. 367 00:19:19,766 --> 00:19:20,850 Bagus. 368 00:19:22,727 --> 00:19:24,354 Apa kita kehabisan baju bedah biru? 369 00:19:24,437 --> 00:19:26,064 Dia mengubah spesialisasinya. 370 00:19:26,147 --> 00:19:27,857 Ya, sungguh. 371 00:19:27,941 --> 00:19:31,027 Itulah yang terjadi. Dia muak dengan bagian umum. 372 00:19:34,572 --> 00:19:35,990 Dokter Koracick? 373 00:19:37,533 --> 00:19:38,368 Alirkan. 374 00:19:38,451 --> 00:19:39,827 CEPAT SEMBUH 375 00:19:39,911 --> 00:19:40,912 Jadi, kau meninggalkan kami. 376 00:19:40,995 --> 00:19:43,164 Sejujurnya, aku menyelamatkanmu. 377 00:19:43,247 --> 00:19:46,376 Jadi, setelah ini akan terasa seperti kekecewaan. 378 00:19:46,459 --> 00:19:48,211 Benar, karena itu semua berkat kau. 379 00:19:48,294 --> 00:19:49,879 Altman agak membantu. 380 00:19:49,963 --> 00:19:51,256 Ayah, kurasa aku ingat, 381 00:19:51,339 --> 00:19:53,299 Bailey dan Richard sesekali ada di sana. 382 00:19:53,383 --> 00:19:56,010 Tapi, ya, aku melakukan sebagian besar pekerjaan beratnya. 383 00:19:56,094 --> 00:19:58,096 Kau tahu betapa dinginnya di Boston? 384 00:19:58,179 --> 00:20:02,392 Ya, Meredith. Aku menghabiskan 18 tahun pertama hidupku di sana. 385 00:20:03,059 --> 00:20:05,061 Semoga kau menemukan rasisme. 386 00:20:08,231 --> 00:20:10,984 Jadi, apa rencana pertamamu? 387 00:20:11,067 --> 00:20:15,029 Memastikan para gadis itu bisa menetap dan senang. 388 00:20:15,113 --> 00:20:17,407 Lalu, mengubah dunia. 389 00:20:17,490 --> 00:20:18,992 Lalu, mengubah dunia. 390 00:20:20,743 --> 00:20:24,372 Jadi, aku menang. 391 00:20:24,455 --> 00:20:25,957 Bagaimana bisa? 392 00:20:26,040 --> 00:20:29,627 Aku yang terakhir bertahan. 393 00:20:29,711 --> 00:20:32,547 Hanya kau dan aku dari kelas dokter residen kita. 394 00:20:32,630 --> 00:20:34,757 Semua orang meninggalkanku atau mati. 395 00:20:36,092 --> 00:20:38,177 Hanya kita berdua yang tersisa. 396 00:20:38,261 --> 00:20:39,095 Ada medali untuk itu? 397 00:20:39,178 --> 00:20:40,555 Aku bisa tetap di sini. 398 00:20:40,638 --> 00:20:43,725 Mungkin harusnya ada, karena itu menyebalkan. 399 00:20:43,808 --> 00:20:45,435 Ya. 400 00:20:45,518 --> 00:20:48,062 Pernahkah kuberi tahu pikiranku saat pertama bertemu denganmu? 401 00:20:48,146 --> 00:20:50,148 Astaga. 402 00:20:50,231 --> 00:20:51,482 Mungkin bawaan orang dalam? 403 00:20:51,566 --> 00:20:52,817 - Atau mungkin dia lajang? - Tidak. 404 00:20:52,900 --> 00:20:55,737 Tidak? Tidak. Anggap saja bawaan orang dalam. 405 00:20:55,820 --> 00:20:59,657 Kupikir itu nama yang besar untuk dipikul. 406 00:20:59,741 --> 00:21:01,075 Kau pasti tahu. 407 00:21:02,285 --> 00:21:05,538 Sejujurnya, aku tidak bisa membayangkan saat nama itu hancur. 408 00:21:05,622 --> 00:21:06,873 Itu tidak rusak. 409 00:21:06,956 --> 00:21:11,252 Itu mendapat pukulan yang layak dan kau menjadikannya milikmu. 410 00:21:11,336 --> 00:21:14,923 Kau menciptakannya kembali, aku terkesan. 411 00:21:15,006 --> 00:21:16,049 Jangan putus asa. 412 00:21:16,132 --> 00:21:18,635 Masih ada banyak waktu bagimu untuk sukses, Nak. 413 00:21:20,470 --> 00:21:21,930 Baik, sekarang kau boleh pergi. 414 00:21:24,599 --> 00:21:28,519 Kurasa ini sungguhan, ya? Ini dia. 415 00:21:28,603 --> 00:21:30,271 Kau tak mau datang ke pesta pemulanganku? 416 00:21:30,355 --> 00:21:31,898 Bagaimana kau tahu soal itu? 417 00:21:31,981 --> 00:21:34,901 Apa kau baru di sini? Tidak ada yang bisa menyimpan rahasia. 418 00:21:34,984 --> 00:21:37,946 Aku tahu ini menjadi tradisi, tapi ini terasa... 419 00:21:38,029 --> 00:21:39,906 - Itu agak berlebihan, aku tahu. - Ya. 420 00:21:39,989 --> 00:21:44,827 Maksudku, aku selamat dan banyak yang belum dan takkan selamat. 421 00:21:44,911 --> 00:21:47,455 Bukan karena aku melakukan sesuatu yang istimewa. 422 00:21:47,538 --> 00:21:50,959 Hanya karena aku beruntung dan punya hak istimewa perawatan kesehatan baik. 423 00:21:51,042 --> 00:21:54,295 Seharusnya aku yang bertepuk tangan untuk orang-orang yang menjagaku. 424 00:21:54,379 --> 00:21:59,425 Tempat ini hampir hancur karena kau sakit, jadi, biarkan mereka merayakan kemenangan. 425 00:21:59,509 --> 00:22:01,636 - Ya, hanya saja rasanya... - Aku mengerti. 426 00:22:01,719 --> 00:22:03,763 Tapi mereka tak akan berhenti. 427 00:22:03,846 --> 00:22:07,267 Mereka akan datang, dan aku juga. Aku tak mau itu jadi... 428 00:22:09,143 --> 00:22:12,063 Aku tak mau itu menjadi perpisahan kita. 429 00:22:13,064 --> 00:22:15,233 Aku tak mau ini jadi perpisahan besar kita. 430 00:22:22,699 --> 00:22:24,951 Tunjukkan kehebatanmu pada mereka, Avery. 431 00:22:27,787 --> 00:22:29,330 Terima kasih sudah mengajariku. 432 00:22:52,954 --> 00:22:54,914 Aku tak bisa melakukan ini. 433 00:22:54,997 --> 00:22:56,290 Kau bisa, dan kau akan. 434 00:22:56,374 --> 00:22:57,458 Ya, kau hampir selesai. 435 00:23:04,424 --> 00:23:07,093 Baiklah, Mary Anne, pada hitungan ketiga. 436 00:23:07,176 --> 00:23:08,636 Kau siap? Bagus. 437 00:23:12,432 --> 00:23:14,100 Satu, dua... 438 00:23:17,854 --> 00:23:19,856 Bagus. 439 00:23:41,627 --> 00:23:43,212 Halo, Rosie. 440 00:23:43,296 --> 00:23:46,257 Baik, Wilson, mulai pijat rahim, setelah kita potong tali pusarnya, 441 00:23:46,340 --> 00:23:48,426 kita akan mengeluarkan plasentanya. 442 00:24:02,398 --> 00:24:04,984 Mereka mengajarimu itu di klinik? 443 00:24:05,068 --> 00:24:07,653 Tidak, aku tumbuh dengan itu. 444 00:24:07,737 --> 00:24:09,489 Aku lahir di keluarga penyembuh. 445 00:24:09,572 --> 00:24:12,658 Sama di sini, hanya ubah penyembuh menjadi penyanyi Broadway yang gagal 446 00:24:12,742 --> 00:24:14,368 dan guru matematika pengganti. 447 00:24:16,037 --> 00:24:18,247 Tn. Lawrence, bagaimana keadaanmu? 448 00:24:19,248 --> 00:24:20,583 Pernah lebih baik. 449 00:24:20,666 --> 00:24:23,169 Mengingat harimu, itu sudah bisa diduga. 450 00:24:23,252 --> 00:24:24,879 Bisa beri tahu Mary Anne aku baik-baik saja? 451 00:24:24,962 --> 00:24:27,256 Ya, begitu dia selesai. Remas jariku. 452 00:24:27,340 --> 00:24:30,343 Cicitmu iri dengan semua kesenanganmu. 453 00:24:30,426 --> 00:24:31,886 Dia memutuskan untuk keluar. 454 00:24:31,969 --> 00:24:33,471 Dia melahirkan. 455 00:24:33,554 --> 00:24:36,057 Benar. Jadi, beristirahatlah dan kami akan segera kembali 456 00:24:36,140 --> 00:24:38,976 dan menyiapkanmu tradisi COVID-19 yang dihormati, 457 00:24:39,060 --> 00:24:43,231 bertemu anggota keluarga baru melalui obrolan video, oke? 458 00:24:45,358 --> 00:24:47,527 Kau tahu Amelia lebih ingin pergi dariku? 459 00:24:47,610 --> 00:24:49,112 Itu satu-satunya hal yang dia bicarakan. 460 00:24:49,195 --> 00:24:51,823 Membicarakannya dan melakukannya adalah dua hal yang sangat berbeda, 461 00:24:51,906 --> 00:24:53,908 secara historis setidaknya. 462 00:24:53,991 --> 00:24:55,243 Bukankah kalian berbagi rumah? 463 00:24:55,326 --> 00:24:58,413 Ya, benar. Tapi rumah Meredith memiliki semacam kekuatan. 464 00:24:58,496 --> 00:24:59,789 Seperti tarikan magnetis. 465 00:24:59,872 --> 00:25:04,001 Karev biasa menyebutnya rumah saudari, karena siapa pun yang tinggal di sana, 466 00:25:04,085 --> 00:25:05,461 kau ada di orbit mereka. 467 00:25:05,545 --> 00:25:07,171 Aku punya ikatan istimewa. 468 00:25:07,255 --> 00:25:10,049 Baik, kau membuatnya terdengar seperti perkumpulan. Itu hanya rumah. 469 00:25:10,133 --> 00:25:11,509 - Benar. - Di sana indah, Bung. 470 00:25:11,592 --> 00:25:13,719 Aromanya selalu seperti wafel panggang di dapur 471 00:25:13,803 --> 00:25:15,847 dan anak-anak bersemangat saat kau melewati pintu. 472 00:25:15,930 --> 00:25:16,973 Aku tak punya itu saat kecil. 473 00:25:17,056 --> 00:25:19,392 Aku juga. Tapi kurasa aku sudah muak. 474 00:25:19,475 --> 00:25:22,729 Aku rindu rumahku, ranjangku, pemetik gitarku, dan ketenangan. 475 00:25:22,812 --> 00:25:24,272 Astaga, aku rindu ketenangan. 476 00:25:24,355 --> 00:25:26,190 Ketenangan itu berlebihan. 477 00:25:26,274 --> 00:25:27,817 Aku sangat tak setuju. 478 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Saat Meredith kembali, 479 00:25:29,068 --> 00:25:31,112 akan ada terlalu banyak orang di rumah. 480 00:25:31,195 --> 00:25:33,865 Mungkin akan melanggar Aturan Kebakaran, jadi, kami harus pergi. 481 00:25:33,948 --> 00:25:35,032 Tentu saja, aku di pihakmu. 482 00:25:35,116 --> 00:25:38,494 Aku juga. Ada alasan aku beli rumah sendiri sebelum pindah ke sini. 483 00:25:38,578 --> 00:25:40,705 Itu saja? Aku terjebak? 484 00:25:41,748 --> 00:25:43,040 Kurang lebih. 485 00:25:46,586 --> 00:25:48,379 Aku benci ini. 486 00:25:48,463 --> 00:25:49,630 Aku juga. 487 00:25:49,714 --> 00:25:53,551 Tapi tak ada yang akan lebih bahagia untuknya pulang daripada DeLuca. 488 00:25:56,012 --> 00:25:57,472 Baiklah. 489 00:26:06,689 --> 00:26:07,523 Ada apa? 490 00:26:09,609 --> 00:26:11,110 Apa? Efusi pleural? 491 00:26:12,403 --> 00:26:15,031 Terapis fisik berubah pikiran tentang rehabilitasinya? 492 00:26:15,114 --> 00:26:17,116 Tidak. Bukan seperti itu. 493 00:26:18,117 --> 00:26:20,161 Lalu apa? 494 00:26:20,244 --> 00:26:24,791 Meredith, ada yang harus kami katakan. 495 00:26:24,874 --> 00:26:26,334 Ini tentang Andrew. 496 00:26:34,717 --> 00:26:35,843 Dia baik-baik saja. 497 00:26:35,927 --> 00:26:39,347 Meredith, tidak. 498 00:26:48,981 --> 00:26:49,857 Dia... 499 00:26:51,317 --> 00:26:53,152 bersama ibunya. 500 00:27:08,705 --> 00:27:11,291 Kakekmu baik-baik saja. 501 00:27:11,374 --> 00:27:14,503 Dia sudah sadar dan ingin bertemu cicit perempuannya. 502 00:27:14,586 --> 00:27:16,087 Satu hidup baru dan satu selamat. 503 00:27:17,088 --> 00:27:19,466 Sudah kubilang tak ada yang bisa membunuh pria itu. 504 00:27:19,549 --> 00:27:21,593 Aku ingin berterima kasih kepada kalian. 505 00:27:21,676 --> 00:27:25,472 Kita belum pernah mendapat pengalaman terbaik di rumah sakit besar. 506 00:27:25,555 --> 00:27:27,641 Dengan senang hati. 507 00:27:27,724 --> 00:27:29,643 Kapan dia bisa bertemu bayi perempuan kami? 508 00:27:29,726 --> 00:27:33,271 Seharusnya sebentar lagi. 509 00:27:33,355 --> 00:27:34,481 - Itu dia. - Hai. 510 00:27:34,564 --> 00:27:37,234 Ada yang ingin menyapa. 511 00:27:38,777 --> 00:27:41,196 Apa kubilang? Cukup manis, bukan? 512 00:27:41,279 --> 00:27:43,114 Dia sempurna. 513 00:27:43,198 --> 00:27:44,282 Matanya seperti matamu. 514 00:27:44,366 --> 00:27:47,327 Lalu kakinya seperti kakimu. 515 00:27:47,410 --> 00:27:49,621 Terima kasih untuk itu. 516 00:27:51,331 --> 00:27:54,417 Hai, Rosie. 517 00:27:56,253 --> 00:27:57,254 Aku akan segera kembali. 518 00:27:58,255 --> 00:28:00,841 - Dokter DeLuca. - Panggil aku Carina. 519 00:28:00,924 --> 00:28:01,758 Carina. 520 00:28:02,968 --> 00:28:04,719 Sebelum kau pergi, aku... 521 00:28:04,803 --> 00:28:06,763 Aku hanya ingin mengatakan... 522 00:28:08,557 --> 00:28:12,727 saudaramu sangat baik kepadaku. 523 00:28:12,811 --> 00:28:19,734 Dia hebat, mulia, manis, dan berani. 524 00:28:19,818 --> 00:28:20,735 Aku hanya... 525 00:28:20,819 --> 00:28:26,241 Aku hanya ingin bilang, aku tahu kau akan menyebarkan abunya 526 00:28:26,324 --> 00:28:30,996 dan aku sangat bersyukur pernah mengenalnya. 527 00:28:32,789 --> 00:28:33,623 Terima kasih. 528 00:28:34,791 --> 00:28:38,044 Kerja bagus hari ini. 529 00:28:48,013 --> 00:28:50,474 - Siapa namanya? - Rosie. 530 00:28:51,516 --> 00:28:52,476 Seperti nama Ibu. 531 00:28:53,518 --> 00:28:59,232 Rosie, aku sapa-mu. Kakek buyutmu. 532 00:28:59,316 --> 00:29:02,277 Ini ibu dan ayahmu. 533 00:29:02,360 --> 00:29:05,113 Kami keluargamu dan kau keluarga kami. 534 00:29:05,197 --> 00:29:07,657 Kau dari orang-orang Pantai Salish. 535 00:29:07,741 --> 00:29:09,701 Kau orang Suquamish. 536 00:29:09,784 --> 00:29:12,412 Kau berasal dari tanah ini. 537 00:29:12,496 --> 00:29:13,330 Rosie... 538 00:29:14,498 --> 00:29:20,045 suatu hari, kau akan bisa menceritakan kisah saat kau lahir. 539 00:29:20,128 --> 00:29:27,886 Tentang bagaimana dunia mengalami masa-masa sulit dan kehancuran besar. 540 00:29:27,969 --> 00:29:32,182 Kakek dan nenek bahkan tidak bisa menggendong cucu mereka 541 00:29:32,265 --> 00:29:35,685 yang baru lahir saat mereka datang ke sisinya. 542 00:29:35,769 --> 00:29:41,650 Tapi itu juga masa-masa ketahanan dan perubahan besar. 543 00:29:42,567 --> 00:29:48,073 Kau akan bisa memberi tahu mereka tentang kebahagiaan yang melimpah 544 00:29:48,156 --> 00:29:54,788 yang kau bawa pada siaya, keluargamu, saat kau lahir 545 00:29:54,871 --> 00:29:58,250 tepat di saat yang paling kami butuhkan. 546 00:30:08,260 --> 00:30:10,303 Pastikan periksa sarafnya setiap dua jam dan... 547 00:30:10,387 --> 00:30:12,556 Dengan segala hormat. 548 00:30:12,639 --> 00:30:14,182 Helm sedang menderita. 549 00:30:15,100 --> 00:30:16,893 Dia akan merasa lebih baik jika membantu. 550 00:30:20,814 --> 00:30:22,065 Entahlah. 551 00:30:23,692 --> 00:30:25,235 Kurasa aku tidak tahu apa-apa... 552 00:30:26,319 --> 00:30:27,445 lagi. 553 00:30:30,073 --> 00:30:31,324 Lakukan sesukamu. 554 00:30:35,537 --> 00:30:37,205 PINTU MASUK DARURAT 555 00:30:45,839 --> 00:30:47,757 Baiklah, Semuanya. 556 00:30:47,841 --> 00:30:51,011 Aku tahu kita semangat, tapi kalian akan merusak kejutannya. 557 00:30:51,094 --> 00:30:54,306 Jadi, jangan berisik sampai Perez membawanya, oke? 558 00:31:01,438 --> 00:31:04,065 Baiklah. Ini dia. Bersiap. 559 00:31:12,073 --> 00:31:13,783 Ya! 560 00:31:18,330 --> 00:31:20,207 - Baiklah. - Apa yang terjadi? 561 00:31:20,290 --> 00:31:24,377 Dokter Grey tak ada di kamarnya dan semua barangnya hilang. 562 00:31:31,384 --> 00:31:33,094 Bagus, Grey. Brilian. 563 00:31:33,178 --> 00:31:34,179 Selamat malam, Semuanya. 564 00:31:37,182 --> 00:31:39,059 Di mana dia? 565 00:31:39,142 --> 00:31:40,977 RUMAH SAKIT GREY SLOAN MEMORIAL 566 00:31:43,522 --> 00:31:44,773 Kau benar-benar memanfaatkan ini. 567 00:31:44,856 --> 00:31:46,775 Kau harusnya meninggalkan kursi roda di pintu masuk. 568 00:31:46,858 --> 00:31:48,735 Ini jauh lebih menyenangkan. 569 00:31:50,278 --> 00:31:51,530 Kereta kencanamu. 570 00:31:55,242 --> 00:31:57,619 - Kau tak apa? - Antar aku pulang. 571 00:32:02,374 --> 00:32:03,416 Terima kasih. 572 00:32:07,767 --> 00:32:10,019 KAU DI MANA? HALO? 573 00:32:10,978 --> 00:32:11,813 AKU CEMAS. TELEPON AKU 574 00:32:11,896 --> 00:32:13,856 Jadi, Meredith pergi begitu saja? 575 00:32:13,940 --> 00:32:18,361 - Dia tak suka kehebohan. - Kurasa tidak. 576 00:32:18,444 --> 00:32:19,320 Kalian punya waktu? 577 00:32:19,779 --> 00:32:20,863 - Ya. - Tentu saja. 578 00:32:20,947 --> 00:32:24,742 Saat kutanya tadi apa kalian sudah memilih tanggal pernikahan, 579 00:32:25,201 --> 00:32:27,995 kuharap kalian tak berpikir aku mengundang diriku sendiri 580 00:32:28,079 --> 00:32:31,290 atau berusaha merebut apa pun dari ayahmu. 581 00:32:33,209 --> 00:32:37,380 Aku tahu batas hubungan kita dengannya tidak jelas. 582 00:32:37,463 --> 00:32:40,591 Tapi aku tak akan menebak-nebak apa pun. 583 00:32:42,135 --> 00:32:46,139 - Aku tidak ingin melakukan ini sekarang. - Ya, mungkin sambil minum kopi. 584 00:32:46,222 --> 00:32:47,640 Atau makan malam. 585 00:32:47,723 --> 00:32:51,686 Richard, ayahku akan mendampingiku berjalan menuju altar. 586 00:32:51,769 --> 00:32:53,479 - Tentu saja. - Tapi... 587 00:32:53,563 --> 00:32:55,440 Dia punya ide yang sangat bagus. 588 00:32:57,316 --> 00:32:59,610 Kami ingin kau mengesahkan pernikahan kami. 589 00:33:02,029 --> 00:33:05,616 - Benarkah? - Jelas hanya jika kau mau. 590 00:33:05,992 --> 00:33:08,911 Kami tidak bisa memikirkan hadiah yang lebih baik untuk kau berikan. 591 00:33:13,291 --> 00:33:15,251 Itu akan menjadi kehormatan bagiku. 592 00:33:34,729 --> 00:33:40,109 Taryn! Hei, aku mencarimu. Kau baik-baik saja? 593 00:33:46,949 --> 00:33:47,992 Kau baik-baik saja? 594 00:33:51,496 --> 00:33:56,751 Aku biasa berpura-pura boneka hewanku sakit 595 00:33:56,834 --> 00:33:58,669 dan membalutnya. 596 00:33:59,921 --> 00:34:04,383 Aku tak pernah mau jadi penyanyi atau pahlawan super. 597 00:34:05,551 --> 00:34:06,761 Tapi selalu ini. 598 00:34:07,929 --> 00:34:12,600 Kini aku hanya berpikir ingin pergi dan tidak pernah kembali. 599 00:34:16,270 --> 00:34:18,231 Entah apa yang terjadi padaku. 600 00:34:20,358 --> 00:34:22,527 Lebih banyak kematian dari yang kau duga. 601 00:34:27,323 --> 00:34:31,077 Untuk waktu yang lama, yang kuinginkan dari Nico... 602 00:34:32,578 --> 00:34:34,288 adalah sesuatu yang lebih. 603 00:34:34,372 --> 00:34:38,126 Lalu dia memintaku tinggal bersamanya dan aku terdiam. 604 00:34:39,252 --> 00:34:40,711 Mungkin aku akan lari. 605 00:34:41,963 --> 00:34:44,382 Cerita bagus tentang bagaimana kau dapat pacar. 606 00:34:45,550 --> 00:34:48,553 Maksudku... 607 00:34:48,636 --> 00:34:53,307 Pandemi ini tidak hanya memengaruhi orang yang sakit dan mati. 608 00:34:53,391 --> 00:34:57,061 Isolasi ini membuat kita semua... 609 00:34:59,355 --> 00:35:00,648 kehilangan jati diri. 610 00:35:04,652 --> 00:35:06,070 Tinggallah bersamaku. 611 00:35:08,531 --> 00:35:10,867 - Apa? - Kita bisa berdua saja. 612 00:35:12,994 --> 00:35:14,537 Kau tahu maksudku. 613 00:35:25,590 --> 00:35:26,716 Maaf. 614 00:35:26,799 --> 00:35:27,925 Kenapa? 615 00:35:29,385 --> 00:35:31,637 Wilson tak keberatan dengan ini? 616 00:35:31,721 --> 00:35:34,724 Dia dokter residen bagian kandungan. 617 00:35:34,807 --> 00:35:37,810 Dia akan lebih jarang di rumah daripada kita. 618 00:35:52,241 --> 00:35:54,619 Bailey? 619 00:35:54,702 --> 00:35:56,120 Bailey. 620 00:35:56,204 --> 00:35:57,789 Kau memakai baju itu sejak Sabtu lalu, 621 00:35:57,872 --> 00:36:01,542 demi cinta keluargamu, yang bisa mencium baumu, ganti baju. 622 00:36:04,629 --> 00:36:06,297 Siap? 623 00:36:06,798 --> 00:36:08,216 Baiklah, ayo kita lepaskan. 624 00:36:08,674 --> 00:36:10,092 Ibu! 625 00:36:12,553 --> 00:36:14,305 Ibu! 626 00:36:50,133 --> 00:36:51,551 Aku tak mengira kau akan datang. 627 00:36:51,634 --> 00:36:53,344 Ya, aku sedang di sekitar sini. 628 00:36:53,427 --> 00:36:54,637 Aku mengemudikan mobil untuk kabur. 629 00:36:54,720 --> 00:36:57,014 Apa kabar? 630 00:36:57,098 --> 00:36:58,933 Kudengar kau mengambil alih yayasan, 631 00:36:59,016 --> 00:37:03,479 kutelepon Catherine untuk tanya detailnya. 632 00:37:03,563 --> 00:37:05,398 Aku terkesan. 633 00:37:05,481 --> 00:37:09,277 Baiklah. Kau panggil aku ke tempat parkir untuk mengatakan itu? 634 00:37:09,360 --> 00:37:14,407 Aku kehilangan enam teman sekamar saat dirawat karena COVID. 635 00:37:14,490 --> 00:37:19,328 Tiga orang adalah suami dan ayah, satu orang lajang. 636 00:37:19,412 --> 00:37:21,330 Satu orang bercerai dengan bahagia. 637 00:37:23,082 --> 00:37:26,294 Satu masuk dan keluar sangat cepat, aku tak tahu namanya. 638 00:37:29,046 --> 00:37:31,132 Hanya aku pria kulit putihnya. 639 00:37:31,215 --> 00:37:32,758 Aku tahu keadaanku belum aman. 640 00:37:32,842 --> 00:37:37,346 Tapi aku merasa berutang pada mereka setelah aku membaik. 641 00:37:37,430 --> 00:37:38,890 Kau tahu, karena... 642 00:37:40,266 --> 00:37:44,353 kekacauan, ketidakadilan, rasa sakit dan... 643 00:37:45,563 --> 00:37:49,609 Dunia hanya menjadi seperti itu karena kita membiarkannya. 644 00:37:51,736 --> 00:37:56,032 Atau karena orang yang terlihat sepertiku membuatnya seperti itu. 645 00:37:56,115 --> 00:37:58,868 Maksudku adalah... 646 00:38:00,369 --> 00:38:04,123 Biarkan aku menjadi pantas dimaafkan... 647 00:38:06,584 --> 00:38:08,878 Aku ingin menjadi sekutumu. 648 00:38:08,961 --> 00:38:15,134 Aku ingin menghabiskan sisa waktuku untuk menjadikan tempat payah ini 649 00:38:15,218 --> 00:38:16,219 menjadi lebih baik. 650 00:38:16,302 --> 00:38:20,515 Kau bisa gunakan aku sesukamu, aku bisa mengoperasi, mengadministrasi, 651 00:38:20,598 --> 00:38:26,145 aku bahkan akan membantumu memahami cara berpikir orang kulit putih bodoh. 652 00:38:26,229 --> 00:38:31,234 Aku akan melakukan apa pun. Aku tidak butuh uang atau jabatan tinggi. 653 00:38:31,317 --> 00:38:33,736 Kau bahkan tak perlu berhenti membenciku. 654 00:38:37,115 --> 00:38:39,158 Aku hanya... 655 00:38:41,452 --> 00:38:43,496 Biarkan aku membantu. 656 00:38:47,875 --> 00:38:52,421 Senin, pukul 06.00. Boston. Akan kukirimkan alamatnya. 657 00:38:52,505 --> 00:38:54,841 Ya, secara teknis, aku punya ruang di jetku, 658 00:38:54,924 --> 00:38:59,137 tapi aku tak mau tergoda untuk memecatmu sebelum itu terjadi. 659 00:38:59,220 --> 00:39:01,055 Aku akan mencari cara. 660 00:39:01,139 --> 00:39:04,934 Selamat malam, Avery. Terima kasih. 661 00:39:17,989 --> 00:39:19,782 - Itu terjadi. - Ya, lagi. 662 00:39:26,414 --> 00:39:27,707 Apa yang kau pikirkan sekarang? 663 00:39:29,125 --> 00:39:30,668 Ingat setelah hari berat kita di Irak, 664 00:39:30,751 --> 00:39:36,466 kita menatap langit dan membicarakan betapa kita merindukan hamburger? 665 00:39:36,549 --> 00:39:37,425 Itu bagus. 666 00:39:37,508 --> 00:39:39,594 Itu yang kuinginkan. Maksudku bukan membicarakannya, 667 00:39:39,677 --> 00:39:45,099 tapi makanan sungguhan. Mungkin dua porsi. 668 00:39:45,183 --> 00:39:50,938 Kentang goreng, bawang bombai goreng, dan mungkin susu kocok vanili. 669 00:39:51,022 --> 00:39:55,193 Baik, dengar, aku yang traktir. Tapi... 670 00:40:02,116 --> 00:40:06,704 Ibumu Val. Miraval. 671 00:40:07,872 --> 00:40:10,249 Lalu kau Luna. 672 00:40:11,250 --> 00:40:13,920 Kau punya keluarga di sini. 673 00:40:15,546 --> 00:40:22,887 Setiap kali masuk ke ruang operasi, aku memikirkan ibumu dan kau. 674 00:40:27,975 --> 00:40:31,604 Astaga, Link seharusnya menelepon saat kau dalam perjalanan pulang. 675 00:40:31,687 --> 00:40:35,608 Kami punya spanduk dan topi, dan sumpah, kami tak hidup seperti ini. 676 00:40:35,691 --> 00:40:37,819 Amelia, duduklah. 677 00:40:39,195 --> 00:40:43,199 Ini persis seperti yang aku suka. Kau bekerja dengan baik. 678 00:40:43,282 --> 00:40:44,992 Aku sangat berterima kasih. 679 00:40:47,995 --> 00:40:50,081 Baik, kurasa dia dalam perjalanan pulang! 680 00:40:50,164 --> 00:40:53,167 Cepat, ambil spanduk dan donatnya. 681 00:40:56,003 --> 00:40:57,255 Benarkah ada donat? 682 00:40:57,338 --> 00:41:00,842 Di dapur, jangan bergerak. 683 00:41:00,925 --> 00:41:04,470 Ini belum selesai, tapi kami membuat ini untuk Ibu. 684 00:41:04,554 --> 00:41:07,723 Ibu menyukainya. Indah sekali. 685 00:41:07,807 --> 00:41:10,560 Baik, semuanya duduk di sini, ayo makan donat. 686 00:41:10,643 --> 00:41:14,772 Kalian bisa menceritakan semua hal yang terjadi saat Ibu tak ada. 687 00:41:20,820 --> 00:41:23,239 Aku tak pernah menyukai tradisi, 688 00:41:23,948 --> 00:41:27,368 tapi setidaknya itu mengingatkan siapa diri kita, 689 00:41:27,743 --> 00:41:29,287 dari mana asal kita, 690 00:41:29,537 --> 00:41:31,247 dan mereka yang hidup sebelum kita. 691 00:41:31,873 --> 00:41:34,834 Mereka memberi kita sesuatu untuk diwariskan kepada generasi mendatang. 692 00:42:04,530 --> 00:42:06,574 Karena jika kau tidak tahu dari mana asalmu, 693 00:42:06,657 --> 00:42:08,701 akan sulit mengetahui ke mana arah tujuanmu. 694 00:42:08,951 --> 00:42:12,955 Kecuali tempat tujuanmu adalah rumah. 695 00:42:48,074 --> 00:42:50,368 Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius