1 00:00:18,356 --> 00:00:22,693 แพทย์ประจำบ้านบางที่ ศัลยแพทย์ที่ใกล้จบจะได้เก้าอี้ไม้ 2 00:00:22,777 --> 00:00:25,071 แกะเป็นตราสัญลักษณ์โครงการ 3 00:00:41,212 --> 00:00:45,341 เมื่อกลายมาเป็นแพทย์ประจำ เก้าอี้นั้นมักจะไปอยู่ในห้องทำงานของเขา 4 00:00:45,424 --> 00:00:48,553 จนฝุ่นจับไปตลอดชีวิตการทำงาน 5 00:00:48,636 --> 00:00:50,888 เอาปากออกได้เลยค่ะ 6 00:00:54,684 --> 00:00:57,144 อย่ามัวแต่จ้องสิ ตกลงผ่านมั้ย 7 00:00:57,228 --> 00:00:58,771 ไม่ใช่แค่ผ่าน 8 00:00:58,855 --> 00:01:02,149 แต่ปอดคุณทำงานดีกว่า ที่เราคาดไว้ถึงห้าสิบเปอร์เซ็นต์ 9 00:01:02,233 --> 00:01:04,694 ค่าออกซิเจนก็คงที่ตั้งเก้าสิบกว่า 10 00:01:04,777 --> 00:01:06,654 - แมร์ คุณผ่านฉลุย - ใช่ 11 00:01:06,737 --> 00:01:10,366 ถ้าผลแล็บออกมาโอเค คุณได้ออกจากโรงพยาบาลแน่ 12 00:01:10,449 --> 00:01:11,701 ไม่ดีใจเหรอคะ 13 00:01:11,784 --> 00:01:14,245 ดีใจสิ แต่ไม่ค่อยอยากเชื่อ 14 00:01:14,328 --> 00:01:17,582 เราจะเอามันไปใส่กรอบ ฉันนี่แหละจะเอาไปใส่ 15 00:01:17,665 --> 00:01:20,209 คุณมอบเวลาหลายปีของชีวิตให้การฝึกงาน 16 00:01:20,293 --> 00:01:24,088 หยาดเหงื่อ น้ำตา และในกรณีของฉันมีเลือดด้วย 17 00:01:24,172 --> 00:01:26,507 แต่สิ่งที่โครงการให้มาคือเก้าอี้ 18 00:01:26,591 --> 00:01:28,217 ขอข่าวดีซะทีเถอะ 19 00:01:28,301 --> 00:01:30,595 มันกำลังจะเกิดขึ้นสักทีใช่มั้ย 20 00:01:30,678 --> 00:01:33,389 ใช่ ดูเหมือนมันกำลังจะเกิดขึ้นแล้ว 21 00:01:33,472 --> 00:01:35,808 เปเรซ ไปเตรียมเตี๊ยมกับทุกคน 22 00:01:35,892 --> 00:01:38,186 อย่ากระโตกกระตากล่ะ 23 00:01:38,269 --> 00:01:39,687 ผมอยากให้เป็นเซอร์ไพรส์ 24 00:01:39,770 --> 00:01:42,023 เข้าใจ ผมรู้ว่ารับมือเจ้าแม่ต้องทำยังไง 25 00:01:44,859 --> 00:01:47,987 เดลูก้าดูแลเธอดีมาก 26 00:01:48,070 --> 00:01:50,573 เราต้องบอกเธอเรื่องเดลูก้า 27 00:01:50,656 --> 00:01:52,492 อยากให้เขาได้เห็นจัง 28 00:01:54,243 --> 00:01:55,703 เขาอาจจะเห็นก็ได้ 29 00:02:00,416 --> 00:02:04,128 มันก็เป็นธรรมเนียมที่ดีแหละ ถ้าชอบอะไรแบบนั้น 30 00:02:04,212 --> 00:02:07,673 และถ้าอยากได้อะไรเตือนใจ ถึงนรกที่ผ่านมากว่าจะถึงจุดนี้ 31 00:02:07,757 --> 00:02:11,177 "แพทย์มือใหม่หัวใจเกินร้อย" "ตอน: ธรรมเนียมปฏิบัติ" 32 00:02:17,225 --> 00:02:18,476 คุณโอเคนะ 33 00:02:18,559 --> 00:02:22,188 ค่ะ โทษที ฉันแค่... ขอตั้งสติแป๊บนึง 34 00:02:24,774 --> 00:02:27,026 เมเรดิธจะได้กลับบ้านแล้ว 35 00:02:27,109 --> 00:02:30,112 - เธอจะได้กลับบ้าน - ฉันไม่ได้ข่าวดีมานานมาก 36 00:02:30,196 --> 00:02:32,323 ก็รู้ว่าเรายังไม่ผ่านพ้น 37 00:02:32,406 --> 00:02:35,660 แต่ในที่สุดก็เริ่มรู้วิธีรักษาแล้ว 38 00:02:35,743 --> 00:02:38,663 ฉันรู้สึกมีความหวัง 39 00:02:38,746 --> 00:02:40,122 ถึงเวลาซะที 40 00:02:40,206 --> 00:02:41,916 โอเค 41 00:02:41,999 --> 00:02:43,125 ฉันพร้อมแล้ว ไปกันเถอะ 42 00:02:43,209 --> 00:02:45,002 - อุ๊ย ขอโทษ - โทษที 43 00:02:45,086 --> 00:02:46,546 - โทษที คุณไปก่อนเลย - โอเค 44 00:02:46,629 --> 00:02:47,839 อะไรเนี่ย 45 00:03:20,454 --> 00:03:24,458 สเกาต์แต่งตัวแล้ว กำลังกัดแมวพลาสติกอยู่ 46 00:03:24,542 --> 00:03:26,627 ยีราฟต่างหาก 47 00:03:26,711 --> 00:03:30,089 - ฉันก็เคยโดนจับแต่งตัวนะ - มันก็แค่เสื้อผ้า 48 00:03:30,173 --> 00:03:31,841 ออกจากปากคนที่กำลังจะออกไปทำงาน 49 00:03:31,924 --> 00:03:35,094 ไม่อยากช่วยเอลลิสใช้นิ้ววาดรูปเหรอ 50 00:03:35,178 --> 00:03:39,098 ไปทำงานแหละดีแล้ว ถ้านิโคส่งผลสแกนหลังผ่าตัดมานะ 51 00:03:39,182 --> 00:03:42,101 ฉันเคยได้รับข้อความเรื่องผลสแกนหลังผ่าตัด 52 00:03:44,979 --> 00:03:46,647 - ตายแล้ว - อะไร 53 00:03:46,731 --> 00:03:47,607 พระเจ้าช่วย 54 00:03:47,690 --> 00:03:51,652 ผลตรวจบอกว่าความจุปอดของแมร์ ได้เกือบสี่ลิตรน่ะ 55 00:03:51,736 --> 00:03:52,778 ดีมากเลยนี่ 56 00:03:52,862 --> 00:03:56,449 ค่าอื่นดีหมดแล้วนี่ ให้กลับบ้านได้แล้วมั้ง ไม่ต้องเข้าสถานพักฟื้น 57 00:03:56,532 --> 00:04:01,162 หรือเธอจะได้กลับบ้าน หรือเธอจะได้กลับบ้านจริง ๆ แล้ว 58 00:04:01,245 --> 00:04:03,706 พระเจ้าช่วย ตายแล้ว 59 00:04:03,789 --> 00:04:06,334 ตายล่ะสิ ถ้าเธอได้กลับบ้าน บ้านรกยังกับอะไรดี 60 00:04:06,417 --> 00:04:07,710 เธอต้องโทรแจ้งว่าเราทารุณเด็กแน่ 61 00:04:07,793 --> 00:04:09,086 เดี๋ยวก่อน ๆ 62 00:04:09,170 --> 00:04:12,298 ถ้าคุณเก็บตอนนี้ อีกแค่ห้านาทีเอลลิสก็ทำรกอีก 63 00:04:12,381 --> 00:04:14,550 ผมไปโรงพยาบาลยืนยันข่าวดีก่อน 64 00:04:14,634 --> 00:04:16,719 แล้วโทรมาบอกคุณดีกว่า 65 00:04:16,802 --> 00:04:18,346 - เป็นความคิดที่ดี - ดี 66 00:04:18,429 --> 00:04:21,474 ใช่ แล้วค่อยเจอกัน 67 00:04:21,557 --> 00:04:22,725 แย่แล้ว 68 00:04:26,354 --> 00:04:28,773 - ทำไมยังไม่ไป - เพราะคุณร้องไห้อยู่ 69 00:04:28,856 --> 00:04:31,609 ไม่เป็นไร ฉันคงร้องทั้งวันแหละ คุณไปเถอะ 70 00:04:31,692 --> 00:04:32,693 โอเค 71 00:04:34,153 --> 00:04:35,613 ทำไงดี 72 00:04:39,826 --> 00:04:41,786 - ไม่ได้รับข้อความผมเหรอ - อันไหน 73 00:04:41,869 --> 00:04:44,705 - เรื่องหมอเกรย์ - อ๋อ ได้แล้ว 74 00:04:44,789 --> 00:04:47,625 มีคนให้เข็นเข้ารถเย็นน้อยลงไปหนึ่ง 75 00:04:47,708 --> 00:04:49,001 ฉันต้องไปแล้ว มีคนไข้ 76 00:04:49,085 --> 00:04:54,924 นี่หมอเมเรดิธ เกรย์นะ หัวหน้าแผนกศัลยกรรมทั่วไป ครูของทุกคน 77 00:04:55,007 --> 00:04:58,344 เอาล่ะ คุณต้องสอนฉันทุกอย่างที่รู้ 78 00:04:58,427 --> 00:04:59,470 ก่อนกลับอิตาลี 79 00:04:59,554 --> 00:05:01,013 ซึ่งฉันเศร้ามาก 80 00:05:01,097 --> 00:05:04,350 เพราะทุกคนบอกว่า คุณเป็นสูตินรีแพทย์ที่เก่งที่สุด 81 00:05:04,433 --> 00:05:09,063 ฉันลาออกจริง แต่เปลี่ยนใจไปของาน คืนจากเบลีย์เมื่อเช้านี้ 82 00:05:09,146 --> 00:05:13,609 - ฉันจะแต่งงาน - ถามจริง ยินดีด้วย 83 00:05:13,693 --> 00:05:15,695 ขอบคุณมาก 84 00:05:15,778 --> 00:05:18,030 แต่ฉันยังจะกลับอิตาลีนะ 85 00:05:18,114 --> 00:05:22,118 แต่ไปแค่เดือนเดียว ฉันจะช่วยเท่าที่ทำได้และ... 86 00:05:22,201 --> 00:05:25,872 จะเอาอัฐิน้องชายไปโปรย... 87 00:05:25,955 --> 00:05:30,877 พอฉันกลับมาเราจะได้ออกราวด์กันอีกเยอะ แต่ตอนนี้ช่วยไปอัปเดตรายชื่อคนไข้ 88 00:05:30,960 --> 00:05:32,503 ฉันจะไปหากาแฟกิน 89 00:05:32,587 --> 00:05:35,339 - โอ้ ฉันไปซื้อกาแฟให้ได้นะ - ไม่ต้องหรอก 90 00:05:35,423 --> 00:05:38,134 - คาปูชิโนมั้ย - ดับเบิล เอสเปรสโซ 91 00:05:38,217 --> 00:05:40,636 - ไม่ต้องหรอก หมอวิลสัน - เรียกโจเถอะค่ะ 92 00:05:40,720 --> 00:05:43,723 - โจ คุณเป็นแพทย์ประจำนะ - ไม่ใช่อีกแล้ว 93 00:05:45,683 --> 00:05:47,351 หมอโคราซิก ขอบคุณที่มาพบเรา 94 00:05:47,435 --> 00:05:50,146 เรารู้จักกันมั้ย หน้าผากกับม่านตาดูคุ้น ๆ 95 00:05:50,229 --> 00:05:51,522 ผมฝึกงานที่นี่ครับ เจมส์ ชี 96 00:05:51,606 --> 00:05:55,026 ที่มาทำงานวันแรกก็เกือบลาออก ตอนเปลี่ยนเป็นคุณสอนแทน 97 00:05:55,109 --> 00:05:57,653 อ๋อ ตอนที่ฉันสติแตก 98 00:05:57,737 --> 00:05:59,780 - แล้วนี่อะไรล่ะ ชี - วิลเลียม ลอว์เรนซ์ 99 00:05:59,864 --> 00:06:01,949 ชนเผ่าซูความิชและดูวามิช อายุ 68 100 00:06:02,033 --> 00:06:04,660 มีอาการพูดไม่ได้และอัมพาตซีกขวา 101 00:06:04,744 --> 00:06:06,579 สวัสดีครับ หมอว่ายังไงบ้าง 102 00:06:09,499 --> 00:06:13,336 แค่ถามให้แน่ใจ เฮล์ม แจ้งเอ็นอีซีทีว่ามีคนไข้สโตรก 103 00:06:13,419 --> 00:06:14,462 ไปเลย 104 00:06:14,545 --> 00:06:16,130 ผมเคยรักษาโควิดให้เขาเมื่อสองเดือนก่อน 105 00:06:16,214 --> 00:06:18,341 ที่คลินิกสุขภาพชาวอินเดียนแดงที่ผมทำนอกเวลา 106 00:06:18,424 --> 00:06:19,383 เราให้เงินเดือนนายน้อยไปเหรอ 107 00:06:19,467 --> 00:06:21,427 เขาหายดีแล้ว แต่เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 108 00:06:21,511 --> 00:06:23,179 หลานสาวพาเขามาส่งในสภาพนี้ 109 00:06:23,262 --> 00:06:26,599 เขาเป็นไงบ้างคะ ฉันเป็นหลาน หมอต้องช่วยเขานะคะ 110 00:06:26,682 --> 00:06:28,768 - ผมตั้งใจแบบนั้น - เขาเป็นผู้อาวุโสของเผ่า 111 00:06:28,851 --> 00:06:29,977 เขาเป็นผู้รักษาภาษา 112 00:06:30,061 --> 00:06:31,020 เราช่วยเหมือนกันหมด 113 00:06:31,103 --> 00:06:33,856 หมอชี พาหลานคุณลอว์เรนซ์ไปนั่งรอที่เต็นท์ 114 00:06:33,940 --> 00:06:36,150 - ถ้ารู้อะไรเพิ่มแล้วเราจะมาอัปเดต - ไปครับ 115 00:06:38,110 --> 00:06:43,574 นายจะทำงานตำแหน่งอาจารย์แพทย์ที่บอสตัน 116 00:06:43,658 --> 00:06:44,659 ใช่ครับ 117 00:06:44,742 --> 00:06:47,620 ไม่ใช่ในซีแอตเทิลที่เป็นที่ทำงานของนาย 118 00:06:50,039 --> 00:06:53,000 นี่ใบลาออก ผมต้องออกเดินทางพรุ่งนี้เช้า 119 00:06:53,084 --> 00:06:55,628 - อะไรนะ - เบลีย์ ผมรู้ว่ากะทันหัน ผมขอโทษ 120 00:06:55,711 --> 00:06:57,672 แต่มันเป็นสิ่งที่ดีมาก 121 00:06:57,755 --> 00:06:58,881 งานที่ผมจะได้ทำ 122 00:06:58,965 --> 00:07:01,050 ความเปลี่ยนแปลงที่ผมจะได้สร้างจากมูลนิธิ 123 00:07:01,133 --> 00:07:03,553 มันจะเป็นสิ่งที่ดีมาก สำหรับเราทุกคน 124 00:07:07,306 --> 00:07:10,476 จะดีกว่านี้ถ้านายทิ้งศัลยแพทย์ให้ฉันสักคน 125 00:07:10,560 --> 00:07:13,437 ที่เชี่ยวชาญทั้งด้านพลาสติกกับหู คอ จมูก 126 00:07:13,521 --> 00:07:16,190 หน้าสองมีรายชื่อแนะนำดี ๆ เพียบ 127 00:07:16,274 --> 00:07:20,027 ทำไมมีฉันคนเดียวที่ตกใจ คุณรู้มาก่อนหรือเปล่า 128 00:07:20,111 --> 00:07:23,030 รู้ แต่มันไม่ใช่เรื่องที่ผมมีสิทธิ์บอก 129 00:07:27,410 --> 00:07:28,953 ผมไปพบพ่อมา 130 00:07:29,036 --> 00:07:33,708 คนที่ทำให้ผมเห็นมาตลอดชีวิต ว่าผมไม่อยากเป็นคนแบบไหน 131 00:07:34,959 --> 00:07:40,047 ถอดใจ ไม่คิดจะสู้เพื่ออะไรทั้งสิ้น 132 00:07:43,176 --> 00:07:45,303 แต่คุณสองคนตรงกันข้าม 133 00:07:45,386 --> 00:07:50,141 คุณทำให้ผมเห็นครั้งแล้วครั้งเล่า ว่าไม่ยอมแพ้ต่อความท้อถอยและสิ้นหวัง 134 00:07:50,224 --> 00:07:52,768 ความเพียรชนะการทอดอาลัย 135 00:07:52,852 --> 00:07:57,982 คุณลุกขึ้นสู้ ครั้งแล้วครั้งเล่า 136 00:07:58,065 --> 00:08:04,614 ผมเรียนรู้จากคุณว่าผมอยากเป็น ศัลยแพทย์ พ่อ และมนุษย์แบบไหน 137 00:08:04,697 --> 00:08:06,908 ผมจะไม่มีวันลืมบุญคุณนี้ 138 00:08:09,744 --> 00:08:11,287 เราภูมิใจในตัวนาย เอเวอรี่ 139 00:08:12,538 --> 00:08:13,915 ฉันก็ภูมิใจในตัวนาย พ่อหนุ่ม 140 00:08:16,459 --> 00:08:17,585 ขอบคุณครับ 141 00:08:22,715 --> 00:08:23,758 แล้วคุยกันใหม่ 142 00:08:26,177 --> 00:08:29,847 สรุปสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น คือตอนนี้แจ็กสัน เอเวอรี่เป็น... 143 00:08:29,931 --> 00:08:31,307 เจ้านายของเรา 144 00:08:33,229 --> 00:08:35,314 ฉันเห็นว่าคุณมอร์โรว์ได้กลับบ้านเมื่อเช้า 145 00:08:35,398 --> 00:08:39,110 และเอแวน เพียร์สัน ว้าว เขาอยู่แค่สามวันเอง 146 00:08:39,193 --> 00:08:41,779 ไม่รู้ว่ายาได้ผลดีขึ้น หรือเทรนด์เริ่มเปลี่ยน 147 00:08:41,863 --> 00:08:43,948 แต่คนไข้เริ่มกลับบ้านได้เร็วขึ้น 148 00:08:44,032 --> 00:08:46,117 ต้องมีหมอเพิ่มแล้วล่ะถึงจะทำทัน 149 00:08:46,200 --> 00:08:48,077 ผมจัดการให้แล้ว 150 00:08:48,161 --> 00:08:49,996 คุณเรียกพวกเขามาเหรอ 151 00:08:50,079 --> 00:08:51,039 เจ็บ 152 00:08:51,122 --> 00:08:55,126 โทษที ฉันแค่นึกว่า จะเป็นแค่แพทย์ประจำบ้านสักสองคน 153 00:08:55,209 --> 00:08:56,419 ไม่ใช่หัวหน้าแผนก 154 00:08:56,502 --> 00:08:58,254 พวกเขาบอกว่าข้างล่างไม่ค่อยยุ่ง 155 00:08:58,338 --> 00:09:02,425 ถ้าคุณไม่ต้องการเรา ผมกลับไปดูไอซียูก็ได้นะ 156 00:09:02,508 --> 00:09:05,970 ไม่ค่ะ ก็แค่... แล้วแต่คุณสิ 157 00:09:06,054 --> 00:09:07,388 คุณอยากอยู่บนนี้เหรอ 158 00:09:07,472 --> 00:09:09,390 ผมแค่อยากช่วย 159 00:09:09,474 --> 00:09:13,061 จริง ๆ ก็แค่จับคนไข้นอนคว่ำ ตรวจเครื่องช่วยหายใจ 160 00:09:13,144 --> 00:09:15,396 ตรวจดูท่อที่สอดไว้ 161 00:09:15,480 --> 00:09:18,816 คือถ้าคุณไม่รังเกียจ 162 00:09:18,900 --> 00:09:20,818 ผมยินดีช่วย 163 00:09:20,902 --> 00:09:24,697 ผมด้วย ถ้ายังอยากให้ผมช่วยนะ 164 00:09:24,781 --> 00:09:26,074 - ได้ - ดีค่ะ 165 00:09:26,157 --> 00:09:27,200 ขอบคุณ 166 00:09:29,410 --> 00:09:33,164 - เมื่อกี้ปกติมั้ย นี่พวกเขา... - ขอแนะนำ อย่าถาม 167 00:09:38,127 --> 00:09:39,671 คุณยังต้องตรวจแล็บอีกนะ 168 00:09:41,089 --> 00:09:43,633 ฉันมีเรื่องอยากจะคุย 169 00:09:43,716 --> 00:09:46,594 ทุกคนทำเหมือนฉันจะตายได้ทุกเมื่อ 170 00:09:47,929 --> 00:09:50,014 จริง ๆ ก็เข้าใจได้ 171 00:09:50,098 --> 00:09:52,392 แม็กกี้ กำหนดวันหรือยังล่ะ 172 00:09:53,309 --> 00:09:58,231 เรายังพิจารณาตัวเลือกอยู่ค่ะ เพราะมีหลายอย่างที่ต้องทำ 173 00:09:58,314 --> 00:10:01,818 เราไม่อยากทำอะไรโดยไม่มีย่าเขากับพ่อฉัน 174 00:10:01,901 --> 00:10:04,153 อ๋อ ใช่ เข้าใจ 175 00:10:04,237 --> 00:10:05,655 เธอเคยเจอวินสตันหรือยังนะ 176 00:10:05,738 --> 00:10:06,864 ปรากฎว่า 177 00:10:06,948 --> 00:10:08,574 - เราเคยอยู่ในห้องเดียวกัน - ใช่ 178 00:10:08,658 --> 00:10:10,076 แต่เคยคุยแค่ทางโทรศัพท์ 179 00:10:10,159 --> 00:10:12,412 เพียร์ซได้ของดี 180 00:10:12,495 --> 00:10:15,581 เราก็เหมือนกัน เขาเซ็นสัญญากับเราห้าปี 181 00:10:15,665 --> 00:10:18,334 โซลาสรรเสริญลีลาเต้นของเขาไม่หยุด 182 00:10:18,418 --> 00:10:19,711 แปลว่าเขาผ่าน 183 00:10:22,547 --> 00:10:23,840 แล้วมีอะไรอีกล่ะ 184 00:10:25,842 --> 00:10:30,096 แจ็กสันจะย้ายไปบริหารมูลนิธิฟ็อกซ์ที่บอสตัน 185 00:10:30,179 --> 00:10:31,556 แล้วแคตเทอรีนล่ะ 186 00:10:31,639 --> 00:10:33,266 ก็คงจะน่าสนใจ 187 00:10:33,349 --> 00:10:34,934 น่าเศร้าต่างหาก 188 00:10:35,018 --> 00:10:38,604 โอเค มีเรื่องเศร้าอื่นที่ฉันควรรู้มั้ย 189 00:10:42,525 --> 00:10:45,028 คงเศร้ามากถ้าเธอต้องอยู่ที่นี่อีกคืน 190 00:10:45,111 --> 00:10:47,322 - ใช่ ลุกขึ้นได้แล้ว - ให้ไว ๆ 191 00:10:47,405 --> 00:10:49,032 ลุกเลย 192 00:10:49,115 --> 00:10:53,578 ฉันเคยบอกหรือยังว่า ฉันเลิกใส่ชุดเพื่อนเจ้าสาวน่าเกลียดแล้วนะ 193 00:10:53,661 --> 00:10:55,747 ใครบอกว่าคุณจะได้เป็นเพื่อนเจ้าสาว 194 00:11:02,545 --> 00:11:07,884 ดูเหมือนหลอดเลือดสมองด้านซ้ายตีบ สาเหตุเพราะ... 195 00:11:11,220 --> 00:11:12,972 น่าจะอันนั้น 196 00:11:13,056 --> 00:11:17,185 อันนั้นหมายถึงลิ่มเลือดขนาดใหญ่ ในหลอดเลือดคาโรติด 197 00:11:18,353 --> 00:11:22,857 โอเค จองห้องผ่าตัดเลย นอกจากเธอจะมีธุระอื่น 198 00:11:30,239 --> 00:11:32,950 ไงจ๊ะ ลูน่า นี่รูมเมตคนใหม่ของหนู 199 00:11:33,993 --> 00:11:35,745 สวัสดีจ้ะ 200 00:11:35,828 --> 00:11:36,871 วานิลลาเหรอ 201 00:11:36,954 --> 00:11:38,456 วาเนลล์ 202 00:11:38,539 --> 00:11:39,832 นั่นลายมือเหรอ 203 00:11:39,916 --> 00:11:41,918 ค่ะ คือฉัน... 204 00:11:42,001 --> 00:11:43,086 โทษที พอดีรีบ 205 00:11:43,169 --> 00:11:45,963 ดี เราจะได้เอาไว้แก้ตัวกับพ่อแม่ ถ้าชื่อในใบเกิดผิด 206 00:11:46,047 --> 00:11:47,924 เวร ขอปากกา 207 00:11:50,176 --> 00:11:51,219 "แจ็กสัน: มีเวลามั้ย" 208 00:11:51,302 --> 00:11:53,054 ไปเถอะ ผมทำเอง 209 00:11:58,810 --> 00:12:02,146 - ว้าว นั่นมัน... - ใช่ 210 00:12:05,066 --> 00:12:11,948 คุณโชคดีนะที่วันนี้ฉันใส่ชุดสีชมพู เลยรับความเศร้าได้มากเป็นพิเศษ 211 00:12:13,199 --> 00:12:15,576 คุณใส่สีนี้ขึ้นนะ ดูแฮปปี้ 212 00:12:16,703 --> 00:12:19,789 เราเปลี่ยนเส้นทางอาชีพได้ ท่ามกลางโรคระบาดสินะ 213 00:12:19,872 --> 00:12:22,333 ใช่ เราปกติมาก 214 00:12:24,836 --> 00:12:27,505 สองเดือนมานี้ 215 00:12:29,257 --> 00:12:30,383 ขอบคุณนะ 216 00:12:30,466 --> 00:12:33,011 คุณขอบคุณฉันเรื่องเซ็กซ์เหรอ 217 00:12:33,094 --> 00:12:37,932 ขอบคุณที่เป็นเพื่อนที่ดีให้ผม โดยเฉพาะตอนที่ผมต้องการ 218 00:12:38,016 --> 00:12:42,937 - โอเค - แต่เซ็กซ์ก็คุ้มค่าน่าขอบคุณ 219 00:12:45,106 --> 00:12:51,779 ขอบคุณที่มาบอกลาด้วยตัวเอง ไม่ใช่เขียนจดหมาย 220 00:12:51,863 --> 00:12:54,240 และขอบคุณที่เป็น... 221 00:12:54,324 --> 00:12:56,951 - สะพาน - คุณเป็นมากกว่านั้น 222 00:12:57,035 --> 00:12:59,287 คุณเป็นเพื่อน 223 00:12:59,370 --> 00:13:03,458 ยามที่ฉันรู้สึกว่ามีเพื่อนน้อยลงทุกวัน 224 00:13:05,501 --> 00:13:09,088 คารีน่าน่ะ คนไข้ปากมดลูกเปิดและบางเต็มที่แล้ว 225 00:13:09,172 --> 00:13:10,340 คุณกลับมาเป็นแพทย์ประจำบ้านแล้ว 226 00:13:10,423 --> 00:13:13,134 ไปรับผ้าซักให้ด้วยสิก่อนผมไป 227 00:13:13,217 --> 00:13:16,304 ไม่ได้ยิน แต่โชคดีกับการกอบกู้โลกนะ บาย 228 00:13:36,199 --> 00:13:38,326 จริง ๆ ต้องบอกล่วงหน้าสองอาทิตย์สิ 229 00:13:38,409 --> 00:13:39,994 นี่แค่วันเดียว 230 00:13:40,078 --> 00:13:43,706 เอเวอรี่ควรหาคนมาแทนตัวเอง ฉันบอกเลย 231 00:13:43,790 --> 00:13:46,084 ผลแล็บเมเรดิธตอนเช้ามาหรือยัง 232 00:13:46,167 --> 00:13:48,920 ฉันเช็กอีเมลตั้งหลายทีแล้ว ยังไม่มา 233 00:13:49,003 --> 00:13:52,757 แต่ฉันเชื่อมั่นว่า.... อ้าว มาแล้ว 234 00:13:52,840 --> 00:13:57,053 แผนกกายภาพอนุญาตแล้ว 235 00:13:57,136 --> 00:13:58,805 เหมือนที่ฉันคิดไว้ 236 00:13:58,888 --> 00:14:03,184 ไม่มีเหตุผลทางการแพทย์ให้เธออยู่ที่นี่ต่อ 237 00:14:03,267 --> 00:14:05,561 คุณปิดบังเธอไปเรื่อย ๆ ไม่ได้ เบลีย์ 238 00:14:05,645 --> 00:14:09,941 ฉันรู้ ฉันแค่... ไม่อยากบอก 239 00:14:10,024 --> 00:14:12,235 คืนนี้ทุกคนจะมาส่งเมเรดิธ 240 00:14:12,318 --> 00:14:13,778 ถ้าแอนดรูว์ เดลูก้ายังอยู่ 241 00:14:13,861 --> 00:14:16,823 เขาต้องมาให้กำลังใจเธออยู่แถวหน้าแน่ 242 00:14:18,408 --> 00:14:20,201 เธอต้องรู้ว่าเขาจะไม่มา 243 00:14:24,288 --> 00:14:28,334 ผมจะสอดขดลวดเข้าไปดึงลิ่มเลือดออกมา แล้วใส่ที่ปิด 244 00:14:28,418 --> 00:14:29,627 เมื่อเลือดกลับมาไหลเวียน 245 00:14:29,711 --> 00:14:33,131 เราหวังว่าอาการเขาจะดีขึ้นในเร็ววัน 246 00:14:33,214 --> 00:14:35,049 เขารู้คำสอน 247 00:14:35,133 --> 00:14:39,012 เรื่องราวที่ตกทอดกันมานับพันปีในเผ่าลูชุตซีด 248 00:14:39,095 --> 00:14:41,180 ภาษาบรรพบุรุษของชนเผ่าเรา 249 00:14:41,264 --> 00:14:42,390 และแผ่นดินนี้ 250 00:14:42,473 --> 00:14:45,935 ฉันพยายามเรียนให้มากที่สุด แต่มันต้องใช้เวลาเยอะ 251 00:14:46,019 --> 00:14:47,729 ฉันเองก็ต้องทำงาน 252 00:14:48,980 --> 00:14:50,732 เราเสียเขาไปไม่ได้ 253 00:14:50,815 --> 00:14:54,360 ชนเผ่าพื้นเมืองเสียผู้อาวุโส ไปเพราะโควิดเยอะมาก 254 00:14:54,444 --> 00:14:58,323 เราโดนหนัก คนไข้เต็ม ชุดพีพีอีไม่พอ 255 00:14:58,406 --> 00:14:59,949 รัฐบาลควรจะส่งของมา... 256 00:15:00,033 --> 00:15:02,410 ขอเดา มีแต่รองเท้า 257 00:15:02,493 --> 00:15:04,412 ถุงห่อศพ 258 00:15:05,413 --> 00:15:08,291 อะไรนะ ผมเสียใจจริง ๆ มันแย่มาก 259 00:15:08,374 --> 00:15:09,917 เผ่าอื่นในภูมิภาคอื่น 260 00:15:10,001 --> 00:15:13,838 ที่เข้าไม่ถึงสาธารณสุขกับน้ำประปายิ่งแย่ใหญ่ 261 00:15:13,921 --> 00:15:16,632 แต่เราเชื่อว่าเราทุกคนเกี่ยวข้องกัน 262 00:15:16,716 --> 00:15:18,259 เหมือนเพื่อนฉันคนนี้ 263 00:15:18,968 --> 00:15:20,219 แมรี่แอนน์ 264 00:15:20,303 --> 00:15:22,347 ผมจะดูแลตาของคุณ 265 00:15:22,430 --> 00:15:23,639 ผมจะทำทุกอย่าง 266 00:15:23,723 --> 00:15:27,143 เพื่อให้เขาได้ส่งต่อความรู้สู่เจ้าหนูในท้องคุณ 267 00:15:27,226 --> 00:15:29,771 ขอบคุณมากนะคะ 268 00:15:29,854 --> 00:15:32,023 - แมรี่แอนน์ เป็นอะไรรึเปล่า - ชี ไปเอารถเข็น 269 00:15:32,106 --> 00:15:33,816 - ยังไม่ถึงกำหนดคลอดเลย - ไม่เป็นไร หายใจ 270 00:15:33,900 --> 00:15:36,652 - หายใจลึก ๆ ไม่เป็นไร - ตามสามีให้ฉันที 271 00:15:37,322 --> 00:15:39,116 แมรี่แอนน์ กำหนดคลอดเมื่อไหร่คะ 272 00:15:39,199 --> 00:15:40,700 อีกห้าวัน 273 00:15:40,784 --> 00:15:43,870 เคยมีปัญหาทางการแพทย์หรือผ่าตัดมั้ยคะ 274 00:15:43,954 --> 00:15:48,417 แมรี่แอนน์ ปากมดลูกคุณเปิดแปดเซนติเมตร คุณจะคลอดวันนี้แหละ 275 00:15:48,500 --> 00:15:49,960 ฉันคลอดตอนนี้ไม่ได้ 276 00:15:50,043 --> 00:15:54,756 หมอฉันที่คลินิก หมอมิลส์ ฉันต้องให้เธอเป็นคนทำคลอด 277 00:15:54,840 --> 00:15:56,591 - ไม่เป็นไรค่ะ หมอวิลสันจะโทรบอก - ใช่ 278 00:15:56,675 --> 00:15:58,051 เผื่อเธอเข้ามาได้ 279 00:15:58,135 --> 00:16:01,972 - พ่อแม่ฉัน กับสามีฉันด้วย - ฉันจะโทรบอกทุกคนเลย 280 00:16:02,055 --> 00:16:03,974 ตาฉันอยู่ในห้องผ่าตัด 281 00:16:04,057 --> 00:16:06,226 - ผมจะไปเดี๋ยวนี้ - ค่ะ 282 00:16:06,309 --> 00:16:09,896 เป็นก้อนเลือดที่ใหญ่น่าดูเลย 283 00:16:09,980 --> 00:16:12,065 เฮล์ม ตอบมา 284 00:16:12,149 --> 00:16:15,235 สมมติฐานของอาการหลอดเลือดสมองตีบ ปกติแล้วคืออะไร 285 00:16:16,403 --> 00:16:19,573 ว่าไง นึกว่าฉันถามลอย ๆ เหรอ 286 00:16:19,656 --> 00:16:23,076 ฉัน... จำไม่ได้ค่ะ 287 00:16:23,160 --> 00:16:24,661 จำไม่ได้หรือไม่ได้สนใจ 288 00:16:24,745 --> 00:16:25,746 ให้ผมช่วยตรงไหน 289 00:16:25,829 --> 00:16:28,832 - ชมิตต์ มาตรงนี้เลย - เขามาทำอะไรที่นี่ 290 00:16:28,915 --> 00:16:29,875 มาทำแทนเธอ 291 00:16:29,958 --> 00:16:32,627 จะหาว่าฉันโบราณก็ช่าง แต่คนไข้สมควร 292 00:16:32,711 --> 00:16:37,507 มีศัลยแพทย์ที่อย่างน้อยก็มีแรงพอ จะเสแสร้งว่าอยากจะอยู่ตรงนี้ 293 00:16:38,467 --> 00:16:39,551 ก็ได้ 294 00:16:50,353 --> 00:16:53,315 - เฮ้ - มีข่าวเรื่องแมร์มั้ย 295 00:16:53,398 --> 00:16:56,234 ไม่ว่างเช็กเลย แต่จะถามเท็ดดี้ให้ 296 00:16:57,235 --> 00:16:58,612 มีเรื่องอะไรเหรอ 297 00:16:58,695 --> 00:17:00,739 เปล่า ๆ 298 00:17:00,822 --> 00:17:04,076 คุณเก็บเครื่องบริหารปอดไว้ตรงไหนเหรอ 299 00:17:04,159 --> 00:17:05,494 เอาล่ะ มีเรื่องอะไร 300 00:17:05,577 --> 00:17:08,538 โทษที เพิ่งมาใหม่ เลยอยากทำความเข้าใจ 301 00:17:10,624 --> 00:17:15,754 เมื่อกี้ผมอดสังเกตไม่ได้ว่า คุณกับอัลต์แมนดูเป็นมิตรกันมากขึ้น 302 00:17:15,837 --> 00:17:18,423 แต่มันก็ไม่ใช่เรื่องของผมหรอก 303 00:17:18,507 --> 00:17:20,467 ผมก็ไม่รู้จะอธิบายยังไง 304 00:17:20,550 --> 00:17:22,511 ซึ่งก็ไม่เป็นไร 305 00:17:22,594 --> 00:17:25,263 เดี๋ยวนี้ความเป็นส่วนตัวยิ่งขาดแคลนอยู่ 306 00:17:25,347 --> 00:17:28,016 ผมก็อยากได้ชีวิตส่วนตัวคืนเร็ว ๆ 307 00:17:28,100 --> 00:17:30,185 พอแมร์กลับมาจัดการบ้านลงตัว 308 00:17:30,268 --> 00:17:32,104 อมีเลียกับผมก็จะได้ออกมาซะที 309 00:17:34,523 --> 00:17:36,441 - อะไร - โชคดีแล้วกัน 310 00:17:36,525 --> 00:17:38,026 - มีคนไข้เหรอ - ใช่ ไปกันเถอะ 311 00:17:46,326 --> 00:17:48,662 คราวนี้เจ็บมาก 312 00:17:48,745 --> 00:17:52,207 มดลูกบีบตัวห่างกันสามนาที เริ่มถี่ขึ้นเรื่อย ๆ 313 00:17:52,290 --> 00:17:54,126 จวนจะคลอดแล้วค่ะ 314 00:17:54,209 --> 00:17:55,460 เอาล่ะ 315 00:17:55,544 --> 00:17:58,964 ข่าวดีคือสามีและพ่อแม่คุณกำลังมา 316 00:17:59,047 --> 00:18:03,051 ข่าวร้ายคือหมอมิลส์มีเคสฉุกเฉิน คลอดก่อนกำหนด มาไม่ได้ 317 00:18:03,135 --> 00:18:04,094 ฝาแฝดด้วย 318 00:18:04,177 --> 00:18:07,055 หมอที่ทำคลอดให้ฉันควรเป็นคนเดิม 319 00:18:07,139 --> 00:18:08,807 เสียใจด้วยนะคะ 320 00:18:08,890 --> 00:18:11,768 แต่ฉันสัญญาว่าจะดูแลคุณกับลูกอย่างดี 321 00:18:11,852 --> 00:18:14,604 อ้อ ตาฉันเป็นไงบ้าง 322 00:18:14,688 --> 00:18:17,023 อ๋อ ฉันต้องไปเช็กด้วย โอเคค่ะ 323 00:18:18,775 --> 00:18:21,361 ก่อนจะเจ็บปวดจนจำชื่อตัวเองไม่ได้ 324 00:18:21,445 --> 00:18:24,114 หมอเก็บรกไว้ให้ฉันได้มั้ยคะ 325 00:18:24,197 --> 00:18:25,157 ได้สิคะ 326 00:18:25,240 --> 00:18:27,784 เราถูกสอนมาให้ฝังรกบนแผ่นดินซูความิช 327 00:18:29,202 --> 00:18:32,122 แกจะได้ไม่ลืมว่าบ้านของแกอยู่ที่ไหน 328 00:18:33,498 --> 00:18:34,708 สวยงามมากเลยค่ะ 329 00:18:37,294 --> 00:18:39,588 ดึงตัวปิด 330 00:18:39,671 --> 00:18:41,465 หมอเฮล์มจะกลับมามั้ย 331 00:18:41,548 --> 00:18:43,842 ไม่กลับแล้ว 332 00:18:43,925 --> 00:18:46,887 รู้จักวิลเลียมจากคลินิกสุขภาพชนพื้นเมืองหรือยัง 333 00:18:46,970 --> 00:18:49,514 ใช่ครับ ช่วงว่างผมไปทำงานแพทย์อาสา 334 00:18:49,598 --> 00:18:52,768 ส่วนใหญ่ก็เยี่ยมคนไข้ตามบ้าน แต่ก็มีจ่ายยาบ้าง 335 00:18:52,851 --> 00:18:57,189 ผมเลยเอาพวกสมุนไพร มาทำยาทาแผลไฟลวกกับแผลเป็น 336 00:18:57,272 --> 00:19:04,321 บางทีก็ใช้วิธีรักษาแบบพื้นบ้าน เช่นสวดมนต์ร้องเพลง เจิมนี่ก็ทำบ่อย 337 00:19:04,404 --> 00:19:05,405 มันคืออะไรครับ 338 00:19:05,489 --> 00:19:08,575 เผาใบเซจใช่มั้ย หรือใบยาสูบ 339 00:19:08,658 --> 00:19:09,993 ที่นี่ใช้ซีดาร์ 340 00:19:10,077 --> 00:19:12,079 แต่ผมเป็นนาวาโฮ เราใช้ใบยาสูบ 341 00:19:12,162 --> 00:19:14,247 เกือบทุกเผ่ามีประเพณีนี้ 342 00:19:14,331 --> 00:19:17,042 ไง มีอัปเดตให้แมรี่แอนน์มั้ย 343 00:19:17,125 --> 00:19:18,835 เหลือสอดท่อเอกซ์เรย์อีกเส้นเดียว 344 00:19:18,919 --> 00:19:21,838 ดูว่าเลือดกลับมาไหลเวียนดีก็น่าจะเสร็จ 345 00:19:21,922 --> 00:19:23,006 เยี่ยมค่ะ 346 00:19:24,883 --> 00:19:26,510 ชุดสีฟ้าหมดเหรอ 347 00:19:26,593 --> 00:19:28,220 เธอเปลี่ยนวิชาเอกน่ะ 348 00:19:28,303 --> 00:19:30,013 อย่ามาล้อเล่น 349 00:19:30,097 --> 00:19:33,183 ผมไม่ได้ล้อเล่น เธอเบื่องานศัลยแพทย์ทั่วไป 350 00:19:36,728 --> 00:19:38,146 หมอโคราซิก 351 00:19:39,564 --> 00:19:40,524 ท่อดูด 352 00:19:40,607 --> 00:19:41,983 "หายไว ๆ ค่ะแม่" 353 00:19:42,067 --> 00:19:43,068 คุณจะทิ้งเรา 354 00:19:43,151 --> 00:19:45,320 เอาจริง ๆ คือผมช่วยชีวิตคุณไว้ 355 00:19:45,403 --> 00:19:48,532 จะให้พีคเท่านั้นอีกคงยาก 356 00:19:48,615 --> 00:19:50,367 ใช่ เพราะคุณทำอยู่คนเดียวเลย 357 00:19:50,450 --> 00:19:52,035 อัลต์แมนก็ช่วยบ้าง 358 00:19:52,119 --> 00:19:53,286 พ่อด้วย 359 00:19:53,370 --> 00:19:55,455 เบลีย์กับริชาร์ดเข้ามาบ้างนาน ๆ ที 360 00:19:55,539 --> 00:19:58,166 แต่ส่วนใหญ่ก็ผมนี่แหละ 361 00:19:58,250 --> 00:20:00,252 รู้มั้ยว่าบอสตันหนาวขนาดไหน 362 00:20:00,335 --> 00:20:04,548 รู้สิ เมเรดิธ ผมเคยอยู่ที่นั่นจนถึงอายุ 18 363 00:20:04,631 --> 00:20:07,217 คงหาคนเหยียดผิวที่โน่นเจอหรอก 364 00:20:10,387 --> 00:20:13,140 แล้วจะไปทำอะไรเป็นอย่างแรกล่ะ 365 00:20:13,223 --> 00:20:17,185 ดูแลให้ชีวิตลูก ๆ ลงตัว มีความสุข 366 00:20:17,269 --> 00:20:19,521 จากนั้นก็เปลี่ยนโลก 367 00:20:19,604 --> 00:20:21,148 จากนั้นก็เปลี่ยนโลก 368 00:20:22,899 --> 00:20:27,154 งั้น ฉันชนะ 369 00:20:27,237 --> 00:20:28,113 ยังไงนะ 370 00:20:28,196 --> 00:20:31,742 ฉันเป็นคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ 371 00:20:31,825 --> 00:20:34,703 พวกเราเป็นแพทย์ประจำบ้านมาด้วยกัน 372 00:20:34,786 --> 00:20:36,913 คนอื่นถ้าไม่ทิ้งฉันไปก็ตาย 373 00:20:37,789 --> 00:20:39,750 เหลือแค่เราสองคน 374 00:20:39,833 --> 00:20:42,711 เขาจะให้เหรียญมั้ย ไม่งั้นผมอยู่ต่อได้นะ 375 00:20:42,794 --> 00:20:45,881 ก็ควรให้นะเพราะมันเฮงซวยมาก 376 00:20:45,964 --> 00:20:47,591 ใช่ 377 00:20:47,674 --> 00:20:50,218 ฉันเคยบอกมั้ยว่าฉันคิดยังไง วันแรกที่เจอคุณ 378 00:20:50,302 --> 00:20:52,262 ให้ตาย 379 00:20:52,345 --> 00:20:53,597 เด็กเส้นมั้ง 380 00:20:53,680 --> 00:20:54,973 - หรือเขาโสดมั้ยนะ - ไม่ใช่ 381 00:20:55,056 --> 00:20:57,893 ไม่หรอก ผมว่าเด็กเส้นแหละ 382 00:20:57,976 --> 00:21:01,813 ฉันคิดว่านามสกุลของคุณกดดันมาก 383 00:21:01,897 --> 00:21:03,815 คุณต้องเข้าใจอยู่แล้ว 384 00:21:03,899 --> 00:21:07,652 ผมนึกไม่ออกเลยว่ามีตอนไหน ที่นามสกุลนี้ไม่พังพินาศ 385 00:21:07,736 --> 00:21:09,029 มันไม่ได้พังพินาศ 386 00:21:09,112 --> 00:21:13,408 มันเสียชื่อบ้างซึ่งก็สมควร แต่คุณกอบกู้มัน 387 00:21:13,492 --> 00:21:17,079 คุณสร้างมันใหม่อีกครั้ง ฉันทึ่งมาก 388 00:21:17,162 --> 00:21:18,121 อย่าเพิ่งหมดหวัง 389 00:21:18,205 --> 00:21:20,791 ยังมีเวลาอีกเยอะให้คุณสร้างชื่อ แม่หนู 390 00:21:22,626 --> 00:21:24,086 โอเค ไปได้แล้ว 391 00:21:26,755 --> 00:21:30,675 งั้นเราคงต้องจากกันจริง ๆ แล้วสินะ 392 00:21:30,759 --> 00:21:32,427 คุณจะไม่มาปรบมือส่งฉันเหรอ 393 00:21:32,511 --> 00:21:34,054 รู้ได้ไงว่าจะมี 394 00:21:34,137 --> 00:21:36,932 เพิ่งมาใหม่หรือไง คนที่นี่เก็บความลับไม่อยู่หรอก 395 00:21:37,015 --> 00:21:39,893 ฉันรู้ว่ามันกลายเป็นธรรมเนียมไปแล้ว แต่มันรู้สึก.... 396 00:21:39,976 --> 00:21:42,020 - เยอะเกินไป เข้าใจ - ใช่ 397 00:21:42,104 --> 00:21:46,983 ฉันรอดมาได้ แต่หลายคนไม่รอด และจะไม่รอด 398 00:21:47,067 --> 00:21:49,486 ไม่ใช่เพราะฉันทำอะไรดีเด่เป็นพิเศษ 399 00:21:49,569 --> 00:21:53,115 แต่เพราะฉันโชคดี และเข้าถึงสาธารณสุขที่ยอดเยี่ยม 400 00:21:53,198 --> 00:21:55,867 ฉันควรจะปรบมือให้คนที่รักษาฉันมากกว่า 401 00:21:55,951 --> 00:22:01,581 ที่นี่เกือบไปต่อไม่ถูกเพราะคุณล้มป่วย ให้พวกเขาได้ฉลองบ้างเถอะ 402 00:22:01,665 --> 00:22:03,750 - ใช่ แต่มันรู้สึก... - ผมเข้าใจ 403 00:22:03,834 --> 00:22:05,877 แต่พวกเขาไม่หยุดหรอก 404 00:22:05,961 --> 00:22:09,423 ทุกคนจะไป ผมก็จะไป ผมแค่ไม่อยากให้มันเป็น.... 405 00:22:11,299 --> 00:22:14,219 ผมไม่อยากให้เราลาจากกันแบบนั้น 406 00:22:15,220 --> 00:22:17,389 ฉันก็ไม่อยากให้เราลาจากกันแบบนี้ 407 00:22:24,855 --> 00:22:26,773 ไปป่วนพวกเขาให้หนักเลย เอเวอรี่ 408 00:22:29,943 --> 00:22:31,486 ขอบคุณที่สอนผมทำ 409 00:22:51,760 --> 00:22:53,720 ฉันทำไม่ได้ 410 00:22:53,803 --> 00:22:55,096 คุณทำได้และคุณจะทำ 411 00:22:55,180 --> 00:22:56,264 อีกนิดเดียวเองค่ะ 412 00:23:03,230 --> 00:23:05,899 โอเค แมรี่แอนน์ นับสามนะ 413 00:23:05,982 --> 00:23:07,442 พร้อมนะคะ ดี 414 00:23:11,238 --> 00:23:12,906 หนึ่ง สอง... 415 00:23:16,660 --> 00:23:18,662 ดีค่ะ ดีมาก 416 00:23:40,267 --> 00:23:42,018 สวัสดี โรซี่ 417 00:23:42,102 --> 00:23:46,523 วิลสัน เริ่มนวดมดลูก พอตัดสายสะดือแล้วเราจะเอารกออกมา 418 00:24:01,204 --> 00:24:03,790 หัดมาจากคลินิกเหรอ 419 00:24:03,874 --> 00:24:06,459 เปล่า ผมโตมากับมัน 420 00:24:06,543 --> 00:24:08,295 ผมเกิดมาในตระกูลผู้เยียวยา 421 00:24:08,378 --> 00:24:11,548 เหมือนกัน แต่เปลี่ยนจาก "ผู้เยียวยา" เป็นนักร้องบรอดเวย์ที่ไปไม่ถึงฝัน 422 00:24:11,631 --> 00:24:13,174 กับครูสอนแทนวิชาเลข 423 00:24:14,843 --> 00:24:17,053 คุณลอว์เรนซ์ รู้สึกยังไงบ้างครับ 424 00:24:18,054 --> 00:24:19,389 เคยดีกว่านี้ 425 00:24:19,472 --> 00:24:21,391 ดูจากสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ ก็ควรอยู่ 426 00:24:21,474 --> 00:24:23,643 ช่วยบอกแมรี่แอนน์ให้ทีว่าผมปลอดภัยแล้ว 427 00:24:23,727 --> 00:24:26,062 ทันทีที่เธอออกจากห้องคลอดเลย บีบมือผมหน่อย 428 00:24:26,146 --> 00:24:29,149 เหลนคุณอิจฉาที่คุณได้สนุก 429 00:24:29,232 --> 00:24:30,692 เลยตัดสินใจออกมาร่วมวง 430 00:24:30,775 --> 00:24:32,277 เธอคลอดลูกแล้วเหรอ 431 00:24:32,360 --> 00:24:34,946 ใช่ครับ พักผ่อนเถอะ เดี๋ยวเราจะกลับมา 432 00:24:35,030 --> 00:24:37,741 และจะต่อวิดีโอแชทให้คุณได้คุย 433 00:24:37,824 --> 00:24:42,287 กับสมาชิกใหม่สไตล์ยุคโควิด นะครับ 434 00:24:44,206 --> 00:24:46,416 อมีเลียอยากออกมากกว่าผมอีก 435 00:24:46,499 --> 00:24:48,043 วัน ๆ พูดถึงแต่เรื่องนี้ 436 00:24:48,126 --> 00:24:50,712 พูดกับทำมันคนละเรื่องกัน 437 00:24:50,795 --> 00:24:52,672 อย่างน้อยก็ดูจากสิ่งที่เคยเกิดขึ้น 438 00:24:52,756 --> 00:24:54,132 คุณเคยอยู่บ้านเดียวกับเธอไม่ใช่เหรอ 439 00:24:54,216 --> 00:24:57,219 ใช่ บ้านเมเรดิธมีอำนาจบางอย่าง 440 00:24:57,302 --> 00:24:58,678 เหมือนพลังแม่เหล็ก 441 00:24:58,762 --> 00:25:02,807 คาเรฟเรียกมันว่าบ้านพี่สาว เพราะไม่ว่าใครไปอยู่ที่นั่น 442 00:25:02,891 --> 00:25:04,392 เป็นต้องหลุดเข้าไปในวงโคจรของพวกเธอ 443 00:25:04,476 --> 00:25:06,061 พวกเธอรักกันเหนียวแน่นมาก 444 00:25:06,144 --> 00:25:08,855 คุณพูดซะยังกับรังแม่มด มันก็แค่บ้าน 445 00:25:08,939 --> 00:25:10,315 - ก็จริง - มันน่าอยู่นะ 446 00:25:10,398 --> 00:25:12,525 ในครัวหอมกลิ่นวัฟเฟิลตลอดเวลา 447 00:25:12,609 --> 00:25:14,569 เด็ก ๆ ก็ดีใจเวลาเราเข้าบ้านไป 448 00:25:14,653 --> 00:25:15,820 ผมไม่เคยมีแบบนั้นตอนเด็ก ๆ 449 00:25:15,904 --> 00:25:18,198 ผมก็เหมือนกัน แต่โควตาผมเต็มแล้ว 450 00:25:18,281 --> 00:25:21,535 ผมคิดถึงบ้าน เตียงตัวเอง ปิ๊กกีตาร์ และความเงียบ 451 00:25:21,618 --> 00:25:23,078 เฮ้อ ผมคิดถึงความเงียบ 452 00:25:23,161 --> 00:25:24,996 ความเงียบไม่ได้ดีเด่ขนาดนั้น 453 00:25:25,080 --> 00:25:26,665 ไม่เห็นด้วยอย่างแรง 454 00:25:26,748 --> 00:25:27,916 พอเมเรดิธกลับมา 455 00:25:27,999 --> 00:25:30,001 ในบ้านจะมีคนเยอะเกินไป 456 00:25:30,085 --> 00:25:32,671 ผิดกฎดับเพลิง ดังนั้นเราต้องออก 457 00:25:32,754 --> 00:25:33,838 ผมเห็นใจคุณสุด ๆ 458 00:25:33,922 --> 00:25:37,259 เช่นกัน เพราะยังงี้ผมถึงรีบหาบ้าน ก่อนย้ายมาที่นี่ 459 00:25:37,342 --> 00:25:39,344 สรุปว่าอะไร ผมไปไหนไม่ได้เหรอ 460 00:25:40,554 --> 00:25:41,846 ประมาณนั้น 461 00:25:45,392 --> 00:25:47,143 เฮ้อ ไม่ชอบเลย 462 00:25:47,227 --> 00:25:48,436 ผมก็เหมือนกัน 463 00:25:48,520 --> 00:25:52,357 แต่ไม่มีใครดีใจที่เธอได้กลับบ้าน มากไปกว่าเดลูก้าแน่ ๆ 464 00:25:54,818 --> 00:25:56,278 เอาล่ะ 465 00:26:05,370 --> 00:26:06,329 มีอะไรเหรอ 466 00:26:08,081 --> 00:26:09,916 อะไร น้ำในช่องเยื่อหุ้มปอดเหรอ 467 00:26:11,209 --> 00:26:13,253 หรือหมอกายภาพเปลี่ยนใจ อยากให้พักฟื้นก่อน 468 00:26:13,336 --> 00:26:16,464 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 469 00:26:16,548 --> 00:26:18,967 งั้นอะไรล่ะ 470 00:26:19,050 --> 00:26:23,013 เมเรดิธ เรามีเรื่องต้องบอกเธอ 471 00:26:23,096 --> 00:26:24,431 เกี่ยวกับแอนดรูว์ 472 00:26:33,523 --> 00:26:34,566 เขาไม่เป็นไร 473 00:26:34,649 --> 00:26:38,153 เมเรดิธ เขาเป็น 474 00:26:47,787 --> 00:26:48,788 เขา... 475 00:26:50,123 --> 00:26:51,958 ไปอยู่กับแม่เขาแล้ว 476 00:27:03,891 --> 00:27:06,477 ตาคุณปลอดภัยดี 477 00:27:06,560 --> 00:27:09,689 เขาตื่นแล้ว เขาอยากเห็นหน้าเหลน 478 00:27:09,772 --> 00:27:11,273 หนึ่งชีวิตใหม่ และอีกหนึ่งชีวิตรอด 479 00:27:12,274 --> 00:27:14,652 ผมบอกแล้วว่าไม่มีอะไรทำร้ายเขาได้ 480 00:27:14,735 --> 00:27:16,195 ผมอยากขอบคุณหมอทั้งสอง 481 00:27:16,278 --> 00:27:20,658 เรามีประสบการณ์ไม่ค่อยดีกับโรงพยาบาลใหญ่ ๆ 482 00:27:20,741 --> 00:27:22,827 เรายินดีมากค่ะ 483 00:27:22,910 --> 00:27:24,829 เมื่อไหร่เขาจะได้เจอลูกเราคะ 484 00:27:24,912 --> 00:27:27,832 ใกล้แล้วล่ะค่ะ 485 00:27:27,915 --> 00:27:29,750 - อ้อ มานั่นแล้ว - ไง 486 00:27:29,834 --> 00:27:32,420 มีคนอยากทักทายน่ะ 487 00:27:33,671 --> 00:27:36,382 บอกแล้วไง น่ารักใช่มั้ยล่ะ 488 00:27:36,465 --> 00:27:38,300 ไม่มีที่ติ 489 00:27:38,384 --> 00:27:39,468 ตาเหมือนคุณเลย 490 00:27:39,552 --> 00:27:41,929 แต่เท้าเหมือนคุณ 491 00:27:42,013 --> 00:27:44,265 ขอบคุณมากนะ 492 00:27:46,517 --> 00:27:49,603 สวัสดีจ้ะ โรซี่ 493 00:27:51,439 --> 00:27:53,149 เดี๋ยวฉันมานะคะ 494 00:27:53,232 --> 00:27:56,027 - หมอเดลูก้า - เรียกคารีน่าเถอะ 495 00:27:56,110 --> 00:27:58,112 คารีน่า 496 00:27:58,195 --> 00:27:59,905 ก่อนคุณไป ฉัน... 497 00:27:59,989 --> 00:28:01,949 อยากจะบอกว่า... 498 00:28:03,743 --> 00:28:07,163 น้องชายคุณดีกับฉันมาก 499 00:28:07,997 --> 00:28:14,879 เขาเป็นคนดี น่านับถือ ใจดี แล้วก็กล้าหาญ 500 00:28:14,962 --> 00:28:16,047 คือฉัน... 501 00:28:16,130 --> 00:28:20,926 ฉันอยากบอกว่า ฉันรู้ว่าคุณจะไปโปรยอัฐิของเขา 502 00:28:21,010 --> 00:28:26,182 และฉันรู้สึกว่าโชคดีมากที่ได้รู้จักเขา 503 00:28:27,975 --> 00:28:28,976 ขอบคุณค่ะ 504 00:28:29,977 --> 00:28:32,563 และวันนี้คุณทำได้ดีมาก 505 00:28:43,199 --> 00:28:45,660 - เธอชื่ออะไร - โรซี่ 506 00:28:46,702 --> 00:28:47,662 ตามชื่อแม่ 507 00:28:48,746 --> 00:28:53,834 โรซี่ นี่ซาปานะ ตาทวดของหนู 508 00:28:53,918 --> 00:28:56,879 นี่แม่กับพ่อของหนู 509 00:28:56,962 --> 00:29:00,299 เราคือครอบครัวของหนู และหนูคือครอบครัวของเรา 510 00:29:00,383 --> 00:29:02,843 หนูเป็นลูกหลานของชาวเซลิชแถบชายฝั่ง 511 00:29:02,927 --> 00:29:04,887 หนูเป็นชาวเผ่าซูความิช 512 00:29:04,970 --> 00:29:07,014 หนูมาจากแผ่นดินนี้ 513 00:29:07,098 --> 00:29:08,516 โรซี่ 514 00:29:09,684 --> 00:29:15,231 วันหนึ่ง หนูจะได้บอกเล่าเรื่องราวตอนที่หนูเกิด 515 00:29:15,314 --> 00:29:23,072 ตอนที่โลกเผชิญกับความยากลำบาก ผู้คนล้มตาย 516 00:29:23,155 --> 00:29:30,871 ปู่ย่าตายายไม่สามารถอุ้มหลานแรกเกิด ที่ลืมตาดูโลก 517 00:29:30,955 --> 00:29:36,836 แต่มันก็เป็นเวลาของความอดทน และการเปลี่ยนแปลง 518 00:29:37,753 --> 00:29:40,798 หนูจะได้บอกเล่า 519 00:29:40,881 --> 00:29:47,471 ว่าหนูได้นำความสุขขนาดไหน มาสู่ซายาเย ครอบครัวของหนู 520 00:29:47,555 --> 00:29:49,932 จากการเกิดของหนู 521 00:29:50,016 --> 00:29:53,436 ในยามที่เราต้องการมันมากที่สุด 522 00:30:03,446 --> 00:30:05,489 เช็กระบบประสาทเขาทุกสองชั่วโมงนะ 523 00:30:05,573 --> 00:30:07,742 ด้วยความเคารพนะครับ 524 00:30:07,825 --> 00:30:10,077 เฮล์มกำลังแย่ 525 00:30:10,161 --> 00:30:11,829 ถ้าให้เธอได้ช่วย เธออาจรู้สึกดีขึ้น 526 00:30:16,000 --> 00:30:17,251 ไม่รู้สิ 527 00:30:18,878 --> 00:30:20,421 ฉันว่าฉันไม่รู้อะไรเลย 528 00:30:21,505 --> 00:30:22,631 อีกต่อไปแล้ว 529 00:30:25,134 --> 00:30:26,510 อยากทำอะไรก็ทำ 530 00:30:30,723 --> 00:30:32,391 "ห้องฉุกเฉิน" 531 00:30:41,025 --> 00:30:42,943 เอาล่ะ ๆ ทุกคน 532 00:30:43,027 --> 00:30:46,697 ฉันรู้ว่าทุกคนดีใจ แต่ระวังอย่าสปอยเซอร์ไพรส์ 533 00:30:46,781 --> 00:30:49,492 เบาเสียงหน่อย รอให้เปเรซเข็นเธอออกมาก่อน 534 00:30:56,123 --> 00:30:59,251 โอเค เธอมาแล้ว เตรียมตัวได้ 535 00:31:02,254 --> 00:31:03,339 เย่ 536 00:31:03,422 --> 00:31:04,340 หายซะที 537 00:31:07,259 --> 00:31:10,221 - เย่ - ใช่แล้ว 538 00:31:13,516 --> 00:31:15,768 - เข้าใจได้ - เกิดอะไรขึ้น 539 00:31:15,851 --> 00:31:19,563 หมอเกรย์ไม่อยู่ในห้อง ข้าวของก็ไม่อยู่ 540 00:31:26,570 --> 00:31:28,239 เยี่ยมมาก เกรย์ สุดยอด 541 00:31:28,322 --> 00:31:29,448 สวัสดีนะ ทุกคน 542 00:31:32,368 --> 00:31:34,245 ยัยนั่นหายไปไหน 543 00:31:34,328 --> 00:31:36,163 "โรงพยาบาลเกรย์สโลนเมโมเรียล" 544 00:31:38,708 --> 00:31:39,917 เกินไปมั้ยเนี่ย 545 00:31:40,001 --> 00:31:41,877 เราเอารถเข็นออกมานอกตึกไม่ได้นะ 546 00:31:41,961 --> 00:31:43,921 แบบนี้สนุกกว่าตั้งเยอะ 547 00:31:45,464 --> 00:31:46,716 เชิญขึ้นราชรถได้ 548 00:31:50,428 --> 00:31:52,805 - โอเคนะ - พาฉันกลับบ้าน 549 00:31:57,560 --> 00:31:58,602 ขอบคุณครับ 550 00:31:59,523 --> 00:32:03,110 "เป็นห่วงนะ โทรกลับด้วย" 551 00:32:03,193 --> 00:32:05,654 เมเรดิธหนีไปเฉยเลย 552 00:32:05,737 --> 00:32:08,866 - เขาคงไม่ชอบอะไรเอิกเกริก - คงงั้นแหละ 553 00:32:10,200 --> 00:32:11,076 เธอสองคนมีเวลาสักครู่มั้ย 554 00:32:11,159 --> 00:32:12,619 - ครับ - ได้สิคะ 555 00:32:12,703 --> 00:32:16,498 ตอนฉันถามว่าเลือกวันแต่งหรือยัง 556 00:32:16,582 --> 00:32:19,751 โปรดอย่าคิดว่าฉันจะเชิญตัวเอง 557 00:32:19,835 --> 00:32:23,046 หรือพยายามแย่งหน้าที่ของพ่อเธอ 558 00:32:25,465 --> 00:32:29,094 ฉันรู้ว่าเส้นแบ่งความสัมพันธ์ ของเรากับเขาไม่ค่อยจะชัดนัก 559 00:32:29,177 --> 00:32:32,347 แต่ฉันไม่ได้คิดจะด่วนสรุปอะไร 560 00:32:33,891 --> 00:32:37,853 - พูดตอนนี้ไม่ค่อยเหมาะเลย - นั่นสิ น่าจะคุยตอนกินกาแฟ 561 00:32:37,936 --> 00:32:39,396 หรือดินเนอร์ 562 00:32:39,479 --> 00:32:43,442 ริชาร์ด ฉันจะให้พ่อเดินส่งตัว 563 00:32:43,525 --> 00:32:45,235 - แน่นอน - แต่ว่า... 564 00:32:45,319 --> 00:32:47,196 เขาเสนอความคิดที่ดีมาก 565 00:32:49,072 --> 00:32:51,366 เราอยากให้คุณเป็นคนประกอบพิธี 566 00:32:53,785 --> 00:32:57,372 - จริงเหรอ - ถ้าคุณอยากทำน่ะนะครับ 567 00:32:57,456 --> 00:33:00,667 มันจะเป็นของขวัญที่ดีที่สุดที่คุณจะให้เราได้ 568 00:33:05,047 --> 00:33:06,965 เป็นเกียรติของชีวิตฉันเลยล่ะ 569 00:33:26,485 --> 00:33:27,569 ทาริน 570 00:33:28,612 --> 00:33:32,241 ผมตามหาคุณตั้งนาน เป็นไงบ้าง 571 00:33:38,705 --> 00:33:39,748 คุณโอเคหรือเปล่า 572 00:33:43,252 --> 00:33:48,549 ตอนเด็ก ๆ ฉันชอบเล่น ว่าตุ๊กตาสัตว์ของฉันไม่สบาย 573 00:33:48,632 --> 00:33:50,425 ฉันจะจับพวกมันมาทำแผล 574 00:33:51,677 --> 00:33:56,139 ฉันไม่เคยอยากเป็นนักร้องหรือยอดมนุษย์ 575 00:33:57,266 --> 00:33:58,517 ฉันอยากเป็นหมอเท่านั้น 576 00:33:59,685 --> 00:34:04,356 ตอนนี้สิ่งเดียวที่ฉันคิดคือออกไปและไม่กลับมาอีก 577 00:34:08,026 --> 00:34:09,820 ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไร 578 00:34:12,114 --> 00:34:14,283 คุณเจอความตายมากกว่าที่คิด 579 00:34:19,079 --> 00:34:22,833 นานมากที่สิ่งที่ผมต้องการจากนิโคคือ 580 00:34:24,334 --> 00:34:26,211 มากกว่านี้ 581 00:34:26,295 --> 00:34:29,590 แต่พอเขาชวนผมไปอยู่ด้วย ผมกลับอึ้ง 582 00:34:31,008 --> 00:34:32,593 วิ่งหนีเลยด้วยซ้ำ 583 00:34:33,719 --> 00:34:35,888 ซึ้งจัง เรื่องของคุณกับแฟน 584 00:34:37,306 --> 00:34:39,725 สิ่งที่ผมหมายถึงคือ... 585 00:34:39,808 --> 00:34:45,063 โรคระบาดครั้งนี้ไม่ได้ส่งผล เฉพาะคนป่วยคนตาย 586 00:34:45,147 --> 00:34:48,817 ความโดดเดี่ยวทำให้พวกเราทุกคน... 587 00:34:51,111 --> 00:34:52,404 ไม่เป็นตัวเอง 588 00:34:56,408 --> 00:34:57,826 ย้ายมาอยู่กับผมนะ 589 00:34:59,828 --> 00:35:02,623 - ว่าไงนะ - เราจะได้เหงาอยู่ด้วยกัน 590 00:35:04,750 --> 00:35:06,293 เข้าใจใช่มั้ย 591 00:35:17,346 --> 00:35:18,472 ขอโทษ 592 00:35:18,555 --> 00:35:19,681 ทำไม 593 00:35:21,225 --> 00:35:23,393 วิลสันจะไม่ว่าเหรอ 594 00:35:23,477 --> 00:35:26,480 เขาเป็นแพทย์สูตินรีเวชประจำบ้าน 595 00:35:26,563 --> 00:35:29,566 เขาจะอยู่บ้านน้อยกว่าเราอีก 596 00:35:43,997 --> 00:35:45,791 เบลีย์ เบลีย์ 597 00:35:45,874 --> 00:35:47,876 เบลีย์ 598 00:35:47,960 --> 00:35:49,545 เธอใส่เสื้อตัวนี้ตั้งแต่วันเสาร์แล้ว 599 00:35:49,628 --> 00:35:52,506 เห็นแก่ทุกคนในบ้านที่ต้องดมกลิ่นเธอ ช่วยเปลี่ยนเถอะ 600 00:35:53,924 --> 00:35:54,925 มานี่ 601 00:35:55,008 --> 00:35:57,344 โอเค พร้อมนะ 602 00:36:00,430 --> 00:36:01,848 แม่จ๋า 603 00:36:04,309 --> 00:36:06,061 แม่ 604 00:36:41,889 --> 00:36:43,307 ไม่นึกเลยว่าจะมา 605 00:36:43,390 --> 00:36:46,268 ผมอยู่แถวนี้พอดี ต้องขับรถพาคนหนี 606 00:36:46,351 --> 00:36:48,729 มีอะไรล่ะ 607 00:36:48,812 --> 00:36:50,647 ได้ข่าวว่านายจะรับช่วงต่อดูแลมูลนิธิ 608 00:36:50,731 --> 00:36:55,235 ฉันโทรไปถามรายละเอียดจากแคตเทอรีน 609 00:36:55,319 --> 00:36:56,987 ฉันทึ่งนะ 610 00:36:57,070 --> 00:37:01,366 เรียกผมมาที่ลานจอดรถเพื่อบอกเรื่องนี้เหรอ 611 00:37:01,450 --> 00:37:06,163 ฉันเสียรูมเมตไปหกคนระหว่างที่รักษาโควิด 612 00:37:06,246 --> 00:37:11,084 สามคนเป็นสามี พ่อ อีกคนโสด 613 00:37:11,168 --> 00:37:13,086 อีกคนเป็นพ่อม่ายที่มีความสุข 614 00:37:14,838 --> 00:37:18,050 มีคนนึงตายเร็วมากจนไม่ทันถามชื่อ 615 00:37:20,802 --> 00:37:22,930 ฉันเป็นคนขาวเพียงคนเดียว 616 00:37:23,013 --> 00:37:24,514 รู้แหละว่าตอนนี้ยังลูกผีลูกคนอยู่ 617 00:37:24,598 --> 00:37:29,102 แต่ฉันรู้สึกติดค้างพวกเขาว่าต้องทำให้ดีขึ้น 618 00:37:29,186 --> 00:37:30,646 นึกออกมั้ย เพราะว่า... 619 00:37:32,022 --> 00:37:36,109 ความวุ่นวาย ความอยุติธรรม ความเจ็บปวด... 620 00:37:37,319 --> 00:37:41,365 โลกเป็นแบบนั้นเพราะเรายอมให้มันเป็น 621 00:37:43,492 --> 00:37:47,788 หรือเพราะคนขาวอย่างฉัน ทำให้มันเป็นแบบนั้น 622 00:37:47,871 --> 00:37:50,624 สิ่งที่ฉันจะพูดก็คือ... 623 00:37:52,125 --> 00:37:55,879 ให้ฉันได้ใช้ชีวิตที่รอดมาอย่างคุ้มค่าเถอะ 624 00:37:58,340 --> 00:38:00,634 ฉันอยากเป็นพันธมิตร 625 00:38:00,717 --> 00:38:03,804 ฉันอยากใช้เวลาที่มีเหลืออยู่ 626 00:38:03,887 --> 00:38:07,975 ทำให้โลกทุเรศเน่าเฟะนี้ดีขึ้น 627 00:38:08,058 --> 00:38:12,229 ใช้มาได้เลย จะระดับปฏิบัติการหรืองานแอดมิน 628 00:38:12,312 --> 00:38:17,901 หรือให้ช่วยอธิบายว่า คนขาวโง่ ๆ คิดอะไรกันก็ยังได้ 629 00:38:17,985 --> 00:38:21,530 ฉันทำได้หมด ไม่ต้องจ่ายเงิน ไม่ต้องการตำแหน่ง 630 00:38:23,073 --> 00:38:25,492 นายไม่ต้องเลิกเกลียดฉันก็ได้ 631 00:38:28,871 --> 00:38:30,914 ฉันแค่... 632 00:38:33,208 --> 00:38:35,252 ให้ฉันช่วยเถอะนะ 633 00:38:39,631 --> 00:38:44,219 วันจันทร์หกโมงเช้า บอสตัน ผมจะอีเมลที่อยู่มาให้ 634 00:38:44,303 --> 00:38:46,555 จริง ๆ แล้วเครื่องบินเจ็ตผมมีที่ว่างแหละ 635 00:38:46,638 --> 00:38:50,893 แต่ผมไม่อยากต้องไล่คุณออกก่อนเครื่องลง 636 00:38:50,976 --> 00:38:53,020 ฉันจะหาทางไปเอง 637 00:38:53,103 --> 00:38:55,939 สวัสดี เอเวอรี่ ขอบคุณ 638 00:39:09,745 --> 00:39:11,538 - มันเกิดขึ้นแล้ว - ใช่ อีกครั้ง 639 00:39:18,170 --> 00:39:19,463 คุณคิดอะไรอยู่ 640 00:39:20,881 --> 00:39:22,382 จำได้มั้ย หลังจากวันหนัก ๆ ในอิรัก 641 00:39:22,466 --> 00:39:28,180 เราจะนั่งมองฟ้าและคุยกันว่า คิดถึงแฮมเบอร์เกอร์แค่ไหน 642 00:39:28,263 --> 00:39:29,181 จำได้ชัดเจน 643 00:39:29,264 --> 00:39:31,308 นั่นแหละที่ฉันต้องการ ไม่ใช่พูดคุย 644 00:39:31,391 --> 00:39:36,146 แต่การกินอาหาร สักสองอันก็ดี 645 00:39:37,022 --> 00:39:42,152 เฟรนช์ฟรายส์กับหอมทอดด้วย ถ้าได้วานิลลามิลค์เชคยิ่งดีใหญ่ 646 00:39:42,236 --> 00:39:47,115 เอาล่ะ ผมเลี้ยงเอง 647 00:39:53,872 --> 00:39:58,460 แม่หนูชื่อวาล เรารักวาล 648 00:39:59,628 --> 00:40:03,048 และหนูชื่อลูน่า 649 00:40:03,131 --> 00:40:05,676 หนูมีครอบครัวที่นี่ 650 00:40:07,302 --> 00:40:14,643 ทุกครั้งที่ฉันเข้าห้องผ่าตัด ฉันคิดถึงแม่หนูกับหนู 651 00:40:19,731 --> 00:40:23,360 ให้ตายสิ จริง ๆ ลิงก์ต้องโทรมา ก่อนคุณกลับถึงบ้าน 652 00:40:23,443 --> 00:40:27,322 เราเตรียมไว้ทั้งป้ายทั้งหมวก สาบานเลยว่าปกติบ้านไม่เละแบบนี้ 653 00:40:27,406 --> 00:40:29,575 อมีเลีย มานั่งก่อน 654 00:40:30,951 --> 00:40:34,955 แบบนี้แหละฉันชอบ เธอดูแลบ้านได้ดีมาก 655 00:40:35,038 --> 00:40:36,748 ฉันไม่รู้จะขอบคุณยังไงเลย 656 00:40:39,751 --> 00:40:41,837 โอเค เธอน่าจะกำลังกลับมาแล้ว 657 00:40:41,920 --> 00:40:44,339 รีบเตรียมป้าย โดนัท แล้วก็... 658 00:40:47,759 --> 00:40:49,011 มีโดนัทจริงเหรอ 659 00:40:49,094 --> 00:40:52,598 อยู่ในครัว อย่าขยับนะ 660 00:40:52,681 --> 00:40:56,226 ยังไม่เสร็จหรอกค่ะ แต่เราทำไว้ให้แม่ 661 00:40:56,310 --> 00:40:59,479 แม่ชอบมาก สวยที่สุด 662 00:40:59,563 --> 00:41:02,316 โอเค ทุกคนมานั่งเร็ว กินโดนัทกัน 663 00:41:02,399 --> 00:41:06,528 เล่ามาให้หมดว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง ช่วงที่แม่ไม่อยู่ 664 00:41:12,451 --> 00:41:14,953 ฉันไม่เคยชอบทำอะไรตามธรรมเนียม 665 00:41:15,037 --> 00:41:19,166 แต่อย่างไรก็ตาม มันช่วยให้เราจดจำว่าเราเป็นใคร 666 00:41:19,249 --> 00:41:23,378 มาจากไหน และใครที่เคยมาก่อนเรา 667 00:41:23,462 --> 00:41:26,423 พวกเขามอบสิ่งที่เราสามารถส่งต่อให้ชนรุ่นหลัง 668 00:41:56,161 --> 00:42:00,541 เพราะถ้าเราไม่รู้ว่าตัวเองมาจากไหน คงยากจะรู้ว่าเราจะไปไหนต่อ 669 00:42:00,624 --> 00:42:04,378 เว้นแต่ว่าที่ที่คุณจะไปคือบ้าน 670 00:42:06,004 --> 00:42:10,884 "แพทย์มือใหม่หัวใจเกินร้อย" 671 00:42:13,512 --> 00:42:16,515 "แปลโดย: SDI Media"